1
00:00:30,084 --> 00:00:33,084
Мене це дістало. Я не можу тут дихати.
2
00:00:33,084 --> 00:00:35,084
Що з тобою? Шеріл, заспокойся.
3
00:00:35,084 --> 00:00:36,209
Ні!
4
00:00:36,709 --> 00:00:40,334
Ні, на тебе дивляться, ніби ти нікчема.
5
00:00:40,334 --> 00:00:42,459
Змушують тебе стояти й чекати,
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,918
ніби ти якась розпусниця.
7
00:00:44,918 --> 00:00:47,001
Наче ти лайно на їхній підошві.
8
00:00:47,001 --> 00:00:50,334
Хто змушує чекати? Що за нісенітниці?
9
00:00:50,334 --> 00:00:51,834
У тебе знову зрив?
10
00:00:51,834 --> 00:00:53,209
Житловий відділ.
11
00:00:53,751 --> 00:00:56,126
Я попросила їх допомогти з орендою.
12
00:00:56,126 --> 00:00:57,626
У тебе є робота.
13
00:00:57,626 --> 00:01:01,543
Вам з Майклом треба припинити
жити на цих кредитках.
14
00:01:01,543 --> 00:01:04,959
Я тричі поспіль
ставала «Продавчинею року».
15
00:01:06,126 --> 00:01:08,084
Я не маю бути там, де я зараз!
16
00:01:08,084 --> 00:01:10,626
Карле, піди, вгамуй сестру.
17
00:01:10,626 --> 00:01:14,043
Я хочу більшого. Хіба це неправильно?
18
00:01:14,043 --> 00:01:16,584
Ми всі хочемо більшого, Шеріл.
19
00:01:17,543 --> 00:01:20,126
Але ми виходили з того, що мали.
20
00:01:20,668 --> 00:01:23,751
Ти просто маєш узяти із цього максимум.
21
00:01:23,751 --> 00:01:26,334
О котрій ти потім заїдеш?
22
00:01:27,126 --> 00:01:28,793
Так, твоя правда.
23
00:01:30,209 --> 00:01:31,543
Узяти максимум.
24
00:01:32,959 --> 00:01:34,293
У мене поганий день.
25
00:01:35,376 --> 00:01:36,459
Трохи засмутилася.
26
00:01:37,626 --> 00:01:38,834
Побачимося о п'ятій.
27
00:02:44,626 --> 00:02:47,293
МАЙКЛ
28
00:03:11,793 --> 00:03:14,543
Вітаю. Наразі вам не можуть відповісти,
29
00:03:14,543 --> 00:03:17,084
тому залишіть повідомлення після сигналу.
30
00:03:43,126 --> 00:03:45,793
Вітаю. Наразі вам не можуть відповісти,
31
00:03:45,793 --> 00:03:48,251
залишіть повідомлення після сигналу.
32
00:03:50,751 --> 00:03:51,959
Шеріл, де ти?
33
00:03:53,334 --> 00:03:54,834
Візьми кляту слухавку!
34
00:04:12,418 --> 00:04:15,376
ПРИБЛУДИ
35
00:04:30,293 --> 00:04:34,376
КІЛЬКА РОКІВ ПО ТОМУ
36
00:04:56,168 --> 00:05:01,084
НІВ
37
00:05:07,084 --> 00:05:08,918
Дивовижний ранок, чи не так?
38
00:05:16,834 --> 00:05:17,959
Чудовий ранок.
39
00:05:17,959 --> 00:05:23,293
Дивовижний ранок, чи не так?
40
00:05:23,293 --> 00:05:24,668
Саме так.
41
00:05:24,668 --> 00:05:27,251
А ти, як завжди, маєш божественний вигляд.
42
00:05:27,251 --> 00:05:28,418
Дорогенька.
43
00:05:28,959 --> 00:05:31,668
Прийдеш на мій
благодійний вечір цієї п'ятниці?
44
00:05:31,668 --> 00:05:34,043
- У нас день відкритих дверей.
- Цікаво!
45
00:05:34,043 --> 00:05:36,459
- Інвалідність у Гамбії.
- Звучить чудово.
46
00:05:36,459 --> 00:05:38,584
Записати від тебе 500?
47
00:05:39,168 --> 00:05:41,293
- Фунтів?
- Так, хіба що...
48
00:05:41,793 --> 00:05:45,334
Ні, звісно. Навіть 550. Рада допомогти.
49
00:05:45,334 --> 00:05:46,959
Ти така добра.
50
00:05:58,168 --> 00:06:00,959
Може, додамо ще? Нам потрібен повний зал.
51
00:06:00,959 --> 00:06:03,376
Я займаюсь страхуванням,
а не організацією свят.
52
00:06:03,376 --> 00:06:05,084
Це важливо, Іене.
53
00:06:05,584 --> 00:06:07,501
Це додає ваги в суспільстві.
54
00:06:07,501 --> 00:06:10,084
Я так довго над цим працювала.
55
00:06:10,709 --> 00:06:11,709
Гаразд.
56
00:06:12,209 --> 00:06:13,709
Гаразд, я все зроблю.
57
00:06:13,709 --> 00:06:15,459
І не забудь лангустинів.
58
00:06:19,251 --> 00:06:21,293
МОРОЗИВО ВІД БЕТТІ
59
00:06:25,668 --> 00:06:26,793
Привіт, Нів.
60
00:06:27,293 --> 00:06:30,043
- Як вона справляється?
- Вона просто золото.
61
00:06:30,043 --> 00:06:31,918
Справжня робоча бджілка.
62
00:06:31,918 --> 00:06:35,084
Хіба ж вона не чудо?
Що з твоєю зачіскою, люба?
63
00:06:35,918 --> 00:06:38,334
- Це такий стиль.
- Так.
64
00:06:38,334 --> 00:06:40,501
Тенденції завжди змінюються, так?
65
00:06:40,501 --> 00:06:42,084
Саме так.
66
00:06:42,084 --> 00:06:44,501
Ви хотіли чогось для вашого заходу?
67
00:06:44,501 --> 00:06:47,751
Мері мені все про це розповіла.
Хор мовою жестів?
68
00:06:47,751 --> 00:06:51,084
О, так. «Сон Ґеронтія» Елґара.
69
00:06:51,084 --> 00:06:52,959
Подорож душі мерця.
70
00:06:53,543 --> 00:06:55,043
Звучить дивовижно.
71
00:06:56,584 --> 00:06:59,709
Я візьму дорогий шампунь
і зроблю тобі гарну ванну.
72
00:07:00,209 --> 00:07:01,543
Побалуємо себе.
73
00:07:09,001 --> 00:07:12,251
Коли ви сюди приїхали,
ти й не знала, що таке фестиваль.
74
00:07:12,251 --> 00:07:14,751
А тепер влаштовувати власний захід.
75
00:07:14,751 --> 00:07:17,959
- Мабуть, ти мене надихнула.
- Хотілося б у це вірити.
76
00:07:17,959 --> 00:07:20,084
Ми всі так пишаємося.
77
00:07:20,709 --> 00:07:22,709
Ти справжній приклад мужності.
78
00:07:22,709 --> 00:07:24,793
Я розумію це бажання відплатити.
79
00:07:24,793 --> 00:07:26,501
Це не просто відплата.
80
00:07:26,501 --> 00:07:29,209
Це поєднання всього, мого часу тут.
81
00:07:29,209 --> 00:07:30,584
Своєрідний випускний.
82
00:07:30,584 --> 00:07:32,751
І можливість показати нову кухню?
83
00:07:32,751 --> 00:07:34,959
Ну, і це теж, звісно.
84
00:07:52,084 --> 00:07:55,834
Але Нів, справді,
годі, тобі нічого доводити.
85
00:07:56,334 --> 00:07:57,959
Ти практично одна з нас.
86
00:07:57,959 --> 00:08:00,001
- Практично.
- Ти знаєш, про що я.
87
00:08:00,001 --> 00:08:02,834
І ти просто красуня.
Ти ані трохи не постаріла.
88
00:08:02,834 --> 00:08:05,001
Це дуже дратує.
89
00:08:06,459 --> 00:08:08,168
- Я заплачу.
- Перепрошую.
90
00:08:08,168 --> 00:08:10,918
Дякую. Перепрошую.
Мені треба до вбиральні.
91
00:08:19,043 --> 00:08:20,834
Без чайових. Дякую.
92
00:09:19,501 --> 00:09:21,459
Тобі потрібна моя допомога, люба?
93
00:09:21,459 --> 00:09:22,584
Я сама.
94
00:09:29,626 --> 00:09:32,418
Вгадайте, що сталося
зі мною сьогодні в машині.
95
00:09:33,668 --> 00:09:36,543
- Не бачили мій плакат?
- Який плакат? Іене.
96
00:09:36,543 --> 00:09:38,668
З Ліл Вейном. У спортзалі.
97
00:09:38,668 --> 00:09:41,376
- Мама розказує історію.
- То він просто зник?
98
00:09:41,376 --> 00:09:44,251
Тож так, ми щойно
попили чаю з Амандою, і я...
99
00:09:44,251 --> 00:09:46,751
- Жодних телефонів за столом, Мері.
- Вибач.
100
00:09:47,334 --> 00:09:50,168
Їду я, і раптом бачу
якогось волоцюгу не з міста,
101
00:09:50,168 --> 00:09:53,126
а тоді, ви не повірите,
102
00:09:53,126 --> 00:09:57,418
в'їхала просто в зад машини Соні.
Майже відірвала їй весь бампер.
103
00:09:58,001 --> 00:09:59,668
- Хай прийде.
- Ти розберешся?
104
00:09:59,668 --> 00:10:01,584
- Звісно.
- Дякую, любий.
105
00:10:02,751 --> 00:10:03,876
- Мило.
- Огидно.
106
00:10:05,501 --> 00:10:07,334
Ми найняли дівчину не з міста.
107
00:10:07,334 --> 00:10:08,876
Справді? Яку дівчину?
108
00:10:08,876 --> 00:10:10,793
Милу молоду темношкіру дівчину.
109
00:10:12,084 --> 00:10:12,918
Темношкіру?
110
00:10:14,959 --> 00:10:16,376
- Ну, ми темношкірі.
- Так.
