1 00:00:30,084 --> 00:00:33,084 ‫سئمت هذا الوضع يا أختاه.‬ ‫لا أستطيع التنفس هنا.‬ 2 00:00:33,084 --> 00:00:35,084 ‫ما خطبك؟ اهدئي يا "شيريل".‬ 3 00:00:35,084 --> 00:00:36,209 ‫لا!‬ 4 00:00:36,709 --> 00:00:40,334 ‫لا، إنهم ينظرون إلينا وكأننا بلا قيمة.‬ 5 00:00:40,334 --> 00:00:42,418 ‫يجعلوننا نقف وننتظر،‬ 6 00:00:42,418 --> 00:00:44,959 ‫وكأننا منبوذون أو ما إلى ذلك.‬ 7 00:00:44,959 --> 00:00:47,001 ‫وكأننا فضلات ملتصقة بنعال أحذيتهم.‬ 8 00:00:47,001 --> 00:00:48,918 ‫من يجعلك تنتظرين؟ كلامك غير مفهوم.‬ 9 00:00:48,918 --> 00:00:50,459 ‫"تخون المدارس الطلاب السود"‬ 10 00:00:50,459 --> 00:00:51,834 ‫أهذه إحدى حالات اكتئابك؟‬ 11 00:00:51,834 --> 00:00:54,918 ‫مكتب الإسكان.‬ ‫ذهبت أطلب تسهيلات في دفع الإيجار.‬ 12 00:00:54,918 --> 00:00:56,126 ‫"فاتورة ضريبية عقارية"‬ 13 00:00:56,126 --> 00:00:57,626 ‫لديك وظيفة.‬ 14 00:00:57,626 --> 00:01:01,543 ‫يجب أن تتوقفا أنت و"مايكل"‬ ‫عن التبذير ببطاقات الائتمان.‬ 15 00:01:01,543 --> 00:01:04,959 ‫فزت بجائزة "أفضل بائعة في العام"‬ ‫ثلاث مرات متتالية.‬ 16 00:01:04,959 --> 00:01:06,876 ‫"مساعدة القسم لعام 2003‬ ‫ممنوحة إلى (شيريل بليك)"‬ 17 00:01:06,876 --> 00:01:10,626 ‫- لا يجب أن أكون حيث أنا الآن!‬ ‫- "كارل"، اذهب واطمئنّ على أختك.‬ 18 00:01:10,626 --> 00:01:14,043 ‫أريد المزيد.‬ ‫هل من الخطأ أن أرغب في المزيد؟‬ 19 00:01:14,043 --> 00:01:16,584 ‫كلنا نريد المزيد يا "شيريل".‬ 20 00:01:17,543 --> 00:01:20,126 ‫لكننا نرضى بما قسمه لنا القدر.‬ 21 00:01:20,668 --> 00:01:22,918 ‫يجب أن تستفيدي قدر الإمكان مما في حياتك.‬ 22 00:01:23,834 --> 00:01:26,334 ‫في أي وقت ستأتين لزيارتي؟‬ 23 00:01:27,126 --> 00:01:28,793 ‫أجل، أنت على حق.‬ 24 00:01:30,209 --> 00:01:31,543 ‫في معظم ما تقولينه.‬ 25 00:01:32,959 --> 00:01:34,293 ‫مزاجي كئيب اليوم فحسب.‬ 26 00:01:35,376 --> 00:01:36,543 ‫حالة من الإحباط.‬ 27 00:01:37,626 --> 00:01:39,251 ‫سأراك في الساعة الـ5، اتفقنا؟‬ 28 00:02:44,626 --> 00:02:47,293 ‫"(مايكل)"‬ 29 00:03:11,793 --> 00:03:14,543 ‫مرحبًا. لا يمكن تلقّي مكالمتك الآن،‬ 30 00:03:14,543 --> 00:03:17,168 ‫لذا أرجو أن تترك رسالتك بعد الصافرة.‬ 31 00:03:43,126 --> 00:03:45,793 ‫"ذهبت إلى مصفف الشعر. (ش)"‬ 32 00:03:45,793 --> 00:03:48,418 ‫لذا أرجو أن تترك رسالتك بعد الصافرة.‬ 33 00:03:50,751 --> 00:03:52,168 ‫"شيريل"، أين أنت؟‬ 34 00:03:53,334 --> 00:03:54,834 ‫أجيبي على الهاتف اللعين.‬ 35 00:04:30,293 --> 00:04:34,376 ‫"بعد أعوام"‬ 36 00:04:56,168 --> 00:05:01,084 ‫"(نيف)"‬ 37 00:05:07,084 --> 00:05:08,918 ‫صباح رائع، أليس كذلك؟‬ 38 00:05:16,834 --> 00:05:17,959 ‫صباح رائع.‬ 39 00:05:17,959 --> 00:05:23,293 ‫صباح رائع، أليس كذلك؟‬ 40 00:05:23,293 --> 00:05:24,668 ‫أليس كذلك؟‬ 41 00:05:24,668 --> 00:05:27,251 ‫وأنت تبدين رائعة كالمعتاد.‬ 42 00:05:27,251 --> 00:05:28,418 ‫أنت لطيفة.‬ 43 00:05:29,001 --> 00:05:31,668 ‫هل ستأتين إلى حفلي الخيري يوم الجمعة؟‬ 44 00:05:31,668 --> 00:05:34,043 ‫- الدعوة عامّة.‬ ‫- يا للإثارة!‬ 45 00:05:34,043 --> 00:05:36,459 ‫- لذوي القدرات الخاصة في "غامبيا".‬ ‫- يبدو هذا رائعًا.‬ 46 00:05:36,459 --> 00:05:38,584 ‫هل أسجّل تبرّعك بـ500؟‬ 47 00:05:39,168 --> 00:05:41,293 ‫- جنيه؟‬ ‫- أجل، إلا إذا...‬ 48 00:05:41,793 --> 00:05:45,334 ‫لا، بالطبع. بل 550. يسرّني تقديم المساعدة.‬ 49 00:05:45,334 --> 00:05:47,251 ‫هذا كرم كبير منك.‬ 50 00:05:58,168 --> 00:06:00,959 ‫ألا يمكننا إضافة المزيد من الضيوف؟‬ ‫نريد أن يمتلئ الحفل.‬ 51 00:06:00,959 --> 00:06:03,459 ‫أنا أعمل في مجال التأمين يا عزيزتي،‬ ‫وليس الضيافة.‬ 52 00:06:03,459 --> 00:06:05,084 ‫هذا مهم يا "إيان".‬ 53 00:06:05,584 --> 00:06:07,501 ‫هذه الأمور لها وزن في المجتمع.‬ 54 00:06:07,501 --> 00:06:10,084 ‫إنني أبذل جهدًا من أجل هذا‬ ‫منذ وقت طويل جدًا.‬ 55 00:06:10,709 --> 00:06:11,709 ‫حسنًا.‬ 56 00:06:12,209 --> 00:06:13,709 ‫حسنًا، سأنفّذ ما تريدين.‬ 57 00:06:13,709 --> 00:06:15,751 ‫ولا تنس جراد البحر النرويجي.‬ 58 00:06:19,251 --> 00:06:21,293 ‫"مثلّجات (بيتي)"‬ 59 00:06:25,668 --> 00:06:26,793 ‫مرحبًا يا "نيف".‬ 60 00:06:27,293 --> 00:06:30,043 ‫- كيف حالها في العمل؟‬ ‫- إنها رائعة.‬ 61 00:06:30,043 --> 00:06:31,918 ‫موظفة مجتهدة جدًا.‬ 62 00:06:31,918 --> 00:06:35,084 ‫أليس كذلك؟ ماذا حدث لشعرك يا عزيزتي؟‬ 63 00:06:35,918 --> 00:06:38,334 ‫- إنها تصفيفة.‬ ‫- حسنًا.‬ 64 00:06:38,334 --> 00:06:40,501 ‫الصيحات في تغيّر مستمرّ.‬ 65 00:06:40,501 --> 00:06:42,084 ‫هذا صحيح.‬ 66 00:06:42,084 --> 00:06:44,501 ‫هل سترغبين في أي شيء لمناسبتك؟‬ 67 00:06:44,501 --> 00:06:47,751 ‫حدّثتني عنها "ماري". جوقة بلغة الإشارة؟‬ 68 00:06:47,751 --> 00:06:51,084 ‫أجل. مقطوعة "حلم (غيرونتيوس)"‬ ‫من تأليف "إلغار".‬ 69 00:06:51,084 --> 00:06:52,959 ‫رحلة روح رجل ميت.‬ 70 00:06:53,543 --> 00:06:55,043 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 71 00:06:56,584 --> 00:07:00,126 ‫سأشتري غسول الشامبو باهظ الثمن لاحقًا‬ ‫وأعدّ لك حمّامًا رائعًا.‬ 72 00:07:00,126 --> 00:07:01,543 ‫سندلّل نفسينا بالتجميل.‬ 73 00:07:09,043 --> 00:07:12,251 ‫حين أتيت إلى هنا مع "إيان"،‬ ‫لم تعرفي حتى ما هو "معرض القرية".‬ 74 00:07:12,251 --> 00:07:14,751 ‫والآن تأمّلي حالك. ستقيمين حفلًا في منزلك.‬ 75 00:07:14,751 --> 00:07:17,959 ‫- لا بد أنك ألهمتني.‬ ‫- هذا يسعدني.‬ 76 00:07:17,959 --> 00:07:20,084 ‫كلنا فخورون بك.‬ 77 00:07:20,709 --> 00:07:22,709 ‫أنت مثال حقيقي على الثبات يا "نيف".‬ 78 00:07:22,709 --> 00:07:24,793 ‫أتفهّم رغبتك في ردّ الصنيع.‬ 79 00:07:24,793 --> 00:07:26,418 ‫ليس مجرد ردّ للصنيع.‬ 80 00:07:26,418 --> 00:07:29,209 ‫إنها مناسبة أكلّل بها الوقت الذي قضيته هنا.‬ 81 00:07:29,209 --> 00:07:30,584 ‫وكأنه حفل تخرّج.‬ 82 00:07:30,584 --> 00:07:32,751 ‫وفرصة رائعة لاستعراض المطبخ الجديد؟‬ 83 00:07:32,751 --> 00:07:34,959 ‫وهذا أيضًا، بالطبع.‬ 84 00:07:52,084 --> 00:07:56,251 ‫لكن صدقًا يا "نيف"،‬ ‫لست مضطرّة إلى إثبات شيء.‬ 85 00:07:56,251 --> 00:07:57,918 ‫عمليًا، أنت واحدة منا.‬ 86 00:07:57,918 --> 00:08:00,001 ‫- عمليًا.‬ ‫- أنت تفهمين ما أعنيه.‬ 87 00:08:00,001 --> 00:08:02,834 ‫كما أنك آية في الجمال. لم تكبري بتاتًا.‬ 88 00:08:02,834 --> 00:08:05,001 ‫إلى حدّ يثير الغيرة.‬ 89 00:08:06,459 --> 00:08:08,168 ‫- أنا سأدفع.‬ ‫- أنا آسفة جدًا.‬ 90 00:08:08,168 --> 00:08:10,918 ‫شكرًا جزيلًا. معذرةً. يجب أن أذهب إلى الحمّام.‬ 91 00:08:19,043 --> 00:08:20,834 ‫من دون الخدمة. شكرًا.‬ 92 00:09:19,501 --> 00:09:21,459 ‫أتحتاجين إلى مساعدة في شيء يا عزيزتي؟‬ 93 00:09:21,459 --> 00:09:22,584 ‫أنا بخير.‬ 94 00:09:29,584 --> 00:09:32,793 ‫لن تصدّقا ما حدث لي اليوم، في السيارة.‬ 95 00:09:33,668 --> 00:09:34,751 ‫هل رأى أحدكم ملصقي؟‬ 96 00:09:34,751 --> 00:09:36,543 ‫أي ملصق؟ "إيان".‬ 97 00:09:36,543 --> 00:09:38,668 ‫ملصق "ليتل واين"؟ في الصالة الرياضية؟‬ 98 00:09:38,668 --> 00:09:41,376 ‫- تحاول أمك أن تروي قصة.‬ ‫- هل اختفى من تلقاء نفسه؟‬ 99 00:09:41,376 --> 00:09:44,251 ‫أجل، كنت قد شربت الشاي مع "أماندا" و...‬ 100 00:09:44,251 --> 00:09:46,751 ‫- يُمنع استخدام الهاتف على المائدة.‬ ‫- آسفة.‬ 101 00:09:47,334 --> 00:09:50,168 ‫كنت أقود سيارتي،‬ ‫حين رأيت شخصًا مريبًا ليس من أهل البلدة،‬ 102 00:09:50,168 --> 00:09:53,126 ‫ولن تصدّق ما حدث،‬ 103 00:09:53,126 --> 00:09:57,418 ‫اصطدمت بمؤخرة سيارة "سونيا".‬ ‫كدت أنتزع المصدّ بالكامل.‬ 104 00:09:58,001 --> 00:09:59,668 ‫- أرسليها إليّ.‬ ‫- هل ستسوّي المشكلة؟‬ 105 00:09:59,668 --> 00:10:01,584 ‫- بالطبع.‬ ‫- شكرًا يا عزيزي.‬ 106 00:10:02,751 --> 00:10:03,876 ‫- ظريف.‬ ‫- مقزز.‬ 107 00:10:05,501 --> 00:10:07,334 ‫لقد وظّفنا فتاة من خارج البلدة.‬ 108 00:10:07,334 --> 00:10:08,876 ‫حقًا؟ أي فتاة؟‬ 109 00:10:08,876 --> 00:10:10,584 ‫فتاة سوداء جميلة.‬ 110 00:10:12,084 --> 00:10:12,918 ‫سوداء؟‬ 111 00:10:14,918 --> 00:10:16,376 ‫- نحن سود.‬ ‫- أجل.‬ 112 00:10:17,334 --> 00:10:19,209 ‫ما اسم هذه الفتاة؟‬ 113 00:10:20,251 --> 00:10:23,043 ‫"آبيغيل". إنها لطيفة جدًا.