1
00:00:30,084 --> 00:00:33,084
Em chán ngấy rồi, chị à.
Em không thở được.
2
00:00:33,084 --> 00:00:35,084
Em sao vậy? Cheryl, bình tĩnh nào.
3
00:00:35,084 --> 00:00:36,209
Không!
4
00:00:36,709 --> 00:00:40,334
Không, họ nhìn em như thể em vô dụng.
5
00:00:40,334 --> 00:00:42,418
Họ bắt em đứng đó và chờ đợi
6
00:00:42,418 --> 00:00:44,959
như một đứa vô lại hay gì đó.
7
00:00:44,959 --> 00:00:47,001
Như em đi bậy trong giày họ.
8
00:00:47,001 --> 00:00:50,334
Ai bắt em đợi? Em nói chuyện vô nghĩa quá.
9
00:00:50,334 --> 00:00:51,834
Xuống tinh thần à?
10
00:00:51,834 --> 00:00:53,626
Văn phòng nhà ở.
11
00:00:53,626 --> 00:00:56,126
Em đã xuống đó nhờ giúp trả tiền nhà.
12
00:00:56,126 --> 00:00:57,626
Em có việc làm mà.
13
00:00:57,626 --> 00:01:01,543
Em và Michael cần dừng sống xa hoa
bằng mấy cái thẻ tín dụng đó.
14
00:01:01,543 --> 00:01:04,959
Em đã đạt giải Người bán hàng của năm
ba lần liên tiếp.
15
00:01:06,126 --> 00:01:08,084
Em không nên ra nông nỗi này!
16
00:01:08,084 --> 00:01:10,626
Carl, đi xem em gái cháu đi.
17
00:01:10,626 --> 00:01:14,043
Em muốn nhiều hơn.
Muốn nhiều hơn là sai sao?
18
00:01:14,043 --> 00:01:16,584
Chúng ta đều muốn nhiều hơn, Cheryl.
19
00:01:17,543 --> 00:01:20,126
Nhưng số phận đã an bài rồi.
20
00:01:20,668 --> 00:01:22,918
Em chỉ phải tận dụng tối đa mọi thứ.
21
00:01:23,834 --> 00:01:26,334
Bây giờ, mấy giờ em sẽ đến?
22
00:01:27,126 --> 00:01:28,793
Ừ, chị nói đúng.
23
00:01:30,209 --> 00:01:31,543
Tối đa mọi thứ.
24
00:01:32,959 --> 00:01:34,293
Hôm nay em buồn thôi.
25
00:01:35,376 --> 00:01:36,543
Xuống tinh thần.
26
00:01:37,626 --> 00:01:39,251
Gặp chị lúc năm giờ nhé?
27
00:03:11,793 --> 00:03:14,543
Xin chào. Cuộc gọi
không được nhận vào lúc này,
28
00:03:14,543 --> 00:03:17,168
để lại tin nhắn sau khi có âm báo.
29
00:03:43,126 --> 00:03:45,793
Xin chào. Cuộc gọi
không được nhận vào lúc này,
30
00:03:45,793 --> 00:03:48,418
để lại tin nhắn sau khi có âm báo.
31
00:03:50,751 --> 00:03:52,168
Cheryl, em đang ở đâu?
32
00:03:53,334 --> 00:03:54,834
Nghe máy đi chứ.
33
00:04:12,418 --> 00:04:15,376
KẺ LẠC ĐƯỜNG
34
00:04:30,293 --> 00:04:34,376
NHIỀU NĂM SAU
35
00:05:07,084 --> 00:05:08,918
Sáng nay trời đẹp nhỉ?
36
00:05:16,834 --> 00:05:17,959
Sáng nay trời đẹp.
37
00:05:17,959 --> 00:05:23,293
Sáng nay trời đẹp nhỉ?
38
00:05:23,293 --> 00:05:24,668
Đúng nhỉ?
39
00:05:24,668 --> 00:05:27,251
Trông cô vẫn thần thánh, như thường lệ.
40
00:05:27,251 --> 00:05:28,418
Quá khen.
41
00:05:29,001 --> 00:05:31,668
Thứ Sáu này
cô đến tiệc từ thiện của tôi chứ?
42
00:05:31,668 --> 00:05:34,043
- Rộng cửa đón chào.
- Thú vị quá!
43
00:05:34,043 --> 00:05:36,459
- Người khuyết tật ở Gambia.
- Nghe hay đấy.
44
00:05:36,459 --> 00:05:38,584
Đăng ký cho cô trước 500 nhé?
45
00:05:39,168 --> 00:05:41,293
- Bảng?
- Phải, trừ khi...
46
00:05:41,793 --> 00:05:45,334
Không, tất nhiên rồi. Thậm chí là 550 đi.
Sẵn lòng giúp đỡ.
47
00:05:45,334 --> 00:05:47,251
Thật tốt bụng.
48
00:05:58,168 --> 00:06:00,959
Không thể thêm nữa à? Phải chật kín người.
49
00:06:00,959 --> 00:06:03,376
Anh làm bảo hiểm, đâu phải khách sạn.
50
00:06:03,376 --> 00:06:05,084
Việc này rất quan trọng, Ian.
51
00:06:05,584 --> 00:06:07,501
Gây tiếng vang trong cộng đồng.
52
00:06:07,501 --> 00:06:10,084
Em đã chuẩn bị việc này rất lâu rồi.
53
00:06:10,709 --> 00:06:11,709
Rồi.
54
00:06:12,209 --> 00:06:13,709
Được rồi, anh sẽ lo liệu.
55
00:06:13,709 --> 00:06:15,751
Và đừng quên món tôm hùm Na Uy.
56
00:06:19,251 --> 00:06:21,293
TIỆM KEM BETTY
57
00:06:25,668 --> 00:06:26,793
Chào Neve.
58
00:06:27,293 --> 00:06:30,043
- Con bé thế nào rồi?
- Cô bé tuyệt lắm.
59
00:06:30,043 --> 00:06:31,918
Chăm chỉ như cô ong thợ nhỏ.
60
00:06:31,918 --> 00:06:35,084
Đúng nhỉ? Tóc con bị sao vậy con yêu?
61
00:06:35,918 --> 00:06:38,334
- Kiểu nó như vậy.
- Rồi.
62
00:06:38,334 --> 00:06:40,501
Xu hướng luôn thay đổi, phải không?
63
00:06:40,501 --> 00:06:42,084
Đúng vậy.
64
00:06:42,084 --> 00:06:44,501
Cô cần gì cho sự kiện của mình không?
65
00:06:44,501 --> 00:06:47,751
Mary đã kể hết cho tôi.
Dàn hợp xướng thủ ngữ?
66
00:06:47,751 --> 00:06:51,084
Vâng. Giấc mơ của Gerontius của Elgar.
67
00:06:51,084 --> 00:06:52,959
Hành trình của linh hồn người chết.
68
00:06:53,543 --> 00:06:55,043
Nghe thật tuyệt vời.
69
00:06:56,584 --> 00:07:00,126
Lát mẹ sẽ mua dầu gội đắt tiền
và chuẩn bị bồn tắm cho con.
70
00:07:00,126 --> 00:07:01,543
Tự thưởng một chút.
71
00:07:09,043 --> 00:07:12,251
Khi cô đến đây,
cô còn không biết lễ hội làng là gì.
72
00:07:12,251 --> 00:07:14,751
Giờ nhìn cô kìa. Tổ chức dạ tiệc riêng.
73
00:07:14,751 --> 00:07:17,959
- Chắc cô đã truyền cảm hứng cho tôi.
- Thế cũng hay.
74
00:07:17,959 --> 00:07:20,084
Mọi người đều tự hào.
75
00:07:20,709 --> 00:07:22,709
Cô là tấm gương nghị lực, Neve.
76
00:07:22,709 --> 00:07:24,793
Tôi hiểu là cô muốn trả ơn.
77
00:07:24,793 --> 00:07:26,418
Không chỉ là trả ơn.
78
00:07:26,418 --> 00:07:29,209
Là kết hợp mọi thứ,
thời gian của tôi ở đây.
79
00:07:29,209 --> 00:07:30,584
Kiểu lễ tốt nghiệp.
80
00:07:30,584 --> 00:07:32,751
Và một cơ hội để khoe căn bếp mới?
81
00:07:32,751 --> 00:07:34,959
Thì việc đó nữa, rõ là vậy.
82
00:07:52,084 --> 00:07:56,251
Nhưng, Neve, thôi nào,
chẳng có gì phải chứng minh cả.
83
00:07:56,251 --> 00:07:57,918
Cô gần như cùng hội mà.
84
00:07:57,918 --> 00:08:00,001
- Gần như.
- Cô hiểu ý tôi mà.
85
00:08:00,001 --> 00:08:02,834
Và cô cực kỳ xinh đẹp.
Chẳng già đi chút nào.
86
00:08:02,834 --> 00:08:05,001
Thật ra khá trêu ngươi đấy.
87
00:08:06,459 --> 00:08:08,168
- Tôi trả.
- Tôi rất xin lỗi.
88
00:08:08,168 --> 00:08:10,918
Cảm ơn nhiều. Xin lỗi. Tôi đi vệ sinh.
89
00:08:19,001 --> 00:08:20,834
Trừ phí phục vụ ra nhé. Cảm ơn.
90
00:09:19,501 --> 00:09:21,459
Cần giúp gì không, con yêu?
91
00:09:21,459 --> 00:09:22,584
Ổn ạ.
92
00:09:29,584 --> 00:09:32,793
Anh sẽ khó tin
chuyện xảy ra với em hôm nay, trong xe.
93
00:09:33,668 --> 00:09:36,543
- Thấy áp phích của con chứ?
- Áp phích gì? Ian.
94
00:09:36,543 --> 00:09:38,668
Ảnh Lil Wayne? Trong phòng tập?
95
00:09:38,668 --> 00:09:41,376
- Mẹ con đang kể chuyện.
- Nó biến mất thôi nhỉ?
96
00:09:41,376 --> 00:09:44,251
Rồi, em đã uống trà với Amanda, và em...
97
00:09:44,251 --> 00:09:46,751
- Tắt điện thoại khi ăn, Mary.
- Xin lỗi.
98
00:09:47,334 --> 00:09:50,168
Em đang lái xe
thì thấy một gã lạ mặt đáng ngờ
99
00:09:50,168 --> 00:09:53,126
và, anh không tin đâu,
100
00:09:53,126 --> 00:09:57,418
em tông thẳng vào sau xe của Sonia.
Suýt rơi cái chắn xe của cô ấy.
101
00:09:58,001 --> 00:09:59,668
- Gửi qua đây.
- Anh sẽ xử lý?
102
00:09:59,668 --> 00:10:01,584
- Tất nhiên.
- Cảm ơn, anh yêu.
103
00:10:02,751 --> 00:10:03,876
- Cưng.
- Tởm.
104
00:10:05,501 --> 00:10:08,876
- Anh vừa thuê một cô gái người nơi khác.
- Thật sao? Cô gái nào?
105
00:10:08,876 --> 00:10:10,584
Một cô gái da đen đáng yêu.
106
00:10:12,084 --> 00:10:12,918
Da đen?
107
00:10:14,876 --> 00:10:16,376
- Chúng ta da đen mà.
- Ừ.
108
00:10:17,334 --> 00:10:19,209
Tên cô ấy là gì? Cô gái này?
109
00:10:20,251 --> 00:10:23,043
Abigail. Cô bé thật sự duyên dáng.