111
00:10:17,334 --> 00:10:19,209
Як її звати? Цю дівчину.
112
00:10:20,251 --> 00:10:23,043
Ебіґейл. Вона справді чарівна.
113
00:10:32,668 --> 00:10:34,168
Твої приховані вміння.
114
00:10:34,918 --> 00:10:36,168
Я вже казала.
115
00:10:36,668 --> 00:10:39,251
Я цим підробляла, коли мені було 15.
116
00:10:41,084 --> 00:10:42,251
У Кетфорді?
117
00:10:42,834 --> 00:10:44,376
- У Фулемі.
- Хіба?
118
00:10:45,418 --> 00:10:46,834
«Хіба»? Ти серйозно?
119
00:10:59,501 --> 00:11:01,043
Гадаєш, Себастьян у нормі?
120
00:11:01,876 --> 00:11:02,834
А чому б ні?
121
00:11:02,834 --> 00:11:06,084
Ми даємо йому можливість, не знаю...
122
00:11:06,084 --> 00:11:08,251
- Для чого?
- Проявити себе.
123
00:11:08,251 --> 00:11:10,626
У Себастьяна є все необхідне.
124
00:11:11,334 --> 00:11:15,293
До речі, я щойно замовила йому
новий Xbox на день народження.
125
00:11:15,293 --> 00:11:16,793
А що не так зі старим?
126
00:12:20,418 --> 00:12:21,668
Не треба прикривати.
127
00:12:23,334 --> 00:12:24,626
Я знаю, що не мушу.
128
00:12:26,043 --> 00:12:27,876
Раніше було гарно.
129
00:12:29,626 --> 00:12:31,751
Дякую, що розказав про свої почуття.
130
00:12:34,418 --> 00:12:36,251
Припини, ти розумієш, про що я.
131
00:12:36,251 --> 00:12:38,001
Просто приводжу до ладу.
132
00:12:41,084 --> 00:12:42,376
Ходімо спати?
133
00:12:45,084 --> 00:12:46,001
Я зараз прийду.
134
00:14:28,459 --> 00:14:31,168
Себасе, ти малював на дзеркалах?
135
00:14:31,168 --> 00:14:33,001
Що? Звісно, ні.
136
00:14:43,334 --> 00:14:45,376
ПРИВАТНА ШКОЛА
137
00:14:55,751 --> 00:14:56,751
Бережіть себе.
138
00:15:14,293 --> 00:15:15,751
Вітаю, пані Вілльямс.
139
00:15:19,709 --> 00:15:22,668
Школа Касл-Кумб знову перевершила
140
00:15:22,668 --> 00:15:26,334
інші приватні школи по всій країні.
141
00:15:26,334 --> 00:15:28,418
І вже п'ятий рік поспіль
142
00:15:28,418 --> 00:15:32,293
наша заступниця директора
і викладачка теології, пані Вілльямс,
143
00:15:32,293 --> 00:15:37,793
перевершила нас усіх за кількістю
відмінників серед цьогорічних випускників.
144
00:15:39,376 --> 00:15:42,209
Навіть якщо вона
досі не надала рекомендацій.
145
00:15:42,751 --> 00:15:46,293
Я б прийняла ще одну медаль,
але вже скінчилося місце.
146
00:15:48,084 --> 00:15:49,501
Ідіть по класах.
147
00:15:49,501 --> 00:15:51,293
Не вештайтесь у коридорі.
148
00:15:54,459 --> 00:15:55,459
Негайно.
149
00:15:56,626 --> 00:16:00,793
Давайте, дівчата.
Це не фотосесія. Негайно на заняття.
150
00:16:02,001 --> 00:16:03,209
Швидко.
151
00:16:25,543 --> 00:16:27,626
Себасе. Себастьяне!
152
00:16:35,334 --> 00:16:37,126
- Що?
- Що?
153
00:16:37,793 --> 00:16:40,334
- У тебе уроків немає?
- Є, я вже йду.
154
00:16:40,334 --> 00:16:42,959
То йди. А не розмовляй з незнайомцями.
155
00:16:42,959 --> 00:16:44,126
Незнайомцями?
156
00:16:51,459 --> 00:16:53,959
- У тебе телефон із собою?
- Можливо.
157
00:16:54,543 --> 00:16:56,834
Не вимикай, раптом ти мені знадобишся.
158
00:17:13,668 --> 00:17:15,834
А тепер зі звуком.
159
00:17:19,918 --> 00:17:21,793
Ось так. Дуже добре.
160
00:18:25,501 --> 00:18:26,501
Хто тобі це дав?
161
00:18:29,584 --> 00:18:31,126
- Де він?
- Хто?
162
00:18:31,126 --> 00:18:33,918
Хто? Ти в це хочеш зі мною пограти?
163
00:18:33,918 --> 00:18:36,418
- Я сам купив.
- Гадаєш, я дурепа?
164
00:18:36,418 --> 00:18:39,084
Я можу відсторонити тебе,
юначе. Не забувай.
165
00:18:39,084 --> 00:18:40,959
Я твоя мати й директорка.
166
00:18:40,959 --> 00:18:43,209
- Заступниця.
- У школу, швидко.
167
00:18:44,584 --> 00:18:45,751
Пізніше договоримо.
168
00:19:00,293 --> 00:19:02,251
- Де твій брат?
- Сьогодні вівторок.
169
00:19:02,834 --> 00:19:04,584
- І?
- Баскетбол.
170
00:19:05,751 --> 00:19:07,668
Баскетбол. Звісно. Баскетбол.
171
00:19:24,876 --> 00:19:25,793
Мамо! Обережно!
172
00:19:46,001 --> 00:19:47,209
- Це тут.
- Що?
173
00:19:47,709 --> 00:19:48,834
Будинок Емілі.
174
00:19:51,668 --> 00:19:52,793
З тобою все гаразд?
175
00:19:52,793 --> 00:19:54,209
Так, усе добре.
176
00:19:54,959 --> 00:19:57,126
- До зустрічі.
- А Джессі тебе підвезе?
177
00:19:57,126 --> 00:20:00,126
Так, мамо. Люблю тебе. Бувай.
178
00:20:00,668 --> 00:20:01,959
Люблю тебе. Бувай.
179
00:20:11,418 --> 00:20:12,834
Привіт, як справи?
180
00:20:12,834 --> 00:20:15,584
- Привіт. Вибач за запізнення.
- Не страшно.
181
00:20:15,584 --> 00:20:18,209
- Баррі довго робив зачіску.
- Сміх та й годі.
182
00:20:20,418 --> 00:20:22,751
Які спеції. Дуже смачно, справді.
183
00:20:22,751 --> 00:20:26,834
Не знаю, як ти це робиш, Нів.
Баррі завжди скаржиться на мою курку.
184
00:20:26,834 --> 00:20:29,168
- Справді?
- Ти маєш мене навчити.
185
00:20:29,168 --> 00:20:31,751
Одного з твоїх кулінарних секретів.
186
00:20:31,751 --> 00:20:33,501
- Гарно провели б час.
- Гарно.
187
00:20:37,084 --> 00:20:38,084
Ходімо?
188
00:20:39,001 --> 00:20:40,043
Він вільнодумець.
189
00:20:40,584 --> 00:20:41,918
Він говорить про те,
190
00:20:41,918 --> 00:20:44,459
чого мейнстрімові ЗМІ бояться торкатися.
191
00:20:44,459 --> 00:20:45,584
Зачіпає за живе.
192
00:20:46,418 --> 00:20:47,834
«Втеча білих».
193
00:20:47,834 --> 00:20:49,876
Так він назвав це в подкасті.
194
00:20:51,793 --> 00:20:53,793
- Що це?
- Поговоримо про щось інше?
195
00:20:53,793 --> 00:20:57,626
Це коли білі тікають з міст у передмістя.
196
00:20:57,626 --> 00:21:00,043
- Чому вони тікають?
- Бо некультурні.
197
00:21:00,043 --> 00:21:01,584
Культура тут ні до чого.
198
00:21:04,668 --> 00:21:06,501
Що це? У вікні.
199
00:21:06,501 --> 00:21:08,251
- Кохана?
- У вікні.
200
00:21:08,251 --> 00:21:09,626
Я нічого не бачу.
201
00:21:11,376 --> 00:21:13,668
Щось сталося. Там хтось є. Не бачиш?
202
00:21:13,668 --> 00:21:15,501
- Про що ти?
- Хтось іде!
203
00:21:24,084 --> 00:21:25,084
Привіт.
204
00:21:25,584 --> 00:21:26,709
- Привіт.
- Привіт!
205
00:21:26,709 --> 00:21:29,501
Яка ти гарна!
Мені подобається твоя зачіска.
206
00:21:29,501 --> 00:21:31,709
Це дуже...
207
00:21:31,709 --> 00:21:32,918
Етнічно.
208
00:21:32,918 --> 00:21:34,376
- Баррі, серйозно?
- Що?
209
00:21:34,376 --> 00:21:35,709
Тобі личить.
210
00:21:36,334 --> 00:21:37,918
Ти згодна, Нів?
211
00:21:40,001 --> 00:21:41,876
Так.
212
00:21:43,626 --> 00:21:44,709
Хто робив зачіску?
213
00:21:46,168 --> 00:21:47,168
Емілі.
214
00:21:47,668 --> 00:21:49,543
- Де твій брат?
- На баскетболі.
215
00:21:50,709 --> 00:21:53,168
Нам уже час іти. Було чудово.
216
00:21:53,168 --> 00:21:55,168
Так, пора й честь знати.
217
00:21:55,168 --> 00:21:56,334
Готуйся до сну.
218
00:21:58,876 --> 00:21:59,918
Добраніч, люба.
219
00:21:59,918 --> 00:22:01,126
Добраніч.
220
00:22:03,626 --> 00:22:04,709
Дякую, що прийшли.
221
00:22:11,751 --> 00:22:13,418
Коли закінчується баскетбол?
222
00:22:16,418 --> 00:22:19,126
Він був на баскетболі.
Мабуть, чудова була гра.
223
00:22:20,001 --> 00:22:22,626
Всі пішли поїсти,
щоб відсвяткувати перемогу,
224
00:22:22,626 --> 00:22:24,293
але Себастьян не пішов.
225
00:22:24,793 --> 00:22:25,834
І це було?