‬ 114 00:10:32,668 --> 00:10:34,168 ‫مهاراتك الخفية.‬ 115 00:10:34,918 --> 00:10:36,168 ‫أخبرتك من قبل.‬ 116 00:10:36,668 --> 00:10:39,251 ‫كانت وظيفة جانبية لفترة حين كنت في الـ15.‬ 117 00:10:41,084 --> 00:10:42,251 ‫في "كاتفورد"؟‬ 118 00:10:42,834 --> 00:10:44,584 ‫- بل في "فولهام".‬ ‫- حقًا؟‬ 119 00:10:45,418 --> 00:10:46,834 ‫حقًا؟ أجل.‬ 120 00:10:59,501 --> 00:11:01,043 ‫هل تظنين أن "سيباستيان" بخير؟‬ 121 00:11:01,876 --> 00:11:02,834 ‫لم لا يكون بخير؟‬ 122 00:11:02,834 --> 00:11:05,168 ‫هل نعطيه مساحة كافية من أجل...‬ 123 00:11:05,168 --> 00:11:06,084 ‫لا أعرف.‬ 124 00:11:06,084 --> 00:11:08,251 ‫- ماذا؟‬ ‫- التعبير عن نفسه.‬ 125 00:11:08,251 --> 00:11:10,626 ‫"سيباستيان" لديه كل ما يحتاج إليه.‬ 126 00:11:11,334 --> 00:11:15,293 ‫بالمناسبة، لقد طلبت جهاز "إكس بوكس" الجديد‬ ‫قبل طرحه بمناسبة عيد ميلاده.‬ 127 00:11:15,293 --> 00:11:16,918 ‫وما عيب جهازه الحالي؟‬ 128 00:12:20,418 --> 00:12:21,668 ‫لست مضطرّة إلى إخفائه.‬ 129 00:12:23,334 --> 00:12:24,626 ‫أعرف أنني غير مضطرّة.‬ 130 00:12:26,084 --> 00:12:27,876 ‫كان يعجبني شعرك من قبل.‬ 131 00:12:29,626 --> 00:12:32,001 ‫شكرًا لإعلانك عن مشاعرك.‬ 132 00:12:34,418 --> 00:12:36,251 ‫بربك، أنت تفهمين ما أعنيه.‬ 133 00:12:36,251 --> 00:12:38,334 ‫إنها مجرد عناية، هذا كل شيء.‬ 134 00:12:41,084 --> 00:12:42,751 ‫هل نخلد إلى النوم؟‬ 135 00:12:45,084 --> 00:12:46,334 ‫سأدخل بعد لحظات.‬ 136 00:14:28,459 --> 00:14:31,168 ‫"سيباس"، هل رسمت على المرايا؟‬ 137 00:14:31,168 --> 00:14:33,001 ‫ماذا؟ لا، بالطبع لا.‬ 138 00:14:43,334 --> 00:14:45,376 ‫"مدرسة خاصة"‬ 139 00:14:55,751 --> 00:14:56,751 ‫صحبتكما السلامة.‬ 140 00:15:14,293 --> 00:15:15,751 ‫صباح الخير يا سيدة "ويليامز".‬ 141 00:15:19,709 --> 00:15:22,668 ‫تفوّقت مدرسة "كاسل كومب" مجددًا‬ 142 00:15:22,668 --> 00:15:26,334 ‫على غيرها من المدارس الخاصة‬ ‫في جميع أنحاء البلاد.‬ 143 00:15:26,334 --> 00:15:28,584 ‫وللعام الخامس على التوالي،‬ 144 00:15:28,584 --> 00:15:32,293 ‫نائبة مدير المدرسة ومديرة قسم اللاهوت،‬ ‫السيدة "ويليامز"،‬ 145 00:15:32,293 --> 00:15:37,793 ‫تفوّقت علينا بأكبر عدد من الطلاب الحاصلين‬ ‫على درجات نهائية في العام الثانوي الأخير.‬ 146 00:15:39,376 --> 00:15:42,209 ‫مع أنها لم تسلّم مراجع وظائفها السابقة‬ ‫حتى الآن.‬ 147 00:15:43,251 --> 00:15:46,709 ‫ما كنت سأتردّد في قبول وسام جديد،‬ ‫لكن لم يعد هناك مكان على جداري.‬ 148 00:15:48,084 --> 00:15:49,501 ‫اذهبوا إلى الصف الآن.‬ 149 00:15:49,501 --> 00:15:51,626 ‫ممنوع التسكّع في الرواق.‬ 150 00:15:54,459 --> 00:15:55,459 ‫الآن.‬ 151 00:15:56,626 --> 00:16:00,793 ‫هيا أيتها الفتاتان، هذه ليست جلسة تصوير.‬ ‫اذهبا إلى الصف على الفور.‬ 152 00:16:02,001 --> 00:16:03,209 ‫بسرعة.‬ 153 00:16:25,543 --> 00:16:26,709 ‫"سيباس".‬ 154 00:16:26,709 --> 00:16:27,626 ‫"سيباستيان"!‬ 155 00:16:35,334 --> 00:16:37,251 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 156 00:16:37,793 --> 00:16:40,334 ‫- ألا يجب أن تكون في الصفّ؟‬ ‫- بلى، أنا ذاهب الآن.‬ 157 00:16:40,334 --> 00:16:42,959 ‫حسنًا إذًا. بدلًا من التحدّث إلى الغرباء.‬ 158 00:16:42,959 --> 00:16:44,126 ‫غرباء؟‬ 159 00:16:51,459 --> 00:16:53,959 ‫- هل هاتفك معك؟‬ ‫- ربما.‬ 160 00:16:54,543 --> 00:16:57,209 ‫أبقه معك، في حال احتجت إلى الاتصال بك.‬ 161 00:17:13,668 --> 00:17:15,834 ‫والآن إلى الصوت.‬ 162 00:17:19,918 --> 00:17:21,793 ‫ممتاز. جميل جدًا.‬ 163 00:18:25,501 --> 00:18:26,668 ‫من أعطاك إياها؟‬ 164 00:18:29,584 --> 00:18:31,126 ‫- أين هو؟‬ ‫- من؟‬ 165 00:18:31,126 --> 00:18:33,918 ‫من؟ أحقًا ستراوغني هكذا؟‬ 166 00:18:33,918 --> 00:18:36,418 ‫- اشتريتها.‬ ‫- لا تعاملني وكأنني بلهاء.‬ 167 00:18:36,418 --> 00:18:39,084 ‫أستطيع فصلك مؤقتًا أيها الشابّ. لا تنس.‬ 168 00:18:39,084 --> 00:18:40,959 ‫أنا أمّك ومديرة المدرسة.‬ 169 00:18:40,959 --> 00:18:43,209 ‫- النائبة.‬ ‫- ادخل، فورًا.‬ 170 00:18:44,584 --> 00:18:46,001 ‫سنكمل حديثنا لاحقًا.‬ 171 00:19:00,293 --> 00:19:02,709 ‫- أين أخوك؟‬ ‫- اليوم الثلاثاء.‬ 172 00:19:02,709 --> 00:19:04,584 ‫- وبعد؟‬ ‫- كرة السلة.‬ 173 00:19:05,751 --> 00:19:07,668 ‫كرة السلة، نعم. بالطبع. كرة السلة.‬ 174 00:19:24,876 --> 00:19:25,793 ‫أمي. انتبهي!‬ 175 00:19:46,001 --> 00:19:47,584 ‫- إنه هنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 176 00:19:47,584 --> 00:19:48,834 ‫منزل "إميلي".‬ 177 00:19:51,668 --> 00:19:52,793 ‫هل أنت بخير؟‬ 178 00:19:52,793 --> 00:19:54,209 ‫أجل، أنا بخير.‬ 179 00:19:54,959 --> 00:19:57,126 ‫- سأراك لاحقًا.‬ ‫- وهل ستعيدك "جيسي"؟‬ 180 00:19:57,126 --> 00:20:00,126 ‫أجل يا أمي. أحبك. إلى اللقاء.‬ 181 00:20:00,668 --> 00:20:01,959 ‫أحبك. إلى اللقاء.‬ 182 00:20:11,418 --> 00:20:12,834 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 183 00:20:12,834 --> 00:20:15,584 ‫- مرحبًا يا عزيزي. آسفة على تأخري.‬ ‫- لا عليك.‬ 184 00:20:15,584 --> 00:20:18,251 ‫- كان "باري" منشغلًا بتصفيف شعره مجددًا.‬ ‫- هذا مضحك.‬ 185 00:20:20,418 --> 00:20:22,751 ‫عجبًا، التوابل. لذيذة جدًا.‬ 186 00:20:22,751 --> 00:20:24,584 ‫لا أعرف كيف تقومين بذلك يا "نيف".‬ 187 00:20:24,584 --> 00:20:26,834 ‫"باري" يشتكي دائمًا من دجاجي المسلوق.‬ 188 00:20:26,834 --> 00:20:29,168 ‫- حقًا؟‬ ‫- يجب أن تعلّميني.‬ 189 00:20:29,168 --> 00:20:31,751 ‫يجب أن تعلّميني إحدى خلطاتك السرّية.‬ 190 00:20:31,751 --> 00:20:33,834 ‫- يمكننا قضاء أمسية في فعل ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 191 00:20:37,084 --> 00:20:38,084 ‫هل نذهب؟‬ 192 00:20:39,001 --> 00:20:40,501 ‫إنه مفكّر حرّ.‬ 193 00:20:40,501 --> 00:20:41,918 ‫إنه يتحدّث عن أمور‬ 194 00:20:41,918 --> 00:20:44,459 ‫تخشى وسائل الإعلام الرئيسية الاقتراب منها.‬ 195 00:20:44,459 --> 00:20:45,793 ‫إنه يضرب وترًا حسّاسًا.‬ 196 00:20:46,418 --> 00:20:47,834 ‫"نزوح البيض".‬ 197 00:20:47,834 --> 00:20:50,168 ‫هكذا صاغها في حلقة البثّ الصوتي.‬ 198 00:20:51,793 --> 00:20:53,793 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- أيمكننا تغيير الموضوع؟‬ 199 00:20:53,793 --> 00:20:57,626 ‫معناه هروب البيض من المناطق المدنية‬ ‫إلى الضواحي.‬ 200 00:20:57,626 --> 00:21:00,043 ‫- لكن لماذا يهربون؟‬ ‫- لأنهم غير مثقفين.‬ 201 00:21:00,043 --> 00:21:01,793 ‫لا علاقة للأمر بالثقافة.‬ 202 00:21:04,668 --> 00:21:06,501 ‫ما هذا؟ خارج النافذة.‬ 203 00:21:06,501 --> 00:21:08,251 ‫- حبيبتي؟‬ ‫- خارج النافذة.‬ 204 00:21:08,251 --> 00:21:09,626 ‫لا أرى شيئًا.‬ 205 00:21:11,376 --> 00:21:13,668 ‫شيء ما قادم. هناك شخص ما. ألا ترون؟‬ 206 00:21:13,668 --> 00:21:15,501 ‫- عمّ تتحدّثين؟‬ ‫- شخص ما قادم!‬ 207 00:21:24,084 --> 00:21:25,084 ‫مرحبًا.‬ 208 00:21:25,584 --> 00:21:26,709 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 209 00:21:26,709 --> 00:21:29,501 ‫ما أجملك! يعجبني شعرك على هذا النحو.‬ 210 00:21:29,501 --> 00:21:31,709 ‫إنه في غاية...‬ 211 00:21:31,709 --> 00:21:32,918 ‫العرقية.‬ 212 00:21:32,918 --> 00:21:34,376 ‫- "باري"، حقًا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 213 00:21:34,376 --> 00:21:35,709 ‫إنه يناسبك.‬ 214 00:21:36,334 --> 00:21:37,918 ‫ألا تظنين ذلك يا "نيف"؟‬ 215 00:21:40,001 --> 00:21:41,876 ‫بلى. صحيح.‬ 216 00:21:43,626 --> 00:21:45,001 ‫من صفّف لك شعرك هكذا؟‬ 217 00:21:46,168 --> 00:21:47,168 ‫"إميلي".‬ 218 00:21:47,668 --> 00:21:50,001 ‫- أين أخوك؟‬ ‫- في مباراة كرة السلة.‬ 219 00:21:50,709 --> 00:21:53,168 ‫أظن أن الوقت قد حان لننصرف.‬ ‫كانت أمسية رائعة.‬ 220 00:21:53,168 --> 00:21:55,168 ‫أجل، لا نريد أن نثقل عليكم بالبقاء.‬ 221 00:21:55,168 --> 00:21:56,334 ‫استعدّي للنوم يا عزيزتي.‬ 222 00:21:58,876 --> 00:22:01,126 ‫- طابت ليلتك يا عزيزتي.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 223 00:22:03,626 --> 00:22:04,709 ‫شكرًا لمجيئكما.‬ 224 00:22:11,751 --> 00:22:13,709 ‫في أي ساعة تنتهي مباراة كرة السلة؟‬ 225 00:22:16,418 --> 00:22:19,459 ‫لقد حضر مباراة كرة السلة.‬ ‫يقول إن المباراة كانت رائعة.