1 00:00:30,084 --> 00:00:33,084 Мене це дістало. Я не можу тут дихати. 2 00:00:33,084 --> 00:00:35,084 Що з тобою? Шеріл, заспокойся. 3 00:00:35,084 --> 00:00:36,209 Ні! 4 00:00:36,709 --> 00:00:40,334 Ні, на тебе дивляться, ніби ти нікчема. 5 00:00:40,334 --> 00:00:42,459 Змушують тебе стояти й чекати, 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,918 ніби ти якась розпусниця. 7 00:00:44,918 --> 00:00:47,001 Наче ти лайно на їхній підошві. 8 00:00:47,001 --> 00:00:50,334 Хто змушує чекати? Що за нісенітниці? 9 00:00:50,334 --> 00:00:51,834 У тебе знову зрив? 10 00:00:51,834 --> 00:00:53,209 Житловий відділ. 11 00:00:53,751 --> 00:00:56,126 Я попросила їх допомогти з орендою. 12 00:00:56,126 --> 00:00:57,626 У тебе є робота. 13 00:00:57,626 --> 00:01:01,543 Вам з Майклом треба припинити жити на цих кредитках. 14 00:01:01,543 --> 00:01:04,959 Я тричі поспіль ставала «Продавчинею року». 15 00:01:06,126 --> 00:01:08,084 Я не маю бути там, де я зараз! 16 00:01:08,084 --> 00:01:10,626 Карле, піди, вгамуй сестру. 17 00:01:10,626 --> 00:01:14,043 Я хочу більшого. Хіба це неправильно? 18 00:01:14,043 --> 00:01:16,584 Ми всі хочемо більшого, Шеріл. 19 00:01:17,543 --> 00:01:20,126 Але ми виходили з того, що мали. 20 00:01:20,668 --> 00:01:23,751 Ти просто маєш узяти із цього максимум. 21 00:01:23,751 --> 00:01:26,334 О котрій ти потім заїдеш? 22 00:01:27,126 --> 00:01:28,793 Так, твоя правда. 23 00:01:30,209 --> 00:01:31,543 Узяти максимум. 24 00:01:32,959 --> 00:01:34,293 У мене поганий день. 25 00:01:35,376 --> 00:01:36,459 Трохи засмутилася. 26 00:01:37,626 --> 00:01:38,834 Побачимося о п'ятій. 27 00:02:44,626 --> 00:02:47,293 МАЙКЛ 28 00:03:11,793 --> 00:03:14,543 Вітаю. Наразі вам не можуть відповісти, 29 00:03:14,543 --> 00:03:17,084 тому залишіть повідомлення після сигналу. 30 00:03:43,126 --> 00:03:45,793 Вітаю. Наразі вам не можуть відповісти, 31 00:03:45,793 --> 00:03:48,251 залишіть повідомлення після сигналу. 32 00:03:50,751 --> 00:03:51,959 Шеріл, де ти? 33 00:03:53,334 --> 00:03:54,834 Візьми кляту слухавку! 34 00:04:12,418 --> 00:04:15,376 ПРИБЛУДИ 35 00:04:30,293 --> 00:04:34,376 КІЛЬКА РОКІВ ПО ТОМУ 36 00:04:56,168 --> 00:05:01,084 НІВ 37 00:05:07,084 --> 00:05:08,918 Дивовижний ранок, чи не так? 38 00:05:16,834 --> 00:05:17,959 Чудовий ранок. 39 00:05:17,959 --> 00:05:23,293 Дивовижний ранок, чи не так? 40 00:05:23,293 --> 00:05:24,668 Саме так. 41 00:05:24,668 --> 00:05:27,251 А ти, як завжди, маєш божественний вигляд. 42 00:05:27,251 --> 00:05:28,418 Дорогенька. 43 00:05:28,959 --> 00:05:31,668 Прийдеш на мій благодійний вечір цієї п'ятниці? 44 00:05:31,668 --> 00:05:34,043 - У нас день відкритих дверей. - Цікаво! 45 00:05:34,043 --> 00:05:36,459 - Інвалідність у Гамбії. - Звучить чудово. 46 00:05:36,459 --> 00:05:38,584 Записати від тебе 500? 47 00:05:39,168 --> 00:05:41,293 - Фунтів? - Так, хіба що... 48 00:05:41,793 --> 00:05:45,334 Ні, звісно. Навіть 550. Рада допомогти. 49 00:05:45,334 --> 00:05:46,959 Ти така добра. 50 00:05:58,168 --> 00:06:00,959 Може, додамо ще? Нам потрібен повний зал. 51 00:06:00,959 --> 00:06:03,376 Я займаюсь страхуванням, а не організацією свят. 52 00:06:03,376 --> 00:06:05,084 Це важливо, Іене. 53 00:06:05,584 --> 00:06:07,501 Це додає ваги в суспільстві. 54 00:06:07,501 --> 00:06:10,084 Я так довго над цим працювала. 55 00:06:10,709 --> 00:06:11,709 Гаразд. 56 00:06:12,209 --> 00:06:13,709 Гаразд, я все зроблю. 57 00:06:13,709 --> 00:06:15,459 І не забудь лангустинів. 58 00:06:19,251 --> 00:06:21,293 МОРОЗИВО ВІД БЕТТІ 59 00:06:25,668 --> 00:06:26,793 Привіт, Нів. 60 00:06:27,293 --> 00:06:30,043 - Як вона справляється? - Вона просто золото. 61 00:06:30,043 --> 00:06:31,918 Справжня робоча бджілка. 62 00:06:31,918 --> 00:06:35,084 Хіба ж вона не чудо? Що з твоєю зачіскою, люба? 63 00:06:35,918 --> 00:06:38,334 - Це такий стиль. - Так. 64 00:06:38,334 --> 00:06:40,501 Тенденції завжди змінюються, так? 65 00:06:40,501 --> 00:06:42,084 Саме так. 66 00:06:42,084 --> 00:06:44,501 Ви хотіли чогось для вашого заходу? 67 00:06:44,501 --> 00:06:47,751 Мері мені все про це розповіла. Хор мовою жестів? 68 00:06:47,751 --> 00:06:51,084 О, так. «Сон Ґеронтія» Елґара. 69 00:06:51,084 --> 00:06:52,959 Подорож душі мерця. 70 00:06:53,543 --> 00:06:55,043 Звучить дивовижно. 71 00:06:56,584 --> 00:06:59,709 Я візьму дорогий шампунь і зроблю тобі гарну ванну. 72 00:07:00,209 --> 00:07:01,543 Побалуємо себе. 73 00:07:09,001 --> 00:07:12,251 Коли ви сюди приїхали, ти й не знала, що таке фестиваль. 74 00:07:12,251 --> 00:07:14,751 А тепер влаштовувати власний захід. 75 00:07:14,751 --> 00:07:17,959 - Мабуть, ти мене надихнула. - Хотілося б у це вірити. 76 00:07:17,959 --> 00:07:20,084 Ми всі так пишаємося. 77 00:07:20,709 --> 00:07:22,709 Ти справжній приклад мужності. 78 00:07:22,709 --> 00:07:24,793 Я розумію це бажання відплатити. 79 00:07:24,793 --> 00:07:26,501 Це не просто відплата. 80 00:07:26,501 --> 00:07:29,209 Це поєднання всього, мого часу тут. 81 00:07:29,209 --> 00:07:30,584 Своєрідний випускний. 82 00:07:30,584 --> 00:07:32,751 І можливість показати нову кухню? 83 00:07:32,751 --> 00:07:34,959 Ну, і це теж, звісно. 84 00:07:52,084 --> 00:07:55,834 Але Нів, справді, годі, тобі нічого доводити. 85 00:07:56,334 --> 00:07:57,959 Ти практично одна з нас. 86 00:07:57,959 --> 00:08:00,001 - Практично. - Ти знаєш, про що я. 87 00:08:00,001 --> 00:08:02,834 І ти просто красуня. Ти ані трохи не постаріла. 88 00:08:02,834 --> 00:08:05,001 Це дуже дратує. 89 00:08:06,459 --> 00:08:08,168 - Я заплачу. - Перепрошую. 90 00:08:08,168 --> 00:08:10,918 Дякую. Перепрошую. Мені треба до вбиральні. 91 00:08:19,043 --> 00:08:20,834 Без чайових. Дякую. 92 00:09:19,501 --> 00:09:21,459 Тобі потрібна моя допомога, люба? 93 00:09:21,459 --> 00:09:22,584 Я сама. 94 00:09:29,626 --> 00:09:32,418 Вгадайте, що сталося зі мною сьогодні в машині. 95 00:09:33,668 --> 00:09:36,543 - Не бачили мій плакат? - Який плакат? Іене. 96 00:09:36,543 --> 00:09:38,668 З Ліл Вейном. У спортзалі. 97 00:09:38,668 --> 00:09:41,376 - Мама розказує історію. - То він просто зник? 98 00:09:41,376 --> 00:09:44,251 Тож так, ми щойно попили чаю з Амандою, і я... 99 00:09:44,251 --> 00:09:46,751 - Жодних телефонів за столом, Мері. - Вибач. 100 00:09:47,334 --> 00:09:50,168 Їду я, і раптом бачу якогось волоцюгу не з міста, 101 00:09:50,168 --> 00:09:53,126 а тоді, ви не повірите, 102 00:09:53,126 --> 00:09:57,418 в'їхала просто в зад машини Соні. Майже відірвала їй весь бампер. 103 00:09:58,001 --> 00:09:59,668 - Хай прийде. - Ти розберешся? 104 00:09:59,668 --> 00:10:01,584 - Звісно. - Дякую, любий. 105 00:10:02,751 --> 00:10:03,876 - Мило. - Огидно. 106 00:10:05,501 --> 00:10:07,334 Ми найняли дівчину не з міста. 107 00:10:07,334 --> 00:10:08,876 Справді? Яку дівчину? 108 00:10:08,876 --> 00:10:10,793 Милу молоду темношкіру дівчину. 109 00:10:12,084 --> 00:10:12,918 Темношкіру? 