226
00:22:26,793 --> 00:22:27,751
Три години тому.
227
00:22:28,876 --> 00:22:29,709
Бачиш?
228
00:22:30,334 --> 00:22:34,168
Є люди, які хочуть нам нашкодити.
Зчинити насилля над нами.
229
00:22:34,793 --> 00:22:39,668
Хто хоче зчинити над нами насилля?
Що з тобою сьогодні? Серйозно.
230
00:22:39,668 --> 00:22:41,126
Нів, заспокойся.
231
00:22:41,126 --> 00:22:43,001
Знаєш, як це буває.
232
00:22:43,001 --> 00:22:47,251
Хлопець зустрічається з дівчиною
після гарної гри в тихому місці.
233
00:22:47,251 --> 00:22:49,834
Так, Іене? Він не хоче, щоб йому заважали.
234
00:22:50,376 --> 00:22:52,459
Так. Так, якщо хочеш.
235
00:22:53,043 --> 00:22:56,168
Ось що. Я піду й зроблю
ще кружечок по місту.
236
00:22:56,668 --> 00:22:58,834
- Він скоро прийде.
- Дякую, Кене.
237
00:22:59,376 --> 00:23:01,626
...я рада, що цей відновлений будинок
238
00:23:01,626 --> 00:23:04,584
у десяти хвилинах від Санта-Марія-де-Ньєва
239
00:23:04,584 --> 00:23:06,418
досі на ринку.
240
00:23:06,418 --> 00:23:09,584
Ти дав завдання
знайти тобі окремий будинок,
241
00:23:09,584 --> 00:23:12,418
ми проїхали вище долиною
лише десять хвилин -
242
00:23:13,209 --> 00:23:14,626
і маємо окремий будинок.
243
00:23:14,626 --> 00:23:16,626
Де ти в біса був?
244
00:23:16,626 --> 00:23:18,543
- Та я гуляв.
- Гуляв?
245
00:23:19,126 --> 00:23:22,251
Гуляв? Ти не дзвонив.
Не залишив повідомлення.
246
00:23:22,251 --> 00:23:23,918
Ми до смерті злякалися!
247
00:23:23,918 --> 00:23:27,001
Ну, я повернувся, тож вгамуйся.
248
00:23:27,751 --> 00:23:28,751
Вгамуватися?
249
00:23:33,459 --> 00:23:34,709
Мамо, що ти робиш?
250
00:23:36,376 --> 00:23:37,668
Нів!
251
00:23:39,709 --> 00:23:41,084
Негайно нагору!
252
00:23:41,084 --> 00:23:42,293
Якого біса?
253
00:24:52,584 --> 00:24:56,501
З днем народження...
254
00:25:37,751 --> 00:25:38,959
Попередження, так.
255
00:25:38,959 --> 00:25:40,709
В ідеалі - звільнити.
256
00:25:42,751 --> 00:25:43,918
Просто звільнити.
257
00:25:45,959 --> 00:25:49,001
- Ви бачили, як він дав Себастьяну цигарку?
- Так.
258
00:25:51,376 --> 00:25:52,959
Де ще він їх узяв?
259
00:25:52,959 --> 00:25:54,793
Я просто хочу сказати,
260
00:25:55,334 --> 00:25:57,626
що треба діяти належними чином.
261
00:25:58,209 --> 00:26:01,543
Інакше здаватиметься, що я... що ми...
262
00:26:05,209 --> 00:26:06,918
Що? Та кажіть уже!
263
00:26:07,501 --> 00:26:08,418
Дискримінуємо.
264
00:26:11,668 --> 00:26:12,501
Зрозуміло.
265
00:26:14,584 --> 00:26:17,168
Поки офіційного попередження
буде достатньо.
266
00:26:20,834 --> 00:26:26,043
Не через цей тремтячий подих
267
00:26:26,043 --> 00:26:29,209
Цей холод у серці
268
00:26:29,209 --> 00:26:32,293
Цей піт на чолі
269
00:26:33,084 --> 00:26:37,626
Гаразд, ви знаєте, що робити.
Без паніки. Мері, ставай першою.
270
00:26:37,626 --> 00:26:39,293
Ось так, швидко.
271
00:26:39,834 --> 00:26:42,334
Швидше, дітки. Беріть речі.
272
00:26:42,334 --> 00:26:43,418
Ось так.
273
00:26:44,084 --> 00:26:47,751
Спокійно й організовано.
Ходімо, швидко. Ходімо.
274
00:26:49,459 --> 00:26:51,584
Шеренгою по одному сюди.
275
00:26:55,584 --> 00:26:58,126
Так, ви продовжуйте спускатися надвір.
276
00:26:58,126 --> 00:27:00,584
Я просто перевіряю туалети. Мері, іди.
277
00:28:04,709 --> 00:28:05,584
Агов?
278
00:28:24,376 --> 00:28:26,043
Намагаєшся мене звільнити.
279
00:28:27,834 --> 00:28:28,834
Ні.
280
00:28:29,626 --> 00:28:32,459
- Хочеш, щоб пішов?
- Усе не так, як тобі здається.
281
00:28:33,418 --> 00:28:34,543
Ти мене стерла.
282
00:28:35,626 --> 00:28:36,751
Мене й Діон.
283
00:28:37,459 --> 00:28:40,168
Ти нас стерла! Ми думали, ти померла!
284
00:28:40,168 --> 00:28:42,834
Це не я! Я не вона!
285
00:29:16,709 --> 00:29:19,501
Рада вас бачити. Дякую, що прийшли.
286
00:29:21,668 --> 00:29:23,709
Соню, Джессі!
287
00:29:25,334 --> 00:29:28,126
Дякую. Я дуже вдячна, що ви тут.
288
00:29:28,126 --> 00:29:30,168
Звісно. Прошу.
289
00:29:30,168 --> 00:29:32,334
- Привіт, любий.
- Вибач. Ти готова?
290
00:29:32,334 --> 00:29:34,084
Дві хвилини.
291
00:29:34,084 --> 00:29:35,626
- Усе гаразд?
- Так. Щасти.
292
00:29:37,584 --> 00:29:40,293
- Привіт. Ми всі чудово виглядаємо.
- Привіт.
293
00:29:40,293 --> 00:29:42,376
- Усе просто казково.
- Дякую.
294
00:29:42,376 --> 00:29:44,209
- Тістечка дуже смачні.
- Дякую.
295
00:29:46,876 --> 00:29:47,959
Дякую, що прийшли.
296
00:30:03,251 --> 00:30:05,209
Перевірка мікрофону. Раз, два.
297
00:30:08,793 --> 00:30:10,584
Вітаю в нашому домі.
298
00:30:11,793 --> 00:30:16,334
Щиро дякую вам усім за щедрі пожертви.
299
00:30:16,959 --> 00:30:21,001
Сьогодні ми присвячуємо
свій час тим, кому пощастило менше,
300
00:30:22,126 --> 00:30:24,834
хто зростає на безплідній місцевості,
301
00:30:25,459 --> 00:30:30,168
де доступ до предметів першої необхідності
перетворюється на величезну боротьбу.
302
00:30:30,168 --> 00:30:32,834
Де прості очні чи вушні інфекції
303
00:30:32,834 --> 00:30:35,709
можуть привести до сліпоти й глухоти,
304
00:30:35,709 --> 00:30:38,834
коли звичайний курс антибіотиків
305
00:30:38,834 --> 00:30:43,334
може дарувати дитині
можливість бачити світанок
306
00:30:43,334 --> 00:30:45,376
і чути спів птахів
307
00:30:47,168 --> 00:30:48,001
вранці.
308
00:30:55,584 --> 00:30:58,834
На честь цих нещасних людей
309
00:30:59,459 --> 00:31:04,876
наш власний хор виконає
«Сон Ґеронтія» мовою жестів.
310
00:31:06,043 --> 00:31:08,418
Подорож душі мерця.
311
00:31:11,168 --> 00:31:12,209
Прошу, починайте.
312
00:31:41,501 --> 00:31:46,709
Ісусе, Маріє, я наближаюся до смерті
313
00:31:46,709 --> 00:31:50,334
І Ти кличеш мене
314
00:31:50,334 --> 00:31:52,084
Тепер я це знаю
315
00:31:52,084 --> 00:31:57,251
Ісусе, Маріє, я наближаюся до смерті
316
00:31:57,251 --> 00:32:00,793
І Ти кличеш мене
317
00:32:00,793 --> 00:32:02,543
Тепер я це знаю
318
00:32:02,543 --> 00:32:08,168
Не через цей тремтячий подих
319
00:32:08,168 --> 00:32:11,251
Цей холод у серці
320
00:32:11,251 --> 00:32:14,293
Цей піт на чолі
321
00:32:14,293 --> 00:32:19,376
Ісусе, помилуй
322
00:33:00,751 --> 00:33:03,001
Хто? Хто вас запросив?
323
00:33:03,584 --> 00:33:06,293
У яку огидну, бридку гру ви граєте?
324
00:33:10,626 --> 00:33:15,334
Ви з'являєтесь зненацька
й забруднюєте довкілля.
325
00:33:15,334 --> 00:33:17,168
- Припини це.
- Нів, ходімо...
326
00:33:17,168 --> 00:33:18,209
Ні!
327
00:33:18,209 --> 00:33:22,793
Ні, ми більше не гратимемо
у вашу жахливу збочену гру.
328
00:33:22,793 --> 00:33:24,709
- Ваші наміри очевидні.
- Мамо.
329
00:33:24,709 --> 00:33:26,293
Ми не терпітимемо...
330
00:33:26,293 --> 00:33:27,293
Мамо!
331
00:34:08,168 --> 00:34:15,043
ЗА П'ЯТЬ ДНІВ ДО ТОГО
332
00:34:16,626 --> 00:34:22,751
КАРЛ І ДІОН
333
00:34:43,168 --> 00:34:44,168
Вітаю.
334
00:34:45,168 --> 00:34:48,168
Добрий день. Чим можу допомогти?
335
00:34:48,168 --> 00:34:49,709
Номер, будь ласка.
336
00:34:52,668 --> 00:34:54,584
Я досі зберігаю свого ведмедика.
337
00:34:55,709 --> 00:34:58,043
З окремими ліжками, якщо є. Будь ласка.