‬ 226 00:22:20,001 --> 00:22:22,668 ‫خرج الآخرون لتناول الطعام بعد المباراة‬ ‫احتفالًا بالفوز،‬ 227 00:22:22,668 --> 00:22:24,293 ‫لكن "سيباستيان" لم يذهب.‬ 228 00:22:24,793 --> 00:22:25,834 ‫ومتى كان هذا؟‬ 229 00:22:26,793 --> 00:22:27,793 ‫قبل ثلاث ساعات.‬ 230 00:22:28,876 --> 00:22:29,876 ‫أرأيت؟‬ 231 00:22:30,376 --> 00:22:32,126 ‫هناك أشخاص يريدون إيذاءنا.‬ 232 00:22:32,709 --> 00:22:34,168 ‫يريدون ممارسة العنف ضدّنا.‬ 233 00:22:34,793 --> 00:22:39,668 ‫من يريد ممارسة العنف ضدّنا؟‬ ‫ما خطبك الليلة؟ حقًا؟‬ 234 00:22:39,668 --> 00:22:41,126 ‫اهدئي يا "نيف".‬ 235 00:22:41,126 --> 00:22:43,001 ‫تعرفين كيف تسير الأمور.‬ 236 00:22:43,001 --> 00:22:47,251 ‫شابّ يقابل فتاة بعد مباراة ممتعة،‬ ‫ولا يخبر أحدًا.‬ 237 00:22:47,251 --> 00:22:50,293 ‫أليس كذلك يا "إيان"؟‬ ‫ربما لا يريد أن يفسد عليه أحد اللقاء.‬ 238 00:22:50,293 --> 00:22:52,459 ‫بلى. ربما كنت على حق.‬ 239 00:22:53,043 --> 00:22:56,168 ‫سأخبرك بشيء.‬ ‫سأذهب الآن وأقوم بجولة أخرى في البلدة.‬ 240 00:22:56,668 --> 00:22:59,293 ‫- أنا واثق بأنه سيظهر.‬ ‫- شكرًا يا "كين".‬ 241 00:22:59,293 --> 00:23:01,626 ‫...لذا فإنني سعيدة لأن منزل المزرعة المجدّد،‬ 242 00:23:01,626 --> 00:23:04,584 ‫الذي يقع على بُعد عشر دقائق‬ ‫من قرية "سانتا ماريا دي نيفا"،‬ 243 00:23:04,584 --> 00:23:06,418 ‫لا يزال معروضًا للبيع.‬ 244 00:23:06,418 --> 00:23:09,584 ‫وقد تحدّيتني لأجد لك منزلًا منفصلًا،‬ 245 00:23:09,584 --> 00:23:12,709 ‫فمشينا في الوادي لمدة عشر دقائق‬ ‫من حيث كنا للتوّ،‬ 246 00:23:13,209 --> 00:23:14,626 ‫ووجدنا منزلًا منفصلًا.‬ 247 00:23:14,626 --> 00:23:16,626 ‫أين كنت؟‬ 248 00:23:16,626 --> 00:23:18,543 ‫- خرجت يا رجل.‬ ‫- خرجت؟‬ 249 00:23:19,126 --> 00:23:22,251 ‫خرجت؟ لم تتصل بنا. ولم تترك رسالة.‬ 250 00:23:22,251 --> 00:23:23,918 ‫ساورنا القلق الشديد!‬ 251 00:23:23,918 --> 00:23:27,168 ‫حسنًا، لقد عدت الآن، فاهدأ.‬ 252 00:23:27,751 --> 00:23:28,751 ‫أهدأ؟‬ 253 00:23:33,459 --> 00:23:34,959 ‫أمي، ماذا تفعلين؟‬ 254 00:23:36,376 --> 00:23:37,668 ‫"نيف"!‬ 255 00:23:39,709 --> 00:23:41,084 ‫اصعد إلى الأعلى فورًا!‬ 256 00:23:41,084 --> 00:23:42,293 ‫ما هذا؟‬ 257 00:24:52,584 --> 00:24:56,501 ‫عيد ميلاد سعيدًا لـ...‬ 258 00:25:37,751 --> 00:25:38,959 ‫تحذير، أجل.‬ 259 00:25:38,959 --> 00:25:40,959 ‫التصرّف المثالي أن تفصله من العمل.‬ 260 00:25:42,751 --> 00:25:43,918 ‫في الواقع، افصله فحسب.‬ 261 00:25:45,959 --> 00:25:48,001 ‫هل رأيته يعطي "سيباستيان" السيجارة؟‬ 262 00:25:48,584 --> 00:25:49,459 ‫أجل.‬ 263 00:25:51,376 --> 00:25:52,959 ‫من أين حصل عليها إذًا؟‬ 264 00:25:52,959 --> 00:25:55,293 ‫إنما أقول،‬ 265 00:25:55,293 --> 00:25:58,126 ‫إن علينا الرجوع إلى الأشخاص المسؤولين.‬ 266 00:25:58,126 --> 00:26:00,584 ‫وإلا فقد أبدو وكأنني...‬ 267 00:26:00,584 --> 00:26:01,543 ‫وكأننا...‬ 268 00:26:05,209 --> 00:26:06,918 ‫ماذا؟ قل ما عندك يا رجل!‬ 269 00:26:07,501 --> 00:26:08,418 ‫نميّز ضدّه عنصريًا.‬ 270 00:26:11,668 --> 00:26:12,584 ‫فهمت.‬ 271 00:26:14,584 --> 00:26:17,168 ‫سيكون التحذير الرسمي‬ ‫كافيًا في الوقت الحالي.‬ 272 00:26:20,834 --> 00:26:26,043 ‫"ليس بسبب هذه الأنفاس المتقطّعة‬ 273 00:26:26,043 --> 00:26:29,209 ‫وهذه البرودة في القلب‬ 274 00:26:29,209 --> 00:26:32,293 ‫وقطرات البلل على جبيني"‬ 275 00:26:33,084 --> 00:26:36,918 ‫حسنًا. أنتم تعرفون الخطوات. لا تفزعوا.‬ ‫"ماري"، ابدئي الصفّ.‬ 276 00:26:37,709 --> 00:26:39,293 ‫أحسنتم، تحرّكوا بسرعة.‬ 277 00:26:39,834 --> 00:26:42,334 ‫بسرعة يا رفاق. خذوا أغراضكم.‬ 278 00:26:42,334 --> 00:26:43,418 ‫أحسنتم.‬ 279 00:26:44,084 --> 00:26:47,751 ‫برفق ونظام. تحرّكوا بسرعة. هيا.‬ 280 00:26:49,959 --> 00:26:51,584 ‫ادخلوا صفًا واحدًا.‬ 281 00:26:55,584 --> 00:26:58,126 ‫يا رفاق، تابعوا طريقكم إلى الفناء.‬ 282 00:26:58,126 --> 00:26:59,959 ‫سأتفقّد الحمّام فحسب.‬ 283 00:26:59,959 --> 00:27:01,251 ‫"ماري"، اذهبي.‬ 284 00:28:04,709 --> 00:28:05,709 ‫هل من أحد هنا؟‬ 285 00:28:24,376 --> 00:28:26,043 ‫حاولت التسبّب في فصلي من العمل.‬ 286 00:28:27,834 --> 00:28:28,834 ‫لا.‬ 287 00:28:29,626 --> 00:28:32,459 ‫- أتريدين رحيلي؟‬ ‫- أرجوك، الأمر ليس كما تحسبه.‬ 288 00:28:33,334 --> 00:28:34,543 ‫أنت محوتني.‬ 289 00:28:35,543 --> 00:28:36,751 ‫أنا و"ديون".‬ 290 00:28:37,459 --> 00:28:40,168 ‫لقد محوتنا! ظننا أنك ميتة!‬ 291 00:28:40,168 --> 00:28:42,834 ‫ليست أنا. أنا لست هي.‬ 292 00:29:16,709 --> 00:29:19,501 ‫تسرّني رؤيتكما. شكرًا لمجيئكما.‬ 293 00:29:21,668 --> 00:29:23,709 ‫"سونيا"، "جيسي"!‬ 294 00:29:25,334 --> 00:29:28,126 ‫شكرًا. أنا ممتنّة جدًا لمجيئكما.‬ 295 00:29:28,126 --> 00:29:30,168 ‫بالطبع. بكل سرور.‬ 296 00:29:30,168 --> 00:29:32,334 ‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ ‫- معذرةً. مستعدّة لإلقاء الكلمة؟‬ 297 00:29:32,334 --> 00:29:34,084 ‫أجل، بعد دقيقتين.‬ 298 00:29:34,084 --> 00:29:36,168 ‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ ‫- أجل. حظًا موفقًا.‬ 299 00:29:37,584 --> 00:29:40,293 ‫- مرحبًا يا رفاق. كلنا نبدو رائعين.‬ ‫- مرحبًا.‬ 300 00:29:40,293 --> 00:29:42,376 ‫- كل شيء رائع.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 301 00:29:42,376 --> 00:29:44,501 ‫- الكعك يبدو لذيذًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 302 00:29:46,876 --> 00:29:48,126 ‫شكرًا على مجيئك.‬ 303 00:30:03,251 --> 00:30:05,209 ‫اختبار الميكروفون. واحد، اثنان.‬ 304 00:30:08,793 --> 00:30:10,793 ‫مرحبًا بكم في بيتنا.‬ 305 00:30:11,793 --> 00:30:16,334 ‫شكرًا جزيلًا لكم جميعًا على مساهماتكم السخيّة.‬ 306 00:30:16,959 --> 00:30:21,168 ‫اليوم، نكرّس وقتنا لمن هم أقلّ منا حظًا،‬ 307 00:30:22,126 --> 00:30:24,959 ‫من يكبرون في أراض قاحلة،‬ 308 00:30:25,459 --> 00:30:29,209 ‫حيث يتطلّب الوصول إلى الاحتياجات الأساسية‬ ‫كفاحًا هائلًا.‬ 309 00:30:30,209 --> 00:30:32,834 ‫حيث التهابات العين أو الأذن البسيطة‬ 310 00:30:32,834 --> 00:30:35,709 ‫يمكن أن تؤدّي إلى العمى والصمم،‬ 311 00:30:35,709 --> 00:30:38,834 ‫حين تكون جرعة بسيطة من المضادات الحيوية‬ 312 00:30:38,834 --> 00:30:43,334 ‫قادرة على منح ذلك الطفل‬ ‫حياة يرى فيها شروق الشمس‬ 313 00:30:43,334 --> 00:30:45,376 ‫ويسمع نشيد الطيور‬ 314 00:30:47,168 --> 00:30:48,293 ‫في الصباح.‬ 315 00:30:55,584 --> 00:30:58,834 ‫تكريمًا لهؤلاء الأشخاص التعساء،‬ 316 00:30:59,459 --> 00:31:04,876 ‫ستؤدّي جوقتنا الخاصّة‬ ‫أغنية "حلم (غيرونتيوس)" بلغة الإشارة.‬ 317 00:31:06,043 --> 00:31:08,418 ‫رحلة روح رجل ميت.‬ 318 00:31:11,168 --> 00:31:12,418 ‫تفضّلوا يا رفاق.‬ 319 00:31:41,501 --> 00:31:46,709 ‫"(يسوع)، (مريم)، لقد شارفت على الموت‬ 320 00:31:46,709 --> 00:31:50,334 ‫وأنتما تناديانني‬ 321 00:31:50,334 --> 00:31:52,084 ‫أعرف ذلك الآن‬ 322 00:31:52,084 --> 00:31:57,251 ‫(يسوع)، (مريم)، لقد شارفت على الموت‬ 323 00:31:57,251 --> 00:32:00,793 ‫وأنتما تناديانني‬ 324 00:32:00,793 --> 00:32:02,543 ‫أعرف ذلك الآن‬ 325 00:32:02,543 --> 00:32:08,168 ‫ليس بسبب هذه الأنفاس المتقطّعة‬ 326 00:32:08,168 --> 00:32:11,251 ‫وهذه البرودة في القلب‬ 327 00:32:11,251 --> 00:32:14,293 ‫وقطرات البلل على جبيني‬ 328 00:32:14,293 --> 00:32:19,376 ‫(يسوع)، رحماك!"‬ 329 00:33:00,751 --> 00:33:03,501 ‫من؟ من دعاك؟‬ 330 00:33:03,501 --> 00:33:06,584 ‫ما اللعبة القذرة التي تلعبها؟‬ 331 00:33:10,626 --> 00:33:15,334 ‫تظهر من حيث لا ندري وتلوّث البيئة.‬ 332 00:33:15,334 --> 00:33:17,168 ‫- توقفي، أرجوك.‬ ‫- "نيف"، هيا...‬ 333 00:33:17,168 --> 00:33:18,209 ‫لا!‬ 334 00:33:18,209 --> 00:33:22,793 ‫لا، لن نلعب لعبتك القذرة المريضة بعد الآن.‬ 335 00:33:22,793 --> 00:33:24,709 ‫- نواياك واضحة.‬ ‫- أمي.‬ 336 00:33:24,709 --> 00:33:26,293 ‫لن نسمح...‬ 337 00:33:26,293 --> 00:33:27,459 ‫أمي!‬ 338 00:34:08,168 --> 00:34:15,043 ‫"قبل خمسة أيام"‬ 339 00:34:16,626 --> 00:34:22,834 ‫"(كارل) و(ديون)"‬ 340 00:34:32,001 --> 00:34:33,709 ‫- أتمنى لك رحلة آمنة.‬ ‫- شكرًا.‬ 341 00:34:43,168 --> 00:34:44,168 ‫مرحبًا.