1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:13,640 --> 00:00:16,160 Zoe? Tập hợp mọi người. Đây là báo động A. 3 00:00:16,240 --> 00:00:18,360 Cho tôi mọi thứ về Anton Melnikov. 4 00:00:18,440 --> 00:00:20,800 - Mọi báo cáo gửi về văn phòng tôi. - Rõ. 5 00:00:22,600 --> 00:00:25,080 - Pete, nhanh lên. - Vâng, thưa ngài. 6 00:00:34,680 --> 00:00:37,600 - Mọi người, đi nào. - Xin lỗi, hãy chờ ở đây. 7 00:00:38,400 --> 00:00:40,520 Anh nói gì vậy? Đó là văn phòng tôi. 8 00:00:41,720 --> 00:00:43,800 - Frank, hắn gọi ai? - Không rõ ạ. 9 00:00:44,880 --> 00:00:46,360 Olamide, chuyện gì vậy? 10 00:00:46,960 --> 00:00:49,120 Quyền hạn của anh đã bị thu hồi. 11 00:00:49,200 --> 00:00:50,320 Theo lệnh của ai? 12 00:00:51,160 --> 00:00:52,320 Của ngài Martin. 13 00:00:52,400 --> 00:00:54,840 Sao cũng đươc, nhưng đang có việc rất gấp. 14 00:00:54,920 --> 00:00:57,760 - Tôi cần vào văn phòng. - Không được. 15 00:00:58,280 --> 00:01:01,000 Tôi cần điện thoại và thẻ của anh. 16 00:01:01,080 --> 00:01:03,600 - Bố, bố bị sa thải à? - Không sao đâu con. 17 00:01:05,360 --> 00:01:06,640 Nhắc lại được không? 18 00:01:12,760 --> 00:01:14,280 Đây là một sai lầm lớn. 19 00:01:16,280 --> 00:01:17,560 Các con, ta sẽ đi. 20 00:01:19,800 --> 00:01:21,920 - Chúng ta đi đâu? - Đến nơi an toàn. 21 00:01:30,440 --> 00:01:31,880 Dede, anh ấy thấy tôi. 22 00:01:31,960 --> 00:01:36,080 Anh ấy đã thấy tôi! Anh ấy biết tôi ở đó làm việc với cậu. 23 00:01:41,440 --> 00:01:43,720 Chắc anh ta đã thấy máy theo dõi ở ví. 24 00:01:43,800 --> 00:01:46,280 Anh ta cắt đuôi bọn tôi khi rời Bờ Nam. 25 00:01:46,360 --> 00:01:49,280 Cuối cùng cũng đã có được danh tính, nhờ vào cậu. 26 00:01:50,440 --> 00:01:52,480 Kara Yusova. Không còn là bóng ma. 27 00:01:52,560 --> 00:01:56,640 Sau Baku, cô ta chỉ xuất hiện vài lần trước khi lại biến mất. 28 00:01:56,720 --> 00:01:58,320 Cậu biết cô ta ở đâu không? 29 00:01:59,440 --> 00:02:00,960 Có lẽ ở cùng Adam. 30 00:02:01,480 --> 00:02:03,720 Rõ ràng là họ đang làm việc cùng nhau. 31 00:02:04,680 --> 00:02:07,040 Anh ta không liên lạc gì cả à? 32 00:02:09,960 --> 00:02:11,960 Có, tôi đã nói chuyện với anh ấy. 33 00:02:14,840 --> 00:02:16,840 Anh ấy đã nói không tin tôi 34 00:02:17,480 --> 00:02:19,800 và các con anh ấy không an toàn. 35 00:02:21,160 --> 00:02:22,360 Anh ta nói thế ư? 36 00:02:22,880 --> 00:02:24,000 Các con của anh ta? 37 00:02:26,040 --> 00:02:29,640 Maddy, anh ta đã lừa dối cậu suốt thời gian kết hôn. 38 00:02:29,720 --> 00:02:31,520 Anh ta sẽ kéo cậu xuống cùng. 39 00:02:31,600 --> 00:02:33,960 Giờ hãy tự giải thoát. Đây là cơ hội. 40 00:02:34,040 --> 00:02:35,160 Tôi không thể. 41 00:02:36,760 --> 00:02:38,320 Vì tôi yêu bọn trẻ. 42 00:02:40,080 --> 00:02:41,160 Tôi chỉ cần hiểu… 43 00:02:41,240 --> 00:02:43,480 Chẳng còn gì để hiểu nữa. 44 