338
00:35:00,793 --> 00:35:02,334
Як довго ви тут пробудете?
339
00:35:04,084 --> 00:35:05,209
Тиждень.
340
00:35:31,459 --> 00:35:33,876
Треба попрасувати. Щоб гарно виглядало.
341
00:35:34,584 --> 00:35:35,793
Надто не сподівайся.
342
00:35:37,543 --> 00:35:40,876
Пересічна американка
більш не вважає хатню роботу...
343
00:35:40,876 --> 00:35:43,251
- Що ти дивишся?
- Нічого.
344
00:35:43,251 --> 00:35:45,251
...пристроїв для економії часу.
345
00:35:45,751 --> 00:35:47,251
Включаючи її чоловіка.
346
00:35:48,209 --> 00:35:50,543
Може, треба було щось привезти.
347
00:35:51,876 --> 00:35:54,918
Ми й привезли. Самих себе.
348
00:35:57,501 --> 00:35:58,543
Любий!
349
00:36:05,418 --> 00:36:07,459
Не можу дочекатися завтра.
350
00:36:11,084 --> 00:36:12,293
Не можу дочекатися.
351
00:36:21,209 --> 00:36:23,543
Боже! Гензелю, дивись!
352
00:36:23,543 --> 00:36:24,751
Овва! Що це таке?
353
00:36:25,626 --> 00:36:27,834
Яка краса!
354
00:36:27,834 --> 00:36:29,293
Роздивимось ближче.
355
00:36:30,418 --> 00:36:31,751
Схоже на цукерку.
356
00:36:31,751 --> 00:36:33,876
- Я трохи спробую.
- Я теж.
357
00:36:34,584 --> 00:36:38,334
Вітаю, мої маленькі.
358
00:36:39,793 --> 00:36:41,918
Ласкаво прошу в мій дім.
359
00:36:56,293 --> 00:36:57,293
То це вони?
360
00:37:01,959 --> 00:37:03,209
Це наша сім'я.
361
00:37:03,209 --> 00:37:05,751
НАЙЗАПАЛЬНІША ПОДІЯ РОКУ
У ВІЛТШИРІ
362
00:37:11,876 --> 00:37:13,751
Це не просто відплата.
363
00:37:13,751 --> 00:37:16,084
Це поєднання всього, мого часу тут.
364
00:37:16,751 --> 00:37:18,293
Своєрідний випускний.
365
00:37:19,043 --> 00:37:22,418
- І можливість показати нову кухню?
- Ну, і це теж, звісно.
366
00:37:29,459 --> 00:37:31,543
Подивимось. Який у тебе досвід?
367
00:37:32,418 --> 00:37:34,584
Я давно не був у Лондоні.
368
00:37:38,251 --> 00:37:39,918
Ти знайшла моє плем'я.
369
00:37:41,793 --> 00:37:44,168
Плем'я. Це смішно.
370
00:37:47,751 --> 00:37:50,918
Ти нагадуєш мені її, мою дружину.
371
00:37:52,918 --> 00:37:53,751
Той самий ніс.
372
00:37:56,334 --> 00:37:57,959
Школа має велику історію.
373
00:37:58,543 --> 00:38:00,668
Вона збудована королевою Вікторією.
374
00:38:00,668 --> 00:38:01,584
Чудово.
375
00:38:02,459 --> 00:38:04,251
За кордоном я працював у таких.
376
00:38:05,376 --> 00:38:06,584
Далеко їздили?
377
00:38:06,584 --> 00:38:08,084
Я багато подорожував.
378
00:38:09,168 --> 00:38:10,876
Данія, Брюссель,
379
00:38:12,001 --> 00:38:13,043
Ліверпуль.
380
00:38:13,918 --> 00:38:16,459
Так? Теж уболіваєте?
381
00:38:18,084 --> 00:38:20,418
Одні з найкращих днів були на стадіоні,
382
00:38:20,418 --> 00:38:23,209
20 000 народу в секторі
за воротами підганяють м'яч.
383
00:38:25,918 --> 00:38:26,751
Молодець.
384
00:38:27,459 --> 00:38:31,084
Гей. Єдиний колір,
що має значення - колір форми.
385
00:38:31,834 --> 00:38:32,709
Саме так.
386
00:38:33,918 --> 00:38:35,626
МОРОЗИВО ВІД БЕТТІ
387
00:39:05,209 --> 00:39:06,293
Привіт.
388
00:39:06,293 --> 00:39:08,293
Ти - донька Іена, так?
389
00:39:08,959 --> 00:39:10,751
Так. Звідки ти...
390
00:39:10,751 --> 00:39:12,043
Я бачила твоє фото.
391
00:39:12,043 --> 00:39:15,543
У конторі.
Я працюю там, поки не стану на ноги.
392
00:39:16,168 --> 00:39:17,168
Добре.
393
00:39:17,668 --> 00:39:20,418
Гламур страхування.
394
00:39:21,376 --> 00:39:23,959
- Мій тато так вважає.
- Гарна зачіска.
395
00:39:24,834 --> 00:39:26,168
- Так?
- Так.
396
00:39:26,168 --> 00:39:28,084
Я іноді й собі таку роблю.
397
00:39:29,001 --> 00:39:31,209
Хлопці від неї шаленіють.
398
00:39:32,668 --> 00:39:36,584
Круто. Я ще допрацьовую, але так.
399
00:39:37,626 --> 00:39:38,543
Твоя теж гарна.
400
00:39:39,418 --> 00:39:40,418
Кокосова олія.
401
00:39:42,126 --> 00:39:43,501
Давай якось погуляємо.
402
00:39:44,084 --> 00:39:45,459
- Поділимося порадами.
- Авжеж.
403
00:39:46,043 --> 00:39:47,043
Круто.
404
00:39:47,793 --> 00:39:50,501
Я напишу тобі у фейсбуці. Маєш нікнейм?
405
00:39:51,334 --> 00:39:54,126
Не зовсім нікнейм. Просто Мері Вілльямс.
406
00:39:54,668 --> 00:39:58,334
З хештегом у кінці. Таке, типу нікнейма.
407
00:40:02,626 --> 00:40:04,584
Мене звати Ебіґейл.
408
00:40:07,084 --> 00:40:10,043
Але ти можеш називати мене Ебі.
409
00:40:19,334 --> 00:40:20,334
Побачимось.
410
00:40:42,459 --> 00:40:43,834
Зачіска дуже пишна...
411
00:40:43,834 --> 00:40:46,001
Так, штраф за паркування. Саме так.
412
00:40:47,751 --> 00:40:50,168
На яку адресу зареєстрована машина?
413
00:40:51,126 --> 00:40:54,334
Машина спільна з дружиною,
а ми нещодавно розійшлися.
414
00:40:56,418 --> 00:40:57,293
Дякую.
415
00:40:58,543 --> 00:41:00,251
Це адреса проживання.
416
00:41:00,876 --> 00:41:03,251
Я тоді порву квитанцію. Чудово.
417
00:41:11,168 --> 00:41:12,126
Є адреса.
418
00:41:12,834 --> 00:41:15,334
- Вона не прийняла мій запит.
- Почекай.
419
00:41:15,334 --> 00:41:18,084
Я не зможу подивитися її фото,
якщо не прийме.
420
00:41:19,876 --> 00:41:20,709
Ми друзі.
421
00:41:22,376 --> 00:41:24,626
Не забудь, навіщо ми тут. Зрозуміла?
422
00:41:27,876 --> 00:41:29,209
- Злюка.
- Що?
423
00:41:29,209 --> 00:41:30,418
Злюка.
424
00:41:36,001 --> 00:41:38,751
Тож так, ми щойно
попили чаю з Амандою, і я...
425
00:41:38,751 --> 00:41:40,793
Жодних телефонів за столом, Мері.
426
00:41:41,918 --> 00:41:47,459
ТЕМНОШКІРА КРАСА
427
00:43:04,626 --> 00:43:06,834
Де твоя матуся? Я про неї фантазував.
428
00:43:06,834 --> 00:43:07,834
Відвали.
429
00:43:09,418 --> 00:43:11,751
Поклич, коли будеш готовий дати відсіч.
430
00:43:21,501 --> 00:43:23,834
- Негайно на заняття.
- Бісові дегенерати.
431
00:43:27,459 --> 00:43:28,793
Стільки хейтерів, так?
432
00:43:29,793 --> 00:43:31,501
Так. Хейтерів.
433
00:43:33,626 --> 00:43:35,626
Так буває, коли ти інший.
434
00:43:35,626 --> 00:43:36,709
Себасе.
435
00:43:37,209 --> 00:43:38,084
Себастьяне!
436
00:43:40,918 --> 00:43:43,293
Фігово, коли мама - заступник директора.
437
00:43:47,209 --> 00:43:49,209
- Марвін.
- Себастьян.
438
00:43:49,709 --> 00:43:51,709
Побачимося пізніше, Себасе.
439
00:43:53,043 --> 00:43:53,876
Так.
440
00:44:10,501 --> 00:44:12,126
Не дозволяй таке ставлення.
441
00:44:17,168 --> 00:44:18,209
Тут підійде.
442
00:44:20,293 --> 00:44:21,293
Є запальничка?
443
00:44:23,209 --> 00:44:25,043
- Я не думав...
- Жартую.
444
00:44:25,876 --> 00:44:26,709
Добре.
445
00:44:27,876 --> 00:44:30,751
Тепер усі пачки білі. Без малюнків.
446
00:44:32,126 --> 00:44:34,626
Ніби це нас зупинить, так?
447
00:44:35,959 --> 00:44:36,793
Нізащо.
448
00:44:51,251 --> 00:44:53,793
Та давай уже. Ні, ось так.
449
00:45:13,043 --> 00:45:14,043
Тепер ти.
450
00:45:29,626 --> 00:45:31,584
Так, ось так.
451
00:45:32,084 --> 00:45:33,168
Оце по-чоловічому.
452
00:45:44,709 --> 00:45:45,959
Хто тобі це дав?
453
00:45:48,793 --> 00:45:50,334
- Де він?
- Хто?
454
00:45:50,334 --> 00:45:53,334
Хто? Ти в це хочеш зі мною пограти?
455
00:45:53,334 --> 00:45:55,668
- Я сам купив.