110
00:10:32,668 --> 00:10:34,168
Tài lẻ của em.
111
00:10:34,918 --> 00:10:36,168
Em đã nói rồi.
112
00:10:36,668 --> 00:10:39,251
Đó là việc tay trái khi em 15 tuổi.
113
00:10:41,084 --> 00:10:42,251
Ở Catford?
114
00:10:42,834 --> 00:10:44,584
- Ở Fulham.
- Có phải không?
115
00:10:45,418 --> 00:10:46,834
"Có phải không?" gì chứ.
116
00:10:59,501 --> 00:11:01,043
Em nghĩ Sebastian ổn chứ?
117
00:11:01,876 --> 00:11:02,834
Sao lại không?
118
00:11:02,834 --> 00:11:06,084
Ta có cho nó đủ không gian để,
anh không biết...
119
00:11:06,084 --> 00:11:08,251
- Cái gì?
- Thể hiện bản thân.
120
00:11:08,251 --> 00:11:10,626
Sebastian có mọi thứ nó cần.
121
00:11:11,334 --> 00:11:15,293
Nhân tiện, em vừa đặt trước cho nó
chiếc Xbox mới cho sinh nhật.
122
00:11:15,293 --> 00:11:16,918
Máy đang có bị gì à?
123
00:12:20,418 --> 00:12:22,251
Em không cần phải che tóc đâu.
124
00:12:23,334 --> 00:12:24,626
Em biết mà.
125
00:12:26,084 --> 00:12:28,459
Anh từng thích kiểu tóc em trước đây.
126
00:12:29,626 --> 00:12:32,001
Cảm ơn vì đã nói rõ cảm xúc.
127
00:12:34,418 --> 00:12:36,251
Thôi nào, em hiểu ý anh mà.
128
00:12:36,251 --> 00:12:38,334
Chỉ là để dưỡng tóc thôi.
129
00:12:41,084 --> 00:12:42,751
Ta đi ngủ thôi, nhỉ?
130
00:12:45,084 --> 00:12:46,334
Em sẽ vào ngay.
131
00:14:28,459 --> 00:14:31,168
Sebas, con đã vẽ lên gương chiếu hậu à?
132
00:14:31,168 --> 00:14:33,043
Gì cơ? Không, tất nhiên không.
133
00:14:43,334 --> 00:14:45,376
TRƯỜNG TƯ THỤC
134
00:14:55,751 --> 00:14:56,751
Cẩn thận nhé!
135
00:15:14,293 --> 00:15:15,626
Chào cô Williams.
136
00:15:19,709 --> 00:15:22,668
Trường Castle Combe, một lần nữa,
137
00:15:22,668 --> 00:15:26,334
vượt trội so với các trường tư khác
trên toàn quốc.
138
00:15:26,334 --> 00:15:28,584
Và năm thứ năm liên tiếp,
139
00:15:28,584 --> 00:15:32,293
hiệu phó và trưởng khoa thần học,
cô Williams,
140
00:15:32,293 --> 00:15:37,793
đã hơn tất cả chúng ta với nhiều học sinh
xếp loại A nhất năm cuối cấp.
141
00:15:39,376 --> 00:15:42,209
Ngay cả khi
cô ấy vẫn chưa nộp giấy giới thiệu.
142
00:15:42,751 --> 00:15:46,293
Tôi xin nhận một huy chương nữa,
nhưng tôi hết chỗ trưng rồi.
143
00:15:48,084 --> 00:15:49,501
Lên lớp ngay.
144
00:15:49,501 --> 00:15:51,626
Không được lảng vảng ở hành lang.
145
00:15:54,459 --> 00:15:55,459
Ngay.
146
00:15:56,626 --> 00:16:00,793
Nào, các em. Đây không phải nơi chụp hình.
Lên lớp ngay.
147
00:16:02,001 --> 00:16:03,209
Nhanh lên.
148
00:16:25,543 --> 00:16:27,626
Sebas. Sebastian!
149
00:16:35,334 --> 00:16:37,251
- Gì ạ?
- Gì?
150
00:16:37,793 --> 00:16:40,334
- Không vào lớp à?
- Con đang đi đây.
151
00:16:40,334 --> 00:16:42,959
Vậy đi đi.
Thay vì nói chuyện với người lạ.
152
00:16:42,959 --> 00:16:44,126
Người lạ?
153
00:16:51,459 --> 00:16:53,959
- Con có đem điện thoại không?
- Có thể.
154
00:16:54,543 --> 00:16:57,209
Mở máy nhé,
phòng khi mẹ cần liên lạc với con.
155
00:17:13,668 --> 00:17:15,834
Và giờ hát thành tiếng nhé.
156
00:17:19,918 --> 00:17:21,793
Đúng rồi. Rất hay.
157
00:18:25,501 --> 00:18:26,668
Ai đưa con thứ đó?
158
00:18:29,584 --> 00:18:31,126
- Cậu ta đâu?
- Ai cơ?
159
00:18:31,126 --> 00:18:33,918
Ai? Muốn chơi trò này với mẹ hả?
160
00:18:33,918 --> 00:18:36,418
- Con mua mà.
- Đừng nghĩ mẹ ngốc.
161
00:18:36,418 --> 00:18:39,084
Mẹ có thể đình chỉ con, anh bạn.
Đừng quên.
162
00:18:39,084 --> 00:18:40,959
Mẹ là mẹ con và là hiệu trưởng.
163
00:18:40,959 --> 00:18:43,209
- Hiệu phó.
- Vào đi, ngay.
164
00:18:44,584 --> 00:18:46,001
Ta sẽ nói tiếp sau.
165
00:19:00,293 --> 00:19:02,709
- Anh của con đâu?
- Hôm nay là thứ Ba.
166
00:19:02,709 --> 00:19:04,584
- Thì sao?
- Bóng rổ.
167
00:19:05,751 --> 00:19:07,668
Bóng rổ, phải rồi. Bóng rổ.
168
00:19:24,876 --> 00:19:25,793
Mẹ! Coi chừng!
169
00:19:46,001 --> 00:19:47,584
- Đến rồi.
- Cái gì?
170
00:19:47,584 --> 00:19:48,834
Nhà của Emily.
171
00:19:51,668 --> 00:19:52,793
Mẹ ổn chứ?
172
00:19:52,793 --> 00:19:54,209
Ừ, mẹ ổn mà.
173
00:19:54,959 --> 00:19:57,126
- Hẹn gặp lại.
- Và Jessie sẽ đưa con về?
174
00:19:57,126 --> 00:20:00,126
Vâng, thưa mẹ. Yêu mẹ. Tạm biệt.
175
00:20:00,668 --> 00:20:01,959
Yêu con. Tạm biệt.
176
00:20:11,418 --> 00:20:12,834
Chào, khoẻ không?
177
00:20:12,834 --> 00:20:15,584
- Xin chào. Xin lỗi vì đến muộn.
- Không sao.
178
00:20:15,584 --> 00:20:18,251
- Barry lại mải chỉnh tóc.
- Thật khó tin.
179
00:20:20,418 --> 00:20:22,751
Chà, gia vị. Thật đấy, ngon quá.
180
00:20:22,751 --> 00:20:24,168
Cô nấu hay thật, Neve.
181
00:20:24,668 --> 00:20:26,834
Barry luôn phàn nàn về gà luộc của tôi.
182
00:20:26,834 --> 00:20:29,168
- Vậy à?
- Cô phải dạy tôi.
183
00:20:29,168 --> 00:20:31,751
Dạy tôi một trong các bí quyết pha chế đi.
184
00:20:31,751 --> 00:20:33,668
- Ta dành hẳn một đêm.
- Có thể.
185
00:20:37,084 --> 00:20:38,084
Ta đi chứ?
186
00:20:39,001 --> 00:20:40,501
Anh ta độc lập tư tưởng.
187
00:20:40,501 --> 00:20:41,918
Anh ta nói những điều
188
00:20:41,918 --> 00:20:44,459
mà truyền thông chính thống sợ chạm vào.
189
00:20:44,459 --> 00:20:45,793
Khiêu khích đấy.
190
00:20:46,418 --> 00:20:47,834
"Di cư Da Trắng".
191
00:20:47,834 --> 00:20:50,168
Anh ta gọi như vậy trên podcast.
192
00:20:51,793 --> 00:20:53,793
- Nghĩa là sao?
- Đổi chủ đề nhé?
193
00:20:53,793 --> 00:20:57,626
Nghĩa là, khi người da trắng
chạy khỏi thành thị đến ngoại ô.
194
00:20:57,626 --> 00:21:00,043
- Sao họ bỏ trốn?
- Vì họ vô văn hoá.
195
00:21:00,043 --> 00:21:01,793
Không liên quan đến văn hoá.
196
00:21:04,668 --> 00:21:06,501
Cái gì vậy? Ngoài cửa sổ.
197
00:21:06,501 --> 00:21:08,251
- Em yêu?
- Ngoài cửa sổ.
198
00:21:08,251 --> 00:21:09,626
Tôi chẳng thấy gì cả.
199
00:21:11,376 --> 00:21:13,668
Có gì đó. Một người ở đó. Không thấy à?
200
00:21:13,668 --> 00:21:15,501
- Cái gì?
- Có người đến!
201
00:21:24,084 --> 00:21:25,084
Chào.
202
00:21:25,584 --> 00:21:26,709
- Chào.
- Chào!
203
00:21:26,709 --> 00:21:29,501
Nhìn kìa! Cô thích tóc mới của cháu.
204
00:21:29,501 --> 00:21:31,709
Rất là...
205
00:21:31,709 --> 00:21:32,918
Dân tộc.
206
00:21:32,918 --> 00:21:34,376
- Barry, thật à?
- Gì cơ?
207
00:21:34,376 --> 00:21:35,709
Hợp với con đấy.
208
00:21:36,334 --> 00:21:37,918
Em không nghĩ vậy sao, Neve?
209
00:21:40,001 --> 00:21:41,876
Vâng.
210
00:21:43,626 --> 00:21:45,001
Ai đã làm tóc cho con?
211
00:21:46,168 --> 00:21:47,168
Emily.
212
00:21:47,668 --> 00:21:50,001
- Anh con đâu?
- Chơi bóng rổ.
213
00:21:50,709 --> 00:21:53,168
Đến lúc bọn tôi về rồi. Hôm nay vui lắm.
214
00:21:53,168 --> 00:21:55,168
Phải, không muốn ở lì đâu.
215
00:21:55,168 --> 00:21:56,334
Chuẩn bị đi ngủ đi.
216
00:21:58,876 --> 00:21:59,918
Ngủ ngon, con yêu.
217
00:21:59,918 --> 00:22:01,126
Ngủ ngon.
218
00:22:03,626 --> 00:22:04,709
Cảm ơn vì đã tới.
219
00:22:11,751 --> 00:22:13,709
Khi nào con tập bóng rổ xong?
220
00:22:16,418 --> 00:22:19,459
Nó đã chơi bóng rổ.
Có một trận đấu tuyệt vời.
221
00:22:20,001 --> 00:22:24,293
Cả đội đi ăn để ăn mừng chiến thắng,
nhưng Sebastian không tham dự.
222
00:22:24,793 --> 00:22:25,834
Và lúc đó là?
223
00:22:26,793 --> 00:22:27,793
Ba giờ trước.
224
00:22:28,876 --> 00:22:29,876
Thấy chứ?
225
00:22:30,376 --> 00:22:34,168
Có những kẻ muốn hại chúng ta.