‬ 342 00:34:45,168 --> 00:34:48,168 ‫مرحبًا. كيف أساعدكما؟‬ 343 00:34:48,168 --> 00:34:49,709 ‫غرفة من فضلك.‬ 344 00:34:52,668 --> 00:34:54,584 ‫ما زلت أحتفظ بدميتي الأولى.‬ 345 00:34:55,709 --> 00:34:58,001 ‫غرفة بفراشين منفردين إن توفّرت. من فضلك.‬ 346 00:35:00,834 --> 00:35:02,334 ‫كم ستمكثان من وقت في تصوّركما؟‬ 347 00:35:03,793 --> 00:35:04,626 ‫أسبوعًا.‬ 348 00:35:31,459 --> 00:35:33,876 ‫عليك أن تكويه. حتى يبدو مهندمًا.‬ 349 00:35:34,584 --> 00:35:35,959 ‫لا ترفعي آمالك.‬ 350 00:35:37,543 --> 00:35:40,168 ‫لم تعد السيدة "جون كيو بابليك"‬ ‫تجد الأعمال المنزلية...‬ 351 00:35:40,168 --> 00:35:41,126 ‫"خطيئتها المميتة"‬ 352 00:35:41,126 --> 00:35:43,251 ‫- ماذا تشاهدين؟‬ ‫- لا شيء.‬ 353 00:35:43,251 --> 00:35:45,251 ‫...مجموعة أجهزة موفّرة للجهد البشري.‬ 354 00:35:45,751 --> 00:35:47,251 ‫بما في ذلك زوجها.‬ 355 00:35:48,209 --> 00:35:50,543 ‫ربما كان علينا إحضار هدية ما.‬ 356 00:35:51,876 --> 00:35:54,334 ‫فعلنا. لقد أحضرنا نفسينا.‬ 357 00:35:57,501 --> 00:35:58,543 ‫حبيبي!‬ 358 00:36:05,418 --> 00:36:07,626 ‫لا أطيق الانتظار حتى الغد.‬ 359 00:36:11,084 --> 00:36:12,293 ‫لا أطيق الانتظار.‬ 360 00:36:21,209 --> 00:36:23,543 ‫يا إلهي! "هانسل"، انظر!‬ 361 00:36:23,543 --> 00:36:24,751 ‫عجبًا! ما هذا؟‬ 362 00:36:25,626 --> 00:36:27,834 ‫إنه جميل!‬ 363 00:36:27,834 --> 00:36:29,293 ‫لنلق نظرة عن قرب.‬ 364 00:36:30,418 --> 00:36:31,751 ‫تبدو كالحلوى.‬ 365 00:36:31,751 --> 00:36:33,876 ‫- سأتذوّق قطعة.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 366 00:36:34,584 --> 00:36:38,334 ‫مرحبًا يا عزيزيّ.‬ 367 00:36:39,793 --> 00:36:41,918 ‫مرحبًا بكما في منزلي.‬ 368 00:36:56,293 --> 00:36:57,459 ‫أهؤلاء هم إذًا؟‬ 369 00:36:59,584 --> 00:37:01,876 ‫"ليلة الألعاب النارية في (كاسل كومب)"‬ 370 00:37:01,876 --> 00:37:03,209 ‫هذه عائلتنا.‬ 371 00:37:03,209 --> 00:37:05,751 ‫"المناسبة الأكثر لمعانًا لهذا العام‬ ‫في (ويلتشير)"‬ 372 00:37:11,876 --> 00:37:13,751 ‫ليس مجرد ردّ للصنيع.‬ 373 00:37:13,751 --> 00:37:16,084 ‫إنها مناسبة أكلّل بها الوقت الذي قضيته هنا.‬ 374 00:37:16,751 --> 00:37:18,293 ‫وكأنه حفل تخرّج.‬ 375 00:37:19,043 --> 00:37:20,793 ‫وفرصة رائعة لاستعراض المطبخ الجديد؟‬ 376 00:37:20,793 --> 00:37:22,418 ‫وهذا أيضًا، بالطبع.‬ 377 00:37:28,209 --> 00:37:29,668 ‫"شركة (براذرلي كوفر) للتأمين"‬ 378 00:37:29,668 --> 00:37:31,543 ‫لنر. ما خبرتك؟‬ 379 00:37:32,418 --> 00:37:34,001 ‫لم أذهب إلى "لندن" منذ فترة.‬ 380 00:37:38,251 --> 00:37:40,001 ‫لقد وجدت قبيلتي.‬ 381 00:37:41,793 --> 00:37:44,168 ‫قبيلة. هذا مضحك.‬ 382 00:37:47,751 --> 00:37:50,918 ‫أنت تذكّرينني بها، بزوجتي.‬ 383 00:37:52,918 --> 00:37:53,751 ‫الأنف نفسه.‬ 384 00:37:56,334 --> 00:37:57,959 ‫المدرسة لها تاريخ رائع.‬ 385 00:37:58,543 --> 00:38:00,668 ‫أمرت ببنائها الملكة "فيكتوريا".‬ 386 00:38:00,668 --> 00:38:01,626 ‫رائع.‬ 387 00:38:02,459 --> 00:38:04,251 ‫عملت في بنايات قديمة خارج البلاد.‬ 388 00:38:05,376 --> 00:38:06,584 ‫هل سافرت بعيدًا؟‬ 389 00:38:06,584 --> 00:38:08,084 ‫عشت في عدة أماكن.‬ 390 00:38:09,168 --> 00:38:11,043 ‫"الدنمارك" و"بروكسل"،‬ 391 00:38:12,001 --> 00:38:13,334 ‫و"ليفربول".‬ 392 00:38:13,918 --> 00:38:16,459 ‫حقًا؟ هل تشجّع الفريق؟‬ 393 00:38:18,084 --> 00:38:20,418 ‫بعض أفضل أيام حياتي‬ ‫كان في قسم "كوب" بالمدرّجات،‬ 394 00:38:20,418 --> 00:38:23,209 ‫20 ألف مشجّع يهتفون‬ ‫فيجذبون الكرة إلى عمق الشبكة.‬ 395 00:38:25,918 --> 00:38:26,918 ‫أحسنت.‬ 396 00:38:27,459 --> 00:38:31,084 ‫اسمع. اللون الوحيد المهم هو لون الفريق.‬ 397 00:38:31,834 --> 00:38:32,834 ‫بالضبط.‬ 398 00:38:33,918 --> 00:38:35,626 ‫"مثلّجات (بيتي)"‬ 399 00:39:05,209 --> 00:39:06,293 ‫مرحبًا.‬ 400 00:39:06,293 --> 00:39:08,293 ‫ابنة "إيان"، صحيح؟‬ 401 00:39:08,959 --> 00:39:10,751 ‫أجل. كيف...‬ 402 00:39:10,751 --> 00:39:12,043 ‫رأيت صورتك.‬ 403 00:39:12,043 --> 00:39:15,543 ‫في المكتب.‬ ‫أنا أعمل هناك حتى يتحسّن وضعي مجددًا.‬ 404 00:39:16,168 --> 00:39:17,168 ‫حسنًا.‬ 405 00:39:17,668 --> 00:39:19,834 ‫سحر التأمين.‬ 406 00:39:21,334 --> 00:39:23,959 ‫- هذا رأي أبي بالتأكيد.‬ ‫- يعجبني شعرك.‬ 407 00:39:24,834 --> 00:39:26,168 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 408 00:39:26,168 --> 00:39:28,209 ‫أحيانًا أصفّف شعري هكذا.‬ 409 00:39:29,001 --> 00:39:31,209 ‫إنه يعجب الصبية.‬ 410 00:39:32,668 --> 00:39:36,584 ‫رائع. لم أتقن التصفيفة بعد، لكن أجل.‬ 411 00:39:37,668 --> 00:39:38,543 ‫يعجبني شعرك أيضًا.‬ 412 00:39:39,418 --> 00:39:40,418 ‫زيت جوز الهند.‬ 413 00:39:42,126 --> 00:39:43,501 ‫يجب أن نخرج معًا في وقت ما.‬ 414 00:39:44,084 --> 00:39:45,459 ‫- ونتبادل الوصفات.‬ ‫- رائع.‬ 415 00:39:46,043 --> 00:39:47,043 ‫رائع.‬ 416 00:39:47,793 --> 00:39:49,918 ‫سأتواصل معك عبر "فيسبوك".‬ ‫ألديك اسم مستعار؟‬ 417 00:39:51,334 --> 00:39:54,584 ‫ليس اسمًا مستعارًا. "ماري ويليامز" فقط.‬ 418 00:39:54,584 --> 00:39:57,751 ‫مع وسم في النهاية. أي أنه مستعار نوعًا ما.‬ 419 00:40:02,626 --> 00:40:04,584 ‫اسمي "آبيغيل".‬ 420 00:40:07,084 --> 00:40:10,043 ‫لكن يمكنك مناداتي "آبي".‬ 421 00:40:19,334 --> 00:40:20,334 ‫سأراك قريبًا.‬ 422 00:40:42,459 --> 00:40:43,834 ‫الشعر منفوش جدًا...‬ 423 00:40:43,834 --> 00:40:45,918 ‫مخالفة لصفّ السيارة، أجل. بالضبط.‬ 424 00:40:47,751 --> 00:40:50,168 ‫ما العنوان المسجّلة عليه رخصة القيادة؟‬ 425 00:40:51,126 --> 00:40:54,459 ‫أتقاسم السيارة مع زوجتي،‬ ‫وقد انفصلنا مؤخرًا.‬ 426 00:40:54,959 --> 00:40:56,334 ‫"(ماري ويليامز) وسم"‬ 427 00:40:56,334 --> 00:40:57,293 ‫شكرًا.‬ 428 00:40:58,543 --> 00:41:00,251 ‫هذا هو العنوان المعتاد.‬ 429 00:41:00,251 --> 00:41:01,334 ‫"11 (بليزانس درايف)"‬ 430 00:41:01,334 --> 00:41:03,251 ‫سأمزّق المخالفة. رائع.‬ 431 00:41:11,168 --> 00:41:12,334 ‫حصلت على العنوان.‬ 432 00:41:12,834 --> 00:41:15,334 ‫- لم تقبل طلب صداقتي.‬ ‫- تحلّي بالصبر.‬ 433 00:41:15,334 --> 00:41:18,168 ‫لا يمكنني رؤية صورها إلا إذا قبلت الطلب.‬ 434 00:41:19,876 --> 00:41:20,876 ‫صرنا صديقتين.‬ 435 00:41:22,376 --> 00:41:25,084 ‫لا تنسي سبب مجيئنا إلى هنا. هل تفهمين؟‬ 436 00:41:27,876 --> 00:41:29,209 ‫- لئيم.‬ ‫- ماذا؟‬ 437 00:41:29,209 --> 00:41:30,543 ‫لئيم!‬ 438 00:41:36,001 --> 00:41:37,876 ‫أجل، كنت قد شربت الشاي مع "أماندا" و...‬ 439 00:41:37,876 --> 00:41:39,251 {\an8}‫"(آبيغيل)، أنلتقي غدًا؟"‬ 440 00:41:39,251 --> 00:41:41,418 ‫يُمنع استخدام الهاتف على المائدة‬ ‫يا "ماري".‬ 441 00:41:41,918 --> 00:41:47,459 ‫"الحسناء السوداء"‬ 442 00:43:04,668 --> 00:43:06,834 ‫أين أمك؟ حلمت بها.‬ 443 00:43:06,834 --> 00:43:07,918 ‫اغرب عن وجهي.‬ 444 00:43:09,376 --> 00:43:11,751 ‫أخبرني حين تكون مستعدًا لأن تصبح رجلًا‬ ‫أيها المسخ.‬ 445 00:43:21,501 --> 00:43:24,084 ‫- اذهبوا إلى الصفّ فورًا.‬ ‫- متخلّفان.‬ 446 00:43:27,376 --> 00:43:28,918 ‫يوجد هنا الكثير من الحاقدين.‬ 447 00:43:29,793 --> 00:43:31,501 ‫أجل. حاقدون.‬ 448 00:43:33,626 --> 00:43:35,626 ‫هذا ما يحدث حين تكون مختلفًا.‬ 449 00:43:35,626 --> 00:43:36,709 ‫"سيباس".‬ 450 00:43:37,209 --> 00:43:38,084 ‫"سيباستيان"!‬ 451 00:43:40,959 --> 00:43:43,334 ‫إنه أمر سيئ حين تكون أمك نائبة المدير.‬ 452 00:43:47,209 --> 00:43:49,209 ‫- اسمي "مارفن".‬ ‫- أنا "سيباستيان".‬ 453 00:43:49,709 --> 00:43:51,709 ‫سأراك لاحقًا يا "سيباس".‬ 454 00:43:53,084 --> 00:43:54,084 ‫حسنًا يا رجل.‬ 455 00:44:10,501 --> 00:44:12,376 ‫لا تسمح لأحد بمعاملتك بهذه الطريقة.‬ 456 00:44:17,168 --> 00:44:18,209 ‫هناك مكان مناسب.‬ 457 00:44:20,293 --> 00:44:21,293 ‫هل معك قدّاحة؟‬ 458 00:44:23,209 --> 00:44:25,043 ‫- لم أتوقع أن...‬ ‫- إنني أمزح.‬ 459 00:44:25,876 --> 00:44:26,709 ‫حسنًا.‬ 460 00:44:27,876 --> 00:44:30,751 ‫أصبحت كل السجائر تحمل تحذيرًا صحيًا مكتوبًا.‬ ‫بلا صور.‬ 461 00:44:32,126 --> 00:44:34,626 ‫وكأن هذا سيمنعنا، صحيح؟‬ 462 00:44:35,959 --> 00:44:36,793 ‫بالطبع لا.