110 00:10:14,959 --> 00:10:16,376 - Ну, ми темношкірі. - Так. 111 00:10:17,334 --> 00:10:19,209 Як її звати? Цю дівчину. 112 00:10:20,251 --> 00:10:23,043 Ебіґейл. Вона справді чарівна. 113 00:10:32,668 --> 00:10:34,168 Твої приховані вміння. 114 00:10:34,918 --> 00:10:36,168 Я вже казала. 115 00:10:36,668 --> 00:10:39,251 Я цим підробляла, коли мені було 15. 116 00:10:41,084 --> 00:10:42,251 У Кетфорді? 117 00:10:42,834 --> 00:10:44,376 - У Фулемі. - Хіба? 118 00:10:45,418 --> 00:10:46,834 «Хіба»? Ти серйозно? 119 00:10:59,501 --> 00:11:01,043 Гадаєш, Себастьян у нормі? 120 00:11:01,876 --> 00:11:02,834 А чому б ні? 121 00:11:02,834 --> 00:11:06,084 Ми даємо йому можливість, не знаю... 122 00:11:06,084 --> 00:11:08,251 - Для чого? - Проявити себе. 123 00:11:08,251 --> 00:11:10,626 У Себастьяна є все необхідне. 124 00:11:11,334 --> 00:11:15,293 До речі, я щойно замовила йому новий Xbox на день народження. 125 00:11:15,293 --> 00:11:16,793 А що не так зі старим? 126 00:12:20,418 --> 00:12:21,668 Не треба прикривати. 127 00:12:23,334 --> 00:12:24,626 Я знаю, що не мушу. 128 00:12:26,043 --> 00:12:27,876 Раніше було гарно. 129 00:12:29,626 --> 00:12:31,751 Дякую, що розказав про свої почуття. 130 00:12:34,418 --> 00:12:36,251 Припини, ти розумієш, про що я. 131 00:12:36,251 --> 00:12:38,001 Просто приводжу до ладу. 132 00:12:41,084 --> 00:12:42,376 Ходімо спати? 133 00:12:45,084 --> 00:12:46,001 Я зараз прийду. 134 00:14:28,459 --> 00:14:31,168 Себасе, ти малював на дзеркалах? 135 00:14:31,168 --> 00:14:33,001 Що? Звісно, ні. 136 00:14:43,334 --> 00:14:45,376 ПРИВАТНА ШКОЛА 137 00:14:55,751 --> 00:14:56,751 Бережіть себе. 138 00:15:14,293 --> 00:15:15,751 Вітаю, пані Вілльямс. 139 00:15:19,709 --> 00:15:22,668 Школа Касл-Кумб знову перевершила 140 00:15:22,668 --> 00:15:26,334 інші приватні школи по всій країні. 141 00:15:26,334 --> 00:15:28,418 І вже п'ятий рік поспіль 142 00:15:28,418 --> 00:15:32,293 наша заступниця директора і викладачка теології, пані Вілльямс, 143 00:15:32,293 --> 00:15:37,793 перевершила нас усіх за кількістю відмінників серед цьогорічних випускників. 144 00:15:39,376 --> 00:15:42,209 Навіть якщо вона досі не надала рекомендацій. 145 00:15:42,751 --> 00:15:46,293 Я б прийняла ще одну медаль, але вже скінчилося місце. 146 00:15:48,084 --> 00:15:49,501 Ідіть по класах. 147 00:15:49,501 --> 00:15:51,293 Не вештайтесь у коридорі. 148 00:15:54,459 --> 00:15:55,459 Негайно. 149 00:15:56,626 --> 00:16:00,793 Давайте, дівчата. Це не фотосесія. Негайно на заняття. 150 00:16:02,001 --> 00:16:03,209 Швидко. 151 00:16:25,543 --> 00:16:27,626 Себасе. Себастьяне! 152 00:16:35,334 --> 00:16:37,126 - Що? - Що? 153 00:16:37,793 --> 00:16:40,334 - У тебе уроків немає? - Є, я вже йду. 154 00:16:40,334 --> 00:16:42,959 То йди. А не розмовляй з незнайомцями. 155 00:16:42,959 --> 00:16:44,126 Незнайомцями? 156 00:16:51,459 --> 00:16:53,959 - У тебе телефон із собою? - Можливо. 157 00:16:54,543 --> 00:16:56,834 Не вимикай, раптом ти мені знадобишся. 158 00:17:13,668 --> 00:17:15,834 А тепер зі звуком. 159 00:17:19,918 --> 00:17:21,793 Ось так. Дуже добре. 160 00:18:25,501 --> 00:18:26,501 Хто тобі це дав? 161 00:18:29,584 --> 00:18:31,126 - Де він? - Хто? 162 00:18:31,126 --> 00:18:33,918 Хто? Ти в це хочеш зі мною пограти? 163 00:18:33,918 --> 00:18:36,418 - Я сам купив. - Гадаєш, я дурепа? 164 00:18:36,418 --> 00:18:39,084 Я можу відсторонити тебе, юначе. Не забувай. 165 00:18:39,084 --> 00:18:40,959 Я твоя мати й директорка. 166 00:18:40,959 --> 00:18:43,209 - Заступниця. - У школу, швидко. 167 00:18:44,584 --> 00:18:45,751 Пізніше договоримо. 168 00:19:00,293 --> 00:19:02,251 - Де твій брат? - Сьогодні вівторок. 169 00:19:02,834 --> 00:19:04,584 - І? - Баскетбол. 170 00:19:05,751 --> 00:19:07,668 Баскетбол. Звісно. Баскетбол. 171 00:19:24,876 --> 00:19:25,793 Мамо! Обережно! 172 00:19:46,001 --> 00:19:47,209 - Це тут. - Що? 173 00:19:47,709 --> 00:19:48,834 Будинок Емілі. 174 00:19:51,668 --> 00:19:52,793 З тобою все гаразд? 175 00:19:52,793 --> 00:19:54,209 Так, усе добре. 176 00:19:54,959 --> 00:19:57,126 - До зустрічі. - А Джессі тебе підвезе? 177 00:19:57,126 --> 00:20:00,126 Так, мамо. Люблю тебе. Бувай. 178 00:20:00,668 --> 00:20:01,959 Люблю тебе. Бувай. 179 00:20:11,418 --> 00:20:12,834 Привіт, як справи? 180 00:20:12,834 --> 00:20:15,584 - Привіт. Вибач за запізнення. - Не страшно. 181 00:20:15,584 --> 00:20:18,209 - Баррі довго робив зачіску. - Сміх та й годі. 182 00:20:20,418 --> 00:20:22,751 Які спеції. Дуже смачно, справді. 183 00:20:22,751 --> 00:20:26,834 Не знаю, як ти це робиш, Нів. Баррі завжди скаржиться на мою курку. 184 00:20:26,834 --> 00:20:29,168 - Справді? - Ти маєш мене навчити. 185 00:20:29,168 --> 00:20:31,751 Одного з твоїх кулінарних секретів. 186 00:20:31,751 --> 00:20:33,501 - Гарно провели б час. - Гарно. 187 00:20:37,084 --> 00:20:38,084 Ходімо? 188 00:20:39,001 --> 00:20:40,043 Він вільнодумець. 189 00:20:40,584 --> 00:20:41,918 Він говорить про те, 190 00:20:41,918 --> 00:20:44,459 чого мейнстрімові ЗМІ бояться торкатися. 191 00:20:44,459 --> 00:20:45,584 Зачіпає за живе. 192 00:20:46,418 --> 00:20:47,834 «Втеча білих». 193 00:20:47,834 --> 00:20:49,876 Так він назвав це в подкасті. 194 00:20:51,793 --> 00:20:53,793 - Що це? - Поговоримо про щось інше? 195 00:20:53,793 --> 00:20:57,626 Це коли білі тікають з міст у передмістя. 196 00:20:57,626 --> 00:21:00,043 - Чому вони тікають? - Бо некультурні. 197 00:21:00,043 --> 00:21:01,584 Культура тут ні до чого. 198 00:21:04,668 --> 00:21:06,501 Що це? У вікні. 199 00:21:06,501 --> 00:21:08,251 - Кохана? - У вікні. 200 00:21:08,251 --> 00:21:09,626 Я нічого не бачу. 201 00:21:11,376 --> 00:21:13,668 Щось сталося. Там хтось є. Не бачиш? 202 00:21:13,668 --> 00:21:15,501 - Про що ти? - Хтось іде! 203 00:21:24,084 --> 00:21:25,084 Привіт. 204 00:21:25,584 --> 00:21:26,709 - Привіт. - Привіт! 205 00:21:26,709 --> 00:21:29,501 Яка ти гарна! Мені подобається твоя зачіска. 206 00:21:29,501 --> 00:21:31,709 Це дуже... 207 00:21:31,709 --> 00:21:32,918 Етнічно. 208 00:21:32,918 --> 00:21:34,376 - Баррі, серйозно? - Що? 209 00:21:34,376 --> 00:21:35,709 Тобі личить. 210 00:21:36,334 --> 00:21:37,918 Ти згодна, Нів? 211 00:21:40,001 --> 00:21:41,876 Так. 212 00:21:43,626 --> 00:21:44,709 Хто робив зачіску? 213 00:21:46,168 --> 00:21:47,168 Емілі. 214 00:21:47,668 --> 00:21:49,543 - Де твій брат? - На баскетболі. 215 00:21:50,709 --> 00:21:53,168 Нам уже час іти. Було чудово. 216 00:21:53,168 --> 00:21:55,168 Так, пора й честь знати. 217 00:21:55,168 --> 00:21:56,334 Готуйся до сну. 218 00:21:58,876 --> 00:21:59,918 Добраніч, люба. 219 00:21:59,918 --> 00:22:01,126 Добраніч. 220 00:22:03,626 --> 00:22:04,709 Дякую, що прийшли. 221 00:22:11,751 --> 00:22:13,418 Коли закінчується баскетбол? 222 00:22:16,418 --> 00:22:19,126 Він був на баскетболі. Мабуть, чудова була гра. 223 00:22:20,001 --> 00:22:22,626 Всі пішли поїсти, щоб відсвяткувати перемогу, 224 00:22:22,626 --> 00:22:24,293 але Себастьян не пішов. 