Muốn gây bạo lực với chúng ta.
226
00:22:34,793 --> 00:22:39,668
Ai muốn gây bạo lực với chúng ta?
Tối nay em bị sao vậy? Thật sao?
227
00:22:39,668 --> 00:22:41,126
Neve, bình tĩnh.
228
00:22:41,126 --> 00:22:43,001
Biết tỏng mấy việc này mà.
229
00:22:43,001 --> 00:22:47,251
Chàng trai trẻ gặp một cô gái
sau một trận đấu êm đẹp, gặp gỡ kín đáo.
230
00:22:47,251 --> 00:22:50,293
Ian? Nó không muốn ai cản trở mình.
231
00:22:50,293 --> 00:22:52,459
Ừ. Nghĩ vậy cũng được.
232
00:22:53,043 --> 00:22:56,168
Này nhé. Giờ tôi sẽ đi một vòng nữa
quanh nơi này.
233
00:22:56,668 --> 00:22:59,293
- Sẽ thấy nó thôi.
- Cảm ơn Ken.
234
00:22:59,293 --> 00:23:01,626
...tôi hài lòng về nhà nông trại đã tu sửa,
235
00:23:01,626 --> 00:23:04,584
cách làng Santa María de Nieva mười phút,
236
00:23:04,584 --> 00:23:06,418
vẫn được bán trên thị trường.
237
00:23:06,418 --> 00:23:09,584
Anh đã thách tôi tìm một căn biệt lập,
238
00:23:09,584 --> 00:23:12,709
vậy ta đi mười phút
lên thung lũng từ chỗ khi nãy,
239
00:23:13,209 --> 00:23:14,626
ta có một căn biệt lập.
240
00:23:14,626 --> 00:23:16,626
Con đã ở chỗ quái nào vậy?
241
00:23:16,626 --> 00:23:18,543
- Đi chơi thôi.
- Đi chơi?
242
00:23:19,126 --> 00:23:22,251
Đi chơi? Con không gọi.
Con không để lại lời nhắn.
243
00:23:22,251 --> 00:23:23,918
Bố mẹ lo đến phát ốm!
244
00:23:23,918 --> 00:23:27,168
Thì con về rồi, bớt lo đi.
245
00:23:27,751 --> 00:23:28,751
Bớt lo?
246
00:23:33,459 --> 00:23:34,959
Mẹ, mẹ đang làm gì vậy?
247
00:23:36,376 --> 00:23:37,668
Neve!
248
00:23:39,709 --> 00:23:41,084
Lên lầu ngay!
249
00:23:41,084 --> 00:23:42,293
Cái quái gì vậy?
250
00:24:52,584 --> 00:24:56,501
Chúc mừng sinh nhật...
251
00:25:37,751 --> 00:25:38,959
Cảnh cáo cũng được.
252
00:25:38,959 --> 00:25:40,959
Tốt nhất là cho cậu ta thôi việc.
253
00:25:42,709 --> 00:25:43,918
Cứ cho thôi việc đi.
254
00:25:45,959 --> 00:25:48,001
Cô thấy cậu ta đưa thuốc lá cho Sebastian?
255
00:25:48,001 --> 00:25:49,168
Vâng.
256
00:25:51,376 --> 00:25:52,959
Thì nó còn lấy đâu ra nữa?
257
00:25:52,959 --> 00:25:55,293
Tôi chỉ nói,
258
00:25:55,293 --> 00:25:58,126
chúng ta phải làm đúng quy trình.
259
00:25:58,126 --> 00:26:01,543
Nếu không, có vẻ như tôi...
như chúng ta đang...
260
00:26:05,209 --> 00:26:06,918
Sao? Nói toẹt đi!
261
00:26:07,501 --> 00:26:08,418
Phân biệt đối xử.
262
00:26:11,668 --> 00:26:12,584
Tôi hiểu rồi.
263
00:26:14,584 --> 00:26:17,168
Vậy cảnh cáo chính thức là đủ rồi.
264
00:26:20,834 --> 00:26:26,043
Không phải từ tiếng thở ngập ngừng này
265
00:26:26,043 --> 00:26:29,209
Con tim lạnh băng này
266
00:26:29,209 --> 00:26:32,293
Vầng trán mướt mồ hôi này
267
00:26:33,084 --> 00:26:36,918
Rồi, biết thủ tục rồi. Đừng hoảng sợ.
Mary, đứng đầu hàng đi.
268
00:26:37,709 --> 00:26:39,293
Đúng rồi, nhanh lên.
269
00:26:39,834 --> 00:26:42,334
Nhanh lên. Lấy đồ đi.
270
00:26:42,334 --> 00:26:43,418
Đúng rồi.
271
00:26:44,084 --> 00:26:47,751
Bình tĩnh và trật tự.
Đi nào, nhanh lên. Đi thôi.
272
00:26:49,459 --> 00:26:51,584
Một hàng dọc từ đây.
273
00:26:55,584 --> 00:26:58,126
Các em, đi thẳng xuống sân ngoài.
274
00:26:58,126 --> 00:26:59,543
Tôi sẽ xem trong toilet.
275
00:27:00,043 --> 00:27:00,876
Mary, đi đi.
276
00:28:04,709 --> 00:28:05,709
Xin chào?
277
00:28:24,376 --> 00:28:26,043
Bà tìm cách sa thải tôi.
278
00:28:27,834 --> 00:28:28,834
Không.
279
00:28:29,626 --> 00:28:32,459
- Muốn tôi đi à?
- Làm ơn, không như cậu nghĩ.
280
00:28:33,334 --> 00:28:34,543
Bà đã xoá bỏ tôi.
281
00:28:35,543 --> 00:28:36,751
Tôi và Dione.
282
00:28:37,459 --> 00:28:40,168
Bà đã xoá bỏ bọn tôi!
Bọn tôi tưởng bà đã chết!
283
00:28:40,168 --> 00:28:42,834
Không phải tôi! Tôi không phải cô ấy!
284
00:29:16,709 --> 00:29:19,501
Rất vui được gặp cả hai. Cảm ơn vì đã đến.
285
00:29:21,668 --> 00:29:23,709
Sonia, Jessie!
286
00:29:25,334 --> 00:29:28,126
Cảm ơn. Tôi rất cảm kích
vì mọi người đã đến.
287
00:29:28,126 --> 00:29:30,168
Tất nhiên. Rất hân hạnh.
288
00:29:30,168 --> 00:29:32,334
- Chào anh yêu.
- Xin lỗi. Sẵn sàng nói chưa?
289
00:29:32,334 --> 00:29:34,084
Vâng, hai phút.
290
00:29:34,084 --> 00:29:36,126
- Anh ổn chứ?
- Ừ. Chúc may mắn.
291
00:29:37,584 --> 00:29:40,293
- Chào mọi người. Ai cũng đẹp quá.
- Xin chào.
292
00:29:40,293 --> 00:29:42,376
- Thật tuyệt vời.
- Cảm ơn.
293
00:29:42,376 --> 00:29:44,501
- Bánh trông ngon lắm.
- Cảm ơn.
294
00:29:46,876 --> 00:29:48,126
Cảm ơn vì đã đến.
295
00:30:03,251 --> 00:30:04,626
Thử mic. Một, hai.
296
00:30:08,793 --> 00:30:10,793
Chào mừng đến nhà chúng tôi.
297
00:30:11,793 --> 00:30:16,334
Rất cảm ơn mọi người
vì đã đóng góp hào phóng.
298
00:30:16,959 --> 00:30:21,168
Hôm nay, chúng ta dành thời gian
cho những người kém may mắn,
299
00:30:22,126 --> 00:30:24,959
lớn lên ở những vùng đất cằn cỗi,
300
00:30:25,459 --> 00:30:29,209
nơi tiếp cận những điều cơ bản
trở thành một cuộc đấu tranh lớn.
301
00:30:30,209 --> 00:30:32,834
Nơi nhiễm trùng mắt hoặc tai đơn giản
302
00:30:32,834 --> 00:30:35,709
có thể dẫn đến mù và điếc,
303
00:30:35,709 --> 00:30:38,834
khi một liều thuốc kháng sinh đơn giản
304
00:30:38,834 --> 00:30:43,334
có thể cho đứa trẻ đó
một cuộc sống được ngắm mặt trời mọc
305
00:30:43,334 --> 00:30:45,376
và nghe tiếng chim hót
306
00:30:47,168 --> 00:30:48,293
vào buổi sáng.
307
00:30:55,584 --> 00:30:58,834
Như một lời ca ngợi
những người bất hạnh này,
308
00:30:59,459 --> 00:31:04,876
dàn hợp xướng của trường ta
sẽ diễn thủ ngữ bài Giấc mơ của Gerontius.
309
00:31:06,043 --> 00:31:08,418
Hành trình của linh hồn người chết.
310
00:31:11,168 --> 00:31:12,418
Xin mời các em.
311
00:31:41,501 --> 00:31:46,709
Jesu, Maria, hồi kết cận kề nơi con
312
00:31:46,709 --> 00:31:50,334
Và người đang gọi tên con
313
00:31:50,334 --> 00:31:52,084
Giờ con đã biết
314
00:31:52,084 --> 00:31:57,251
Jesu, Maria, hồi kết cận kề nơi con
315
00:31:57,251 --> 00:32:00,793
Và người đang gọi tên con
316
00:32:00,793 --> 00:32:02,543
Giờ con đã biết
317
00:32:02,543 --> 00:32:08,168
Không phải từ tiếng thở ngập ngừng này
318
00:32:08,168 --> 00:32:11,251
Con tim lạnh băng này
319
00:32:11,251 --> 00:32:14,293
Vầng trán mướt mồ hôi này
320
00:32:14,293 --> 00:32:19,376
Jesu, xin người thương xót!
321
00:33:00,751 --> 00:33:03,084
Ai? Ai mời cô cậu?
322
00:33:03,584 --> 00:33:06,584
Cô cậu đang chơi
trò bẩn thỉu, hèn hạ gì vậy?
323
00:33:10,626 --> 00:33:15,334
Cô cậu tự dưng xuất hiện
và gây ô nhiễm bầu không khí.
324
00:33:15,334 --> 00:33:17,168
- Mẹ thôi đi.
- Neve, đi...
325
00:33:17,168 --> 00:33:18,209
Không!
326
00:33:18,209 --> 00:33:21,918
Không, chúng tôi sẽ không chơi
trò khốn nạn, hèn hạ của cô cậu nữa.
327
00:33:22,876 --> 00:33:24,709
- Cô cậu mưu mô lắm.
- Mẹ.
328
00:33:24,709 --> 00:33:26,293
Chúng tôi sẽ không tha thứ...
329
00:33:26,293 --> 00:33:27,459
Mẹ à!
330
00:34:08,168 --> 00:34:15,043
NĂM NGÀY TRƯỚC
331
00:34:32,001 --> 00:34:33,709
- Chúc đi an toàn.
- Cảm ơn.
332
00:34:43,168 --> 00:34:44,168
Chào.
333
00:34:45,168 --> 00:34:48,168
Chào. Chú giúp được gì?
334
00:34:48,168 --> 00:34:49,709
Cho tôi một phòng.
335
00:34:52,626 --> 00:34:54,626
Chú vẫn còn giữ gấu bông đầu tiên.
336
00:34:55,709 --> 00:34:58,001
Hai giường đơn, nếu có. Làm ơn.
337
00:35:00,793 --> 00:35:02,334
Các cháu sẽ ở lại bao lâu?