- Гадаєш, я дурепа?
456
00:46:01,626 --> 00:46:03,418
«Братерське покриття», слухаю.
457
00:46:06,793 --> 00:46:07,668
Добре.
458
00:46:09,959 --> 00:46:10,793
Так.
459
00:46:14,584 --> 00:46:16,251
Він повністю відірвався?
460
00:46:22,668 --> 00:46:23,668
Так, сюди.
461
00:46:38,251 --> 00:46:40,793
- До зустрічі.
- А Джессі тебе підвезе?
462
00:46:40,793 --> 00:46:42,084
Так, мамо.
463
00:46:42,084 --> 00:46:44,334
- Люблю тебе. Бувай.
- Бувай.
464
00:47:06,834 --> 00:47:08,376
- Привіт.
- Як справи?
465
00:47:08,376 --> 00:47:09,793
Добре. А в тебе?
466
00:47:10,584 --> 00:47:13,584
Добре. Не можу дочекатися цієї вечірки.
467
00:47:32,709 --> 00:47:33,959
ГОСПОДАРІ - ГОСТІ
468
00:48:07,001 --> 00:48:08,501
Це був відпад.
469
00:48:09,543 --> 00:48:11,501
Ти молодець, друже. Молодець.
470
00:48:11,501 --> 00:48:12,501
Дякую.
471
00:48:13,334 --> 00:48:15,168
Було круто, коли ти засвистів.
472
00:48:15,168 --> 00:48:17,043
Ти куриш? Травку.
473
00:48:22,209 --> 00:48:24,626
Усе буває вперше. Тобі нічого соромитися.
474
00:48:27,293 --> 00:48:28,334
Знайдемо місце.
475
00:48:43,376 --> 00:48:44,543
Присягаюся...
476
00:48:47,168 --> 00:48:49,626
Це якась фігня з «Аліси у Дивокраї».
477
00:48:50,209 --> 00:48:52,251
Подивимося, що в нас тут.
478
00:48:52,251 --> 00:48:55,209
Вибирай що хочеш. Приміряй що завгодно.
479
00:48:56,043 --> 00:48:57,876
Це ж вечірка!
480
00:49:03,543 --> 00:49:05,751
Поглянь на ці тістечка. Ми ніби
481
00:49:07,001 --> 00:49:09,209
леді на чаюванні.
482
00:49:11,543 --> 00:49:13,209
У мене голова йде обертом.
483
00:49:16,959 --> 00:49:17,959
Жовта сукня.
484
00:49:18,834 --> 00:49:20,043
«Версаче».
485
00:49:21,251 --> 00:49:23,834
- Виглядатимеш казково.
- Одягну на випускний.
486
00:49:24,626 --> 00:49:27,376
На випускний? Як у кіно?
487
00:49:27,376 --> 00:49:30,043
Так. Ти ніколи не бувала на таких?
488
00:49:30,043 --> 00:49:31,126
Я...
489
00:49:32,293 --> 00:49:34,376
- Ми ніколи...
- Мама влаштовує свято.
490
00:49:34,376 --> 00:49:35,876
Ти теж маєш прийти.
491
00:49:36,376 --> 00:49:40,168
Там буде метушливо,
але багато безкоштовної їжі та напоїв.
492
00:49:42,876 --> 00:49:44,293
Оце круто.
493
00:49:44,876 --> 00:49:46,084
Що скажеш, сістер?
494
00:50:06,834 --> 00:50:08,043
Ти улюблениця.
495
00:50:10,501 --> 00:50:12,543
Гадаю, ти завжди була улюбленицею.
496
00:50:12,543 --> 00:50:14,043
- Так?
- Та не зовсім.
497
00:50:14,043 --> 00:50:15,668
Вона поправляє тобі ковдру
498
00:50:16,168 --> 00:50:18,251
й співає, коли ти засинаєш, так?
499
00:50:18,251 --> 00:50:19,293
Що? Хто?
500
00:50:19,293 --> 00:50:24,043
І це нормально, бо навколо стільки злюк.
501
00:50:24,043 --> 00:50:25,084
Замовкни.
502
00:50:27,376 --> 00:50:32,501
Не можу дочекатися, коли все відкриється.
503
00:50:34,251 --> 00:50:35,959
З тобою все гаразд, Ебі?
504
00:50:35,959 --> 00:50:38,918
Так. Просто треба до туалету.
505
00:50:46,001 --> 00:50:47,251
Чому ти сюди приїхав?
506
00:50:48,334 --> 00:50:50,001
Хотів додати місту кольору.
507
00:50:51,584 --> 00:50:53,543
Так, інших темношкірих тут немає.
508
00:50:55,668 --> 00:50:58,084
Ні. Мабуть, я типу...
509
00:50:59,209 --> 00:51:01,168
- Так.
- Моя мама.
510
00:51:05,126 --> 00:51:06,418
Я не бачив батьків.
511
00:51:18,751 --> 00:51:19,626
Яка вона?
512
00:51:20,584 --> 00:51:21,418
Хто?
513
00:51:22,584 --> 00:51:23,709
Твоя мама?
514
00:51:25,251 --> 00:51:28,668
Вважає себе білою.
Ніколи нічого не розказує про її минуле.
515
00:51:29,293 --> 00:51:30,376
Якого хріна?
516
00:51:30,376 --> 00:51:32,251
Будь-що темношкіре заборонено.
517
00:51:45,084 --> 00:51:47,376
Бляха, чуваче. Міцна ця травка.
518
00:51:48,251 --> 00:51:49,126
Де ти її взяв?
519
00:51:57,209 --> 00:51:58,376
Виживеш після падіння?
520
00:52:03,168 --> 00:52:04,501
Гадаєш, можна вижити?
521
00:52:05,793 --> 00:52:06,626
Давай.
522
00:52:08,043 --> 00:52:09,751
- Що?
- Поглянь.
523
00:52:11,751 --> 00:52:14,126
Нахилися з краю і подивися.
524
00:52:15,668 --> 00:52:17,584
- Навіщо?
- Я думав, ти чоловік!
525
00:52:20,584 --> 00:52:21,543
Підводься.
526
00:52:22,626 --> 00:52:25,043
Подивися з краю. Негайно.
527
00:52:25,876 --> 00:52:27,001
Це наказ.
528
00:53:37,084 --> 00:53:37,959
Гаразд.
529
00:53:42,626 --> 00:53:43,543
Молодець, бро.
530
00:53:44,543 --> 00:53:45,376
Молодець.
531
00:53:47,501 --> 00:53:48,501
Ти пройшов тест.
532
00:53:52,168 --> 00:53:53,834
Готовий до наступного рівня?
533
00:54:26,876 --> 00:54:27,876
Агов?
534
00:54:49,584 --> 00:54:50,459
Себасе?
535
00:54:56,876 --> 00:54:58,709
Не займай мого другана.
536
00:55:03,001 --> 00:55:04,876
Давай, Себасе. Зроби це!
537
00:55:07,459 --> 00:55:10,959
Якого біса ти чекаєш? Роби, бляха!
538
00:55:41,501 --> 00:55:42,376
Що тут таке?
539
00:55:43,793 --> 00:55:44,918
У неї є все.
540
00:55:46,834 --> 00:55:47,709
Геть усе.
541
00:55:49,126 --> 00:55:51,834
- У кого?
- У нас тут була вечірка.
542
00:55:52,584 --> 00:55:55,793
У мене й Мері, улюблениці.
543
00:56:00,876 --> 00:56:01,876
Вона була тут?
544
00:56:03,584 --> 00:56:04,751
Та що з тобою?
545
00:56:04,751 --> 00:56:06,584
- Ми так не планували.
- Нічого!
546
00:56:07,084 --> 00:56:11,043
Зі мною все гаразд. Досить прикидатися.
547
00:56:29,084 --> 00:56:30,168
Треба їхати.
548
00:56:32,001 --> 00:56:33,334
Вставати й забиратися.
549
00:56:35,126 --> 00:56:36,209
Ми не потрібні.
550
00:56:39,376 --> 00:56:41,209
Нас запросили на вечірку.
551
00:56:43,418 --> 00:56:44,459
То й що?
552
00:56:47,793 --> 00:56:48,793
То...
553
00:56:53,043 --> 00:56:54,584
Я не була на випускному.
554
00:57:47,334 --> 00:57:48,959
Ти точно хочеш це зробити?
555
00:57:53,084 --> 00:57:53,959
Звісно.
556
00:57:56,126 --> 00:57:57,043
Я така щаслива.
557
00:57:58,209 --> 00:57:59,834
Дай мені лише одне.
558
00:57:59,834 --> 00:58:01,043
Мій випускний.
559
00:58:01,043 --> 00:58:02,543
Ти мені не дозволила!
560
00:58:02,543 --> 00:58:04,793
Це все ти винна. Це все ти.
561
00:58:04,793 --> 00:58:07,043
Геть від мене! Це все ти.
562
00:58:07,043 --> 00:58:08,918
Ні! Чому?
563
00:58:08,918 --> 00:58:12,668
Ні, ти не дала мені навіть одного дня!
564
00:58:12,668 --> 00:58:13,959
Відчепися!
565
00:58:13,959 --> 00:58:16,043
Один день!
566
00:58:17,001 --> 00:58:18,418
Ні!
567
00:58:26,501 --> 00:58:30,418
{\an8}ШЕРІЛ
568
00:58:40,334 --> 00:58:41,251
Це правда?
569
00:58:50,626 --> 00:58:51,459
Так.
570
00:58:53,959 --> 00:58:55,459
Усе не так, як ти думаєш.
571
00:58:55,459 --> 00:58:56,793
Тоді як усе, Нів?
572
00:58:57,334 --> 00:58:59,626
Бо схоже, що це твої темношкірі дітки.
573
00:58:59,626 --> 00:59:01,251
- От бачиш?
- «От бачиш»?
574
00:59:01,959 --> 00:59:04,001
Бачиш? То чомусь це я винний?
575
00:59:04,501 --> 00:59:05,834
Ти поясниш...
576
00:59:05,834 --> 00:59:09,001
- Чому ти нам не сказала?
- Вони росли з їхнім батьком.
577
00:59:09,751 --> 00:59:11,543
Він був поганою людиною.