225 00:22:24,793 --> 00:22:25,834 І це було? 226 00:22:26,793 --> 00:22:27,751 Три години тому. 227 00:22:28,876 --> 00:22:29,709 Бачиш? 228 00:22:30,334 --> 00:22:34,168 Є люди, які хочуть нам нашкодити. Зчинити насилля над нами. 229 00:22:34,793 --> 00:22:39,668 Хто хоче зчинити над нами насилля? Що з тобою сьогодні? Серйозно. 230 00:22:39,668 --> 00:22:41,126 Нів, заспокойся. 231 00:22:41,126 --> 00:22:43,001 Знаєш, як це буває. 232 00:22:43,001 --> 00:22:47,251 Хлопець зустрічається з дівчиною після гарної гри в тихому місці. 233 00:22:47,251 --> 00:22:49,834 Так, Іене? Він не хоче, щоб йому заважали. 234 00:22:50,376 --> 00:22:52,459 Так. Так, якщо хочеш. 235 00:22:53,043 --> 00:22:56,168 Ось що. Я піду й зроблю ще кружечок по місту. 236 00:22:56,668 --> 00:22:58,834 - Він скоро прийде. - Дякую, Кене. 237 00:22:59,376 --> 00:23:01,626 ...я рада, що цей відновлений будинок 238 00:23:01,626 --> 00:23:04,584 у десяти хвилинах від Санта-Марія-де-Ньєва 239 00:23:04,584 --> 00:23:06,418 досі на ринку. 240 00:23:06,418 --> 00:23:09,584 Ти дав завдання знайти тобі окремий будинок, 241 00:23:09,584 --> 00:23:12,418 ми проїхали вище долиною лише десять хвилин - 242 00:23:13,209 --> 00:23:14,626 і маємо окремий будинок. 243 00:23:14,626 --> 00:23:16,626 Де ти в біса був? 244 00:23:16,626 --> 00:23:18,543 - Та я гуляв. - Гуляв? 245 00:23:19,126 --> 00:23:22,251 Гуляв? Ти не дзвонив. Не залишив повідомлення. 246 00:23:22,251 --> 00:23:23,918 Ми до смерті злякалися! 247 00:23:23,918 --> 00:23:27,001 Ну, я повернувся, тож вгамуйся. 248 00:23:27,751 --> 00:23:28,751 Вгамуватися? 249 00:23:33,459 --> 00:23:34,709 Мамо, що ти робиш? 250 00:23:36,376 --> 00:23:37,668 Нів! 251 00:23:39,709 --> 00:23:41,084 Негайно нагору! 252 00:23:41,084 --> 00:23:42,293 Якого біса? 253 00:24:52,584 --> 00:24:56,501 З днем народження... 254 00:25:37,751 --> 00:25:38,959 Попередження, так. 255 00:25:38,959 --> 00:25:40,709 В ідеалі - звільнити. 256 00:25:42,751 --> 00:25:43,918 Просто звільнити. 257 00:25:45,959 --> 00:25:49,001 - Ви бачили, як він дав Себастьяну цигарку? - Так. 258 00:25:51,376 --> 00:25:52,959 Де ще він їх узяв? 259 00:25:52,959 --> 00:25:54,793 Я просто хочу сказати, 260 00:25:55,334 --> 00:25:57,626 що треба діяти належними чином. 261 00:25:58,209 --> 00:26:01,543 Інакше здаватиметься, що я... що ми... 262 00:26:05,209 --> 00:26:06,918 Що? Та кажіть уже! 263 00:26:07,501 --> 00:26:08,418 Дискримінуємо. 264 00:26:11,668 --> 00:26:12,501 Зрозуміло. 265 00:26:14,584 --> 00:26:17,168 Поки офіційного попередження буде достатньо. 266 00:26:20,834 --> 00:26:26,043 Не через цей тремтячий подих 267 00:26:26,043 --> 00:26:29,209 Цей холод у серці 268 00:26:29,209 --> 00:26:32,293 Цей піт на чолі 269 00:26:33,084 --> 00:26:37,626 Гаразд, ви знаєте, що робити. Без паніки. Мері, ставай першою. 270 00:26:37,626 --> 00:26:39,293 Ось так, швидко. 271 00:26:39,834 --> 00:26:42,334 Швидше, дітки. Беріть речі. 272 00:26:42,334 --> 00:26:43,418 Ось так. 273 00:26:44,084 --> 00:26:47,751 Спокійно й організовано. Ходімо, швидко. Ходімо. 274 00:26:49,459 --> 00:26:51,584 Шеренгою по одному сюди. 275 00:26:55,584 --> 00:26:58,126 Так, ви продовжуйте спускатися надвір. 276 00:26:58,126 --> 00:27:00,584 Я просто перевіряю туалети. Мері, іди. 277 00:28:04,709 --> 00:28:05,584 Агов? 278 00:28:24,376 --> 00:28:26,043 Намагаєшся мене звільнити. 279 00:28:27,834 --> 00:28:28,834 Ні. 280 00:28:29,626 --> 00:28:32,459 - Хочеш, щоб пішов? - Усе не так, як тобі здається. 281 00:28:33,418 --> 00:28:34,543 Ти мене стерла. 282 00:28:35,626 --> 00:28:36,751 Мене й Діон. 283 00:28:37,459 --> 00:28:40,168 Ти нас стерла! Ми думали, ти померла! 284 00:28:40,168 --> 00:28:42,834 Це не я! Я не вона! 285 00:29:16,709 --> 00:29:19,501 Рада вас бачити. Дякую, що прийшли. 286 00:29:21,668 --> 00:29:23,709 Соню, Джессі! 287 00:29:25,334 --> 00:29:28,126 Дякую. Я дуже вдячна, що ви тут. 288 00:29:28,126 --> 00:29:30,168 Звісно. Прошу. 289 00:29:30,168 --> 00:29:32,334 - Привіт, любий. - Вибач. Ти готова? 290 00:29:32,334 --> 00:29:34,084 Дві хвилини. 291 00:29:34,084 --> 00:29:35,626 - Усе гаразд? - Так. Щасти. 292 00:29:37,584 --> 00:29:40,293 - Привіт. Ми всі чудово виглядаємо. - Привіт. 293 00:29:40,293 --> 00:29:42,376 - Усе просто казково. - Дякую. 294 00:29:42,376 --> 00:29:44,209 - Тістечка дуже смачні. - Дякую. 295 00:29:46,876 --> 00:29:47,959 Дякую, що прийшли. 296 00:30:03,251 --> 00:30:05,209 Перевірка мікрофону. Раз, два. 297 00:30:08,793 --> 00:30:10,584 Вітаю в нашому домі. 298 00:30:11,793 --> 00:30:16,334 Щиро дякую вам усім за щедрі пожертви. 299 00:30:16,959 --> 00:30:21,001 Сьогодні ми присвячуємо свій час тим, кому пощастило менше, 300 00:30:22,126 --> 00:30:24,834 хто зростає на безплідній місцевості, 301 00:30:25,459 --> 00:30:30,168 де доступ до предметів першої необхідності перетворюється на величезну боротьбу. 302 00:30:30,168 --> 00:30:32,834 Де прості очні чи вушні інфекції 303 00:30:32,834 --> 00:30:35,709 можуть привести до сліпоти й глухоти, 304 00:30:35,709 --> 00:30:38,834 коли звичайний курс антибіотиків 305 00:30:38,834 --> 00:30:43,334 може дарувати дитині можливість бачити світанок 306 00:30:43,334 --> 00:30:45,376 і чути спів птахів 307 00:30:47,168 --> 00:30:48,001 вранці. 308 00:30:55,584 --> 00:30:58,834 На честь цих нещасних людей 309 00:30:59,459 --> 00:31:04,876 наш власний хор виконає «Сон Ґеронтія» мовою жестів. 310 00:31:06,043 --> 00:31:08,418 Подорож душі мерця. 311 00:31:11,168 --> 00:31:12,209 Прошу, починайте. 312 00:31:41,501 --> 00:31:46,709 Ісусе, Маріє, я наближаюся до смерті 313 00:31:46,709 --> 00:31:50,334 І Ти кличеш мене 314 00:31:50,334 --> 00:31:52,084 Тепер я це знаю 315 00:31:52,084 --> 00:31:57,251 Ісусе, Маріє, я наближаюся до смерті 316 00:31:57,251 --> 00:32:00,793 І Ти кличеш мене 317 00:32:00,793 --> 00:32:02,543 Тепер я це знаю 318 00:32:02,543 --> 00:32:08,168 Не через цей тремтячий подих 319 00:32:08,168 --> 00:32:11,251 Цей холод у серці 320 00:32:11,251 --> 00:32:14,293 Цей піт на чолі 321 00:32:14,293 --> 00:32:19,376 Ісусе, помилуй 322 00:33:00,751 --> 00:33:03,001 Хто? Хто вас запросив? 323 00:33:03,584 --> 00:33:06,293 У яку огидну, бридку гру ви граєте? 324 00:33:10,626 --> 00:33:15,334 Ви з'являєтесь зненацька й забруднюєте довкілля. 325 00:33:15,334 --> 00:33:17,168 - Припини це. - Нів, ходімо... 326 00:33:17,168 --> 00:33:18,209 Ні! 327 00:33:18,209 --> 00:33:22,793 Ні, ми більше не гратимемо у вашу жахливу збочену гру. 328 00:33:22,793 --> 00:33:24,709 - Ваші наміри очевидні. - Мамо. 329 00:33:24,709 --> 00:33:26,293 Ми не терпітимемо... 330 00:33:26,293 --> 00:33:27,293 Мамо! 331 00:34:08,168 --> 00:34:15,043 ЗА П'ЯТЬ ДНІВ ДО ТОГО 332 00:34:16,626 --> 00:34:22,751 КАРЛ І ДІОН 333 00:34:43,168 --> 00:34:44,168 Вітаю. 334 00:34:45,168 --> 00:34:48,168 Добрий день. Чим можу допомогти? 335 00:34:48,168 --> 00:34:49,709 Номер, будь ласка. 336 00:34:52,668 --> 00:34:54,584 Я досі зберігаю свого ведмедика. 