338
00:35:03,793 --> 00:35:04,626
Một tuần.
339
00:35:31,459 --> 00:35:33,876
Anh phải ủi nó. Làm nó trông thật đẹp.
340
00:35:34,584 --> 00:35:35,959
Em đừng mơ mộng quá.
341
00:35:37,543 --> 00:35:40,876
Người dân không còn thấy việc nhà là...
342
00:35:40,876 --> 00:35:43,251
- Em đang xem gì?
- Không có gì.
343
00:35:43,251 --> 00:35:45,251
...các thiết bị tiết kiệm sức lao động.
344
00:35:45,751 --> 00:35:47,251
Kể cả chồng cô ấy.
345
00:35:48,209 --> 00:35:50,543
Có lẽ ta nên mang theo thứ gì đó.
346
00:35:51,876 --> 00:35:54,334
Có rồi. Chúng ta mang cái thân đến.
347
00:35:57,501 --> 00:35:58,543
Anh yêu!
348
00:36:05,418 --> 00:36:07,626
Em háo hức đến ngày mai quá.
349
00:36:11,084 --> 00:36:12,293
Háo hức quá.
350
00:36:21,209 --> 00:36:23,543
Ôi trời! Hansel, nhìn kìa!
351
00:36:23,543 --> 00:36:24,751
Chà! Là gì vậy?
352
00:36:25,626 --> 00:36:27,834
Đẹp quá!
353
00:36:27,834 --> 00:36:29,293
Hãy nhìn gần hơn đi.
354
00:36:30,418 --> 00:36:31,751
Trông như kẹo vậy.
355
00:36:31,751 --> 00:36:33,876
- Anh sẽ thử.
- Em cũng vậy.
356
00:36:34,584 --> 00:36:38,334
Chà, chào các bé cưng.
357
00:36:39,793 --> 00:36:41,918
Chào mừng đến nhà bà.
358
00:36:56,293 --> 00:36:57,459
Đó là họ à?
359
00:36:59,584 --> 00:37:01,834
ĐÊM LỬA TRẠI LÀNG CASTLE COMBE
360
00:37:01,959 --> 00:37:03,209
Đó là gia đình chúng ta.
361
00:37:03,209 --> 00:37:05,751
SỰ KIỆN LẤP LÁNH NHẤT NĂM TẠI WILTSHIRE
362
00:37:11,876 --> 00:37:13,751
Không chỉ là trả ơn.
363
00:37:13,751 --> 00:37:16,084
Kết hợp mọi thứ, thời gian của tôi ở đây.
364
00:37:16,751 --> 00:37:18,293
Kiểu lễ tốt nghiệp.
365
00:37:19,043 --> 00:37:20,793
Và để khoe căn bếp mới?
366
00:37:20,793 --> 00:37:22,418
Thì việc đó nữa, rõ là vậy.
367
00:37:29,459 --> 00:37:31,543
Để xem nào. Cô có kinh nghiệm gì?
368
00:37:32,418 --> 00:37:34,751
Lâu rồi tôi không đến London.
369
00:37:38,251 --> 00:37:40,043
Cô đã thấy bộ lạc của tôi.
370
00:37:41,793 --> 00:37:44,168
Bộ lạc. Buồn cười thật.
371
00:37:47,751 --> 00:37:50,918
Cô làm tôi nhớ đến cô ấy, vợ tôi.
372
00:37:52,918 --> 00:37:53,751
Mũi giống.
373
00:37:56,334 --> 00:37:57,959
Trường có lịch sử tuyệt vời.
374
00:37:58,543 --> 00:38:00,668
Nó được Nữ hoàng Victoria cho xây.
375
00:38:00,668 --> 00:38:01,626
Tuyệt.
376
00:38:02,459 --> 00:38:04,834
Tôi từng làm ở vài toà nhà cổ
ở nước ngoài.
377
00:38:05,376 --> 00:38:06,584
Cậu từng ở xa à?
378
00:38:06,584 --> 00:38:08,084
Tôi đã di chuyển nhiều.
379
00:38:09,168 --> 00:38:11,043
Đan Mạch, Brussels,
380
00:38:12,001 --> 00:38:13,334
Liverpool.
381
00:38:13,918 --> 00:38:16,459
Ừ? Cậu có theo dõi không?
382
00:38:18,084 --> 00:38:20,418
Những ngày tươi đẹp
ngồi ở cuối khán đài Kop,
383
00:38:20,418 --> 00:38:23,209
20.000 người,
hò hét cho bóng lăn vào lưới.
384
00:38:25,918 --> 00:38:26,918
Tốt lắm.
385
00:38:27,459 --> 00:38:31,084
Này. Màu sắc duy nhất quan trọng
là màu của đội bóng.
386
00:38:31,834 --> 00:38:32,834
Chính xác.
387
00:38:33,918 --> 00:38:35,626
TIỆM KEM BETTY
388
00:39:05,209 --> 00:39:06,293
Chào.
389
00:39:06,293 --> 00:39:08,293
Con gái của Ian, phải không?
390
00:39:08,959 --> 00:39:10,751
Ừ. Sao cậu...
391
00:39:10,751 --> 00:39:12,043
Tôi thấy ảnh của cậu.
392
00:39:12,043 --> 00:39:15,543
Trong công ty.
Tôi làm ở đó đến khi sống ổn định.
393
00:39:16,168 --> 00:39:17,168
Được rồi.
394
00:39:17,668 --> 00:39:19,834
Sự hào nhoáng của bảo hiểm.
395
00:39:21,334 --> 00:39:23,959
- Bố tôi chắc chắn nghĩ vậy.
- Tôi thích tóc cậu.
396
00:39:24,834 --> 00:39:26,168
- Vậy sao?
- Ừ.
397
00:39:26,168 --> 00:39:28,209
Đôi khi tôi để kiểu đó cũng đẹp.
398
00:39:29,001 --> 00:39:31,209
Làm bọn con trai mê mẩn.
399
00:39:32,668 --> 00:39:36,584
Tuyệt. Tôi vẫn đang chỉnh nó, nhưng ừ.
400
00:39:37,668 --> 00:39:39,251
Tôi cũng thích tóc cậu.
401
00:39:39,251 --> 00:39:40,418
Dầu dừa.
402
00:39:42,126 --> 00:39:43,501
Lúc nào đó ta nên đi chơi.
403
00:39:43,501 --> 00:39:45,459
- Chia sẻ bí quyết.
- Được.
404
00:39:46,043 --> 00:39:47,043
Tuyệt.
405
00:39:47,793 --> 00:39:49,918
Tôi sẽ nhắn Facebook. Biệt danh là gì?
406
00:39:51,334 --> 00:39:54,584
Không hẳn là biệt danh.
Là Mary Williams thôi.
407
00:39:54,584 --> 00:39:57,751
Với dấu hashtag ở cuối. Nên đại loại vậy.
408
00:40:02,626 --> 00:40:04,584
Tên tôi là Abigail.
409
00:40:07,084 --> 00:40:10,043
Nhưng cậu cứ gọi tôi là Abi.
410
00:40:19,334 --> 00:40:20,334
Tạm biệt nhé.
411
00:40:42,459 --> 00:40:43,834
Mái tóc rất to...
412
00:40:43,834 --> 00:40:45,918
Vé phạt đỗ xe. Chính xác.
413
00:40:47,751 --> 00:40:50,168
Xe được đăng ký với địa chỉ nào?
414
00:40:51,126 --> 00:40:54,459
Tôi đi chung xe với vợ
và gần đây chúng tôi đã chia tay.
415
00:40:56,418 --> 00:40:57,293
Cảm ơn.
416
00:40:58,543 --> 00:41:00,251
Đó là địa chỉ thường dùng.
417
00:41:00,876 --> 00:41:03,251
Tôi sẽ xé vé. Tuyệt.
418
00:41:11,168 --> 00:41:12,334
Có địa chỉ rồi.
419
00:41:12,834 --> 00:41:15,334
- Cô ấy chưa kết bạn Facebook.
- Kiên nhẫn đi.
420
00:41:15,334 --> 00:41:18,168
Em không thể xem ảnh nếu chưa kết bạn.
421
00:41:19,876 --> 00:41:20,876
Kết bạn rồi.
422
00:41:22,376 --> 00:41:25,084
Đừng quên vì sao ta đến đây. Được chứ?
423
00:41:27,876 --> 00:41:29,209
- Đồ phá đám.
- Cái gì?
424
00:41:29,209 --> 00:41:30,543
Đồ phá đám!
425
00:41:36,001 --> 00:41:38,709
Rồi, em đã uống trà với Amanda, và em...
426
00:41:39,334 --> 00:41:41,001
Tắt điện thoại khi ăn, Mary.
427
00:41:41,918 --> 00:41:47,459
NHAN SẮC DA ĐEN
428
00:43:04,668 --> 00:43:06,834
Mẹ mày đâu? Tao đã mơ về bà ấy.
429
00:43:06,834 --> 00:43:07,918
Biến đi.
430
00:43:09,418 --> 00:43:11,751
Mày thành đàn ông thì bảo tao, thằng gàn.
431
00:43:21,501 --> 00:43:24,084
- Lên lớp ngay.
- Con lai chết tiệt.
432
00:43:27,376 --> 00:43:28,918
Nhiều kẻ ghen ghét nhỉ?
433
00:43:29,793 --> 00:43:31,501
Ừ. Bọn thù ghét.
434
00:43:33,626 --> 00:43:35,626
Khác người thì chịu thôi.
435
00:43:35,626 --> 00:43:36,709
Sebas.
436
00:43:37,209 --> 00:43:38,084
Sebastian!
437
00:43:40,959 --> 00:43:43,334
Thật chán khi có mẹ là hiệu phó.
438
00:43:47,209 --> 00:43:49,209
- Marvin.
- Sebastian.
439
00:43:49,709 --> 00:43:51,709
Gặp sau nhé, Sebas.
440
00:43:53,084 --> 00:43:54,084
Ừ, anh bạn.
441
00:44:10,501 --> 00:44:12,376
Không nên để bị đối xử như thế.
442
00:44:17,168 --> 00:44:18,209
Ở đây được rồi.
443
00:44:20,293 --> 00:44:21,293
Có bật lửa không?
444
00:44:23,209 --> 00:44:25,043
- Tôi không...
- Đùa đấy.
445
00:44:25,876 --> 00:44:26,709
Được rồi.
446
00:44:27,876 --> 00:44:30,751
Giờ toàn là nhãn trắng. Không có hình gì.
447
00:44:32,126 --> 00:44:34,626
Làm như sẽ ngăn được ta, nhỉ?
448
00:44:35,959 --> 00:44:36,793
Không đời nào.
449
00:44:51,251 --> 00:44:53,793
Hít vào chứ. Không, thế này.
450
00:45:13,043 --> 00:45:14,126
Giờ tới cậu.
451
00:45:29,626 --> 00:45:31,584
Ừ, đúng rồi.
452
00:45:32,084 --> 00:45:33,334
Đàn ông là vậy đó.
453
00:45:44,709 --> 00:45:45,959
Ai đưa con thứ đó?
454
00:45:48,793 --> 00:45:50,334
- Cậu ta đâu?
- Ai cơ?
455
00:45:50,334 --> 00:45:53,334
Ai? Muốn chơi trò này với mẹ hả?
456
00:45:53,334 --> 00:45:55,959
- Con mua mà.
- Đừng nghĩ mẹ ngốc.