‬ 463 00:44:51,251 --> 00:44:53,793 ‫دخّنها بنفس عميق. لا، هكذا.‬ 464 00:45:13,043 --> 00:45:14,126 ‫والآن دورك.‬ 465 00:45:29,626 --> 00:45:31,584 ‫أجل، أحسنت.‬ 466 00:45:32,084 --> 00:45:33,334 ‫هكذا يفعل الرجال.‬ 467 00:45:44,709 --> 00:45:45,959 ‫من أعطاك إياها؟‬ 468 00:45:48,793 --> 00:45:50,334 ‫- أين هو؟‬ ‫- من؟‬ 469 00:45:50,334 --> 00:45:53,334 ‫من؟ أحقًا ستراوغني هكذا؟‬ 470 00:45:53,334 --> 00:45:55,959 ‫- اشتريتها.‬ ‫- لا تعاملني وكأنني بلهاء.‬ 471 00:46:01,668 --> 00:46:03,584 ‫"براذرلي كوفر"، كيف أساعدك؟‬ 472 00:46:06,793 --> 00:46:07,793 ‫حسنًا.‬ 473 00:46:09,959 --> 00:46:10,959 ‫حسنًا.‬ 474 00:46:14,584 --> 00:46:16,251 ‫هل بُترت كليًا؟‬ 475 00:46:22,668 --> 00:46:23,793 ‫أجل.‬ 476 00:46:38,209 --> 00:46:40,793 ‫- سأراك لاحقًا.‬ ‫- وهل ستعيدك "جيسي"؟‬ 477 00:46:40,793 --> 00:46:42,084 ‫أجل يا أمي. أجل.‬ 478 00:46:42,084 --> 00:46:44,334 ‫- أحبك. إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 479 00:47:06,834 --> 00:47:08,376 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 480 00:47:08,376 --> 00:47:09,793 ‫أنا بخير. كيف حالك؟‬ 481 00:47:10,584 --> 00:47:13,584 ‫بخير. أنا بخير. أنا متحمّسة لهذا الحفل.‬ 482 00:47:32,709 --> 00:47:33,959 ‫"الفريق المضيف، الفريق الزائر"‬ 483 00:48:07,001 --> 00:48:08,501 ‫يا إلهي، تبيّنت الأمر للتوّ.‬ 484 00:48:09,543 --> 00:48:11,501 ‫لعبت جيدًا يا رجل. أحسنت.‬ 485 00:48:11,501 --> 00:48:12,668 ‫شكرًا يا رجل.‬ 486 00:48:13,334 --> 00:48:15,168 ‫أعجبني كثيرًا صفيرك.‬ 487 00:48:15,168 --> 00:48:17,168 ‫هل تدخّن؟ الماريغوانا.‬ 488 00:48:22,209 --> 00:48:24,959 ‫لكل شيء مرة أولى. لا تخجل.‬ 489 00:48:27,293 --> 00:48:28,334 ‫لنجد مكانًا مناسبًا.‬ 490 00:48:43,376 --> 00:48:44,751 ‫أقسم لك...‬ 491 00:48:47,168 --> 00:48:49,626 ‫هذه المأكولات‬ ‫تشبه قصة "(أليس) في بلاد العجائب".‬ 492 00:48:50,209 --> 00:48:52,251 ‫لنر ماذا يوجد هنا.‬ 493 00:48:52,251 --> 00:48:55,209 ‫اختاري ما تريدين. جرّبي قياس أي شيء.‬ 494 00:48:56,043 --> 00:48:57,959 ‫إنه حفل!‬ 495 00:49:03,543 --> 00:49:06,043 ‫تأمّلي كل هذا الكعك. كأننا...‬ 496 00:49:07,043 --> 00:49:09,209 ‫آنستان في وقت الشاي.‬ 497 00:49:11,543 --> 00:49:13,376 ‫أشعر بالدوار.‬ 498 00:49:16,959 --> 00:49:18,168 ‫ثوب أصفر.‬ 499 00:49:18,834 --> 00:49:20,043 ‫"فيرساتشي".‬ 500 00:49:21,251 --> 00:49:24,126 ‫- ستبدين رائعة بهذا الثوب.‬ ‫- سأرتديه في حفل التخرّج الراقص.‬ 501 00:49:24,626 --> 00:49:27,376 ‫حفل التخرّج الراقص؟ كما في الأفلام؟‬ 502 00:49:27,376 --> 00:49:30,043 ‫أجل. ألم تذهبي إلى حفل التخرّج؟‬ 503 00:49:30,043 --> 00:49:31,126 ‫أنا...‬ 504 00:49:32,293 --> 00:49:34,376 ‫- لم نقم قط...‬ ‫- أمي ستقيم حفلًا.‬ 505 00:49:34,376 --> 00:49:35,876 ‫يجب أن تأتي.‬ 506 00:49:36,376 --> 00:49:40,168 ‫سيكون حفلًا رسميًا، لكن سيكون هناك‬ ‫الكثير من الطعام والشراب المجاني.‬ 507 00:49:42,876 --> 00:49:44,293 ‫هذا رائع.‬ 508 00:49:44,876 --> 00:49:46,334 ‫ما رأيك يا صديقتي؟‬ 509 00:50:06,834 --> 00:50:08,043 ‫أنت المفضّلة.‬ 510 00:50:10,501 --> 00:50:12,543 ‫أراهن أنك لطالما كنت المفضّلة.‬ 511 00:50:12,543 --> 00:50:14,043 ‫- صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 512 00:50:14,043 --> 00:50:15,543 ‫إنها تضعك في الفراش‬ 513 00:50:16,084 --> 00:50:18,251 ‫وتغنّي لك حتى يأتيك النوم، صحيح؟‬ 514 00:50:18,251 --> 00:50:19,293 ‫مهلًا، ماذا؟ من؟‬ 515 00:50:19,293 --> 00:50:23,459 ‫وهذا يخفف عنك الخوف من اللئام.‬ 516 00:50:24,084 --> 00:50:25,084 ‫اصمتي.‬ 517 00:50:27,376 --> 00:50:32,501 ‫لا أطيق صبرًا حتى يُعرف كل شيء.‬ 518 00:50:34,251 --> 00:50:35,959 ‫هل أنت بخير يا "آبي"؟‬ 519 00:50:35,959 --> 00:50:38,918 ‫أجل. أحتاج إلى دخول الحمّام فحسب.‬ 520 00:50:46,001 --> 00:50:47,543 ‫ماذا جاء بك إلى مدرسة "كومب"؟‬ 521 00:50:48,334 --> 00:50:50,376 ‫خطر لي أن أضيف بعض الألوان إلى المكان.‬ 522 00:50:51,584 --> 00:50:53,876 ‫أجل، لا يوجد سود آخرون هنا.‬ 523 00:50:55,668 --> 00:50:58,084 ‫لا. أظن أنني...‬ 524 00:50:59,251 --> 00:51:01,168 ‫- أجل.‬ ‫- أمي.‬ 525 00:51:05,168 --> 00:51:06,668 ‫لم ألتق بوالديّ قط.‬ 526 00:51:18,793 --> 00:51:19,793 ‫كيف هي؟‬ 527 00:51:20,584 --> 00:51:21,418 ‫من؟‬ 528 00:51:22,584 --> 00:51:23,709 ‫والدتك؟‬ 529 00:51:25,251 --> 00:51:28,584 ‫تظن أنها بيضاء.‬ ‫ولا تقول شيئًا عن ماضيها أبدًا.‬ 530 00:51:29,376 --> 00:51:30,418 ‫ما هذا؟‬ 531 00:51:30,418 --> 00:51:32,126 ‫أي شيء أسود محظور.‬ 532 00:51:45,084 --> 00:51:47,376 ‫تبًا يا رجل. هذا الحشيش قوي.‬ 533 00:51:48,251 --> 00:51:49,376 ‫من أين حصلت عليه؟‬ 534 00:51:57,251 --> 00:51:58,959 ‫أتظن أنك ستنجو إن سقطت من هنا؟‬ 535 00:52:03,168 --> 00:52:04,751 ‫هل تظن أنك ستنجو؟‬ 536 00:52:05,793 --> 00:52:06,626 ‫هيا.‬ 537 00:52:07,668 --> 00:52:08,501 ‫ماذا؟‬ 538 00:52:08,501 --> 00:52:09,751 ‫ألق نظرة.‬ 539 00:52:11,793 --> 00:52:14,126 ‫انحن فوق الحافّة وألق نظرة.‬ 540 00:52:15,668 --> 00:52:17,584 ‫- لماذا؟‬ ‫- ظننت أنك تريد أن تكون رجلًا!‬ 541 00:52:20,584 --> 00:52:21,668 ‫انهض.‬ 542 00:52:22,626 --> 00:52:25,043 ‫وانظر من فوق الحافّة. الآن.‬ 543 00:52:25,918 --> 00:52:27,001 ‫هذا أمر.‬ 544 00:53:37,084 --> 00:53:37,959 ‫حسنًا.‬ 545 00:53:42,668 --> 00:53:43,709 ‫أحسنت يا أخي.‬ 546 00:53:44,543 --> 00:53:45,459 ‫أحسنت صنعًا.‬ 547 00:53:47,501 --> 00:53:48,584 ‫نجحت في الاختبار.‬ 548 00:53:52,209 --> 00:53:53,834 ‫هل أنت مستعدّ للمستوى التالي؟‬ 549 00:54:26,876 --> 00:54:27,876 ‫هل من أحد هناك؟‬ 550 00:54:49,584 --> 00:54:50,584 ‫"سيباس"؟‬ 551 00:54:56,876 --> 00:54:58,918 ‫عليك أن تكفّ عن مضايقة أخي.‬ 552 00:55:03,001 --> 00:55:04,876 ‫هيا يا "سيباس". افعلها الآن!‬ 553 00:55:07,459 --> 00:55:10,959 ‫ماذا تنتظر يا أخي؟ افعلها!‬ 554 00:55:41,501 --> 00:55:42,376 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 555 00:55:43,793 --> 00:55:45,293 ‫لديها كل شيء.‬ 556 00:55:46,834 --> 00:55:48,126 ‫إنها تتمتع بكل شيء.‬ 557 00:55:49,126 --> 00:55:51,834 ‫- من؟‬ ‫- أقمنا حفلًا هنا.‬ 558 00:55:52,626 --> 00:55:55,793 ‫أنا و"ماري"، المفضّلة.‬ 559 00:56:00,876 --> 00:56:02,126 ‫هل أحضرتها إلى هنا؟‬ 560 00:56:03,584 --> 00:56:04,751 ‫ما بك؟‬ 561 00:56:04,751 --> 00:56:06,584 ‫- لم تكن هذه هي الخطة.‬ ‫- لا شيء!‬ 562 00:56:07,084 --> 00:56:11,043 ‫ليس بي شيء. لقد سئمت التظاهر.‬ 563 00:56:29,084 --> 00:56:30,168 ‫يجب أن نرحل فحسب.‬ 564 00:56:32,001 --> 00:56:33,626 ‫يجب أن نرحل فورًا.‬ 565 00:56:35,126 --> 00:56:36,209 ‫لسنا مرغوبين.‬ 566 00:56:39,376 --> 00:56:41,209 ‫لقد دُعينا إلى الحفل الخيري.‬ 567 00:56:43,418 --> 00:56:44,459 ‫إذًا؟‬ 568 00:56:47,793 --> 00:56:48,793 ‫إذًا...‬ 569 00:56:53,043 --> 00:56:55,251 ‫لم أتمكّن من الذهاب إلى حفل التخرّج الراقص.‬ 570 00:57:47,334 --> 00:57:49,251 ‫هل أنت متأكدة من رغبتك في الاستمرار؟‬ 571 00:57:53,084 --> 00:57:54,084 ‫بالطبع.‬ 572 00:57:56,126 --> 00:57:57,251 ‫أنا سعيدة جدًا.‬ 573 00:57:58,209 --> 00:57:59,834 ‫دعيني أحصل على شيء واحد.‬ 574 00:57:59,834 --> 00:58:01,043 ‫حفل التخرّج الوحيد.‬ 575 00:58:01,043 --> 00:58:02,543 ‫لم تسمحي لي!‬ 576 00:58:02,543 --> 00:58:04,793 ‫أنت السبب في كل شيء.‬ 577 00:58:04,793 --> 00:58:07,043 ‫اتركني! أنت السبب في كل شيء.‬ 578 00:58:07,043 --> 00:58:08,918 ‫لا! لماذا؟‬ 579 00:58:08,918 --> 00:58:12,668 ‫لا، لم تسمحي لي بالاستمتاع بيوم واحد!‬ 580 00:58:12,668 --> 00:58:13,959 ‫اتركني!‬ 581 00:58:13,959 --> 00:58:16,043 ‫يوم واحد!‬ 582 00:58:17,001 --> 00:58:18,418 ‫لا!‬ 583 00:58:26,501 --> 00:58:30,418 {\an8}‫"(شيريل)"‬ 584 00:58:40,334 --> 00:58:41,251 ‫هل هذا صحيح؟‬ 585 00:58:50,626 --> 00:58:51,459 ‫أجل.‬ 586 00:58:54,001 --> 00:58:55,459 ‫الأمر ليس كما تظن.‬ 587 00:58:55,459 --> 00:58:56,793 ‫كيف هو إذًا يا "نيف"؟‬ 588 00:58:57,334 --> 00:58:59,876 ‫يبدو أن ولديك الأسودين قد جاءا فجأة.‬ 589 00:58:59,876 --> 00:59:01,334 ‫- أترى؟‬ ‫- "أترى؟"‬ 590 00:59:02,001 --> 00:59:03,751 ‫"أترى؟" أهذه غلطتي بطريقة ما؟