337 00:34:55,709 --> 00:34:58,043 З окремими ліжками, якщо є. Будь ласка. 338 00:35:00,793 --> 00:35:02,334 Як довго ви тут пробудете? 339 00:35:04,084 --> 00:35:05,209 Тиждень. 340 00:35:31,459 --> 00:35:33,876 Треба попрасувати. Щоб гарно виглядало. 341 00:35:34,584 --> 00:35:35,793 Надто не сподівайся. 342 00:35:37,543 --> 00:35:40,876 Пересічна американка більш не вважає хатню роботу... 343 00:35:40,876 --> 00:35:43,251 - Що ти дивишся? - Нічого. 344 00:35:43,251 --> 00:35:45,251 ...пристроїв для економії часу. 345 00:35:45,751 --> 00:35:47,251 Включаючи її чоловіка. 346 00:35:48,209 --> 00:35:50,543 Може, треба було щось привезти. 347 00:35:51,876 --> 00:35:54,918 Ми й привезли. Самих себе. 348 00:35:57,501 --> 00:35:58,543 Любий! 349 00:36:05,418 --> 00:36:07,459 Не можу дочекатися завтра. 350 00:36:11,084 --> 00:36:12,293 Не можу дочекатися. 351 00:36:21,209 --> 00:36:23,543 Боже! Гензелю, дивись! 352 00:36:23,543 --> 00:36:24,751 Овва! Що це таке? 353 00:36:25,626 --> 00:36:27,834 Яка краса! 354 00:36:27,834 --> 00:36:29,293 Роздивимось ближче. 355 00:36:30,418 --> 00:36:31,751 Схоже на цукерку. 356 00:36:31,751 --> 00:36:33,876 - Я трохи спробую. - Я теж. 357 00:36:34,584 --> 00:36:38,334 Вітаю, мої маленькі. 358 00:36:39,793 --> 00:36:41,918 Ласкаво прошу в мій дім. 359 00:36:56,293 --> 00:36:57,293 То це вони? 360 00:37:01,959 --> 00:37:03,209 Це наша сім'я. 361 00:37:03,209 --> 00:37:05,751 НАЙЗАПАЛЬНІША ПОДІЯ РОКУ У ВІЛТШИРІ 362 00:37:11,876 --> 00:37:13,751 Це не просто відплата. 363 00:37:13,751 --> 00:37:16,084 Це поєднання всього, мого часу тут. 364 00:37:16,751 --> 00:37:18,293 Своєрідний випускний. 365 00:37:19,043 --> 00:37:22,418 - І можливість показати нову кухню? - Ну, і це теж, звісно. 366 00:37:29,459 --> 00:37:31,543 Подивимось. Який у тебе досвід? 367 00:37:32,418 --> 00:37:34,584 Я давно не був у Лондоні. 368 00:37:38,251 --> 00:37:39,918 Ти знайшла моє плем'я. 369 00:37:41,793 --> 00:37:44,168 Плем'я. Це смішно. 370 00:37:47,751 --> 00:37:50,918 Ти нагадуєш мені її, мою дружину. 371 00:37:52,918 --> 00:37:53,751 Той самий ніс. 372 00:37:56,334 --> 00:37:57,959 Школа має велику історію. 373 00:37:58,543 --> 00:38:00,668 Вона збудована королевою Вікторією. 374 00:38:00,668 --> 00:38:01,584 Чудово. 375 00:38:02,459 --> 00:38:04,251 За кордоном я працював у таких. 376 00:38:05,376 --> 00:38:06,584 Далеко їздили? 377 00:38:06,584 --> 00:38:08,084 Я багато подорожував. 378 00:38:09,168 --> 00:38:10,876 Данія, Брюссель, 379 00:38:12,001 --> 00:38:13,043 Ліверпуль. 380 00:38:13,918 --> 00:38:16,459 Так? Теж уболіваєте? 381 00:38:18,084 --> 00:38:20,418 Одні з найкращих днів були на стадіоні, 382 00:38:20,418 --> 00:38:23,209 20 000 народу в секторі за воротами підганяють м'яч. 383 00:38:25,918 --> 00:38:26,751 Молодець. 384 00:38:27,459 --> 00:38:31,084 Гей. Єдиний колір, що має значення - колір форми. 385 00:38:31,834 --> 00:38:32,709 Саме так. 386 00:38:33,918 --> 00:38:35,626 МОРОЗИВО ВІД БЕТТІ 387 00:39:05,209 --> 00:39:06,293 Привіт. 388 00:39:06,293 --> 00:39:08,293 Ти - донька Іена, так? 389 00:39:08,959 --> 00:39:10,751 Так. Звідки ти... 390 00:39:10,751 --> 00:39:12,043 Я бачила твоє фото. 391 00:39:12,043 --> 00:39:15,543 У конторі. Я працюю там, поки не стану на ноги. 392 00:39:16,168 --> 00:39:17,168 Добре. 393 00:39:17,668 --> 00:39:20,418 Гламур страхування. 394 00:39:21,376 --> 00:39:23,959 - Мій тато так вважає. - Гарна зачіска. 395 00:39:24,834 --> 00:39:26,168 - Так? - Так. 396 00:39:26,168 --> 00:39:28,084 Я іноді й собі таку роблю. 397 00:39:29,001 --> 00:39:31,209 Хлопці від неї шаленіють. 398 00:39:32,668 --> 00:39:36,584 Круто. Я ще допрацьовую, але так. 399 00:39:37,626 --> 00:39:38,543 Твоя теж гарна. 400 00:39:39,418 --> 00:39:40,418 Кокосова олія. 401 00:39:42,126 --> 00:39:43,501 Давай якось погуляємо. 402 00:39:44,084 --> 00:39:45,459 - Поділимося порадами. - Авжеж. 403 00:39:46,043 --> 00:39:47,043 Круто. 404 00:39:47,793 --> 00:39:50,501 Я напишу тобі у фейсбуці. Маєш нікнейм? 405 00:39:51,334 --> 00:39:54,126 Не зовсім нікнейм. Просто Мері Вілльямс. 406 00:39:54,668 --> 00:39:58,334 З хештегом у кінці. Таке, типу нікнейма. 407 00:40:02,626 --> 00:40:04,584 Мене звати Ебіґейл. 408 00:40:07,084 --> 00:40:10,043 Але ти можеш називати мене Ебі. 409 00:40:19,334 --> 00:40:20,334 Побачимось. 410 00:40:42,459 --> 00:40:43,834 Зачіска дуже пишна... 411 00:40:43,834 --> 00:40:46,001 Так, штраф за паркування. Саме так. 412 00:40:47,751 --> 00:40:50,168 На яку адресу зареєстрована машина? 413 00:40:51,126 --> 00:40:54,334 Машина спільна з дружиною, а ми нещодавно розійшлися. 414 00:40:56,418 --> 00:40:57,293 Дякую. 415 00:40:58,543 --> 00:41:00,251 Це адреса проживання. 416 00:41:00,876 --> 00:41:03,251 Я тоді порву квитанцію. Чудово. 417 00:41:11,168 --> 00:41:12,126 Є адреса. 418 00:41:12,834 --> 00:41:15,334 - Вона не прийняла мій запит. - Почекай. 419 00:41:15,334 --> 00:41:18,084 Я не зможу подивитися її фото, якщо не прийме. 420 00:41:19,876 --> 00:41:20,709 Ми друзі. 421 00:41:22,376 --> 00:41:24,626 Не забудь, навіщо ми тут. Зрозуміла? 422 00:41:27,876 --> 00:41:29,209 - Злюка. - Що? 423 00:41:29,209 --> 00:41:30,418 Злюка. 424 00:41:36,001 --> 00:41:38,751 Тож так, ми щойно попили чаю з Амандою, і я... 425 00:41:38,751 --> 00:41:40,793 Жодних телефонів за столом, Мері. 426 00:41:41,918 --> 00:41:47,459 ТЕМНОШКІРА КРАСА 427 00:43:04,626 --> 00:43:06,834 Де твоя матуся? Я про неї фантазував. 428 00:43:06,834 --> 00:43:07,834 Відвали. 429 00:43:09,418 --> 00:43:11,751 Поклич, коли будеш готовий дати відсіч. 430 00:43:21,501 --> 00:43:23,834 - Негайно на заняття. - Бісові дегенерати. 431 00:43:27,459 --> 00:43:28,793 Стільки хейтерів, так? 432 00:43:29,793 --> 00:43:31,501 Так. Хейтерів. 433 00:43:33,626 --> 00:43:35,626 Так буває, коли ти інший. 434 00:43:35,626 --> 00:43:36,709 Себасе. 435 00:43:37,209 --> 00:43:38,084 Себастьяне! 436 00:43:40,918 --> 00:43:43,293 Фігово, коли мама - заступник директора. 437 00:43:47,209 --> 00:43:49,209 - Марвін. - Себастьян. 438 00:43:49,709 --> 00:43:51,709 Побачимося пізніше, Себасе. 439 00:43:53,043 --> 00:43:53,876 Так. 440 00:44:10,501 --> 00:44:12,126 Не дозволяй таке ставлення. 441 00:44:17,168 --> 00:44:18,209 Тут підійде. 442 00:44:20,293 --> 00:44:21,293 Є запальничка? 443 00:44:23,209 --> 00:44:25,043 - Я не думав... - Жартую. 444 00:44:25,876 --> 00:44:26,709 Добре. 445 00:44:27,876 --> 00:44:30,751 Тепер усі пачки білі. Без малюнків. 446 00:44:32,126 --> 00:44:34,626 Ніби це нас зупинить, так? 447 00:44:35,959 --> 00:44:36,793 Нізащо. 448 00:44:51,251 --> 00:44:53,793 Та давай уже. Ні, ось так. 449 00:45:13,043 --> 00:45:14,043 Тепер ти. 450 00:45:29,626 --> 00:45:31,584 Так, ось так. 451 00:45:32,084 --> 00:45:33,168 Оце по-чоловічому. 452 00:45:44,709 --> 00:45:45,959 Хто тобі це дав? 453 00:45:48,793 --> 00:45:50,334 - Де він? - Хто? 454 00:45:50,334 --> 00:45:53,334 Хто? Ти в це хочеш зі мною пограти? 