457
00:46:01,668 --> 00:46:03,584
Brotherly Cover, tôi có thể giúp gì?
458
00:46:06,793 --> 00:46:07,793
Rồi.
459
00:46:09,959 --> 00:46:10,959
Phải.
460
00:46:14,543 --> 00:46:16,251
Nó có bị đứt lìa không?
461
00:46:38,209 --> 00:46:40,793
- Hẹn gặp lại.
- Và Jessie sẽ đưa con về?
462
00:46:40,793 --> 00:46:42,084
Vâng, thưa mẹ. Vâng.
463
00:46:42,084 --> 00:46:44,334
- Yêu con. Chào.
464
00:47:06,834 --> 00:47:08,376
- Chào.
- Khoẻ chứ?
465
00:47:08,376 --> 00:47:09,793
Tớ ổn. Cậu thì sao?
466
00:47:10,584 --> 00:47:13,584
Tốt. Tớ ổn.
Tớ rất háo hức cho bữa tiệc này.
467
00:47:32,709 --> 00:47:33,959
ĐỘI NHÀ - ĐỘI KHÁCH
468
00:48:07,001 --> 00:48:08,501
Trời, phối hợp ăn ý lắm.
469
00:48:09,543 --> 00:48:11,501
Cậu chơi hay lắm. Hay lắm.
470
00:48:11,501 --> 00:48:12,668
Cảm ơn.
471
00:48:13,334 --> 00:48:15,168
Cậu huýt sáo ngầu đấy.
472
00:48:15,168 --> 00:48:17,168
Cậu hút không? Hút cỏ.
473
00:48:22,209 --> 00:48:24,959
Cái gì cũng có lần đầu.
Đâu có gì phải ngại.
474
00:48:27,293 --> 00:48:28,334
Tìm chỗ thôi.
475
00:48:43,376 --> 00:48:44,751
Tớ thề...
476
00:48:47,168 --> 00:48:49,626
Này, món này như là
Alice ở xứ sở thần tiên.
477
00:48:50,209 --> 00:48:52,251
Để xem có gì trong này.
478
00:48:52,251 --> 00:48:55,209
Thích gì lấy đi. Mặc gì cũng được.
479
00:48:56,043 --> 00:48:57,959
Tiệc tùng mà!
480
00:49:03,543 --> 00:49:06,043
Nhìn mấy cái bánh này kìa. Chúng ta như...
481
00:49:07,043 --> 00:49:09,209
những quý cô uống trà.
482
00:49:11,543 --> 00:49:13,376
Đầu tớ quay cuồng rồi.
483
00:49:16,959 --> 00:49:18,168
Váy vàng.
484
00:49:18,834 --> 00:49:20,043
Versace.
485
00:49:21,251 --> 00:49:24,084
- Cậu mặc sẽ ngầu đó.
- Tớ sẽ mặc nó đến vũ hội.
486
00:49:24,626 --> 00:49:27,376
Vũ hội? Vũ hội như trong phim à?
487
00:49:27,376 --> 00:49:30,043
Ừ. Cậu chưa từng dự à?
488
00:49:30,043 --> 00:49:31,126
Tớ...
489
00:49:32,293 --> 00:49:34,376
- Bọn tớ chưa...
- Mẹ tớ sẽ mở dạ tiệc.
490
00:49:34,376 --> 00:49:35,876
Cậu nên đến.
491
00:49:36,376 --> 00:49:40,168
Sẽ rất cầu kỳ, nhưng sẽ có
nhiều đồ ăn thức uống miễn phí.
492
00:49:42,876 --> 00:49:44,293
Cái này ngầu quá.
493
00:49:44,876 --> 00:49:46,334
Nghĩ sao, bạn hiền?
494
00:50:06,834 --> 00:50:08,043
Cậu là con cưng.
495
00:50:10,501 --> 00:50:12,543
Tớ cá cậu luôn là đứa con cưng.
496
00:50:12,543 --> 00:50:14,043
- Nhỉ?
- Không hẳn.
497
00:50:14,043 --> 00:50:15,543
Bà ấy đắp chăn cho cậu
498
00:50:16,084 --> 00:50:18,251
và hát ru để cậu ngủ, phải không?
499
00:50:18,251 --> 00:50:19,293
Khoan, gì? Ai cơ?
500
00:50:19,293 --> 00:50:23,459
Và điều đó làm cho mọi thứ ổn thoả
khi bọn phá đám làm việc khác.
501
00:50:24,084 --> 00:50:25,084
Im đi.
502
00:50:27,376 --> 00:50:32,501
Tớ không thể đợi
đến khi chuyện này bị lộ ra.
503
00:50:34,251 --> 00:50:35,959
Cậu ổn chứ, Abi?
504
00:50:35,959 --> 00:50:38,918
Ừ. Chỉ cần đi vệ sinh thôi.
505
00:50:46,001 --> 00:50:47,543
Sao cậu đến Combe?
506
00:50:48,334 --> 00:50:50,376
Mang màu da đen đến nơi này thôi.
507
00:50:51,584 --> 00:50:53,876
Ừ, không có người da đen ở đây.
508
00:50:55,668 --> 00:50:58,084
Không. Tôi đoán là tôi hơi...
509
00:50:59,251 --> 00:51:01,168
- Ừ.
- Mẹ tôi.
510
00:51:05,126 --> 00:51:06,668
Tôi chưa từng gặp bố mẹ ruột.
511
00:51:18,793 --> 00:51:19,793
Bà ấy thế nào?
512
00:51:20,584 --> 00:51:21,418
Ai cơ?
513
00:51:22,584 --> 00:51:23,709
Mẹ cậu?
514
00:51:25,251 --> 00:51:28,584
Nghĩ mình là da trắng.
Chả bao giờ kể về quá khứ.
515
00:51:29,293 --> 00:51:30,418
Cái quái gì thế?
516
00:51:30,418 --> 00:51:32,126
Giao du với da đen là cấm.
517
00:51:45,084 --> 00:51:47,376
Chết tiệt. Loại cỏ này rất mạnh.
518
00:51:48,251 --> 00:51:49,376
Cậu lấy nó ở đâu?
519
00:51:57,251 --> 00:51:58,959
Rơi xuống đó còn sống không?
520
00:52:03,168 --> 00:52:04,751
Cậu nghĩ sẽ sống chứ?
521
00:52:05,793 --> 00:52:06,626
Lên đi.
522
00:52:07,668 --> 00:52:08,501
Cái gì?
523
00:52:08,501 --> 00:52:09,751
Nhìn thử đi.
524
00:52:11,793 --> 00:52:14,126
Nghiêng người qua bờ tường và nhìn xem.
525
00:52:15,668 --> 00:52:17,584
- Tại sao?
- Tưởng cậu muốn làm đàn ông!
526
00:52:20,584 --> 00:52:21,668
Đứng lên.
527
00:52:22,626 --> 00:52:25,043
Nhìn qua bờ tường. Ngay bây giờ.
528
00:52:25,918 --> 00:52:27,001
Đó là mệnh lệnh.
529
00:53:37,084 --> 00:53:37,959
Được rồi.
530
00:53:42,668 --> 00:53:43,709
Tốt lắm, anh bạn.
531
00:53:44,543 --> 00:53:45,459
Làm tốt lắm.
532
00:53:47,501 --> 00:53:48,584
Vượt qua phép thử.
533
00:53:52,168 --> 00:53:53,834
Sẵn sàng lên hạng chưa?
534
00:54:26,876 --> 00:54:27,876
Xin chào?
535
00:54:49,584 --> 00:54:50,584
Sebas.
536
00:54:56,876 --> 00:54:58,918
Mày thôi chọc bạn của tao đi.
537
00:55:03,001 --> 00:55:04,876
Làm đi, Sebas. Làm ngay đi!
538
00:55:07,459 --> 00:55:10,959
Cậu đang chờ cái quái gì vậy? Làm đi!
539
00:55:41,501 --> 00:55:42,959
Có chuyện gì ở đây vậy?
540
00:55:43,793 --> 00:55:45,293
Cô ấy có mọi thứ.
541
00:55:46,834 --> 00:55:48,126
Cô ấy có tất cả.
542
00:55:49,126 --> 00:55:51,834
- Ai?
- Bọn em đã tổ chức tiệc ở đây.
543
00:55:52,626 --> 00:55:55,793
Em và Mary, đứa con cưng.
544
00:56:00,876 --> 00:56:02,126
Em đưa nó đến đây?
545
00:56:03,584 --> 00:56:04,751
Em bị sao thế?
546
00:56:04,751 --> 00:56:06,584
- Đâu dự tính thế.
- Không bị gì!
547
00:56:07,084 --> 00:56:11,043
Em không bị gì, được chứ?
Em chán diễn kịch rồi.
548
00:56:29,084 --> 00:56:30,168
Ta nên đi thôi.
549
00:56:32,001 --> 00:56:33,626
Có lẽ ta nên về thôi.
550
00:56:35,126 --> 00:56:36,209
Không ai muốn ta.
551
00:56:39,376 --> 00:56:41,209
Chúng ta được mời đến dạ tiệc.
552
00:56:43,418 --> 00:56:44,459
Thì sao?
553
00:56:47,793 --> 00:56:48,793
Thì...
554
00:56:53,043 --> 00:56:54,584
em chưa từng đi vũ hội.
555
00:57:47,334 --> 00:57:49,251
Có chắc em muốn làm chuyện này?
556
00:57:53,084 --> 00:57:54,084
Tất nhiên rồi.
557
00:57:56,126 --> 00:57:57,251
Em vui lắm.
558
00:57:58,209 --> 00:57:59,834
Để tôi dự một lần.
559
00:57:59,834 --> 00:58:01,043
Vũ hội của tôi.
560
00:58:01,043 --> 00:58:02,543
Bà không cho phép tôi!
561
00:58:02,543 --> 00:58:04,793
Vẫn là bà. Tất cả do bà.
562
00:58:04,793 --> 00:58:07,043
Bỏ em ra! Tất cả là do bà.
563
00:58:07,043 --> 00:58:08,918
Không! Tại sao?
564
00:58:08,918 --> 00:58:12,668
Không, bà không để tôi có được một ngày!
565
00:58:12,668 --> 00:58:13,959
Buông ra!
566
00:58:13,959 --> 00:58:16,043
Một ngày!
567
00:58:17,001 --> 00:58:18,418
Không!
568
00:58:40,334 --> 00:58:41,251
Có đúng không?
569
00:58:50,626 --> 00:58:51,459
Vâng.
570
00:58:54,001 --> 00:58:55,459
Không phải như anh nghĩ đâu.
571
00:58:55,459 --> 00:58:56,793
Chứ là sao, Neve?
572
00:58:57,334 --> 00:58:59,876
Có vẻ như hai đứa con da đen
của em vừa đến.
573
00:58:59,876 --> 00:59:01,334
- Thấy chưa?
- "Thấy chưa"?
574
00:59:02,001 --> 00:59:04,001
Thấy chưa? Việc này là do anh à?
575
00:59:04,501 --> 00:59:05,834
Em sẽ giải thích...
576
00:59:05,834 --> 00:59:09,251
- Sao mẹ không kể?
- Chúng lớn lên cùng bố.
577
00:59:10,251 --> 00:59:11,876
Hắn là người xấu.
578
00:59:13,501 --> 00:59:15,751
Em phải trốn đi, nên em chỉ...
579
00:59:15,751 --> 00:59:16,834
Bỏ đi.