‬ 591 00:59:03,751 --> 00:59:05,834 ‫أنت ستشرحين...‬ 592 00:59:05,834 --> 00:59:09,084 ‫- لماذا لم تخبرينا؟‬ ‫- لقد نشآ مع والدهما.‬ 593 00:59:09,751 --> 00:59:11,709 ‫كان رجلًا سيئًا.‬ 594 00:59:13,501 --> 00:59:15,751 ‫اضطُررت إلى الهرب، لذا...‬ 595 00:59:15,751 --> 00:59:16,834 ‫رحلت.‬ 596 00:59:18,543 --> 00:59:21,668 ‫تركتهما ببساطة.‬ 597 00:59:22,793 --> 00:59:25,376 ‫- من أنت؟‬ ‫- أنا...‬ 598 00:59:25,376 --> 00:59:28,584 ‫هذا فظيع. هذا مروّع.‬ 599 00:59:28,584 --> 00:59:31,126 ‫دعها تشرح. أمي، أخبرينا كيف حدث ذلك.‬ 600 00:59:31,126 --> 00:59:33,584 ‫لا تتظاهر بأنك كنت ستقبل تربية‬ 601 00:59:33,584 --> 00:59:35,918 ‫طفلين أسودين ليسا ولديك يا "إيان".‬ 602 00:59:35,918 --> 00:59:38,293 ‫- لم تسأليني قط.‬ ‫- ولا أنت.‬ 603 00:59:38,876 --> 00:59:41,043 ‫لا، هذا ليس عدلًا.‬ 604 00:59:41,043 --> 00:59:42,668 ‫كنت سأوافق. ربما.‬ 605 00:59:42,668 --> 00:59:43,751 ‫بالضبط.‬ 606 00:59:44,251 --> 00:59:45,626 ‫بالضبط يا "إيان".‬ 607 00:59:46,834 --> 00:59:48,168 ‫العالمان لا يختلطان.‬ 608 00:59:49,126 --> 00:59:50,168 ‫وأنا...‬ 609 00:59:50,668 --> 00:59:52,334 ‫فعلت ما كان عليّ فعله.‬ 610 00:59:52,834 --> 00:59:55,084 ‫ما يفعله الآباء طوال الوقت.‬ 611 01:00:04,543 --> 01:00:05,584 ‫ماذا يريدان؟‬ 612 01:00:06,959 --> 01:00:10,084 ‫لم يتعاملا مع الموقف بشكل تقليدي.‬ 613 01:00:15,001 --> 01:00:16,209 ‫ألم تتعرّفي عليهما؟‬ 614 01:00:18,668 --> 01:00:20,251 ‫كان ذلك منذ 16 أو 17 عامًا.‬ 615 01:00:20,251 --> 01:00:21,668 ‫تبًا.‬ 616 01:00:22,626 --> 01:00:24,251 ‫- اللعنة.‬ ‫- توقف.‬ 617 01:00:24,251 --> 01:00:25,709 ‫- هذا يكفي.‬ ‫- أرجوكم.‬ 618 01:00:29,793 --> 01:00:31,668 ‫هناك شيء يجب أن أفعله.‬ 619 01:00:33,876 --> 01:00:36,084 ‫سأشرح كل شيء بعد ذلك.‬ 620 01:00:47,751 --> 01:00:49,834 ‫مرحبًا. هل أحضر لكما شيئًا؟‬ 621 01:00:50,793 --> 01:00:53,168 ‫- نحن ننتظر شخصًا ما.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 622 01:00:53,168 --> 01:00:55,709 ‫أخبراني حين يصل الطرف الثالث.‬ 623 01:01:37,376 --> 01:01:38,959 ‫مرحبًا.‬ 624 01:01:41,168 --> 01:01:42,584 ‫آسفة جدًا لأنني...‬ 625 01:01:46,626 --> 01:01:49,459 ‫هل طلبتما شيئًا؟ هل تريدان شيئًا؟‬ 626 01:01:51,543 --> 01:01:52,376 ‫اجلسي.‬ 627 01:02:01,751 --> 01:02:02,751 ‫شكرًا.‬ 628 01:02:08,418 --> 01:02:10,626 ‫- شكرًا لأنكما وافقتما على مقابلتي.‬ ‫- مرحبًا أيها الفريق.‬ 629 01:02:10,626 --> 01:02:13,793 ‫الأصناف الخاصة في الأسفل.‬ ‫هل أحضر لكم شرابًا؟‬ 630 01:02:13,793 --> 01:02:14,709 ‫فودكا.‬ 631 01:02:14,709 --> 01:02:15,834 ‫فود...‬ 632 01:02:17,168 --> 01:02:20,459 ‫- لا نقدّم الكحول هنا.‬ ‫- ربما بعض الشاي فحسب.‬ 633 01:02:21,376 --> 01:02:22,834 ‫يا رفيقيّ؟ أتريدان الشاي؟‬ 634 01:02:22,834 --> 01:02:23,918 ‫أيًا يكن.‬ 635 01:02:25,168 --> 01:02:26,501 ‫رائع. أحضري إبريقًا.‬ 636 01:02:38,043 --> 01:02:39,001 ‫عجبًا.‬ 637 01:02:39,668 --> 01:02:43,001 ‫ما أروعكما! بالكاد تعرّفت عليكما.‬ 638 01:02:43,001 --> 01:02:45,959 ‫- ماذا حدث للكنتك؟‬ ‫- هل تكرهين أنك سوداء؟‬ 639 01:02:45,959 --> 01:02:47,209 ‫لا.‬ 640 01:02:47,709 --> 01:02:49,084 ‫هذا ما يقوله أخي.‬ 641 01:02:49,584 --> 01:02:51,751 ‫لا، أنا امرأة فخورة بأنني سوداء.‬ 642 01:02:52,584 --> 01:02:53,459 ‫فخورة.‬ 643 01:03:02,001 --> 01:03:03,293 ‫اسمعا، أولًا،‬ 644 01:03:04,584 --> 01:03:06,001 ‫اسمحا لي بالاعتذار رجاءً.‬ 645 01:03:06,626 --> 01:03:08,626 ‫آسفة جدًا على ثورتي.‬ 646 01:03:09,418 --> 01:03:10,959 ‫لا أعرف ماذا أصابني.‬ 647 01:03:11,584 --> 01:03:13,501 ‫إنني أتعرّض إلى أكبر قدر من الضغط...‬ 648 01:03:13,501 --> 01:03:14,459 ‫أنت...‬ 649 01:03:15,793 --> 01:03:16,626 ‫تريدين الاعتذار؟‬ 650 01:03:16,626 --> 01:03:18,043 ‫بالضبط.‬ 651 01:03:18,043 --> 01:03:19,334 ‫بالضبط يا "ديون".‬ 652 01:03:20,293 --> 01:03:21,793 ‫هذا ما أتيت من أجله.‬ 653 01:03:23,959 --> 01:03:26,418 ‫لم تكن رحلة واضحة المعالم.‬ 654 01:03:27,126 --> 01:03:29,793 ‫حدثت أمور...‬ 655 01:03:30,626 --> 01:03:31,626 ‫أجبرتني...‬ 656 01:03:31,626 --> 01:03:33,084 ‫لم تحاولي التواصل معنا قط.‬ 657 01:03:35,293 --> 01:03:38,334 ‫قلت إنك ذاهبة إلى مصفّف الشعر قبل 18 عامًا.‬ 658 01:03:38,334 --> 01:03:42,251 ‫- كان والدكما رجلًا شديد الخطورة.‬ ‫- لم تكوني مثالية كذلك.‬ 659 01:03:42,251 --> 01:03:46,626 ‫لا أعرف إن كنتما تتذكّران الوضع آنذاك.‬ ‫في "كولدهاربور"؟‬ 660 01:03:46,626 --> 01:03:48,334 ‫- أهذا سؤال مخادع؟‬ ‫- لا، أنا...‬ 661 01:03:48,334 --> 01:03:49,334 ‫لماذا؟‬ 662 01:03:50,709 --> 01:03:51,793 ‫لماذا لم تأخذينا معك؟‬ 663 01:03:51,793 --> 01:03:54,251 ‫تركتكما مع خالتكما.‬ 664 01:03:54,251 --> 01:03:56,834 ‫لقد تخلّت عنا. لم ترغب فينا.‬ 665 01:03:56,834 --> 01:04:01,376 ‫احذروا يا رفاق. الشاي ساخن جدًا.‬ ‫لا أريد أن يحترق أحد.‬ 666 01:04:01,376 --> 01:04:02,959 ‫هلا تغربين عن وجهي!‬ 667 01:04:04,793 --> 01:04:05,793 ‫بكل سرور.‬ 668 01:04:20,084 --> 01:04:21,209 ‫كلاكما على حق.‬ 669 01:04:22,543 --> 01:04:23,918 ‫هذا غير مقبول.‬ 670 01:04:24,501 --> 01:04:27,251 ‫كان يجب أن أكتب لكما.‬ ‫كان يجب أن أتواصل معكما.‬ 671 01:04:27,751 --> 01:04:29,584 ‫هناك الكثير مما كان يجب أن أفعله.‬ 672 01:04:30,084 --> 01:04:32,084 ‫لا يسعني تخيّل رأيكما فيّ.‬ 673 01:04:32,584 --> 01:04:34,668 ‫ما زلت أكافح لاستيعاب الأمر أيضًا.‬ 674 01:04:34,668 --> 01:04:36,584 ‫هل سننتقل للعيش معكم؟‬ 675 01:04:38,251 --> 01:04:39,543 ‫في المنزل الكبير؟‬ 676 01:04:40,584 --> 01:04:41,584 ‫هذا...‬ 677 01:04:42,668 --> 01:04:44,626 ‫هذا سؤال مهم جدًا.‬ 678 01:04:45,584 --> 01:04:48,584 ‫وأنا أفكّر في كيفية تصحيح الأوضاع.‬ 679 01:04:50,334 --> 01:04:52,918 ‫ويبدو لي الآن أنه في الوقت الراهن،‬ 680 01:04:52,918 --> 01:04:55,918 ‫من المهم أن يتحسّن وضعكما مجددًا.‬ 681 01:05:01,834 --> 01:05:03,501 ‫ليتني أستطيع أن أعطيكما أكثر.‬ 682 01:05:03,501 --> 01:05:05,834 ‫وقد أستطيع. بعد فترة.‬ 683 01:05:07,043 --> 01:05:10,209 ‫لكن هذا شيك بقيمة 20 ألف جنيه.‬ 684 01:05:14,584 --> 01:05:16,209 ‫- شيك؟‬ ‫- أجل.‬ 685 01:05:16,918 --> 01:05:18,751 ‫إن عدتما إلى "لندن"،‬ 686 01:05:19,543 --> 01:05:21,834 ‫فسيمنحكما فرصة لتحسين وضعكما.‬ 687 01:05:22,418 --> 01:05:23,543 ‫حتى...‬ 688 01:05:24,084 --> 01:05:25,001 ‫حتى...‬ 689 01:05:26,959 --> 01:05:28,918 ‫نجد حلًا لكل شيء؟‬ 690 01:05:30,293 --> 01:05:31,543 ‫بالضبط.‬ 691 01:05:31,543 --> 01:05:32,959 ‫بالضبط يا "ديون".‬ 692 01:05:34,293 --> 01:05:36,959 ‫حتى نتمكّن من إيجاد طريقة لحلّ كل شيء.‬ 693 01:05:41,334 --> 01:05:42,168 ‫عجبًا.‬ 694 01:05:42,834 --> 01:05:43,959 ‫ما أروعكما!‬ 695 01:05:44,918 --> 01:05:46,209 ‫كم كبرتما!‬ 696 01:05:49,709 --> 01:05:52,251 ‫قسّمت المبلغ إلى شيكين منفصلين‬ 697 01:05:52,751 --> 01:05:54,251 ‫لتفادي الجدال.‬ 698 01:06:18,626 --> 01:06:19,751 ‫شكرًا يا أمي.‬ 699 01:06:51,043 --> 01:06:53,001 ‫ليس هناك عذر لسلوكي.‬ 700 01:06:55,293 --> 01:06:58,751 ‫كنت مصابة بصدمة‬ 701 01:06:59,918 --> 01:07:01,251 ‫بعد الولادة الثانية.‬ 702 01:07:01,876 --> 01:07:03,334 ‫لم أرغب فيها أصلًا.‬ 703 01:07:04,334 --> 01:07:05,209 ‫"ديون".‬ 704 01:07:07,168 --> 01:07:08,376 ‫كنت مجبرة.‬ 705 01:07:09,334 --> 01:07:11,876 ‫من يدري ماذا كان سيحدث إن بقيت هناك؟‬ 706 01:07:12,668 --> 01:07:14,001 ‫وإن كنت سأصل إلى هنا الآن.‬ 707 01:07:15,084 --> 01:07:16,876 ‫بل وإن كنتم ستصلون إلى هنا.‬ 708 01:07:22,418 --> 01:07:23,584 ‫وهكذا هربت.‬ 709 01:07:24,876 --> 01:07:25,876 ‫لذت بالفرار.‬ 710 01:07:28,418 --> 01:07:29,918 ‫لم يكن هذا مخططًا له.‬ 711 01:07:31,668 --> 01:07:33,793 ‫رأيت فرصة، فاغتنمتها.‬ 712 01:07:34,293 --> 01:07:37,876 ‫كل هذا مجرد فضول متعب.‬ 713 01:07:40,043 --> 01:07:42,001 ‫يحتاج البشر إلى معرفة هويتهم.‬ 714 01:07:43,084 --> 01:07:46,293 ‫ومعرفة أصولهم. مثل تلك البرامج.‬ 715 01:07:47,793 --> 01:07:49,709 ‫هذا لا يغيّر شيئًا هنا.