455 00:45:53,334 --> 00:45:55,668 - Я сам купив. - Гадаєш, я дурепа? 456 00:46:01,626 --> 00:46:03,418 «Братерське покриття», слухаю. 457 00:46:06,793 --> 00:46:07,668 Добре. 458 00:46:09,959 --> 00:46:10,793 Так. 459 00:46:14,584 --> 00:46:16,251 Він повністю відірвався? 460 00:46:22,668 --> 00:46:23,668 Так, сюди. 461 00:46:38,251 --> 00:46:40,793 - До зустрічі. - А Джессі тебе підвезе? 462 00:46:40,793 --> 00:46:42,084 Так, мамо. 463 00:46:42,084 --> 00:46:44,334 - Люблю тебе. Бувай. - Бувай. 464 00:47:06,834 --> 00:47:08,376 - Привіт. - Як справи? 465 00:47:08,376 --> 00:47:09,793 Добре. А в тебе? 466 00:47:10,584 --> 00:47:13,584 Добре. Не можу дочекатися цієї вечірки. 467 00:47:32,709 --> 00:47:33,959 ГОСПОДАРІ - ГОСТІ 468 00:48:07,001 --> 00:48:08,501 Це був відпад. 469 00:48:09,543 --> 00:48:11,501 Ти молодець, друже. Молодець. 470 00:48:11,501 --> 00:48:12,501 Дякую. 471 00:48:13,334 --> 00:48:15,168 Було круто, коли ти засвистів. 472 00:48:15,168 --> 00:48:17,043 Ти куриш? Травку. 473 00:48:22,209 --> 00:48:24,626 Усе буває вперше. Тобі нічого соромитися. 474 00:48:27,293 --> 00:48:28,334 Знайдемо місце. 475 00:48:43,376 --> 00:48:44,543 Присягаюся... 476 00:48:47,168 --> 00:48:49,626 Це якась фігня з «Аліси у Дивокраї». 477 00:48:50,209 --> 00:48:52,251 Подивимося, що в нас тут. 478 00:48:52,251 --> 00:48:55,209 Вибирай що хочеш. Приміряй що завгодно. 479 00:48:56,043 --> 00:48:57,876 Це ж вечірка! 480 00:49:03,543 --> 00:49:05,751 Поглянь на ці тістечка. Ми ніби 481 00:49:07,001 --> 00:49:09,209 леді на чаюванні. 482 00:49:11,543 --> 00:49:13,209 У мене голова йде обертом. 483 00:49:16,959 --> 00:49:17,959 Жовта сукня. 484 00:49:18,834 --> 00:49:20,043 «Версаче». 485 00:49:21,251 --> 00:49:23,834 - Виглядатимеш казково. - Одягну на випускний. 486 00:49:24,626 --> 00:49:27,376 На випускний? Як у кіно? 487 00:49:27,376 --> 00:49:30,043 Так. Ти ніколи не бувала на таких? 488 00:49:30,043 --> 00:49:31,126 Я... 489 00:49:32,293 --> 00:49:34,376 - Ми ніколи... - Мама влаштовує свято. 490 00:49:34,376 --> 00:49:35,876 Ти теж маєш прийти. 491 00:49:36,376 --> 00:49:40,168 Там буде метушливо, але багато безкоштовної їжі та напоїв. 492 00:49:42,876 --> 00:49:44,293 Оце круто. 493 00:49:44,876 --> 00:49:46,084 Що скажеш, сістер? 494 00:50:06,834 --> 00:50:08,043 Ти улюблениця. 495 00:50:10,501 --> 00:50:12,543 Гадаю, ти завжди була улюбленицею. 496 00:50:12,543 --> 00:50:14,043 - Так? - Та не зовсім. 497 00:50:14,043 --> 00:50:15,668 Вона поправляє тобі ковдру 498 00:50:16,168 --> 00:50:18,251 й співає, коли ти засинаєш, так? 499 00:50:18,251 --> 00:50:19,293 Що? Хто? 500 00:50:19,293 --> 00:50:24,043 І це нормально, бо навколо стільки злюк. 501 00:50:24,043 --> 00:50:25,084 Замовкни. 502 00:50:27,376 --> 00:50:32,501 Не можу дочекатися, коли все відкриється. 503 00:50:34,251 --> 00:50:35,959 З тобою все гаразд, Ебі? 504 00:50:35,959 --> 00:50:38,918 Так. Просто треба до туалету. 505 00:50:46,001 --> 00:50:47,251 Чому ти сюди приїхав? 506 00:50:48,334 --> 00:50:50,001 Хотів додати місту кольору. 507 00:50:51,584 --> 00:50:53,543 Так, інших темношкірих тут немає. 508 00:50:55,668 --> 00:50:58,084 Ні. Мабуть, я типу... 509 00:50:59,209 --> 00:51:01,168 - Так. - Моя мама. 510 00:51:05,126 --> 00:51:06,418 Я не бачив батьків. 511 00:51:18,751 --> 00:51:19,626 Яка вона? 512 00:51:20,584 --> 00:51:21,418 Хто? 513 00:51:22,584 --> 00:51:23,709 Твоя мама? 514 00:51:25,251 --> 00:51:28,668 Вважає себе білою. Ніколи нічого не розказує про її минуле. 515 00:51:29,293 --> 00:51:30,376 Якого хріна? 516 00:51:30,376 --> 00:51:32,251 Будь-що темношкіре заборонено. 517 00:51:45,084 --> 00:51:47,376 Бляха, чуваче. Міцна ця травка. 518 00:51:48,251 --> 00:51:49,126 Де ти її взяв? 519 00:51:57,209 --> 00:51:58,376 Виживеш після падіння? 520 00:52:03,168 --> 00:52:04,501 Гадаєш, можна вижити? 521 00:52:05,793 --> 00:52:06,626 Давай. 522 00:52:08,043 --> 00:52:09,751 - Що? - Поглянь. 523 00:52:11,751 --> 00:52:14,126 Нахилися з краю і подивися. 524 00:52:15,668 --> 00:52:17,584 - Навіщо? - Я думав, ти чоловік! 525 00:52:20,584 --> 00:52:21,543 Підводься. 526 00:52:22,626 --> 00:52:25,043 Подивися з краю. Негайно. 527 00:52:25,876 --> 00:52:27,001 Це наказ. 528 00:53:37,084 --> 00:53:37,959 Гаразд. 529 00:53:42,626 --> 00:53:43,543 Молодець, бро. 530 00:53:44,543 --> 00:53:45,376 Молодець. 531 00:53:47,501 --> 00:53:48,501 Ти пройшов тест. 532 00:53:52,168 --> 00:53:53,834 Готовий до наступного рівня? 533 00:54:26,876 --> 00:54:27,876 Агов? 534 00:54:49,584 --> 00:54:50,459 Себасе? 535 00:54:56,876 --> 00:54:58,709 Не займай мого другана. 536 00:55:03,001 --> 00:55:04,876 Давай, Себасе. Зроби це! 537 00:55:07,459 --> 00:55:10,959 Якого біса ти чекаєш? Роби, бляха! 538 00:55:41,501 --> 00:55:42,376 Що тут таке? 539 00:55:43,793 --> 00:55:44,918 У неї є все. 540 00:55:46,834 --> 00:55:47,709 Геть усе. 541 00:55:49,126 --> 00:55:51,834 - У кого? - У нас тут була вечірка. 542 00:55:52,584 --> 00:55:55,793 У мене й Мері, улюблениці. 543 00:56:00,876 --> 00:56:01,876 Вона була тут? 544 00:56:03,584 --> 00:56:04,751 Та що з тобою? 545 00:56:04,751 --> 00:56:06,584 - Ми так не планували. - Нічого! 546 00:56:07,084 --> 00:56:11,043 Зі мною все гаразд. Досить прикидатися. 547 00:56:29,084 --> 00:56:30,168 Треба їхати. 548 00:56:32,001 --> 00:56:33,334 Вставати й забиратися. 549 00:56:35,126 --> 00:56:36,209 Ми не потрібні. 550 00:56:39,376 --> 00:56:41,209 Нас запросили на вечірку. 551 00:56:43,418 --> 00:56:44,459 То й що? 552 00:56:47,793 --> 00:56:48,793 То... 553 00:56:53,043 --> 00:56:54,584 Я не була на випускному. 554 00:57:47,334 --> 00:57:48,959 Ти точно хочеш це зробити? 555 00:57:53,084 --> 00:57:53,959 Звісно. 556 00:57:56,126 --> 00:57:57,043 Я така щаслива. 557 00:57:58,209 --> 00:57:59,834 Дай мені лише одне. 558 00:57:59,834 --> 00:58:01,043 Мій випускний. 559 00:58:01,043 --> 00:58:02,543 Ти мені не дозволила! 560 00:58:02,543 --> 00:58:04,793 Це все ти винна. Це все ти. 561 00:58:04,793 --> 00:58:07,043 Геть від мене! Це все ти. 562 00:58:07,043 --> 00:58:08,918 Ні! Чому? 563 00:58:08,918 --> 00:58:12,668 Ні, ти не дала мені навіть одного дня! 564 00:58:12,668 --> 00:58:13,959 Відчепися! 565 00:58:13,959 --> 00:58:16,043 Один день! 566 00:58:17,001 --> 00:58:18,418 Ні! 567 00:58:26,501 --> 00:58:30,418 {\an8}ШЕРІЛ 568 00:58:40,334 --> 00:58:41,251 Це правда? 569 00:58:50,626 --> 00:58:51,459 Так. 570 00:58:53,959 --> 00:58:55,459 Усе не так, як ти думаєш. 571 00:58:55,459 --> 00:58:56,793 Тоді як усе, Нів? 572 00:58:57,334 --> 00:58:59,626 Бо схоже, що це твої темношкірі дітки. 573 00:58:59,626 --> 00:59:01,251 - От бачиш? - «От бачиш»? 574 00:59:01,959 --> 00:59:04,001 Бачиш? То чомусь це я винний? 575 00:59:04,501 --> 00:59:05,834 Ти поясниш... 576 00:59:05,834 --> 00:59:09,001 - Чому ти нам не сказала? - Вони росли з їхнім батьком. 577 00:59:09,751 --> 00:59:11,543 Він був поганою людиною. 