578
00:59:13,459 --> 00:59:15,751
Мені довелося втекти, і тому я...
579
00:59:15,751 --> 00:59:16,668
Кинула.
580
00:59:18,543 --> 00:59:21,668
Ти просто їх кинула.
581
00:59:22,793 --> 00:59:25,376
- Хто ж ти така?
- Я...
582
00:59:25,376 --> 00:59:28,584
Це просто хрінь. Довбане божевілля.
583
00:59:28,584 --> 00:59:31,126
Хай пояснить. Мамо, розкажи все.
584
00:59:31,126 --> 00:59:33,584
Не вдавай, що став би виховувати
585
00:59:33,584 --> 00:59:35,918
двох чужих темношкірих дітей, Іене.
586
00:59:35,918 --> 00:59:38,293
- Ти не питала.
- Що ж, ти теж.
587
00:59:38,876 --> 00:59:41,043
Ні, це несправедливо.
588
00:59:41,043 --> 00:59:42,668
Я міг би. Можливо.
589
00:59:42,668 --> 00:59:43,751
Саме так.
590
00:59:44,251 --> 00:59:45,626
Саме так, Іене.
591
00:59:46,834 --> 00:59:49,043
Два світи не змішуються.
592
00:59:49,043 --> 00:59:50,168
А я...
593
00:59:50,668 --> 00:59:52,126
Я зробила те, що мала.
594
00:59:52,834 --> 00:59:55,084
Що татусі роблять постійно.
595
01:00:04,584 --> 01:00:05,501
Що їм треба?
596
01:00:06,959 --> 01:00:10,084
Вони підійшли до справи нестандартно.
597
01:00:15,043 --> 01:00:16,209
Ти їх не впізнала?
598
01:00:18,668 --> 01:00:20,251
Пройшло 16 чи 17 років.
599
01:00:20,251 --> 01:00:21,668
Капець.
600
01:00:22,626 --> 01:00:24,251
- От срань.
- Припини.
601
01:00:24,251 --> 01:00:25,543
- Досить.
- Будь ласка.
602
01:00:29,793 --> 01:00:31,376
Я маю дещо зробити.
603
01:00:33,876 --> 01:00:35,793
Я потім усе поясню.
604
01:00:47,751 --> 01:00:49,418
Привіт. Вам щось принести?
605
01:00:50,793 --> 01:00:53,168
- Ми чекаємо на декого.
- Авжеж.
606
01:00:53,168 --> 01:00:55,251
Скажіть, коли цей «дехто» прийде.
607
01:01:37,376 --> 01:01:38,959
Привіт.
608
01:01:41,168 --> 01:01:42,584
Вибачте, що...
609
01:01:46,626 --> 01:01:49,459
Ви вже щось замовили? Ви чогось бажаєте?
610
01:01:51,543 --> 01:01:52,376
Сідай.
611
01:02:01,709 --> 01:02:02,584
Дякую.
612
01:02:08,376 --> 01:02:10,626
- Що погодилися зустрітися.
- Вітаю.
613
01:02:10,626 --> 01:02:13,376
Спеціальні страви внизу.
Бажаєте щось випити?
614
01:02:13,876 --> 01:02:14,709
Горілки.
615
01:02:14,709 --> 01:02:15,834
Гор...
616
01:02:17,168 --> 01:02:20,459
- Ми не продаємо алкоголь.
- Може, просто чаю.
617
01:02:21,376 --> 01:02:22,834
А вам? Чаю?
618
01:02:22,834 --> 01:02:23,751
Байдуже.
619
01:02:25,168 --> 01:02:26,668
Чудово. Принесіть чайник.
620
01:02:38,043 --> 01:02:39,001
Отакої.
621
01:02:39,668 --> 01:02:43,001
Подивіться на вас обох.
Я вас ледве впізнала.
622
01:02:43,001 --> 01:02:45,959
- Куди подівся акцент?
- Не хочеш бути темношкірою?
623
01:02:45,959 --> 01:02:46,959
Ні.
624
01:02:47,709 --> 01:02:49,084
Так брат каже.
625
01:02:49,584 --> 01:02:51,584
Ні, я горда темношкіра жінка.
626
01:02:52,584 --> 01:02:53,459
Я цим пишаюся.
627
01:03:02,001 --> 01:03:03,293
Слухайте, по-перше,
628
01:03:04,584 --> 01:03:06,001
дозвольте вибачитися.
629
01:03:06,626 --> 01:03:08,626
Вибачте за той мій зрив.
630
01:03:09,418 --> 01:03:10,668
Не знаю, що це було.
631
01:03:11,584 --> 01:03:13,501
У мене був страшний стрес...
632
01:03:13,501 --> 01:03:16,626
Ти хочеш вибачитися?
633
01:03:16,626 --> 01:03:18,043
Саме так.
634
01:03:18,043 --> 01:03:19,334
Саме так, Діон.
635
01:03:20,293 --> 01:03:21,418
Власне, тому я тут.
636
01:03:23,959 --> 01:03:26,126
Це була непроста подорож.
637
01:03:27,126 --> 01:03:29,543
Зі мною сталося багато такого,
638
01:03:30,626 --> 01:03:31,626
що підштовхнуло...
639
01:03:31,626 --> 01:03:33,251
Ти не зв'язувалася з нами.
640
01:03:35,293 --> 01:03:38,334
Ти сказала, що пішла
до перукарні 18 років тому.
641
01:03:38,334 --> 01:03:42,251
- Ваш батько був дуже небезпечною людиною.
- Ти теж не була янголом.
642
01:03:42,251 --> 01:03:46,626
Не знаю, чи ти пам'ятаєш, як це було.
На Колдгарбор?
643
01:03:46,626 --> 01:03:48,334
- Каверзне питання?
- Ні, я...
644
01:03:48,334 --> 01:03:51,793
Чому ти не взяла нас із собою?
645
01:03:51,793 --> 01:03:54,251
Я залишила вас з тіткою.
646
01:03:54,251 --> 01:03:56,834
Вона нас віддала. Ми не були їй потрібні.
647
01:03:56,834 --> 01:04:01,376
Обережненько. Чай дуже гарячий.
Не хочу, щоб хтось з вас ошпарився.
648
01:04:01,376 --> 01:04:02,959
Не пішла б ти в сраку?
649
01:04:04,793 --> 01:04:05,793
Авжеж.
650
01:04:20,084 --> 01:04:21,209
Ви маєте рацію.
651
01:04:22,501 --> 01:04:23,709
Це неприйнятно.
652
01:04:24,501 --> 01:04:27,251
Я мала б написати. Мала б зв'язатися.
653
01:04:27,751 --> 01:04:29,293
Так багато «мала б».
654
01:04:30,043 --> 01:04:32,043
Не уявляю, що ви про мене думаєте.
655
01:04:32,584 --> 01:04:34,668
Я і сама досі не можу осягнути.
656
01:04:34,668 --> 01:04:36,376
Ми переїдемо до тебе?
657
01:04:38,251 --> 01:04:39,543
До великого будинку?
658
01:04:40,584 --> 01:04:41,418
Це...
659
01:04:42,668 --> 01:04:44,334
Це дуже важливе питання.
660
01:04:45,584 --> 01:04:48,251
Я думала, як я можу все виправити.
661
01:04:50,334 --> 01:04:52,918
І мені здається, що зараз важливо,
662
01:04:52,918 --> 01:04:55,626
щоб ви обоє могли стати на ноги.
663
01:05:01,834 --> 01:05:03,501
Якби ж я могла дати більше.
664
01:05:03,501 --> 01:05:05,834
Може, і зможу. У подальшому.
665
01:05:07,043 --> 01:05:10,209
Але ось чек на 20 000 фунтів.
666
01:05:14,584 --> 01:05:16,209
- Чек?
- Так.
667
01:05:16,918 --> 01:05:19,459
Якщо повернетеся в Лондон,
668
01:05:19,459 --> 01:05:21,834
це дасть вам шанс стати на ноги.
669
01:05:22,418 --> 01:05:23,543
Доки...
670
01:05:24,084 --> 01:05:25,001
Доки...
671
01:05:27,001 --> 01:05:28,918
ми все це не вирішимо?
672
01:05:30,293 --> 01:05:31,543
Саме так.
673
01:05:31,543 --> 01:05:32,959
Саме так, Діон.
674
01:05:34,293 --> 01:05:36,959
Поки не знайдемо спосіб усе владнати.
675
01:05:42,834 --> 01:05:44,001
Гляньте на себе.
676
01:05:44,918 --> 01:05:46,209
Як ви виросли.
677
01:05:49,709 --> 01:05:52,251
Я розділила його на дві окремі чеки,
678
01:05:52,751 --> 01:05:54,251
щоб не виникало питань.
679
01:06:18,626 --> 01:06:19,751
Дякую, мамо.
680
01:06:51,043 --> 01:06:52,584
У мене немає виправдання.
681
01:06:55,293 --> 01:06:58,751
Я отримала травму
682
01:06:59,918 --> 01:07:01,251
після других пологів.
683
01:07:01,834 --> 01:07:03,209
Я навіть не хотіла її.
684
01:07:04,334 --> 01:07:05,209
Діон.
685
01:07:07,168 --> 01:07:08,376
Мене змусили.
686
01:07:09,334 --> 01:07:11,459
Хтозна, що було б, якби я лишилася.
687
01:07:12,668 --> 01:07:14,001
Якби я була тут.
688
01:07:15,084 --> 01:07:16,876
Навіть, якби ви були тут.
689
01:07:22,418 --> 01:07:23,584
Тому я пішла.
690
01:07:24,876 --> 01:07:25,876
Утекла.
691
01:07:28,418 --> 01:07:29,668
Я цього не планувала.
692
01:07:31,668 --> 01:07:33,751
Я побачила шанс і скористалася.
693
01:07:34,293 --> 01:07:37,876
Усе це просто невгамовна цікавість.
694
01:07:40,043 --> 01:07:42,001
Люди мають знати, хто вони.
695
01:07:43,084 --> 01:07:46,293
Звідки вони. Як у тих передачах.
696
01:07:47,793 --> 01:07:49,459
Для нас це нічого не змінює.
697
01:07:53,334 --> 01:07:55,293
Вони пішли. Поки що.
698
01:07:56,543 --> 01:07:57,668
Поїхали в Лондон.