‬ 716 01:07:53,334 --> 01:07:55,293 ‫لقد رحلا. حاليًا.‬ 717 01:07:56,584 --> 01:07:57,709 ‫عادا إلى "لندن".‬ 718 01:08:01,293 --> 01:08:02,501 ‫هل رحلا ببساطة؟‬ 719 01:08:05,668 --> 01:08:07,251 ‫قرّرا الرحيل.‬ 720 01:08:08,709 --> 01:08:12,084 ‫- هل سنراهما مجددًا؟‬ ‫- ألا تريدين حتى أن تريهما؟‬ 721 01:08:12,084 --> 01:08:13,918 ‫كل شيء في وقته.‬ 722 01:08:16,543 --> 01:08:19,668 ‫نحتاج إلى أن نتعافى قليلًا أولًا، أليس كذلك؟‬ 723 01:08:21,084 --> 01:08:22,918 ‫قبل أن نخوض هذا كله.‬ 724 01:08:25,584 --> 01:08:28,959 ‫من المهم الآن أن نعيد بناء دفاعاتنا‬ 725 01:08:28,959 --> 01:08:31,376 ‫وأن نتذكّر أننا نحب بعضنا بعضًا.‬ 726 01:08:32,293 --> 01:08:33,834 ‫وأن ما لدينا حقيقي.‬ 727 01:08:34,876 --> 01:08:36,709 ‫وأنني حقيقية.‬ 728 01:08:47,876 --> 01:08:49,084 ‫أمكما على حق.‬ 729 01:08:50,251 --> 01:08:51,584 ‫نحن عائلة.‬ 730 01:08:52,376 --> 01:08:54,668 ‫أيًا يكن ما حدث من قبل لا يغيّر ذلك.‬ 731 01:08:56,043 --> 01:08:58,709 ‫سيكون هناك الكثير من الأحاديث فيما بعد.‬ 732 01:09:00,293 --> 01:09:01,543 ‫صدّقاني.‬ 733 01:09:04,001 --> 01:09:05,168 ‫لكننا في الوقت الحالي...‬ 734 01:09:07,376 --> 01:09:08,876 ‫يجب أن نبقى معًا.‬ 735 01:09:21,793 --> 01:09:22,793 ‫"ماري".‬ 736 01:09:32,834 --> 01:09:33,668 ‫يا بني؟‬ 737 01:10:42,293 --> 01:10:48,876 ‫"لمّ شمل عائلي"‬ 738 01:13:48,418 --> 01:13:52,001 ‫معًا، تستطيع الدفاع عن منطقتها بشكل أفضل.‬ 739 01:13:52,001 --> 01:13:53,334 ‫والآن هذا...‬ 740 01:13:53,334 --> 01:13:54,543 ‫يا إلهي، هذا...‬ 741 01:13:54,543 --> 01:13:57,543 ‫هذا الخاتم مذهل.‬ 742 01:13:57,543 --> 01:13:59,084 ‫إنه أحد أروع...‬ 743 01:13:59,084 --> 01:14:01,709 ‫يا إلهي، انظروا إلى هذا الخاتم.‬ 744 01:14:01,709 --> 01:14:03,543 ‫ثلاثة أرباع قيراط...‬ 745 01:14:23,376 --> 01:14:24,376 ‫مرحبًا يا "سيباس".‬ 746 01:14:31,418 --> 01:14:32,834 ‫أظن أنني سأستحمّ.‬ 747 01:14:33,418 --> 01:14:34,918 ‫ألديك منشفة نظيفة؟‬ 748 01:14:35,876 --> 01:14:36,959 ‫لم أجد مناشف.‬ 749 01:14:39,876 --> 01:14:42,251 ‫لماذا تستحمّ في هذه الساعة؟‬ 750 01:14:44,501 --> 01:14:45,793 ‫إنهما في الطابق الأسفل.‬ 751 01:14:57,293 --> 01:14:58,959 ‫أتعرفين أين تُحفظ المناشف النظيفة؟‬ 752 01:14:59,459 --> 01:15:02,709 ‫بحثت في الخزانات لكنني لم أجد مناشف نظيفة.‬ 753 01:15:03,459 --> 01:15:07,543 ‫حسنًا. لم تذكرا أنكما آتيان.‬ 754 01:15:07,543 --> 01:15:09,043 ‫إنه عيد ميلاد "آبيغيل".‬ 755 01:15:09,043 --> 01:15:11,543 ‫رأينا أنه سيكون من الرائع‬ ‫أن نحتفل معًا في المنزل.‬ 756 01:15:11,543 --> 01:15:13,001 ‫ونطلب طعامًا صينيًا مثلًا.‬ 757 01:15:13,001 --> 01:15:15,209 ‫أحب الطعام الصيني.‬ 758 01:15:15,209 --> 01:15:19,043 ‫"سيباس"، ما رأيك يا أخي؟ لم أقصد إيقاظك.‬ 759 01:15:19,043 --> 01:15:20,126 ‫مرحبًا يا "م"!‬ 760 01:15:20,126 --> 01:15:21,459 ‫تعجبني منامتك.‬ 761 01:15:22,084 --> 01:15:23,918 ‫مرحبًا يا "إيان". خمّن.‬ 762 01:15:24,626 --> 01:15:25,626 ‫إنه عيد ميلادي!‬ 763 01:15:25,626 --> 01:15:28,334 ‫- أرجوكما، أعرف شعوركما...‬ ‫- أين تحفظون المناشف؟‬ 764 01:15:28,334 --> 01:15:29,584 ‫أهو يوم الغسيل يا أمي؟‬ 765 01:15:30,084 --> 01:15:31,751 ‫"إيان"، أهو يوم الغسيل؟‬ 766 01:15:31,751 --> 01:15:33,751 ‫- أعرف أنكما غاضبان...‬ ‫- أختاه.‬ 767 01:15:34,459 --> 01:15:35,793 ‫ناوليني قائمة الطعام.‬ 768 01:15:38,376 --> 01:15:40,251 ‫سنطلب الطعام. على حسابي.‬ 769 01:15:41,334 --> 01:15:42,543 ‫إنه احتفال.‬ 770 01:15:46,084 --> 01:15:46,918 ‫أمي.‬ 771 01:15:46,918 --> 01:15:48,001 ‫أمي!‬ 772 01:15:49,126 --> 01:15:51,793 ‫يعجبني شعرك. هل عدت إلى طراز التسعينيات؟‬ 773 01:15:57,668 --> 01:15:58,668 ‫اهدئي‬ 774 01:15:59,168 --> 01:16:00,709 ‫وإلا فسترين ما يحدث.‬ 775 01:16:01,793 --> 01:16:02,793 ‫اهدئي.‬ 776 01:16:17,543 --> 01:16:21,293 ‫سأطلب معجنات "سنغافورة"‬ ‫مع الدجاج الحلو والحامض.‬ 777 01:16:22,751 --> 01:16:24,001 ‫بطريقة "بكين".‬ 778 01:16:25,418 --> 01:16:28,293 ‫"ماري"، اذهبي وأحضري هاتف المنزل حتى نطلب.‬ 779 01:16:29,376 --> 01:16:32,126 ‫وأنت يا "آبز" يا صاحبة عيد الميلاد؟‬ 780 01:16:36,584 --> 01:16:37,501 ‫أضلاع.‬ 781 01:16:38,001 --> 01:16:39,001 ‫رائع.‬ 782 01:16:39,668 --> 01:16:40,793 ‫اختيار ممتاز.‬ 783 01:16:41,293 --> 01:16:44,418 ‫- مع؟‬ ‫- "تشاو ماين". دجاج "تشاو ماين".‬ 784 01:16:44,418 --> 01:16:47,459 ‫من يدوّن الطلبات؟ "ماري"، هل دوّنتها؟‬ 785 01:16:47,459 --> 01:16:52,626 ‫مهلًا. لم أكن على علم‬ ‫بما حدث في الماضي مع "نيف"...‬ 786 01:16:52,626 --> 01:16:54,459 ‫تقصد "شيريل".‬ 787 01:16:58,751 --> 01:16:59,626 ‫ألم تعرفوا؟‬ 788 01:17:00,293 --> 01:17:02,793 ‫اسمعوا، كان خطأ فظيعًا.‬ 789 01:17:03,793 --> 01:17:06,584 ‫اختلطت الأمور بعضها ببعض. أعني...‬ 790 01:17:06,584 --> 01:17:08,376 ‫لسنا راضين عمّا فعلت.‬ 791 01:17:08,376 --> 01:17:10,834 ‫طالبناها بأجوبة أيضًا، كما فعلتما.‬ 792 01:17:10,834 --> 01:17:14,043 ‫جاء دورك يا "سيباس". رأيتك في الملعب.‬ ‫أعرف أن شهيتك مفتوحة.‬ 793 01:17:14,043 --> 01:17:15,959 ‫- ليتنا نتحدّث...‬ ‫- "سيباس".‬ 794 01:17:17,001 --> 01:17:18,209 ‫ماذا ستطلب يا أخي؟‬ 795 01:17:23,209 --> 01:17:26,126 ‫مقرمشات القريدس والأرز المقلي بالبيض.‬ 796 01:17:26,626 --> 01:17:28,418 ‫جيد. ممتاز.‬ 797 01:17:29,501 --> 01:17:31,543 ‫ستكون وليمة. يعجبني ذلك.‬ 798 01:17:33,209 --> 01:17:35,209 ‫هل ترفع الأثقال يا "إيان"؟‬ 799 01:17:38,209 --> 01:17:39,709 ‫لاحظت الصالة الرياضية هناك.‬ 800 01:17:39,709 --> 01:17:41,918 ‫صالة رياضية، هل تصدّق؟ في المنزل!‬ 801 01:17:43,043 --> 01:17:45,334 ‫يجب أن نلتقط صورة عائلية.‬ 802 01:17:45,334 --> 01:17:48,209 ‫بعد أن نطلب الطعام،‬ ‫يمكننا التقاط صورة عائلية.‬ 803 01:17:49,251 --> 01:17:51,668 ‫لكن حان دوري لأكون في المنتصف.‬ 804 01:17:52,626 --> 01:17:54,293 ‫هذا غير قابل للتفاوض يا "ماري".‬ 805 01:17:55,168 --> 01:17:57,168 ‫أمي، ماذا ستطلبين؟‬ 806 01:17:58,668 --> 01:18:01,251 ‫- سآخذ القليل من طعام الجميع.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 807 01:18:01,834 --> 01:18:02,918 ‫الطعام على حسابي.‬ 808 01:18:04,876 --> 01:18:06,751 ‫"ماري"، اتصلي بهم.‬ 809 01:18:25,459 --> 01:18:27,126 ‫هل أغلق الماء؟‬ 810 01:18:29,251 --> 01:18:30,251 ‫دعيه يجري.‬ 811 01:18:31,501 --> 01:18:33,668 ‫دعيه يجري ويفيض.‬ 812 01:18:36,043 --> 01:18:37,793 ‫نعتذر، لكننا مغلقون حاليًا.‬ 813 01:18:37,793 --> 01:18:40,459 ‫ساعات العمل بين الـ12 والـ11‬ ‫من الاثنين إلى الأحد.‬ 814 01:18:40,459 --> 01:18:41,668 ‫نرجو الاتصال لاحقًا.‬ 815 01:18:41,668 --> 01:18:42,834 ‫لا عليكم.‬ 816 01:18:43,876 --> 01:18:44,918 ‫لا تهتموا.‬ 817 01:18:52,293 --> 01:18:53,293 ‫سنستخدم "أوبر إيتس".‬ 818 01:18:53,918 --> 01:18:55,709 ‫هل يوجد "أوبر إيتس" في "كاسل كومب"؟‬ 819 01:18:55,709 --> 01:18:57,084 ‫"إيان"؟‬ 820 01:18:57,084 --> 01:18:59,043 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- جيد.‬ 821 01:18:59,834 --> 01:19:02,209 ‫خذي هاتفي يا "ماري". ابحثي عن "صيني".‬ 822 01:19:02,709 --> 01:19:03,543 ‫"إيان".‬ 823 01:19:06,168 --> 01:19:08,168 ‫أعرف أنكما تتألّمان...‬ 824 01:19:08,168 --> 01:19:09,251 ‫آسف.‬ 825 01:19:12,001 --> 01:19:13,834 ‫- أيمكنك التكرار؟‬ ‫- أعرف أنك تتألّمان...‬ 826 01:19:29,084 --> 01:19:30,001 ‫تفضّل.‬ 827 01:19:31,168 --> 01:19:32,168 ‫شكرًا يا "آبي".‬ 828 01:19:34,001 --> 01:19:36,793 ‫- أجل. وجدت مطعمًا جيدًا.‬ ‫- أحسنت.‬ 829 01:19:37,293 --> 01:19:39,418 ‫هل ستهنّئوني بعيد ميلادي؟‬ 830 01:19:39,418 --> 01:19:41,584 ‫هيا. إنه عيد ميلادها.‬ 831 01:19:42,543 --> 01:19:44,293 ‫لا تقفوا صامتين.‬ 832 01:19:44,293 --> 01:19:45,793 ‫غنّوا!‬ 833 01:19:45,793 --> 01:19:49,376 ‫"عيد ميلاد سعيدًا‬ 834 01:19:50,043 --> 01:19:53,376 ‫عيد ميلاد سعيدًا‬ 835 01:19:53,876 --> 01:19:57,876 ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي (ديون)‬ ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي (آبي)‬ 836 01:19:58,834 --> 01:20:01,793 ‫- عيد ميلاد سعيدًا لك‬ ‫- يا (ديون)"‬ 837 01:20:02,876 --> 01:20:04,626 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 838 01:20:10,293 --> 01:20:11,126 ‫رائع.