578 00:59:13,459 --> 00:59:15,751 Мені довелося втекти, і тому я... 579 00:59:15,751 --> 00:59:16,668 Кинула. 580 00:59:18,543 --> 00:59:21,668 Ти просто їх кинула. 581 00:59:22,793 --> 00:59:25,376 - Хто ж ти така? - Я... 582 00:59:25,376 --> 00:59:28,584 Це просто хрінь. Довбане божевілля. 583 00:59:28,584 --> 00:59:31,126 Хай пояснить. Мамо, розкажи все. 584 00:59:31,126 --> 00:59:33,584 Не вдавай, що став би виховувати 585 00:59:33,584 --> 00:59:35,918 двох чужих темношкірих дітей, Іене. 586 00:59:35,918 --> 00:59:38,293 - Ти не питала. - Що ж, ти теж. 587 00:59:38,876 --> 00:59:41,043 Ні, це несправедливо. 588 00:59:41,043 --> 00:59:42,668 Я міг би. Можливо. 589 00:59:42,668 --> 00:59:43,751 Саме так. 590 00:59:44,251 --> 00:59:45,626 Саме так, Іене. 591 00:59:46,834 --> 00:59:49,043 Два світи не змішуються. 592 00:59:49,043 --> 00:59:50,168 А я... 593 00:59:50,668 --> 00:59:52,126 Я зробила те, що мала. 594 00:59:52,834 --> 00:59:55,084 Що татусі роблять постійно. 595 01:00:04,584 --> 01:00:05,501 Що їм треба? 596 01:00:06,959 --> 01:00:10,084 Вони підійшли до справи нестандартно. 597 01:00:15,043 --> 01:00:16,209 Ти їх не впізнала? 598 01:00:18,668 --> 01:00:20,251 Пройшло 16 чи 17 років. 599 01:00:20,251 --> 01:00:21,668 Капець. 600 01:00:22,626 --> 01:00:24,251 - От срань. - Припини. 601 01:00:24,251 --> 01:00:25,543 - Досить. - Будь ласка. 602 01:00:29,793 --> 01:00:31,376 Я маю дещо зробити. 603 01:00:33,876 --> 01:00:35,793 Я потім усе поясню. 604 01:00:47,751 --> 01:00:49,418 Привіт. Вам щось принести? 605 01:00:50,793 --> 01:00:53,168 - Ми чекаємо на декого. - Авжеж. 606 01:00:53,168 --> 01:00:55,251 Скажіть, коли цей «дехто» прийде. 607 01:01:37,376 --> 01:01:38,959 Привіт. 608 01:01:41,168 --> 01:01:42,584 Вибачте, що... 609 01:01:46,626 --> 01:01:49,459 Ви вже щось замовили? Ви чогось бажаєте? 610 01:01:51,543 --> 01:01:52,376 Сідай. 611 01:02:01,709 --> 01:02:02,584 Дякую. 612 01:02:08,376 --> 01:02:10,626 - Що погодилися зустрітися. - Вітаю. 613 01:02:10,626 --> 01:02:13,376 Спеціальні страви внизу. Бажаєте щось випити? 614 01:02:13,876 --> 01:02:14,709 Горілки. 615 01:02:14,709 --> 01:02:15,834 Гор... 616 01:02:17,168 --> 01:02:20,459 - Ми не продаємо алкоголь. - Може, просто чаю. 617 01:02:21,376 --> 01:02:22,834 А вам? Чаю? 618 01:02:22,834 --> 01:02:23,751 Байдуже. 619 01:02:25,168 --> 01:02:26,668 Чудово. Принесіть чайник. 620 01:02:38,043 --> 01:02:39,001 Отакої. 621 01:02:39,668 --> 01:02:43,001 Подивіться на вас обох. Я вас ледве впізнала. 622 01:02:43,001 --> 01:02:45,959 - Куди подівся акцент? - Не хочеш бути темношкірою? 623 01:02:45,959 --> 01:02:46,959 Ні. 624 01:02:47,709 --> 01:02:49,084 Так брат каже. 625 01:02:49,584 --> 01:02:51,584 Ні, я горда темношкіра жінка. 626 01:02:52,584 --> 01:02:53,459 Я цим пишаюся. 627 01:03:02,001 --> 01:03:03,293 Слухайте, по-перше, 628 01:03:04,584 --> 01:03:06,001 дозвольте вибачитися. 629 01:03:06,626 --> 01:03:08,626 Вибачте за той мій зрив. 630 01:03:09,418 --> 01:03:10,668 Не знаю, що це було. 631 01:03:11,584 --> 01:03:13,501 У мене був страшний стрес... 632 01:03:13,501 --> 01:03:16,626 Ти хочеш вибачитися? 633 01:03:16,626 --> 01:03:18,043 Саме так. 634 01:03:18,043 --> 01:03:19,334 Саме так, Діон. 635 01:03:20,293 --> 01:03:21,418 Власне, тому я тут. 636 01:03:23,959 --> 01:03:26,126 Це була непроста подорож. 637 01:03:27,126 --> 01:03:29,543 Зі мною сталося багато такого, 638 01:03:30,626 --> 01:03:31,626 що підштовхнуло... 639 01:03:31,626 --> 01:03:33,251 Ти не зв'язувалася з нами. 640 01:03:35,293 --> 01:03:38,334 Ти сказала, що пішла до перукарні 18 років тому. 641 01:03:38,334 --> 01:03:42,251 - Ваш батько був дуже небезпечною людиною. - Ти теж не була янголом. 642 01:03:42,251 --> 01:03:46,626 Не знаю, чи ти пам'ятаєш, як це було. На Колдгарбор? 643 01:03:46,626 --> 01:03:48,334 - Каверзне питання? - Ні, я... 644 01:03:48,334 --> 01:03:51,793 Чому ти не взяла нас із собою? 645 01:03:51,793 --> 01:03:54,251 Я залишила вас з тіткою. 646 01:03:54,251 --> 01:03:56,834 Вона нас віддала. Ми не були їй потрібні. 647 01:03:56,834 --> 01:04:01,376 Обережненько. Чай дуже гарячий. Не хочу, щоб хтось з вас ошпарився. 648 01:04:01,376 --> 01:04:02,959 Не пішла б ти в сраку? 649 01:04:04,793 --> 01:04:05,793 Авжеж. 650 01:04:20,084 --> 01:04:21,209 Ви маєте рацію. 651 01:04:22,501 --> 01:04:23,709 Це неприйнятно. 652 01:04:24,501 --> 01:04:27,251 Я мала б написати. Мала б зв'язатися. 653 01:04:27,751 --> 01:04:29,293 Так багато «мала б». 654 01:04:30,043 --> 01:04:32,043 Не уявляю, що ви про мене думаєте. 655 01:04:32,584 --> 01:04:34,668 Я і сама досі не можу осягнути. 656 01:04:34,668 --> 01:04:36,376 Ми переїдемо до тебе? 657 01:04:38,251 --> 01:04:39,543 До великого будинку? 658 01:04:40,584 --> 01:04:41,418 Це... 659 01:04:42,668 --> 01:04:44,334 Це дуже важливе питання. 660 01:04:45,584 --> 01:04:48,251 Я думала, як я можу все виправити. 661 01:04:50,334 --> 01:04:52,918 І мені здається, що зараз важливо, 662 01:04:52,918 --> 01:04:55,626 щоб ви обоє могли стати на ноги. 663 01:05:01,834 --> 01:05:03,501 Якби ж я могла дати більше. 664 01:05:03,501 --> 01:05:05,834 Може, і зможу. У подальшому. 665 01:05:07,043 --> 01:05:10,209 Але ось чек на 20 000 фунтів. 666 01:05:14,584 --> 01:05:16,209 - Чек? - Так. 667 01:05:16,918 --> 01:05:19,459 Якщо повернетеся в Лондон, 668 01:05:19,459 --> 01:05:21,834 це дасть вам шанс стати на ноги. 669 01:05:22,418 --> 01:05:23,543 Доки... 670 01:05:24,084 --> 01:05:25,001 Доки... 671 01:05:27,001 --> 01:05:28,918 ми все це не вирішимо? 672 01:05:30,293 --> 01:05:31,543 Саме так. 673 01:05:31,543 --> 01:05:32,959 Саме так, Діон. 674 01:05:34,293 --> 01:05:36,959 Поки не знайдемо спосіб усе владнати. 675 01:05:42,834 --> 01:05:44,001 Гляньте на себе. 676 01:05:44,918 --> 01:05:46,209 Як ви виросли. 677 01:05:49,709 --> 01:05:52,251 Я розділила його на дві окремі чеки, 678 01:05:52,751 --> 01:05:54,251 щоб не виникало питань. 679 01:06:18,626 --> 01:06:19,751 Дякую, мамо. 680 01:06:51,043 --> 01:06:52,584 У мене немає виправдання. 681 01:06:55,293 --> 01:06:58,751 Я отримала травму 682 01:06:59,918 --> 01:07:01,251 після других пологів. 683 01:07:01,834 --> 01:07:03,209 Я навіть не хотіла її. 684 01:07:04,334 --> 01:07:05,209 Діон. 685 01:07:07,168 --> 01:07:08,376 Мене змусили. 686 01:07:09,334 --> 01:07:11,459 Хтозна, що було б, якби я лишилася. 687 01:07:12,668 --> 01:07:14,001 Якби я була тут. 688 01:07:15,084 --> 01:07:16,876 Навіть, якби ви були тут. 689 01:07:22,418 --> 01:07:23,584 Тому я пішла. 690 01:07:24,876 --> 01:07:25,876 Утекла. 691 01:07:28,418 --> 01:07:29,668 Я цього не планувала. 692 01:07:31,668 --> 01:07:33,751 Я побачила шанс і скористалася. 693 01:07:34,293 --> 01:07:37,876 Усе це просто невгамовна цікавість. 694 01:07:40,043 --> 01:07:42,001 Люди мають знати, хто вони. 695 01:07:43,084 --> 01:07:46,293 Звідки вони. Як у тих передачах. 696 01:07:47,793 --> 01:07:49,459 Для нас це нічого не змінює. 