580
00:59:18,543 --> 00:59:21,668
Em chỉ... bỏ chúng đi.
581
00:59:22,793 --> 00:59:25,376
- Em là ai?
- Em...
582
00:59:25,376 --> 00:59:28,584
Khốn nạn. Thật là khốn nạn.
583
00:59:28,584 --> 00:59:31,126
Để mẹ giải thích. Mẹ, mẹ nói đi.
584
00:59:31,126 --> 00:59:33,584
Đừng tỏ vẻ như anh sẽ sẵn sàng nuôi
585
00:59:33,584 --> 00:59:35,918
hai đứa con da đen
không phải con anh, Ian.
586
00:59:35,918 --> 00:59:38,293
- Em chưa bao giờ hỏi.
- Anh cũng vậy.
587
00:59:38,876 --> 00:59:41,043
Không, thế không công bằng.
588
00:59:41,043 --> 00:59:42,668
Anh có thể. Biết đâu.
589
00:59:42,668 --> 00:59:43,751
Chính xác.
590
00:59:44,251 --> 00:59:45,626
Chính xác, Ian.
591
00:59:46,834 --> 00:59:48,168
Hai thế giới không hoà hợp.
592
00:59:49,126 --> 00:59:50,168
Và em...
593
00:59:50,668 --> 00:59:52,334
Em đã làm những gì phải làm.
594
00:59:52,834 --> 00:59:55,084
Điều mà các ông bố làm suốt.
595
01:00:04,543 --> 01:00:05,584
Chúng muốn gì?
596
01:00:06,959 --> 01:00:10,084
Chúng đã không làm mọi thứ
theo cách bình thường.
597
01:00:15,001 --> 01:00:16,209
Em không nhận ra chúng?
598
01:00:18,668 --> 01:00:20,251
Đã 16, 17 năm trôi qua.
599
01:00:20,251 --> 01:00:21,668
Chết tiệt.
600
01:00:22,626 --> 01:00:24,251
- Mẹ kiếp.
- Thôi đi.
601
01:00:24,251 --> 01:00:25,709
- Đủ rồi đấy.
- Làm ơn.
602
01:00:29,793 --> 01:00:31,668
Có một việc em phải làm.
603
01:00:33,876 --> 01:00:36,084
Em sẽ giải thích hết mọi chuyện sau.
604
01:00:47,751 --> 01:00:49,834
Chào. Tôi lấy gì cho các bạn nhé?
605
01:00:50,793 --> 01:00:53,168
- Chúng tôi đang đợi một người.
- Được.
606
01:00:53,168 --> 01:00:55,709
Hãy cho tôi biết khi người còn lại đến.
607
01:01:37,376 --> 01:01:38,959
Chào.
608
01:01:41,168 --> 01:01:42,584
Xin lỗi, mẹ...
609
01:01:46,626 --> 01:01:49,459
Con gọi món gì chưa? Con có muốn gì không?
610
01:01:51,543 --> 01:01:52,376
Ngồi xuống đi.
611
01:02:01,751 --> 01:02:02,751
Cảm ơn.
612
01:02:08,418 --> 01:02:10,626
- Cảm ơn đã đồng ý gặp mẹ.
- Chào.
613
01:02:10,626 --> 01:02:13,793
Món đặc sản ở dưới cùng.
Tôi lấy đồ uống nhé?
614
01:02:13,793 --> 01:02:14,709
Rượu vodka.
615
01:02:14,709 --> 01:02:15,834
Vod...
616
01:02:17,168 --> 01:02:20,459
- Ở đây không phục vụ rượu.
- Có lẽ là trà nhé.
617
01:02:21,376 --> 01:02:22,834
Các con? Trà?
618
01:02:22,834 --> 01:02:23,918
Gì cũng được.
619
01:02:25,168 --> 01:02:26,501
Rồi. Một bình trà.
620
01:02:38,043 --> 01:02:39,001
Chà.
621
01:02:39,668 --> 01:02:43,001
Nhìn hai con kìa.
Mẹ hầu như không nhận ra các con.
622
01:02:43,001 --> 01:02:45,959
- Giọng mẹ sao vậy?
- Mẹ ghét là người da đen à?
623
01:02:45,959 --> 01:02:47,209
Không.
624
01:02:47,709 --> 01:02:49,084
Anh hai nói vậy.
625
01:02:49,584 --> 01:02:51,751
Không, mẹ tự hào là phụ nữ da đen.
626
01:02:52,584 --> 01:02:53,459
Tự hào.
627
01:03:02,001 --> 01:03:03,293
Nghe này, đầu tiên,
628
01:03:04,584 --> 01:03:06,001
làm ơn cho mẹ xin lỗi.
629
01:03:06,626 --> 01:03:08,626
Mẹ rất xin lỗi vì đã nổi giận.
630
01:03:09,418 --> 01:03:10,959
Mẹ không biết đã nghĩ gì.
631
01:03:11,584 --> 01:03:13,501
Mẹ gặp nhiều áp lực...
632
01:03:13,501 --> 01:03:16,626
Mẹ... muốn xin lỗi à?
633
01:03:16,626 --> 01:03:18,043
Chính xác.
634
01:03:18,043 --> 01:03:19,334
Chính xác, Dione.
635
01:03:20,293 --> 01:03:21,793
Đó là lý do mẹ ở đây.
636
01:03:23,959 --> 01:03:26,418
Đó không phải là một hành trình đơn giản.
637
01:03:27,126 --> 01:03:29,793
Đã có những chuyện xảy ra...
638
01:03:30,626 --> 01:03:31,626
mà mẹ buộc phải...
639
01:03:31,626 --> 01:03:33,084
Mẹ chưa từng liên lạc.
640
01:03:35,293 --> 01:03:38,334
Mẹ nói mẹ đi làm tóc, 18 năm trước.
641
01:03:38,334 --> 01:03:42,251
- Bố con là một người rất nguy hiểm.
- Mẹ cũng đâu hoàn hảo.
642
01:03:42,251 --> 01:03:46,626
Mẹ không biết con có nhớ
lúc ấy như thế nào không. Ở Coldharbour?
643
01:03:46,626 --> 01:03:48,334
- Hỏi mẹo à?
- Không...
644
01:03:48,334 --> 01:03:51,793
Tại sao? Sao mẹ không đưa bọn con đi cùng?
645
01:03:51,793 --> 01:03:54,251
Mẹ đã để các con lại với bác của các con.
646
01:03:54,251 --> 01:03:56,834
Bà ấy đem bọn con đi cho.
Bà ấy đâu muốn nuôi.
647
01:03:56,834 --> 01:04:01,376
Cẩn thận đấy. Trà nóng.
Không muốn ai bị bỏng.
648
01:04:01,376 --> 01:04:02,959
Biến đi được chứ?
649
01:04:04,793 --> 01:04:05,793
Được.
650
01:04:20,084 --> 01:04:21,209
Hai con nói đúng.
651
01:04:22,543 --> 01:04:23,918
Không thể chấp nhận.
652
01:04:24,501 --> 01:04:27,251
Lẽ ra mẹ nên gửi thư.
Lẽ ra mẹ nên liên lạc.
653
01:04:27,751 --> 01:04:29,584
Có quá nhiều "lẽ ra".
654
01:04:30,084 --> 01:04:32,084
Mẹ không tưởng tượng nổi
con nghĩ gì về mẹ.
655
01:04:32,584 --> 01:04:34,668
Mẹ vẫn đang chật vật để tự ngẫm ra.
656
01:04:34,668 --> 01:04:36,584
Bọn con sẽ về ở với mẹ à?
657
01:04:38,251 --> 01:04:39,543
Vào ngôi nhà lớn?
658
01:04:40,584 --> 01:04:41,584
Đó...
659
01:04:42,668 --> 01:04:44,626
đó là một câu hỏi rất quan trọng.
660
01:04:45,584 --> 01:04:48,584
Và mẹ đang nghĩ cách
để mọi chuyện ổn thoả.
661
01:04:50,334 --> 01:04:52,918
Và mẹ thấy rằng, ngay bây giờ,
662
01:04:52,918 --> 01:04:55,918
điều quan trọng là hai con
có cuộc sống ổn định.
663
01:05:01,834 --> 01:05:03,501
Mẹ ước có thể cho nhiều hơn.
664
01:05:03,501 --> 01:05:05,834
Có lẽ mẹ có thể. Sau này.
665
01:05:07,043 --> 01:05:10,209
Nhưng đây là tấm séc 20.000 bảng.
666
01:05:14,584 --> 01:05:16,209
- Một tấm séc?
- Ừ.
667
01:05:16,918 --> 01:05:18,751
Nếu con trở về London,
668
01:05:19,543 --> 01:05:21,834
con sẽ có đủ để ổn định cuộc sống.
669
01:05:22,418 --> 01:05:23,543
Cho đến khi...
670
01:05:24,084 --> 01:05:25,001
Cho đến khi...
671
01:05:26,959 --> 01:05:28,918
chúng ta tìm được cách?
672
01:05:30,293 --> 01:05:31,543
Chính xác.
673
01:05:31,543 --> 01:05:32,959
Chính xác, Dione.
674
01:05:34,293 --> 01:05:36,959
Cho đến khi tìm ra cách giải quyết.
675
01:05:42,834 --> 01:05:44,084
Nhìn hai con kìa.
676
01:05:44,918 --> 01:05:46,209
Hai con đã lớn rồi.
677
01:05:49,709 --> 01:05:52,251
Mẹ đã chia thành hai tấm séc riêng
678
01:05:52,751 --> 01:05:54,251
để tránh tranh cãi.
679
01:06:18,626 --> 01:06:19,751
Cảm ơn mẹ.
680
01:06:51,043 --> 01:06:53,001
Hành vi của mẹ không thể bào chữa.
681
01:06:55,293 --> 01:06:58,751
Mẹ đã bị... sang chấn tâm lý
682
01:06:59,918 --> 01:07:01,251
sau lần sinh thứ hai.
683
01:07:01,876 --> 01:07:03,334
Mẹ không muốn có con bé.
684
01:07:04,334 --> 01:07:05,209
Dione.
685
01:07:07,168 --> 01:07:08,376
Mẹ đã bị ép.
686
01:07:09,334 --> 01:07:11,876
Ai biết sẽ có chuyện gì nếu mẹ đã ở lại?
687
01:07:12,668 --> 01:07:14,001
Liệu mẹ có ở đây bây giờ.
688
01:07:15,084 --> 01:07:16,876
Thậm chí liệu cả nhà có ở đây.
689
01:07:22,418 --> 01:07:23,584
Và thế là mẹ bỏ đi.
690
01:07:24,876 --> 01:07:25,876
Trốn thoát.
691
01:07:28,418 --> 01:07:29,918
Không tính trước.
692
01:07:31,668 --> 01:07:33,793
Mẹ thấy thời cơ và nắm lấy nó.
693
01:07:34,293 --> 01:07:37,876
Tất cả việc này chỉ là
sự tò mò không ngừng nghỉ.
694
01:07:40,043 --> 01:07:42,001
Mọi người cần biết họ là ai.
695
01:07:43,084 --> 01:07:46,293
Họ đến từ đâu.
Như trên chương trình truyền hình.
696
01:07:47,793 --> 01:07:49,709
Không thay đổi điều gì ở đây.
697
01:07:53,334 --> 01:07:55,293
Chúng đi rồi. Tạm thời thôi.
698
01:07:56,584 --> 01:07:57,709
Trở về London.