00:02:44,960 --> 00:02:46,080 Hắn là kẻ phản bội. 45 00:02:46,800 --> 00:02:49,640 Chúng tôi sẽ tìm ra và bắt cả hai. 46 00:02:50,160 --> 00:02:53,480 Ở lại đây. Chỉ có tôi mới có thể đưa bọn trẻ về với cậu. 47 00:02:53,560 --> 00:02:55,120 Trong vài giờ qua, 48 00:02:55,200 --> 00:02:57,760 mạng xã hội đã xôn xao 49 00:02:57,840 --> 00:03:00,880 với cáo buộc về bộ trưởng ngoại giao, Audrey Gratz, 50 00:03:00,960 --> 00:03:04,280 đã dùng máy bay của chính phủ để đưa về một bác sĩ 51 00:03:04,360 --> 00:03:06,080 nhằm trợ tử cho mẹ bà ấy. 52 00:03:06,160 --> 00:03:07,960 Vụ việc này đang được làm rõ… 53 00:03:24,760 --> 00:03:26,000 Tin lãnh đạo tối nay… 54 00:03:32,200 --> 00:03:33,120 Olamide? 55 00:03:33,760 --> 00:03:35,080 Rất vui được gặp ngài. 56 00:03:36,000 --> 00:03:37,920 Anh có thể mang vali qua. 57 00:03:40,200 --> 00:03:41,560 Tất cả ở đó, thưa ngài. 58 00:03:47,200 --> 00:03:50,200 Martin, ông vừa ra viện mà. 59 00:03:50,280 --> 00:03:53,000 Sẽ không lâu đâu. Tôi có việc phải giải quyết. 60 00:03:53,080 --> 00:03:54,680 Adam không lo được à? 61 00:03:54,760 --> 00:03:58,200 Adam đã phản bội, Mary. Cậu ta là việc cần giải quyết. 62 00:04:01,800 --> 00:04:03,520 Tưởng cậu ấy thuộc phe ta. 63 00:04:03,600 --> 00:04:06,120 Cậu ta đã lừa dối tất cả chúng ta. 64 00:04:06,680 --> 00:04:08,840 Hắn đã đưa bọn trẻ rời thành phố. 65 00:04:08,920 --> 00:04:13,440 Chiếc xe được thấy lần cuối trên đường A24 đi về phía nam. Mất dấu từ đó. 66 00:04:15,320 --> 00:04:16,400 Cậu ta đi đâu? 67 00:04:17,520 --> 00:04:20,440 Họ có biệt thự cuối tuần không? Bà có đề xuất gì? 68 00:04:20,520 --> 00:04:22,160 Bà hiểu cậu ta nhất, Mary. 69 00:04:24,400 --> 00:04:26,360 Xin phép anh được không, Olamide? 70 00:04:34,440 --> 00:04:38,320 Cậu ta lôi lũ trẻ vào vụ này. Tôi chỉ muốn bảo vệ chúng, hiểu chứ? 71 00:04:38,400 --> 00:04:40,240 Đó là những gì ta nợ Sián. 72 00:04:42,600 --> 00:04:43,880 Đừng nói thế với tôi. 73 00:04:44,400 --> 00:04:46,440 Ông không gặp chúng hàng năm rồi. 74 00:04:54,920 --> 00:04:56,000 Nếu tôi bảo ông… 75 00:04:58,880 --> 00:05:01,120 Hãy hứa bọn trẻ sẽ không tổn thương. 76 00:05:03,840 --> 00:05:05,000 Bà nghĩ tôi là gì? 77 00:05:05,840 --> 00:05:07,000 Tôi hiểu ông mà. 78 00:05:08,760 --> 00:05:12,080 - Tôi hiểu ông. - Bọn trẻ không phải mối đe dọa với tôi. 79 00:05:17,800 --> 00:05:20,680 Bố mẹ Sián có một chỗ ở hạt Surrey gần Hopewood. 80 00:05:21,920 --> 00:05:23,640 Cô ấy và Adam ở đó cuối tuần. 81 00:05:23,720 --> 00:05:25,320 Tôi sẽ tìm địa chỉ. 82 00:05:25,840 --> 00:05:27,200 Các hồ sơ an toàn chứ? 83 00:05:27,280 --> 00:05:29,360 Vâng, tất cả đã được xử lý. 84 00:05:30,360 --> 00:05:33,640 Tôi sẽ áp dụng khoản 7 lên Anton Melnikov 85 00:05:35,240 --> 00:05:36,440 và Adam Lawrence. 