697 01:07:53,334 --> 01:07:55,293 Вони пішли. Поки що. 698 01:07:56,543 --> 01:07:57,668 Поїхали в Лондон. 699 01:08:01,293 --> 01:08:02,501 Вони просто поїхали? 700 01:08:05,751 --> 01:08:07,001 Вони вирішили піти. 701 01:08:08,709 --> 01:08:12,084 - Ми їх ще побачимо? - Ти навіть не хочеш? 702 01:08:12,084 --> 01:08:13,918 На все свій час. 703 01:08:16,543 --> 01:08:19,668 Спершу треба трохи оговтатися, чи не так? 704 01:08:21,084 --> 01:08:22,918 Перш ніж поринати в усе це. 705 01:08:25,584 --> 01:08:28,959 Тепер важливо відновити наш захист 706 01:08:28,959 --> 01:08:31,376 і пам'ятати, що ми любимо одне одного. 707 01:08:32,293 --> 01:08:33,834 Що це справжнє. 708 01:08:34,876 --> 01:08:36,709 Що я справжня. 709 01:08:47,876 --> 01:08:49,084 Ваша мати права. 710 01:08:50,251 --> 01:08:51,418 Ми сім'я. 711 01:08:52,376 --> 01:08:54,459 Події минулого цього не змінюють. 712 01:08:56,043 --> 01:08:58,459 Буде ще багато розмов. 713 01:09:00,251 --> 01:09:01,293 Це вже точно. 714 01:09:04,001 --> 01:09:05,168 Але поки що... 715 01:09:07,334 --> 01:09:08,834 ми маємо триматися разом. 716 01:09:21,793 --> 01:09:22,793 Мері. 717 01:09:32,834 --> 01:09:33,668 Синку? 718 01:10:42,584 --> 01:10:49,584 ВОЗЗ'ЄДНАННЯ РОДИНИ 719 01:13:48,418 --> 01:13:52,001 Разом вони зможуть краще захистити свою територію. 720 01:13:52,001 --> 01:13:54,543 А ось це... Боже, це ж... 721 01:13:54,543 --> 01:13:57,543 Ця каблучка просто неймовірна. 722 01:13:57,543 --> 01:13:59,084 Одна з найпрекрасніших... 723 01:13:59,084 --> 01:14:01,709 Господи, ви лише подивіться на каблучку. 724 01:14:01,709 --> 01:14:03,543 Три чверті карата... 725 01:14:23,376 --> 01:14:24,376 Привіт, Себасе. 726 01:14:31,418 --> 01:14:32,751 Гадаю, я прийму ванну. 727 01:14:33,418 --> 01:14:34,793 У тебе є чистий рушник? 728 01:14:35,876 --> 01:14:36,959 Я не знайшла. 729 01:14:39,876 --> 01:14:42,251 Чому ти приймаєш ванну о цій порі? 730 01:14:44,501 --> 01:14:45,501 Вони внизу. 731 01:14:57,293 --> 01:14:58,709 Ти знаєш, де рушники? 732 01:14:59,459 --> 01:15:02,501 Я подивилася в шафках, але чистих не знайшла. 733 01:15:03,459 --> 01:15:09,043 - Так, добре. Ви не казали, що заїдете. - У Ебіґейл день народження. 734 01:15:09,043 --> 01:15:13,001 Було б чудово відсвяткувати разом. Замовити китайську кухню. 735 01:15:13,001 --> 01:15:15,209 Люблю китайську кухню. 736 01:15:15,209 --> 01:15:19,043 Себасе, що скажеш, брате? Ми не хотіли тебе будити. 737 01:15:19,043 --> 01:15:20,126 Привіт, мамо! 738 01:15:20,126 --> 01:15:21,459 Класна піжамка. 739 01:15:22,084 --> 01:15:25,626 Привіт, Іене. Знаєш що? У мене день народження! 740 01:15:25,626 --> 01:15:28,334 - Я знаю, як ти почуваєшся... - Де у вас рушники? 741 01:15:28,334 --> 01:15:29,584 У нас банний день? 742 01:15:30,084 --> 01:15:31,751 Іене, банний день? 743 01:15:31,751 --> 01:15:33,751 - Я знаю, що ти сердишся... - Сестро. 744 01:15:34,459 --> 01:15:35,793 Подай-но меню. 745 01:15:38,376 --> 01:15:40,834 Ми зробимо так. Я пригощаю. 746 01:15:41,334 --> 01:15:42,376 Це свято. 747 01:15:46,084 --> 01:15:46,918 Мамо. 748 01:15:46,918 --> 01:15:48,001 Мамо! 749 01:15:49,084 --> 01:15:51,793 Мені подобається зачіска. Зробила в стилі 90-х? 750 01:15:57,668 --> 01:16:00,293 Заспокойся, або я тобі влаштую! 751 01:16:01,793 --> 01:16:02,793 Спокійно. 752 01:16:17,543 --> 01:16:21,168 Я буду сінгапурську локшину й кисло-солодку курку. 753 01:16:22,751 --> 01:16:24,001 По-пекінськи. 754 01:16:25,418 --> 01:16:27,918 Мері, візьми телефон і зроби замовлення. 755 01:16:29,376 --> 01:16:31,959 А ти, Ебс? Іменинниця. 756 01:16:36,584 --> 01:16:37,501 Реберця. 757 01:16:38,001 --> 01:16:39,001 Чудово. 758 01:16:39,668 --> 01:16:40,793 Дуже добре. 759 01:16:41,293 --> 01:16:44,418 - З? - Чоу-мейн. З курячим м'ясом. 760 01:16:44,418 --> 01:16:47,459 Хто це записує? Мері, ти запам'ятала? 761 01:16:47,459 --> 01:16:52,626 Чекай. Я нічого не знав про те, що сталося в минулому з Нів... 762 01:16:52,626 --> 01:16:54,459 Тобто із Шеріл. 763 01:16:58,751 --> 01:16:59,626 Ви не знали? 764 01:17:00,293 --> 01:17:02,793 Сталася страшна плутанина. 765 01:17:03,793 --> 01:17:06,584 Це просто жахливе непорозуміння. Тобто... 766 01:17:06,584 --> 01:17:10,834 Ми не виправдовуємо її вчинків. Ми теж вимагали відповідей, як і ви. 767 01:17:10,834 --> 01:17:14,043 Тепер Себас. Я бачив тебе на майданчику. Апетит маєш. 768 01:17:14,043 --> 01:17:15,834 - Якби ми поговорили... - Себасе. 769 01:17:16,959 --> 01:17:18,209 Що будеш, брате? 770 01:17:23,209 --> 01:17:26,126 Крекери з креветками й смажений рис з яйцями. 771 01:17:26,626 --> 01:17:28,293 Добре. Дуже добре. 772 01:17:29,501 --> 01:17:31,543 Це буде бенкет. Мені подобається. 773 01:17:33,209 --> 01:17:35,209 Залізо тягаєш? Іене. 774 01:17:38,209 --> 01:17:39,709 А я бачив там тренажерку. 775 01:17:39,709 --> 01:17:42,501 Тренажерний зал. У будинку! 776 01:17:43,043 --> 01:17:45,334 Треба зробити сімейне фото. 777 01:17:45,334 --> 01:17:47,834 Зробимо замовлення, тоді сфоткаємося. 778 01:17:49,251 --> 01:17:51,668 Але зараз моя черга бути посередині. 779 01:17:52,626 --> 01:17:54,293 Це не обговорюється, Мері. 780 01:17:55,168 --> 01:17:57,168 Мамо, що ти візьмеш? 781 01:17:58,668 --> 01:18:01,251 - Я з'їм трохи з того, що візьмуть інші. - Точно? 782 01:18:01,834 --> 01:18:02,918 Я пригощаю. 783 01:18:04,876 --> 01:18:06,751 Мері, дзвони. 784 01:18:25,418 --> 01:18:26,834 Вимкнути воду? 785 01:18:29,251 --> 01:18:30,251 Нехай біжить. 786 01:18:31,501 --> 01:18:33,668 Нехай біжить. 787 01:18:36,043 --> 01:18:37,751 Вибачте, але ми зачинені. 788 01:18:37,751 --> 01:18:41,668 Дзвоніть у робочий час з 12:00 до 23:00 з понеділка по неділю. 789 01:18:41,668 --> 01:18:42,834 Не хвилюйтеся. 790 01:18:43,876 --> 01:18:44,918 Не страшно. 791 01:18:52,293 --> 01:18:53,293 Доставка «Убер». 792 01:18:53,918 --> 01:18:56,293 У Касл-Кумб є доставка «Убер»? Іене? 793 01:18:57,168 --> 01:18:59,043 - Гадаю, так. - Добре. 794 01:18:59,793 --> 01:19:02,209 Бери мій телефон. Знайди китайську кухню. 795 01:19:02,709 --> 01:19:03,543 Іене. 796 01:19:06,168 --> 01:19:08,168 Я знаю, що вам боляче... 797 01:19:08,168 --> 01:19:09,251 Вибач. 798 01:19:12,043 --> 01:19:13,834 - Ще раз. - Тобі, мабуть, боляче... 799 01:19:29,084 --> 01:19:30,001 Тримай. 800 01:19:31,168 --> 01:19:32,168 Дякую, Ебі. 801 01:19:34,001 --> 01:19:36,668 - Так. Я знайшла хороший. - Молодець, дівчинко. 802 01:19:37,293 --> 01:19:39,001 Не привітаєте мене? 803 01:19:39,501 --> 01:19:41,584 Давайте. У неї довбане свято. 804 01:19:42,543 --> 01:19:43,751 Чого стоїте? 805 01:19:44,376 --> 01:19:45,418 Співайте! 806 01:19:46,001 --> 01:19:49,376 З днем народження 807 01:19:50,043 --> 01:19:53,376 З днем народження 808 01:19:53,876 --> 01:19:57,876 - З днем народження, люба Діон - З днем народження, люба Ебі 809 01:19:58,834 --> 01:20:01,793 - З днем народження - Діон 810 01:20:02,876 --> 01:20:04,626 - Гіп-гіп! - Ура. 811 01:20:10,293 --> 01:20:11,126 Чудово. 