699
01:08:01,293 --> 01:08:02,501
Cứ thế mà đi à?
700
01:08:05,751 --> 01:08:07,251
Chúng quyết định rời đi.
701
01:08:08,709 --> 01:08:12,084
- Liệu ta có gặp lại họ không?
- Mẹ không muốn à?
702
01:08:12,084 --> 01:08:13,918
Rồi sẽ đến lúc.
703
01:08:16,543 --> 01:08:19,668
Chúng ta cần chữa lành một chút,
đúng không?
704
01:08:21,084 --> 01:08:22,918
Trước khi dấn thân vào việc đó.
705
01:08:25,584 --> 01:08:28,959
Giờ điều quan trọng là củng cố tình thân
706
01:08:28,959 --> 01:08:31,376
và nhớ rằng chúng ta yêu nhau.
707
01:08:32,293 --> 01:08:33,834
Rằng đây là thật.
708
01:08:34,876 --> 01:08:36,709
Rằng mẹ thật lòng.
709
01:08:47,876 --> 01:08:49,084
Mẹ con nói đúng.
710
01:08:50,251 --> 01:08:51,584
Ta là một gia đình.
711
01:08:52,376 --> 01:08:54,668
Chuyện quá khứ không thay đổi điều đó.
712
01:08:56,043 --> 01:08:58,543
Sẽ còn nhiều cuộc nói chuyện nữa.
713
01:09:00,293 --> 01:09:01,543
Tin bố đi.
714
01:09:04,001 --> 01:09:05,168
Nhưng bây giờ...
715
01:09:07,376 --> 01:09:08,876
chúng ta phải ở bên nhau.
716
01:09:21,793 --> 01:09:22,793
Mary.
717
01:09:32,834 --> 01:09:33,668
Con trai?
718
01:10:42,293 --> 01:10:48,876
GIA ĐÌNH ĐOÀN TỤ
719
01:13:48,418 --> 01:13:52,001
Cùng nhau, chúng có thể bảo vệ
lãnh thổ tốt hơn.
720
01:13:52,001 --> 01:13:54,543
Đây là... Trời, đây là...
721
01:13:54,543 --> 01:13:57,543
Chiếc nhẫn này thật đáng kinh ngạc.
722
01:13:57,543 --> 01:13:59,084
Một trong những chiếc đẹp...
723
01:13:59,084 --> 01:14:01,709
Ôi trời, nhìn cái nhẫn này kìa.
724
01:14:01,709 --> 01:14:03,543
Ba phần tư karat...
725
01:14:23,376 --> 01:14:24,376
Chào Sebas.
726
01:14:31,418 --> 01:14:32,834
Chắc em sẽ đi tắm.
727
01:14:33,418 --> 01:14:34,918
Em có khăn sạch chưa?
728
01:14:35,876 --> 01:14:36,959
Không tìm được.
729
01:14:39,876 --> 01:14:42,251
Con làm gì vậy, tắm vào giờ này à?
730
01:14:44,501 --> 01:14:45,793
Chúng ở tầng dưới.
731
01:14:57,293 --> 01:14:58,959
Mẹ biết khăn tắm ở đâu không?
732
01:14:59,459 --> 01:15:02,709
Con đã xem trong tủ
nhưng không có cái nào sạch.
733
01:15:03,459 --> 01:15:07,543
Được rồi. Các con không nói là sẽ ghé.
734
01:15:07,543 --> 01:15:11,543
Hôm nay sinh nhật của Abigail.
Bọn con nghĩ nên cùng đón sinh nhật.
735
01:15:11,543 --> 01:15:13,001
Có lẽ nên gọi đồ Trung Quốc.
736
01:15:13,001 --> 01:15:15,209
Em thích đồ ăn Trung Quốc.
737
01:15:15,209 --> 01:15:19,043
Sebas, sao rồi? Không cố ý đánh thức cậu.
738
01:15:19,043 --> 01:15:20,126
Chào M!
739
01:15:20,126 --> 01:15:21,459
Thích đồ ngủ của cậu.
740
01:15:22,084 --> 01:15:23,918
Chào, Ian. Đoán xem?
741
01:15:24,626 --> 01:15:25,626
Sinh nhật cháu!
742
01:15:25,626 --> 01:15:28,334
- Mẹ hiểu cảm giác của...
- Mẹ để khăn ở đâu?
743
01:15:28,334 --> 01:15:29,584
Hôm nay mẹ giặt đồ à?
744
01:15:30,084 --> 01:15:31,751
Ian, hôm nay giặt đồ à?
745
01:15:31,751 --> 01:15:33,751
- Mẹ biết con giận...
- Em gái.
746
01:15:34,459 --> 01:15:35,793
Đưa thực đơn cho họ.
747
01:15:38,376 --> 01:15:40,834
Ta sẽ làm như thế. Con đãi.
748
01:15:41,334 --> 01:15:42,543
Ăn mừng thôi.
749
01:15:46,084 --> 01:15:46,918
Mẹ à.
750
01:15:46,918 --> 01:15:48,001
Mẹ à!
751
01:15:49,126 --> 01:15:51,793
Con thích kiểu tóc. Để lại kiểu năm 90 à?
752
01:15:57,668 --> 01:15:58,668
Bình tĩnh,
753
01:15:59,168 --> 01:16:00,709
không thì biết tay.
754
01:16:01,793 --> 01:16:02,793
Bình tĩnh đi.
755
01:16:17,543 --> 01:16:21,293
Con chọn mì Singapore và gà xốt chua ngọt.
756
01:16:22,751 --> 01:16:24,001
Kiểu Bắc Kinh.
757
01:16:25,418 --> 01:16:28,293
Mary, đi lấy điện thoại bàn
để chúng ta đặt món.
758
01:16:29,376 --> 01:16:32,126
Còn em, Abs? Nhân vật chính.
759
01:16:36,584 --> 01:16:37,501
Món sườn.
760
01:16:38,001 --> 01:16:39,001
Ngon đấy.
761
01:16:39,668 --> 01:16:40,793
Rất ngon.
762
01:16:41,293 --> 01:16:44,418
- Với?
- Mì xào. Mì xào gà.
763
01:16:44,418 --> 01:16:47,459
Có ai ghi lại món chưa? Mary, nhớ không?
764
01:16:47,459 --> 01:16:52,626
Đợi đã. Trước đây tôi không biết
chuyện quá khứ của Neve...
765
01:16:52,626 --> 01:16:54,459
Ý chú là Cheryl.
766
01:16:58,751 --> 01:16:59,626
Chú không biết?
767
01:17:00,293 --> 01:17:02,793
Nghe này, đó là một sự nhầm lẫn tai hại.
768
01:17:03,793 --> 01:17:06,584
Tất cả là sự rối rắm tồi tệ. Ý mẹ là...
769
01:17:06,584 --> 01:17:10,834
Nhà tôi không tha thứ việc đó.
Nhà tôi cũng đòi câu trả lời, như cô cậu.
770
01:17:10,834 --> 01:17:14,043
Cậu đó, Sebas. Tôi đã thấy cậu trên sân.
Tôi biết cậu ăn khoẻ.
771
01:17:14,043 --> 01:17:15,959
- Hãy nói chuyện...
- Sebas.
772
01:17:17,001 --> 01:17:18,209
Ăn gì nào, anh bạn?
773
01:17:23,209 --> 01:17:26,126
Bánh phồng tôm và cơm chiên trứng.
774
01:17:26,626 --> 01:17:28,418
Tốt. Rất tốt.
775
01:17:29,501 --> 01:17:31,543
Sẽ là một bữa tiệc. Tôi thích đó.
776
01:17:33,209 --> 01:17:35,209
Chú có nâng tạ chứ? Ian.
777
01:17:38,209 --> 01:17:39,709
Tôi thấy có phòng tập sau nhà.
778
01:17:39,709 --> 01:17:41,918
Phòng tập, biết không? Trong nhà!
779
01:17:43,043 --> 01:17:45,334
Ta nên chụp ảnh gia đình.
780
01:17:45,334 --> 01:17:48,209
Sau khi gọi món,
ta có thể chụp ảnh gia đình.
781
01:17:49,251 --> 01:17:51,668
Nhưng đến lượt tớ ở giữa.
782
01:17:52,626 --> 01:17:54,293
Khỏi bàn cãi, Mary.
783
01:17:55,168 --> 01:17:57,168
Mẹ, mẹ ăn gì?
784
01:17:58,668 --> 01:18:01,251
- Mẹ sẽ ăn chung với mọi người.
- Chắc chứ?
785
01:18:01,834 --> 01:18:02,668
Con mời mà.
786
01:18:04,876 --> 01:18:06,751
Mary, gọi cho họ.
787
01:18:25,459 --> 01:18:26,876
Mẹ tắt nước nhé?
788
01:18:29,251 --> 01:18:30,251
Để nó chảy đi.
789
01:18:31,501 --> 01:18:33,668
Cứ để nó chảy đi.
790
01:18:36,043 --> 01:18:37,793
Xin lỗi, nhưng quán đóng cửa.
791
01:18:37,793 --> 01:18:40,459
Giờ mở cửa là 12:00 tới 11:00,
thứ Hai đến Chủ nhật.
792
01:18:40,459 --> 01:18:41,668
Hãy gọi lại sau.
793
01:18:41,668 --> 01:18:42,834
Không sao.
794
01:18:43,876 --> 01:18:44,918
Đừng để ý.
795
01:18:52,293 --> 01:18:53,293
Uber Eats.
796
01:18:53,918 --> 01:18:56,459
Có Uber Eats ở Castle Combe chứ? Ian?
797
01:18:57,168 --> 01:18:59,043
- Tôi tin là vậy.
- Tốt.
798
01:18:59,834 --> 01:19:02,209
Cầm điện thoại tôi, Mary.
Tìm quán Trung Quốc.
799
01:19:02,709 --> 01:19:03,543
Ian.
800
01:19:06,168 --> 01:19:08,168
Tôi biết cậu đang đau lòng...
801
01:19:08,168 --> 01:19:09,251
Xin lỗi.
802
01:19:11,918 --> 01:19:13,834
- Nhắc lại?
- Tôi biết cậu đau...
803
01:19:29,084 --> 01:19:30,001
Của chú đây.
804
01:19:31,168 --> 01:19:32,168
Cảm ơn, Abi.
805
01:19:34,001 --> 01:19:36,793
- Rồi. Tôi tìm được quán tốt.
- Có thế chứ.
806
01:19:37,293 --> 01:19:39,418
Không chúc mừng sinh nhật con à?
807
01:19:39,418 --> 01:19:41,584
Thôi nào. Hôm nay là sinh nhật nó.
808
01:19:42,543 --> 01:19:44,126
Đừng chỉ đứng đó.
809
01:19:44,876 --> 01:19:45,793
Hát đi!
810
01:19:45,793 --> 01:19:49,376
Chúc mừng sinh nhật
811
01:19:50,043 --> 01:19:53,376
Chúc mừng sinh nhật
812
01:19:53,876 --> 01:19:57,876
- Chúc mừng sinh nhật , Dione thân mến
- Chúc mừng sinh nhật , Abi thân mến
813
01:19:58,834 --> 01:20:01,793
- Chúc mừng sinh nhật
- Dione
814
01:20:02,876 --> 01:20:04,626
- Hip hip!
- Hura.
815
01:20:10,293 --> 01:20:11,126
Tuyệt.
816
01:20:18,709 --> 01:20:20,126
Có chơi trò chơi nhỉ?