86 00:05:37,840 --> 00:05:40,000 - Thưa ngài, đâu thể… - Là hắn chọn. 87 00:05:40,080 --> 00:05:42,440 Giờ Adam Lawrence là hiểm họa quốc gia. 88 00:05:42,520 --> 00:05:44,880 - Có sẵn người chưa? - Chỉ để phản hồi. 89 00:05:44,960 --> 00:05:46,680 Ừ, nhưng hắn là người của ta. 90 00:05:47,640 --> 00:05:50,080 Gửi anh ta đến căn nhà ở Surrey. 91 00:05:50,160 --> 00:05:53,040 Làm tối nay đi. Rồi đổ cho Yusova. 92 00:06:06,240 --> 00:06:08,360 - Đây là Adam. Để lại lời nhắn. - Chết tiệt! 93 00:06:14,400 --> 00:06:15,960 CÁO PHÓ SIAN LAWRENCE 94 00:06:17,280 --> 00:06:19,200 TƯỞNG NHỚ SIÁN LAWRENCE 95 00:06:25,120 --> 00:06:27,680 TÌM KIẾM ĐẤT ĐAI VÀ TÀI SẢN REID HOPEWOOD SURREY 96 00:06:35,440 --> 00:06:36,400 Có một kết quả. 97 00:06:37,160 --> 00:06:38,480 Có biển xe trùng khớp 98 00:06:38,560 --> 00:06:42,960 ở trạm dịch vụ Rockham trên đường A24, Surrey. 99 00:06:43,040 --> 00:06:44,760 Họ dừng lại để ăn và đổ xăng. 100 00:06:47,000 --> 00:06:48,240 Cậu đi đâu vậy? 101 00:06:49,120 --> 00:06:51,240 - Ta vẫn bế tắc. - Thấy xe rồi đây. 102 00:06:51,320 --> 00:06:54,400 Nhưng không biết nó đi về đâu, hay con tôi ở đâu. 103 00:06:57,560 --> 00:07:00,880 Giám sát cô ta. Thẻ, điện thoại, phương tiện di chuyển. 104 00:07:45,800 --> 00:07:46,880 Khi nào mẹ đến? 105 00:07:49,800 --> 00:07:51,240 Bố không rõ. Mẹ còn làm việc. 106 00:07:53,080 --> 00:07:55,240 Frank thì sao? Chú ấy có đến không? 107 00:07:55,320 --> 00:07:57,440 Frank không chăm sóc chúng ta nữa. 108 00:07:58,320 --> 00:08:00,520 Chú ấy không phải bạn em. Chưa từng. 109 00:08:02,160 --> 00:08:04,200 TIN CHIẾN DỊCH TRANH CỬ ĐẢNG BẢO THỦ 110 00:08:06,600 --> 00:08:08,920 GRATZ DẪN TRƯỚC KIRBY 7 ĐIỂM PHIẾU, MỘT TUẦN TRƯỚC BẦU CỬ 111 00:08:14,000 --> 00:08:15,840 Bố và Maddy cãi nhau à? 112 00:08:18,480 --> 00:08:19,640 Ừ, đại loại thế. 113 00:08:20,640 --> 00:08:21,840 Là về Kara ư? 114 00:08:25,680 --> 00:08:26,560 Ừ. 115 00:08:29,320 --> 00:08:31,000 Nhưng không như con nghĩ. 116 00:08:31,720 --> 00:08:33,440 Kara và bố đang làm chung. 117 00:08:34,440 --> 00:08:38,160 Đó là việc nghiêm trọng, và bọn bố đang cố gắng khắc phục. 118 00:08:39,560 --> 00:08:42,560 Có liên quan đến các gia đình cô ấy chăm nom không? 119 00:08:42,640 --> 00:08:44,000 Cô ấy đã kể với con à? 120 00:08:46,400 --> 00:08:47,400 Này, lại đây. 121 00:08:57,280 --> 00:08:59,720 Bố thật sự không muốn con lo, được chứ? 122 00:08:59,800 --> 00:09:02,600 Maddy và bố sẽ luôn bảo vệ con và Callum. 123 00:09:04,240 --> 00:09:05,360 Luôn luôn. 124 00:09:07,000 --> 00:09:07,880 Được chứ? 125 00:09:09,600 --> 00:09:11,040 Lại đây. Bố yêu con. 126 00:09:13,280 --> 00:09:14,680 Trợ tử là gì? 127 00:09:15,440 --> 00:09:16,280 Cái gì? 128 00:09:17,680 --> 00:09:20,280 NGƯỜI DẪN ĐẦU CUỘC ĐUA THỦ TƯỚNG ĐANG TRONG BÊ BỐI TRỢ TỬ 129 00:09:22,320 --> 00:09:24,680 - Ai vậy? - Bố không rõ. Con và em ở yên. 130 00:09:24,760 --> 00:09:26,280 Này, Callum! Đợi đã! 131 00:09:28,680 --> 00:09:29,800 Đợi đã! Callum! 