699
01:08:01,293 --> 01:08:02,501
Вони просто поїхали?
700
01:08:05,751 --> 01:08:07,001
Вони вирішили піти.
701
01:08:08,709 --> 01:08:12,084
- Ми їх ще побачимо?
- Ти навіть не хочеш?
702
01:08:12,084 --> 01:08:13,918
На все свій час.
703
01:08:16,543 --> 01:08:19,668
Спершу треба трохи оговтатися, чи не так?
704
01:08:21,084 --> 01:08:22,918
Перш ніж поринати в усе це.
705
01:08:25,584 --> 01:08:28,959
Тепер важливо відновити наш захист
706
01:08:28,959 --> 01:08:31,376
і пам'ятати, що ми любимо одне одного.
707
01:08:32,293 --> 01:08:33,834
Що це справжнє.
708
01:08:34,876 --> 01:08:36,709
Що я справжня.
709
01:08:47,876 --> 01:08:49,084
Ваша мати права.
710
01:08:50,251 --> 01:08:51,418
Ми сім'я.
711
01:08:52,376 --> 01:08:54,459
Події минулого цього не змінюють.
712
01:08:56,043 --> 01:08:58,459
Буде ще багато розмов.
713
01:09:00,251 --> 01:09:01,293
Це вже точно.
714
01:09:04,001 --> 01:09:05,168
Але поки що...
715
01:09:07,334 --> 01:09:08,834
ми маємо триматися разом.
716
01:09:21,793 --> 01:09:22,793
Мері.
717
01:09:32,834 --> 01:09:33,668
Синку?
718
01:10:42,584 --> 01:10:49,584
ВОЗЗ'ЄДНАННЯ РОДИНИ
719
01:13:48,418 --> 01:13:52,001
Разом вони зможуть
краще захистити свою територію.
720
01:13:52,001 --> 01:13:54,543
А ось це... Боже, це ж...
721
01:13:54,543 --> 01:13:57,543
Ця каблучка просто неймовірна.
722
01:13:57,543 --> 01:13:59,084
Одна з найпрекрасніших...
723
01:13:59,084 --> 01:14:01,709
Господи, ви лише подивіться на каблучку.
724
01:14:01,709 --> 01:14:03,543
Три чверті карата...
725
01:14:23,376 --> 01:14:24,376
Привіт, Себасе.
726
01:14:31,418 --> 01:14:32,751
Гадаю, я прийму ванну.
727
01:14:33,418 --> 01:14:34,793
У тебе є чистий рушник?
728
01:14:35,876 --> 01:14:36,959
Я не знайшла.
729
01:14:39,876 --> 01:14:42,251
Чому ти приймаєш ванну о цій порі?
730
01:14:44,501 --> 01:14:45,501
Вони внизу.
731
01:14:57,293 --> 01:14:58,709
Ти знаєш, де рушники?
732
01:14:59,459 --> 01:15:02,501
Я подивилася в шафках,
але чистих не знайшла.
733
01:15:03,459 --> 01:15:09,043
- Так, добре. Ви не казали, що заїдете.
- У Ебіґейл день народження.
734
01:15:09,043 --> 01:15:13,001
Було б чудово відсвяткувати разом.
Замовити китайську кухню.
735
01:15:13,001 --> 01:15:15,209
Люблю китайську кухню.
736
01:15:15,209 --> 01:15:19,043
Себасе, що скажеш, брате?
Ми не хотіли тебе будити.
737
01:15:19,043 --> 01:15:20,126
Привіт, мамо!
738
01:15:20,126 --> 01:15:21,459
Класна піжамка.
739
01:15:22,084 --> 01:15:25,626
Привіт, Іене. Знаєш що?
У мене день народження!
740
01:15:25,626 --> 01:15:28,334
- Я знаю, як ти почуваєшся...
- Де у вас рушники?
741
01:15:28,334 --> 01:15:29,584
У нас банний день?
742
01:15:30,084 --> 01:15:31,751
Іене, банний день?
743
01:15:31,751 --> 01:15:33,751
- Я знаю, що ти сердишся...
- Сестро.
744
01:15:34,459 --> 01:15:35,793
Подай-но меню.
745
01:15:38,376 --> 01:15:40,834
Ми зробимо так. Я пригощаю.
746
01:15:41,334 --> 01:15:42,376
Це свято.
747
01:15:46,084 --> 01:15:46,918
Мамо.
748
01:15:46,918 --> 01:15:48,001
Мамо!
749
01:15:49,084 --> 01:15:51,793
Мені подобається зачіска.
Зробила в стилі 90-х?
750
01:15:57,668 --> 01:16:00,293
Заспокойся, або я тобі влаштую!
751
01:16:01,793 --> 01:16:02,793
Спокійно.
752
01:16:17,543 --> 01:16:21,168
Я буду сінгапурську локшину
й кисло-солодку курку.
753
01:16:22,751 --> 01:16:24,001
По-пекінськи.
754
01:16:25,418 --> 01:16:27,918
Мері, візьми телефон і зроби замовлення.
755
01:16:29,376 --> 01:16:31,959
А ти, Ебс? Іменинниця.
756
01:16:36,584 --> 01:16:37,501
Реберця.
757
01:16:38,001 --> 01:16:39,001
Чудово.
758
01:16:39,668 --> 01:16:40,793
Дуже добре.
759
01:16:41,293 --> 01:16:44,418
- З?
- Чоу-мейн. З курячим м'ясом.
760
01:16:44,418 --> 01:16:47,459
Хто це записує? Мері, ти запам'ятала?
761
01:16:47,459 --> 01:16:52,626
Чекай. Я нічого не знав про те,
що сталося в минулому з Нів...
762
01:16:52,626 --> 01:16:54,459
Тобто із Шеріл.
763
01:16:58,751 --> 01:16:59,626
Ви не знали?
764
01:17:00,293 --> 01:17:02,793
Сталася страшна плутанина.
765
01:17:03,793 --> 01:17:06,584
Це просто жахливе непорозуміння. Тобто...
766
01:17:06,584 --> 01:17:10,834
Ми не виправдовуємо її вчинків.
Ми теж вимагали відповідей, як і ви.
767
01:17:10,834 --> 01:17:14,043
Тепер Себас. Я бачив тебе
на майданчику. Апетит маєш.
768
01:17:14,043 --> 01:17:15,834
- Якби ми поговорили...
- Себасе.
769
01:17:16,959 --> 01:17:18,209
Що будеш, брате?
770
01:17:23,209 --> 01:17:26,126
Крекери з креветками
й смажений рис з яйцями.
771
01:17:26,626 --> 01:17:28,293
Добре. Дуже добре.
772
01:17:29,501 --> 01:17:31,543
Це буде бенкет. Мені подобається.
773
01:17:33,209 --> 01:17:35,209
Залізо тягаєш? Іене.
774
01:17:38,209 --> 01:17:39,709
А я бачив там тренажерку.
775
01:17:39,709 --> 01:17:42,501
Тренажерний зал. У будинку!
776
01:17:43,043 --> 01:17:45,334
Треба зробити сімейне фото.
777
01:17:45,334 --> 01:17:47,834
Зробимо замовлення, тоді сфоткаємося.
778
01:17:49,251 --> 01:17:51,668
Але зараз моя черга бути посередині.
779
01:17:52,626 --> 01:17:54,293
Це не обговорюється, Мері.
780
01:17:55,168 --> 01:17:57,168
Мамо, що ти візьмеш?
781
01:17:58,668 --> 01:18:01,251
- Я з'їм трохи з того, що візьмуть інші.
- Точно?
782
01:18:01,834 --> 01:18:02,918
Я пригощаю.
783
01:18:04,876 --> 01:18:06,751
Мері, дзвони.
784
01:18:25,418 --> 01:18:26,834
Вимкнути воду?
785
01:18:29,251 --> 01:18:30,251
Нехай біжить.
786
01:18:31,501 --> 01:18:33,668
Нехай біжить.
787
01:18:36,043 --> 01:18:37,751
Вибачте, але ми зачинені.
788
01:18:37,751 --> 01:18:41,668
Дзвоніть у робочий час
з 12:00 до 23:00 з понеділка по неділю.
789
01:18:41,668 --> 01:18:42,834
Не хвилюйтеся.
790
01:18:43,876 --> 01:18:44,918
Не страшно.
791
01:18:52,293 --> 01:18:53,293
Доставка «Убер».
792
01:18:53,918 --> 01:18:56,293
У Касл-Кумб є доставка «Убер»? Іене?
793
01:18:57,168 --> 01:18:59,043
- Гадаю, так.
- Добре.
794
01:18:59,793 --> 01:19:02,209
Бери мій телефон. Знайди китайську кухню.
795
01:19:02,709 --> 01:19:03,543
Іене.
796
01:19:06,168 --> 01:19:08,168
Я знаю, що вам боляче...
797
01:19:08,168 --> 01:19:09,251
Вибач.
798
01:19:12,043 --> 01:19:13,834
- Ще раз.
- Тобі, мабуть, боляче...
799
01:19:29,084 --> 01:19:30,001
Тримай.
800
01:19:31,168 --> 01:19:32,168
Дякую, Ебі.
801
01:19:34,001 --> 01:19:36,668
- Так. Я знайшла хороший.
- Молодець, дівчинко.
802
01:19:37,293 --> 01:19:39,001
Не привітаєте мене?
803
01:19:39,501 --> 01:19:41,584
Давайте. У неї довбане свято.
804
01:19:42,543 --> 01:19:43,751
Чого стоїте?
805
01:19:44,376 --> 01:19:45,418
Співайте!
806
01:19:46,001 --> 01:19:49,376
З днем народження
807
01:19:50,043 --> 01:19:53,376
З днем народження
808
01:19:53,876 --> 01:19:57,876
- З днем народження, люба Діон
- З днем народження, люба Ебі
809
01:19:58,834 --> 01:20:01,793
- З днем народження
- Діон
810
01:20:02,876 --> 01:20:04,626
- Гіп-гіп!
- Ура.
811
01:20:10,293 --> 01:20:11,126
Чудово.
812
01:20:18,709 --> 01:20:20,126
Граєте в настільні ігри?
813
01:20:21,376 --> 01:20:23,209
На Різдво чи на дні народження?