817
01:20:21,376 --> 01:20:23,168
Vào Giáng Sinh hay sinh nhật?
818
01:20:25,251 --> 01:20:26,751
Cả nhà thích chơi trò chơi.
819
01:20:28,918 --> 01:20:31,418
Chắc bọn con đã bỏ lỡ nhiều trò rồi
820
01:20:31,959 --> 01:20:33,959
vào dịp Giáng Sinh và sinh nhật.
821
01:20:35,834 --> 01:20:38,584
Bao nhiêu sinh nhật nhỉ? Mười lăm?
822
01:20:39,293 --> 01:20:41,501
- Mười sáu?
- Mười bảy?
823
01:20:42,293 --> 01:20:43,501
Chơi trò Scrabble đi.
824
01:20:44,459 --> 01:20:45,668
Con thích Scrabble.
825
01:20:46,793 --> 01:20:49,043
Chú có Scrabble chứ? Ian.
826
01:20:49,584 --> 01:20:52,126
Phải, tôi tin ta có Scrabble ở đâu đó.
827
01:20:52,126 --> 01:20:53,168
Sebas.
828
01:20:53,168 --> 01:20:56,209
Cậu đi với Abs và tìm trò chơi
trong khi bọn tôi bày bàn ăn.
829
01:20:58,501 --> 01:20:59,334
Mẹ ơi?
830
01:21:00,376 --> 01:21:02,126
Bày bàn ăn chết tiệt đi chứ?
831
01:21:13,834 --> 01:21:14,834
Không sao đâu.
832
01:21:46,793 --> 01:21:49,293
Chú viết séc hay bà ấy?
833
01:21:49,959 --> 01:21:51,126
Xin lỗi?
834
01:21:52,584 --> 01:21:55,168
Bà ấy đưa 20 ngàn bảng
để mua chuộc bọn tôi.
835
01:21:56,543 --> 01:21:58,168
Em đã mua chuộc chúng?
836
01:21:58,168 --> 01:21:59,584
Mẹ, sao mẹ có thể?
837
01:21:59,584 --> 01:22:01,418
Không phải là để...
838
01:22:03,251 --> 01:22:05,834
Ta có thể cho nhiều hơn.
Em chỉ cố giúp thôi.
839
01:22:05,834 --> 01:22:08,126
Neve, em bị cái quái gì vậy?
840
01:22:11,084 --> 01:22:12,168
Tính cho tròn nhé.
841
01:22:13,459 --> 01:22:14,751
Hai mươi nghìn cho 20 năm.
842
01:22:15,834 --> 01:22:17,251
Chừng đó thì được gì?
843
01:22:17,959 --> 01:22:19,876
Tầm một ngàn mỗi năm nhỉ?
844
01:22:20,501 --> 01:22:21,876
Phải tính toán nhỉ.
845
01:22:22,626 --> 01:22:23,834
Để xem.
846
01:22:25,251 --> 01:22:26,459
Mua giày để đi lại.
847
01:22:28,293 --> 01:22:29,626
Nhập viện tâm thần.
848
01:22:30,668 --> 01:22:32,459
Vẫn tè dầm cho tới gần đây.
849
01:22:32,459 --> 01:22:33,793
Tìm thấy rồi!
850
01:22:34,793 --> 01:22:35,876
Chơi thôi!
851
01:22:37,918 --> 01:22:39,834
Em sẽ mua lại cái gì của em, Abs?
852
01:22:41,293 --> 01:22:42,501
Làm ơn.
853
01:22:42,501 --> 01:22:43,918
Em đã nói rồi.
854
01:22:43,918 --> 01:22:46,043
Em sẽ mua bọn phá đám này.
855
01:22:48,084 --> 01:22:49,709
Và tất cả việc họ đã làm.
856
01:22:49,709 --> 01:22:52,668
Em làm thế đi! Em làm chính xác điều đó.
857
01:22:54,293 --> 01:22:57,793
Nhưng hiện tại,
chúng ta chỉ mua lại Cheryl.
858
01:22:59,084 --> 01:23:00,751
Ta đã thoả thuận vậy mà?
859
01:23:02,168 --> 01:23:03,168
Mẹ ơi?
860
01:23:35,793 --> 01:23:36,793
Chia đội nhé.
861
01:23:38,209 --> 01:23:39,584
Ta chia đội chơi nhé?
862
01:23:41,751 --> 01:23:43,668
Gia đình mình thích trò này.
863
01:23:44,168 --> 01:23:47,834
Có vẻ là cách hoàn hảo
để giới thiệu Carl và Dione vào bầy.
864
01:23:49,584 --> 01:23:50,584
Rồi.
865
01:23:51,668 --> 01:23:53,834
Mẹ hiểu rồi, phải thế này nhỉ?
866
01:23:53,834 --> 01:23:56,418
Tất cả chúng ta tụ tập lại.
867
01:23:57,251 --> 01:23:58,084
Ian?
868
01:23:59,126 --> 01:24:00,418
Anh muốn ly hôn.
869
01:24:01,793 --> 01:24:02,876
Kết thúc rồi.
870
01:24:02,876 --> 01:24:06,043
Bố, thôi đi. Ta không thể thử sao?
871
01:24:06,043 --> 01:24:07,376
Chia đội được đấy.
872
01:24:08,626 --> 01:24:10,126
Con với Dione.
873
01:24:10,126 --> 01:24:11,376
Con với Carl.
874
01:24:11,959 --> 01:24:14,126
Vậy là mẹ với bố.
875
01:24:14,709 --> 01:24:17,251
Tuyệt quá. Tuyệt. Anh yêu?
876
01:24:45,584 --> 01:24:47,668
Mẹ? Bố? Bố mẹ có gì?
877
01:24:47,668 --> 01:24:50,793
Rồi. Để xem nào.
878
01:24:50,793 --> 01:24:53,209
Ta có từ gì ở đây? Ian?
879
01:24:54,543 --> 01:24:56,918
Ừ. Ta có gì?
880
01:25:14,043 --> 01:25:15,126
"Tê giác".
881
01:25:16,209 --> 01:25:18,543
- Buồn cười thật.
- Phải không, con yêu?
882
01:25:18,543 --> 01:25:19,876
Tiếp theo là con.
883
01:25:20,376 --> 01:25:23,584
Khi nào con muốn chụp ảnh
thì nói mẹ, Dione.
884
01:25:24,793 --> 01:25:26,001
Cô bé xinh nhỉ, Mary?
885
01:25:39,001 --> 01:25:39,876
"Cá ngừ".
886
01:25:42,001 --> 01:25:43,251
- Ta đi chứ?
- Ừ.
887
01:25:44,126 --> 01:25:45,126
Rồi.
888
01:25:47,168 --> 01:25:48,001
Vậy...
889
01:25:48,793 --> 01:25:50,584
- Anh làm gì vậy?
- Chán rồi.
890
01:25:50,584 --> 01:25:53,543
Em muốn chơi. Sinh nhật em. Em được chọn.
891
01:25:53,543 --> 01:25:55,626
Ta có thể tìm trò khác.
892
01:25:55,626 --> 01:25:58,209
Con và Ian sẽ tập tành một chút.
893
01:25:58,209 --> 01:26:00,043
Thế còn trò đố chữ hay gì đó?
894
01:26:00,043 --> 01:26:02,459
Ừ! Trò đố chữ hay đó.
895
01:26:02,459 --> 01:26:03,751
Phải không, Ian?
896
01:26:04,251 --> 01:26:06,251
Làm ơn, đừng làm hại bố.
897
01:26:07,084 --> 01:26:07,959
Hại ông ấy?
898
01:26:09,501 --> 01:26:10,709
Sao tôi lại làm thế?
899
01:26:11,334 --> 01:26:13,751
Chúng ta là gia đình. Phải không, Ian?
900
01:26:18,084 --> 01:26:19,084
- Đi thôi.
- Ian!
901
01:26:19,084 --> 01:26:22,584
Anh sẽ ổn. Anh sẽ nói chuyện với cậu ấy.
902
01:26:22,584 --> 01:26:26,168
- Chú đẩy tạ nặng cỡ nào?
- Một chút.
903
01:26:27,459 --> 01:26:28,459
Một chút?
904
01:26:28,959 --> 01:26:30,376
Phải hơn một chút chứ.
905
01:26:31,793 --> 01:26:32,793
Đi thôi.
906
01:26:39,251 --> 01:26:40,459
Đừng chém gió, nhỉ?
907
01:26:41,501 --> 01:26:42,751
Nói được, làm được.
908
01:26:44,001 --> 01:26:44,834
Phải không mẹ?
909
01:28:14,168 --> 01:28:15,293
Cồn cào sáng sớm à?
910
01:28:16,126 --> 01:28:18,626
Anh hài hước nhỉ? Ừ, đại loại thế.
911
01:28:20,209 --> 01:28:21,376
Tôi biết anh nhỉ?
912
01:28:22,668 --> 01:28:24,209
Cũng có thể. Không biết.
913
01:28:24,918 --> 01:28:27,709
Không chắc tôi từng giao hàng ở đây.
Nhà đẹp đấy.
914
01:28:28,501 --> 01:28:31,834
Bọn tôi không nghĩ sẽ tìm được quán,
vì đã muộn thế này.
915
01:28:32,501 --> 01:28:35,168
Để tôi boa cho anh vì đã rất nhiệt tình.
916
01:28:36,793 --> 01:28:38,334
Mọi việc ổn chứ?
917
01:28:39,251 --> 01:28:41,251
Đợi ở đó. Ngay đó nhé.
918
01:28:52,251 --> 01:28:53,959
Mùi ngon quá nhỉ?
919
01:29:23,668 --> 01:29:24,668
Sebas.
920
01:29:25,584 --> 01:29:27,168
Con thấy ví của mẹ không?
921
01:29:28,251 --> 01:29:29,543
Không biết. Trên lầu?
922
01:29:30,334 --> 01:29:31,959
Đúng vậy. Tốt lắm con.
923
01:29:47,876 --> 01:29:49,543
Tôi không thể.
924
01:29:51,418 --> 01:29:52,501
Tôi không thể.
925
01:29:55,376 --> 01:29:56,501
Tôi không thể.
926
01:29:59,501 --> 01:30:00,584
Yếu quá nhỉ?
927
01:30:07,084 --> 01:30:09,043
Chú không thoát dễ vậy đâu.
928
01:30:10,001 --> 01:30:11,834
Gieo gió thì gặt bão thôi.
929
01:30:14,084 --> 01:30:15,168
Giờ ta giống nhau.
930
01:30:42,084 --> 01:30:44,376
Ổn cả.
931
01:30:45,584 --> 01:30:46,834
Nó trong tủ quần áo.
932
01:30:54,001 --> 01:30:55,001
Mẹ xin lỗi.
933
01:30:56,251 --> 01:30:58,459
Mẹ xin lỗi vì chuyện ra nông nỗi này.
934
01:31:00,084 --> 01:31:01,918
Hy vọng con sẽ tha thứ cho mẹ.
935
01:31:05,084 --> 01:31:08,043
Để mẹ boa cho anh ta,
rồi ta sẽ ăn và bàn bạc.
936
01:31:38,001 --> 01:31:39,001
Trông ngon đấy.
937
01:31:44,709 --> 01:31:45,668
Mẹ đâu rồi?
938
01:32:13,376 --> 01:32:18,584
KẺ LẠC ĐƯỜNG
939
01:37:33,043 --> 01:37:38,043
Biên dịch: Nguyên Huỳnh