‬ 839 01:20:18,709 --> 01:20:20,126 ‫تلعبون ألعاب اللوح، صحيح؟‬ 840 01:20:21,376 --> 01:20:23,334 ‫في عيد الميلاد المجيد أو أعياد الميلاد؟‬ 841 01:20:25,251 --> 01:20:26,751 ‫لديك لعبة لوحية.‬ 842 01:20:28,918 --> 01:20:31,418 ‫لا بد أننا فوّتنا الكثير من ألعاب اللوح‬ 843 01:20:31,959 --> 01:20:33,959 ‫في أعياد الميلاد المجيد وأعياد الميلاد.‬ 844 01:20:35,834 --> 01:20:38,584 ‫كم عدد أعياد الميلاد؟ 15؟‬ 845 01:20:39,293 --> 01:20:41,501 ‫- 16؟‬ ‫- 17؟‬ 846 01:20:42,293 --> 01:20:43,501 ‫لنلعب "سكرابل".‬ 847 01:20:44,459 --> 01:20:45,668 ‫أحب لعبة "سكرابل".‬ 848 01:20:46,793 --> 01:20:49,043 ‫ألديكم "سكرابل"؟ "إيان".‬ 849 01:20:49,584 --> 01:20:52,126 ‫أجل، أظن أن لدينا "سكرابل" في مكان ما.‬ 850 01:20:52,126 --> 01:20:53,168 ‫"سيباس".‬ 851 01:20:53,168 --> 01:20:56,209 ‫اذهب مع "آبز" وابحثا عن لعبة‬ ‫بينما نجهّز الطاولة.‬ 852 01:20:58,501 --> 01:20:59,334 ‫أمي؟‬ 853 01:21:00,376 --> 01:21:02,126 ‫هل يمكنك تجهيز طاولة؟‬ 854 01:21:13,834 --> 01:21:14,834 ‫لا بأس.‬ 855 01:21:46,793 --> 01:21:49,293 ‫هل أنت من حرّرت الشيك أم هي؟‬ 856 01:21:49,959 --> 01:21:51,126 ‫معذرةً؟‬ 857 01:21:52,584 --> 01:21:54,584 ‫الـ20 ألفًا التي حاولت شراء رحيلنا بها.‬ 858 01:21:56,543 --> 01:21:58,168 ‫هل حاولت رشوتهما؟‬ 859 01:21:58,168 --> 01:21:59,584 ‫أمي، كيف سوّلت لك نفسك؟‬ 860 01:21:59,584 --> 01:22:01,418 ‫لم تكن نيّتي...‬ 861 01:22:03,251 --> 01:22:05,834 ‫كان بوسعنا إعطائكما المزيد.‬ ‫كنت أحاول المساعدة فحسب.‬ 862 01:22:05,834 --> 01:22:08,126 ‫"نيف"، ما خطبك؟‬ 863 01:22:11,084 --> 01:22:12,168 ‫لنحسبها.‬ 864 01:22:13,459 --> 01:22:14,751 ‫20 ألفًا لمدة 20 عامًا.‬ 865 01:22:15,834 --> 01:22:17,334 ‫لكن كم قد أتلقى من هذه الحسبة؟‬ 866 01:22:17,959 --> 01:22:19,876 ‫حوالي ألف جنيه عن كل عام، صحيح؟‬ 867 01:22:20,501 --> 01:22:21,876 ‫يجب وضع ميزانية لذلك.‬ 868 01:22:22,626 --> 01:22:23,834 ‫دعيني أفكّر.‬ 869 01:22:25,251 --> 01:22:26,459 ‫توفير حذاء لي.‬ 870 01:22:28,293 --> 01:22:29,626 ‫دخول مصحّة نفسية.‬ 871 01:22:30,668 --> 01:22:32,459 ‫التبوّل اللاإرادي حتى وقت قريب.‬ 872 01:22:32,459 --> 01:22:33,793 ‫وجدناها!‬ 873 01:22:34,793 --> 01:22:35,876 ‫لنلعب!‬ 874 01:22:37,959 --> 01:22:40,376 ‫ماذا ستشترين بحصّتك لتعويض ما فات يا "آبز"؟‬ 875 01:22:41,293 --> 01:22:42,501 ‫أرجوكما.‬ 876 01:22:42,501 --> 01:22:43,918 ‫سبق وأخبرتك.‬ 877 01:22:43,918 --> 01:22:46,043 ‫سأدفع حتى يبتعد اللئام.‬ 878 01:22:48,084 --> 01:22:49,709 ‫وكل ما فعلوه.‬ 879 01:22:49,709 --> 01:22:52,668 ‫افعلي ذلك يا أختي! افعلي ذلك بالضبط.‬ 880 01:22:54,293 --> 01:22:57,793 ‫لكننا في الوقت الحالي، سنشتري "شيريل".‬ 881 01:22:59,084 --> 01:23:00,751 ‫أليس هذا ما اتفقنا عليه؟‬ 882 01:23:02,168 --> 01:23:03,168 ‫أمي؟‬ 883 01:23:35,793 --> 01:23:36,793 ‫فريقان.‬ 884 01:23:38,251 --> 01:23:39,584 ‫هل ننقسم إلى فريقين؟‬ 885 01:23:41,751 --> 01:23:43,668 ‫لطالما كان هذا ما نفضّله في العائلة.‬ 886 01:23:44,168 --> 01:23:47,834 ‫يبدو أنها الطريقة المثلى‬ ‫لتقديم "كارل" و"ديون" إلى الجماعة.‬ 887 01:23:49,584 --> 01:23:50,584 ‫أجل.‬ 888 01:23:51,668 --> 01:23:53,834 ‫فهمت الآن، هذا ما يجب أن يكون عليه الأمر.‬ 889 01:23:53,834 --> 01:23:56,418 ‫أن نجتمع كلنا.‬ 890 01:23:57,251 --> 01:23:58,084 ‫"إيان"؟‬ 891 01:23:59,126 --> 01:24:00,418 ‫أريد الطلاق.‬ 892 01:24:01,793 --> 01:24:02,876 ‫لقد انتهى الأمر.‬ 893 01:24:02,876 --> 01:24:06,043 ‫أبي، توقف. ألا يمكننا المحاولة؟‬ 894 01:24:06,043 --> 01:24:07,376 ‫تعجبني فكرة الفريقين.‬ 895 01:24:08,626 --> 01:24:10,126 ‫سألعب مع "ديون".‬ 896 01:24:10,126 --> 01:24:11,376 ‫سألعب مع "كارل".‬ 897 01:24:11,959 --> 01:24:14,126 ‫هذا يترك أمي وأبي.‬ 898 01:24:14,709 --> 01:24:17,251 ‫رائع. ممتاز. عزيزي؟‬ 899 01:24:45,584 --> 01:24:47,668 ‫أمي؟ أبي؟ ماذا لديكما؟‬ 900 01:24:47,668 --> 01:24:50,793 ‫حسنًا. لنر.‬ 901 01:24:50,793 --> 01:24:53,209 ‫ماذا لدينا هنا؟ "إيان"؟‬ 902 01:24:54,543 --> 01:24:56,918 ‫أجل. ماذا لدينا؟‬ 903 01:25:14,043 --> 01:25:15,126 ‫"وحيد القرن"؟‬ 904 01:25:16,209 --> 01:25:18,543 ‫- هذا مضحك.‬ ‫- أليس كذلك يا عزيزتي؟‬ 905 01:25:18,543 --> 01:25:19,876 ‫أنا التالية.‬ 906 01:25:20,376 --> 01:25:23,584 ‫أخبريني متى تريدين التقاط تلك الصورة‬ ‫يا "ديون".‬ 907 01:25:24,793 --> 01:25:26,001 ‫أليست جميلة يا "ماري"؟‬ 908 01:25:39,001 --> 01:25:39,876 ‫"تونة".‬ 909 01:25:42,001 --> 01:25:43,251 ‫- هل نلعب؟‬ ‫- أجل.‬ 910 01:25:44,126 --> 01:25:45,126 ‫حسنًا.‬ 911 01:25:47,168 --> 01:25:48,001 ‫إذًا...‬ 912 01:25:48,793 --> 01:25:50,584 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- مللت.‬ 913 01:25:50,584 --> 01:25:53,543 ‫أريد أن ألعب اللعبة.‬ ‫إنه عيد ميلادي. يمكنني الاختيار.‬ 914 01:25:53,543 --> 01:25:55,626 ‫حتمًا سنجد لعبة أخرى.‬ 915 01:25:55,626 --> 01:25:58,209 ‫سنقوم أنا و"إيان" ببعض التمارين.‬ 916 01:25:58,209 --> 01:26:00,043 ‫ماذا عن تمثيل الأفلام أو ما شابه؟‬ 917 01:26:00,043 --> 01:26:02,459 ‫أجل! تمثيل الأفلام لعبة رائعة.‬ 918 01:26:02,459 --> 01:26:03,751 ‫أليس كذلك يا "إيان"؟‬ 919 01:26:04,251 --> 01:26:06,251 ‫لا تؤذه، أرجوك.‬ 920 01:26:07,084 --> 01:26:07,959 ‫أوذيه؟‬ 921 01:26:09,501 --> 01:26:10,709 ‫لم عساي أن أفعل ذلك؟‬ 922 01:26:11,334 --> 01:26:13,751 ‫نحن عائلة. صحيح يا "إيان"؟‬ 923 01:26:18,084 --> 01:26:19,084 ‫- هيا بنا.‬ ‫- "إيان"!‬ 924 01:26:19,084 --> 01:26:20,084 ‫سأكون بخير.‬ 925 01:26:21,751 --> 01:26:22,584 ‫سأتحدّث إليه.‬ 926 01:26:22,584 --> 01:26:26,168 ‫- ما عدد الكيلوغرامات التي تحملها مؤخرًا؟‬ ‫- القليل.‬ 927 01:26:27,459 --> 01:26:28,459 ‫القليل؟‬ 928 01:26:28,959 --> 01:26:30,376 ‫لا بد أنها ليست قليلة.‬ 929 01:26:31,793 --> 01:26:32,793 ‫هيا.‬ 930 01:26:39,251 --> 01:26:40,459 ‫الكلام سهل، صحيح؟‬ 931 01:26:41,501 --> 01:26:42,751 ‫التنفيذ أهم شيء.‬ 932 01:26:44,084 --> 01:26:45,084 ‫أليس كذلك يا أمي؟‬ 933 01:28:14,168 --> 01:28:15,584 ‫جوع الصباح الباكر؟‬ 934 01:28:16,126 --> 01:28:18,626 ‫أنت مرح. أجل، شيء من هذا القبيل.‬ 935 01:28:20,209 --> 01:28:21,376 ‫ألا أعرفك؟‬ 936 01:28:22,668 --> 01:28:24,209 ‫ربما. لا أدري.‬ 937 01:28:24,918 --> 01:28:27,709 ‫لست متأكدًا من أنني أوصلت إلى هنا من قبل.‬ ‫منزل جميل.‬ 938 01:28:28,501 --> 01:28:31,834 ‫لم نظن أننا سنجد أي مكان لأن الوقت متأخر.‬ 939 01:28:32,501 --> 01:28:35,168 ‫سأحضر لك نفحة من أجل تعاونك.‬ 940 01:28:37,293 --> 01:28:38,334 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 941 01:28:39,251 --> 01:28:41,251 ‫انتظر هنا.‬ 942 01:28:52,251 --> 01:28:53,959 ‫الرائحة زكية، صحيح؟‬ 943 01:29:23,668 --> 01:29:24,668 ‫"سيباس".‬ 944 01:29:25,584 --> 01:29:27,168 ‫هل رأيت حافظة نقودي؟‬ 945 01:29:28,209 --> 01:29:29,543 ‫لا أعرف. في الطابق العلوي؟‬ 946 01:29:30,334 --> 01:29:31,959 ‫أجل، هذا صحيح. أحسنت.‬ 947 01:29:47,876 --> 01:29:49,543 ‫لا أستطيع.‬ 948 01:29:51,418 --> 01:29:52,501 ‫لا أستطيع.‬ 949 01:29:55,376 --> 01:29:56,501 ‫لا أستطيع.‬ 950 01:29:59,501 --> 01:30:00,584 ‫أنت ضعيف.‬ 951 01:30:07,084 --> 01:30:08,459 ‫لن تفلت بهذه السهولة.‬ 952 01:30:10,001 --> 01:30:11,834 ‫لقد أظهرت موقفك منا.‬ 953 01:30:14,084 --> 01:30:15,168 ‫أصبح مصيرنا واحدًا.‬ 954 01:30:42,084 --> 01:30:44,376 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 955 01:30:45,584 --> 01:30:46,834 ‫كانت في خزانة الملابس.‬ 956 01:30:54,001 --> 01:30:55,001 ‫أنا آسفة.‬ 957 01:30:56,251 --> 01:30:58,459 ‫آسفة جدًا على ما آلت إليه الأمور.‬ 958 01:31:00,084 --> 01:31:01,918 ‫آمل أن تسامحيني ذات يوم.‬ 959 01:31:05,084 --> 01:31:08,043 ‫سأعطي الرجل نفحة، ثم نأكل ونناقش الأمر.‬ 960 01:31:38,001 --> 01:31:39,001 ‫يبدو الطعام شهيًا.‬ 961 01:31:44,709 --> 01:31:45,668 ‫أين أمي؟‬ 962 01:37:33,043 --> 01:37:38,043 ‫ترجمة "مي بدر"‬