132 00:09:31,200 --> 00:09:32,080 Mẹ! 133 00:09:35,440 --> 00:09:38,120 Có đồ ngủ, bàn chải. Và xem con quên gì này. 134 00:09:38,200 --> 00:09:40,120 - Sampson! - Phải. 135 00:09:40,960 --> 00:09:45,280 - Bố nói mẹ sẽ không đến. - Chà. Mẹ đến đây rồi. 136 00:09:47,440 --> 00:09:50,200 Được rồi. Con đưa Callum vào nhé? Cảm ơn con. 137 00:09:50,280 --> 00:09:52,440 - Đi nào, Cal. - Bố mẹ sẽ vào ngay. 138 00:09:52,520 --> 00:09:53,680 Vâng, con yêu mẹ. 139 00:09:53,760 --> 00:09:54,600 Yêu con. 140 00:10:04,400 --> 00:10:05,480 Ta cần nói chuyện. 141 00:10:06,840 --> 00:10:09,400 Tối qua em làm gì với Dede? 142 00:10:09,480 --> 00:10:12,120 Em đã cố chứng minh anh vô tội. 143 00:10:12,200 --> 00:10:14,000 Cô ta bảo là anh đã phản bội. 144 00:10:14,520 --> 00:10:16,160 Em phải minh oan cho anh 145 00:10:16,240 --> 00:10:18,600 không cô ta sẽ báo bộ trưởng ngoại giao, 146 00:10:18,680 --> 00:10:20,440 sự nghiệp anh sẽ kết thúc. 147 00:10:21,200 --> 00:10:22,800 Theo dõi anh bao lâu rồi? 148 00:10:28,040 --> 00:10:30,520 Từ sau ngày Angelis bị đầu độc. 149 00:10:32,280 --> 00:10:35,480 - CIA biết anh ở đâu không? - Không. Em không bảo họ. 150 00:10:35,560 --> 00:10:37,440 Em vứt điện thoại và bắt taxi. 151 00:10:38,240 --> 00:10:40,440 - Và đó là sự thật ư? - Đó là sự thật. 152 00:10:44,080 --> 00:10:45,800 Vậy, em làm gì ở đây? 153 00:10:47,240 --> 00:10:50,240 Em cần hiểu anh đang làm gì với người phụ nữ này. 154 00:10:55,760 --> 00:10:57,640 Em xứng đáng được biết, Adam. 155 00:11:01,040 --> 00:11:03,920 Tôi vừa chốt điều khoản cho cả công ty mẹ ở Anh. 156 00:11:04,560 --> 00:11:07,040 Tôi không quan tâm liệu ta có kiếm thêm. 157 00:11:07,120 --> 00:11:08,920 Tôi cần bán nhanh và kín đáo. 158 00:11:09,880 --> 00:11:12,360 Anh là luật sư của tôi, Gretchen. Làm đi. 159 00:11:13,720 --> 00:11:14,760 Ba ngày nữa. 160 00:11:15,880 --> 00:11:19,080 Tôi đi Moscow ngay sau cuộc bầu cử lãnh đạo. 161 00:11:19,880 --> 00:11:23,120 Đừng lo. Tôi tin chúng ta sẽ được tiếp đón nồng nhiệt. 162 00:11:23,960 --> 00:11:25,400 Ừ. Cạn ly. Tạm biệt. 163 00:11:28,520 --> 00:11:29,400 Này. 164 00:11:31,160 --> 00:11:32,640 Pasha, dậy. Đi thôi. 165 00:11:49,480 --> 00:11:51,080 Em đã biết họ giữ Ella à? 166 00:11:54,240 --> 00:11:56,400 - Anh thật sự hỏi em câu đó à? - Ừ. 167 00:11:57,040 --> 00:11:59,400 - Anh nghĩ em là người thế nào? - Rồi. 168 00:12:00,360 --> 00:12:01,560 - Em đâu biết. - Bố? 169 00:12:01,640 --> 00:12:02,880 Ừ? 170 00:12:02,960 --> 00:12:04,440 Không có kênh nào ra hồn. 171 00:12:05,480 --> 00:12:06,560 Ừ, được rồi. 172 00:12:09,080 --> 00:12:12,080 Mads, anh không thể. Thật bất công trước mặt lũ trẻ. 173 00:12:12,880 --> 00:12:15,480 - Hãy cho chúng đi ngủ, rồi… - Rồi sao nữa? 174 00:12:16,760 --> 00:12:18,920 Anh sẽ kể bất cứ điều gì em muốn. 175 00:12:20,240 --> 00:12:21,320 Mọi chuyện. 