812 01:20:18,709 --> 01:20:20,126 Граєте в настільні ігри? 813 01:20:21,376 --> 01:20:23,209 На Різдво чи на дні народження? 814 01:20:25,251 --> 01:20:26,376 Ви ж таке робите. 815 01:20:28,918 --> 01:20:31,043 Ми, мабуть, пропустили кілька ігор 816 01:20:31,959 --> 01:20:33,959 на Різдво й дні народження. 817 01:20:35,834 --> 01:20:38,584 Скільки було днів народження? П'ятнадцять? 818 01:20:39,293 --> 01:20:41,501 - Шістнадцять? - Сімнадцять? 819 01:20:42,293 --> 01:20:43,501 Пограємо в «Скрабл». 820 01:20:44,459 --> 01:20:45,668 Обожнюю «Скрабл». 821 01:20:46,793 --> 01:20:49,043 У вас є «Скрабл»? Іене. 822 01:20:49,584 --> 01:20:52,126 Так, здається, десь був. 823 01:20:52,126 --> 01:20:53,168 Себасе. 824 01:20:53,168 --> 01:20:55,876 Ви з Ебс знайдіть гру, а ми накриємо на стіл. 825 01:20:58,501 --> 01:20:59,334 Мамо? 826 01:21:00,376 --> 01:21:01,709 Накрий довбаний стіл. 827 01:21:13,834 --> 01:21:14,834 Усе гаразд. 828 01:21:46,793 --> 01:21:49,293 Ти виписав чек чи вона? 829 01:21:49,959 --> 01:21:51,126 Перепрошую? 830 01:21:52,543 --> 01:21:55,168 Ті 20 тисяч, якими вона хотіла нас купити. 831 01:21:56,543 --> 01:21:58,168 Ти намагалася їм заплатити? 832 01:21:58,168 --> 01:21:59,584 Мамо, як ти могла? 833 01:21:59,584 --> 01:22:01,084 Я на мала на меті... 834 01:22:03,251 --> 01:22:05,834 Ми могли дати більше. Я хотіла допомогти. 835 01:22:05,834 --> 01:22:08,709 Нів, та що з тобою таке? 836 01:22:11,084 --> 01:22:12,168 Округлимо. 837 01:22:13,459 --> 01:22:15,334 Двадцять штук за 20 років. 838 01:22:15,834 --> 01:22:17,043 Але що я отримаю? 839 01:22:17,959 --> 01:22:19,584 Це ж по штуці за рік, так? 840 01:22:20,459 --> 01:22:21,793 Треба Бути ощадливим. 841 01:22:22,626 --> 01:22:23,584 Так, подумаємо. 842 01:22:25,209 --> 01:22:26,209 За мої черевики. 843 01:22:28,251 --> 01:22:29,501 За лікування в дурці. 844 01:22:30,668 --> 01:22:32,459 За те, що донедавна мочився в ліжко. 845 01:22:32,459 --> 01:22:33,626 Знайшли! 846 01:22:34,793 --> 01:22:35,876 Пограймо! 847 01:22:37,959 --> 01:22:39,501 А ти що собі купиш, Ебс? 848 01:22:41,293 --> 01:22:42,501 Будь ласка. 849 01:22:42,501 --> 01:22:43,918 Я вже казала. 850 01:22:43,918 --> 01:22:45,876 Я відкуплюся від злюк. 851 01:22:48,084 --> 01:22:49,709 Від усього, що вони робили. 852 01:22:49,709 --> 01:22:52,668 Зроби це, сестро! Зроби саме це. 853 01:22:54,293 --> 01:22:57,793 Але поки що ми просто викуповуємо Шеріл. 854 01:22:59,043 --> 01:23:00,668 Хіба ми не так домовлялися? 855 01:23:02,168 --> 01:23:03,168 Мамо? 856 01:23:35,793 --> 01:23:36,793 Команди. 857 01:23:38,209 --> 01:23:39,626 Гратимемо командами? 858 01:23:41,751 --> 01:23:43,668 Ця гра в нас улюблена. 859 01:23:44,168 --> 01:23:47,834 Це ідеальний спосіб познайомити Карла й Діон з родиною. 860 01:23:49,584 --> 01:23:50,584 Так. 861 01:23:51,626 --> 01:23:53,834 Тепер я бачу, усе має бути саме так. 862 01:23:53,834 --> 01:23:56,418 Усі ми зібралися разом. 863 01:23:57,251 --> 01:23:58,084 Іене? 864 01:23:59,126 --> 01:24:00,418 Я хочу розлучення. 865 01:24:01,793 --> 01:24:02,876 Усе скінчено. 866 01:24:02,876 --> 01:24:05,626 Тату, припини. Може, спробуємо? 867 01:24:06,126 --> 01:24:07,376 Команди - це добре. 868 01:24:08,626 --> 01:24:10,126 Я буду з Діон. 869 01:24:10,126 --> 01:24:11,168 А я - з Карлом. 870 01:24:11,959 --> 01:24:14,126 Залишилися мама й тато. 871 01:24:14,709 --> 01:24:17,251 Чудово. Фантастика. Любий? 872 01:24:45,584 --> 01:24:47,668 Мамо? Тату? Що у вас? 873 01:24:47,668 --> 01:24:50,793 Добре. Подивимося. 874 01:24:50,793 --> 01:24:52,959 Що тут у нас? Іене? 875 01:24:54,543 --> 01:24:56,918 Так. Що там у нас? 876 01:25:14,043 --> 01:25:15,126 «Носоріг». 877 01:25:16,209 --> 01:25:18,543 - Це смішно. - Чи не так, люба? 878 01:25:18,543 --> 01:25:19,876 Я наступна. 879 01:25:20,376 --> 01:25:23,209 Скажи, коли захочеш зробити те фото, Діон. 880 01:25:24,751 --> 01:25:26,001 Мері, правда, вона гарна? 881 01:25:39,001 --> 01:25:39,876 «Тунець». 882 01:25:42,001 --> 01:25:43,084 - Тепер ми? - Так. 883 01:25:44,126 --> 01:25:45,126 Добре. 884 01:25:47,168 --> 01:25:48,001 Що ж... 885 01:25:48,793 --> 01:25:50,584 - Що ти робиш? - Нудно. 886 01:25:50,584 --> 01:25:53,543 Я хочу грати. Це мій день народження. Я обираю. 887 01:25:53,543 --> 01:25:55,626 Упевнена, ми знайдемо іншу гру. 888 01:25:55,626 --> 01:25:58,209 Ми з Іеном трохи потренуємося. 889 01:25:58,209 --> 01:26:00,043 Може, шаради? 890 01:26:00,043 --> 01:26:02,459 Так! Шаради - це круто. 891 01:26:02,459 --> 01:26:03,751 Чи не так, Іене? 892 01:26:04,251 --> 01:26:06,251 Не кривди його, прошу. 893 01:26:07,084 --> 01:26:07,959 Кривдити? 894 01:26:09,501 --> 01:26:10,501 Навіщо мені це? 895 01:26:11,334 --> 01:26:13,751 Ми ж сім'я. Так, Іене? 896 01:26:18,084 --> 01:26:19,084 - Ходімо. - Іене! 897 01:26:19,084 --> 01:26:22,584 Усе буде добре. Я з ним поговорю. 898 01:26:22,584 --> 01:26:26,168 - Скільки ти тиснеш останнім часом? - Трохи. 899 01:26:27,459 --> 01:26:28,459 Трохи? 900 01:26:28,959 --> 01:26:30,126 Треба не трохи. 901 01:26:31,793 --> 01:26:32,626 Ходімо. 902 01:26:39,251 --> 01:26:40,459 Балачки - це пусте. 903 01:26:41,501 --> 01:26:42,751 Головне - справи. 904 01:26:44,043 --> 01:26:45,084 Так, мамо? 905 01:28:14,168 --> 01:28:15,584 Зголодніли зрання? 906 01:28:16,126 --> 01:28:18,459 Який ви забавний. Так, щось таке. 907 01:28:20,209 --> 01:28:21,209 Ми знайомі? 908 01:28:22,668 --> 01:28:24,209 Можливо. Не знаю. 909 01:28:24,918 --> 01:28:27,543 Ніби, сюди ще не доставляв. Гарний будинок. 910 01:28:28,501 --> 01:28:31,501 Ми не думали, що знайдемо щось, бо вже так пізно. 911 01:28:32,501 --> 01:28:34,834 Дам вам чайові за такий сервіс. 912 01:28:36,793 --> 01:28:38,168 Усе гаразд? 913 01:28:39,251 --> 01:28:41,251 Зачекайте тут. Чекайте тут. 914 01:28:52,251 --> 01:28:53,626 Пахне смачно, так? 915 01:29:23,668 --> 01:29:24,668 Себасе. 916 01:29:25,584 --> 01:29:27,084 Ти не бачив мою сумочку? 917 01:29:28,251 --> 01:29:29,543 Не знаю. Нагорі? 918 01:29:30,334 --> 01:29:31,584 Саме так. Молодець. 919 01:29:47,876 --> 01:29:49,543 Я не можу. 920 01:29:51,418 --> 01:29:52,501 Я не можу. 921 01:29:55,376 --> 01:29:56,501 Я не можу. 922 01:29:59,501 --> 01:30:00,584 То ти слабак? 923 01:30:07,084 --> 01:30:09,043 Ти так легко не відбудешся. 924 01:30:10,001 --> 01:30:11,834 Що посієш, те й пожнеш. 925 01:30:14,084 --> 01:30:15,168 Тепер ми однакові. 926 01:30:42,084 --> 01:30:44,376 Усе добре. 927 01:30:45,584 --> 01:30:46,584 У гардеробі була. 928 01:30:54,001 --> 01:30:55,001 Мені шкода. 929 01:30:56,251 --> 01:30:58,334 Мені дуже шкода, що все так вийшло. 930 01:31:00,001 --> 01:31:01,918 Сподіваюся, колись ви пробачите. 931 01:31:05,084 --> 01:31:08,043 Я дам чайові хлопцю, а потім поїмо й поговоримо. 932 01:31:38,001 --> 01:31:38,918 Гарно виглядає. 933 01:31:44,709 --> 01:31:45,668 Де мама? 934 01:32:13,376 --> 01:32:18,584 ПРИБЛУДИ 935 01:37:33,043 --> 01:37:38,043 Переклад субтитрів: Наталія Базилевська