814
01:20:25,251 --> 01:20:26,376
Ви ж таке робите.
815
01:20:28,918 --> 01:20:31,043
Ми, мабуть, пропустили кілька ігор
816
01:20:31,959 --> 01:20:33,959
на Різдво й дні народження.
817
01:20:35,834 --> 01:20:38,584
Скільки було днів народження? П'ятнадцять?
818
01:20:39,293 --> 01:20:41,501
- Шістнадцять?
- Сімнадцять?
819
01:20:42,293 --> 01:20:43,501
Пограємо в «Скрабл».
820
01:20:44,459 --> 01:20:45,668
Обожнюю «Скрабл».
821
01:20:46,793 --> 01:20:49,043
У вас є «Скрабл»? Іене.
822
01:20:49,584 --> 01:20:52,126
Так, здається, десь був.
823
01:20:52,126 --> 01:20:53,168
Себасе.
824
01:20:53,168 --> 01:20:55,876
Ви з Ебс знайдіть гру,
а ми накриємо на стіл.
825
01:20:58,501 --> 01:20:59,334
Мамо?
826
01:21:00,376 --> 01:21:01,709
Накрий довбаний стіл.
827
01:21:13,834 --> 01:21:14,834
Усе гаразд.
828
01:21:46,793 --> 01:21:49,293
Ти виписав чек чи вона?
829
01:21:49,959 --> 01:21:51,126
Перепрошую?
830
01:21:52,543 --> 01:21:55,168
Ті 20 тисяч, якими вона хотіла нас купити.
831
01:21:56,543 --> 01:21:58,168
Ти намагалася їм заплатити?
832
01:21:58,168 --> 01:21:59,584
Мамо, як ти могла?
833
01:21:59,584 --> 01:22:01,084
Я на мала на меті...
834
01:22:03,251 --> 01:22:05,834
Ми могли дати більше. Я хотіла допомогти.
835
01:22:05,834 --> 01:22:08,709
Нів, та що з тобою таке?
836
01:22:11,084 --> 01:22:12,168
Округлимо.
837
01:22:13,459 --> 01:22:15,334
Двадцять штук за 20 років.
838
01:22:15,834 --> 01:22:17,043
Але що я отримаю?
839
01:22:17,959 --> 01:22:19,584
Це ж по штуці за рік, так?
840
01:22:20,459 --> 01:22:21,793
Треба Бути ощадливим.
841
01:22:22,626 --> 01:22:23,584
Так, подумаємо.
842
01:22:25,209 --> 01:22:26,209
За мої черевики.
843
01:22:28,251 --> 01:22:29,501
За лікування в дурці.
844
01:22:30,668 --> 01:22:32,459
За те, що донедавна мочився в ліжко.
845
01:22:32,459 --> 01:22:33,626
Знайшли!
846
01:22:34,793 --> 01:22:35,876
Пограймо!
847
01:22:37,959 --> 01:22:39,501
А ти що собі купиш, Ебс?
848
01:22:41,293 --> 01:22:42,501
Будь ласка.
849
01:22:42,501 --> 01:22:43,918
Я вже казала.
850
01:22:43,918 --> 01:22:45,876
Я відкуплюся від злюк.
851
01:22:48,084 --> 01:22:49,709
Від усього, що вони робили.
852
01:22:49,709 --> 01:22:52,668
Зроби це, сестро! Зроби саме це.
853
01:22:54,293 --> 01:22:57,793
Але поки що ми просто викуповуємо Шеріл.
854
01:22:59,043 --> 01:23:00,668
Хіба ми не так домовлялися?
855
01:23:02,168 --> 01:23:03,168
Мамо?
856
01:23:35,793 --> 01:23:36,793
Команди.
857
01:23:38,209 --> 01:23:39,626
Гратимемо командами?
858
01:23:41,751 --> 01:23:43,668
Ця гра в нас улюблена.
859
01:23:44,168 --> 01:23:47,834
Це ідеальний спосіб
познайомити Карла й Діон з родиною.
860
01:23:49,584 --> 01:23:50,584
Так.
861
01:23:51,626 --> 01:23:53,834
Тепер я бачу, усе має бути саме так.
862
01:23:53,834 --> 01:23:56,418
Усі ми зібралися разом.
863
01:23:57,251 --> 01:23:58,084
Іене?
864
01:23:59,126 --> 01:24:00,418
Я хочу розлучення.
865
01:24:01,793 --> 01:24:02,876
Усе скінчено.
866
01:24:02,876 --> 01:24:05,626
Тату, припини. Може, спробуємо?
867
01:24:06,126 --> 01:24:07,376
Команди - це добре.
868
01:24:08,626 --> 01:24:10,126
Я буду з Діон.
869
01:24:10,126 --> 01:24:11,168
А я - з Карлом.
870
01:24:11,959 --> 01:24:14,126
Залишилися мама й тато.
871
01:24:14,709 --> 01:24:17,251
Чудово. Фантастика. Любий?
872
01:24:45,584 --> 01:24:47,668
Мамо? Тату? Що у вас?
873
01:24:47,668 --> 01:24:50,793
Добре. Подивимося.
874
01:24:50,793 --> 01:24:52,959
Що тут у нас? Іене?
875
01:24:54,543 --> 01:24:56,918
Так. Що там у нас?
876
01:25:14,043 --> 01:25:15,126
«Носоріг».
877
01:25:16,209 --> 01:25:18,543
- Це смішно.
- Чи не так, люба?
878
01:25:18,543 --> 01:25:19,876
Я наступна.
879
01:25:20,376 --> 01:25:23,209
Скажи, коли захочеш зробити те фото, Діон.
880
01:25:24,751 --> 01:25:26,001
Мері, правда, вона гарна?
881
01:25:39,001 --> 01:25:39,876
«Тунець».
882
01:25:42,001 --> 01:25:43,084
- Тепер ми?
- Так.
883
01:25:44,126 --> 01:25:45,126
Добре.
884
01:25:47,168 --> 01:25:48,001
Що ж...
885
01:25:48,793 --> 01:25:50,584
- Що ти робиш?
- Нудно.
886
01:25:50,584 --> 01:25:53,543
Я хочу грати.
Це мій день народження. Я обираю.
887
01:25:53,543 --> 01:25:55,626
Упевнена, ми знайдемо іншу гру.
888
01:25:55,626 --> 01:25:58,209
Ми з Іеном трохи потренуємося.
889
01:25:58,209 --> 01:26:00,043
Може, шаради?
890
01:26:00,043 --> 01:26:02,459
Так! Шаради - це круто.
891
01:26:02,459 --> 01:26:03,751
Чи не так, Іене?
892
01:26:04,251 --> 01:26:06,251
Не кривди його, прошу.
893
01:26:07,084 --> 01:26:07,959
Кривдити?
894
01:26:09,501 --> 01:26:10,501
Навіщо мені це?
895
01:26:11,334 --> 01:26:13,751
Ми ж сім'я. Так, Іене?
896
01:26:18,084 --> 01:26:19,084
- Ходімо.
- Іене!
897
01:26:19,084 --> 01:26:22,584
Усе буде добре. Я з ним поговорю.
898
01:26:22,584 --> 01:26:26,168
- Скільки ти тиснеш останнім часом?
- Трохи.
899
01:26:27,459 --> 01:26:28,459
Трохи?
900
01:26:28,959 --> 01:26:30,126
Треба не трохи.
901
01:26:31,793 --> 01:26:32,626
Ходімо.
902
01:26:39,251 --> 01:26:40,459
Балачки - це пусте.
903
01:26:41,501 --> 01:26:42,751
Головне - справи.
904
01:26:44,043 --> 01:26:45,084
Так, мамо?
905
01:28:14,168 --> 01:28:15,584
Зголодніли зрання?
906
01:28:16,126 --> 01:28:18,459
Який ви забавний. Так, щось таке.
907
01:28:20,209 --> 01:28:21,209
Ми знайомі?
908
01:28:22,668 --> 01:28:24,209
Можливо. Не знаю.
909
01:28:24,918 --> 01:28:27,543
Ніби, сюди ще не доставляв.
Гарний будинок.
910
01:28:28,501 --> 01:28:31,501
Ми не думали,
що знайдемо щось, бо вже так пізно.
911
01:28:32,501 --> 01:28:34,834
Дам вам чайові за такий сервіс.
912
01:28:36,793 --> 01:28:38,168
Усе гаразд?
913
01:28:39,251 --> 01:28:41,251
Зачекайте тут. Чекайте тут.
914
01:28:52,251 --> 01:28:53,626
Пахне смачно, так?
915
01:29:23,668 --> 01:29:24,668
Себасе.
916
01:29:25,584 --> 01:29:27,084
Ти не бачив мою сумочку?
917
01:29:28,251 --> 01:29:29,543
Не знаю. Нагорі?
918
01:29:30,334 --> 01:29:31,584
Саме так. Молодець.
919
01:29:47,876 --> 01:29:49,543
Я не можу.
920
01:29:51,418 --> 01:29:52,501
Я не можу.
921
01:29:55,376 --> 01:29:56,501
Я не можу.
922
01:29:59,501 --> 01:30:00,584
То ти слабак?
923
01:30:07,084 --> 01:30:09,043
Ти так легко не відбудешся.
924
01:30:10,001 --> 01:30:11,834
Що посієш, те й пожнеш.
925
01:30:14,084 --> 01:30:15,168
Тепер ми однакові.
926
01:30:42,084 --> 01:30:44,376
Усе добре.
927
01:30:45,584 --> 01:30:46,584
У гардеробі була.
928
01:30:54,001 --> 01:30:55,001
Мені шкода.
929
01:30:56,251 --> 01:30:58,334
Мені дуже шкода, що все так вийшло.
930
01:31:00,001 --> 01:31:01,918
Сподіваюся, колись ви пробачите.
931
01:31:05,084 --> 01:31:08,043
Я дам чайові хлопцю,
а потім поїмо й поговоримо.
932
01:31:38,001 --> 01:31:38,918
Гарно виглядає.
933
01:31:44,709 --> 01:31:45,668
Де мама?
934
01:32:13,376 --> 01:32:18,584
ПРИБЛУДИ
935
01:37:33,043 --> 01:37:38,043
Переклад субтитрів: Наталія Базилевська