176 00:12:44,480 --> 00:12:46,680 Đây là Adam. Hãy để lại lời nhắn. 177 00:12:48,200 --> 00:12:51,920 Adam, Paddy đây. Lão già trở lại rồi, nghe nói họ đã đuổi anh. 178 00:12:52,000 --> 00:12:53,440 Đang có cái quái gì vậy? 179 00:12:54,680 --> 00:12:58,000 Nghe này, tôi không biết anh có liên quan gì, 180 00:12:58,080 --> 00:13:02,840 nhưng họ vừa tìm thấy xác của Melnikov ở một bãi đỗ xe một giờ trước. 181 00:13:02,920 --> 00:13:04,080 Anh ta đã bị đâm. 182 00:13:05,360 --> 00:13:07,280 Bởi một kẻ chuyên nghiệp. 183 00:13:09,120 --> 00:13:13,120 Vì Chúa, hãy gọi cho tôi. Tôi lo cho anh, được chứ? 184 00:13:19,080 --> 00:13:21,400 Mọi tế bào trong tôi đều chống lại 185 00:13:21,480 --> 00:13:25,160 việc đem chuyện riêng tư và bi kịch như cái chết của người thân 186 00:13:25,240 --> 00:13:28,480 và đưa nó vào tranh luận tối nay, nhưng… 187 00:13:29,320 --> 00:13:31,040 Không, Callum, bật lại đi. 188 00:13:31,760 --> 00:13:34,160 …cũng có các cảm xúc khác thúc đẩy tôi. 189 00:13:34,760 --> 00:13:36,360 Cảm xúc tức giận 190 00:13:36,920 --> 00:13:38,240 và không tin nổi 191 00:13:38,320 --> 00:13:42,040 sự giả tạo và tội ác trắng trợn đang diễn ra ở đây. 192 00:13:42,120 --> 00:13:44,960 Tôi nghĩ ngoại trưởng không thể tiếp tục 193 00:13:45,040 --> 00:13:46,320 ở trên bục này 194 00:13:46,400 --> 00:13:49,280 hay tranh cử vào vị trí cao nhất của đất nước. 195 00:13:49,360 --> 00:13:52,840 Nếu bà không tuân thủ luật, thì đừng ở vị trí tạo ra chúng. 196 00:13:52,920 --> 00:13:54,160 Tôi xin được đáp lại. 197 00:13:54,240 --> 00:13:57,760 Tôi hiểu sự tức giận của mọi người, 198 00:13:58,280 --> 00:14:02,280 và dĩ nhiên tôi sẽ hợp tác với mọi điều tra từ cảnh sát. 199 00:14:02,880 --> 00:14:06,680 Nhưng vì sự minh bạch, tôi xin chính thức khẳng định 200 00:14:06,760 --> 00:14:11,040 rằng mẹ tôi đã mất theo cách tự nhiên, không có hỗ trợ. 201 00:14:11,120 --> 00:14:13,960 - Bởi vị bác sĩ bà chọn… - Cái này sẽ hạ bà ta. 202 00:14:14,040 --> 00:14:15,320 …đến muộn vài phút. 203 00:14:15,400 --> 00:14:17,840 Được rồi. Cal, đi ngủ đi cưng. 204 00:14:17,920 --> 00:14:20,560 - Sớm mà mẹ. - Ừ, nhưng ta đã có cả ngày dài. 205 00:14:20,640 --> 00:14:21,720 - Nào. - Thôi được. 206 00:14:21,800 --> 00:14:22,840 Cả con nữa, Ella. 207 00:14:23,800 --> 00:14:26,320 - Còn chưa đến chín giờ. - Đi giúp em đi. 208 00:14:26,400 --> 00:14:29,160 - Em chưa quen nhà. - Mẹ muốn con đi chứ gì? 209 00:14:29,240 --> 00:14:30,800 - Ừ. - Vì Chúa, Ella! 210 00:14:30,880 --> 00:14:32,800 Con nghe mẹ được chứ? Đi ngủ đi. 211 00:14:32,880 --> 00:14:35,240 Bố thích thì đối xử với con như trẻ con, 212 00:14:35,320 --> 00:14:37,600 nhưng khi cần, con bỗng là người lớn. 213 00:14:37,680 --> 00:14:39,400 Con đang nói cái quái gì vậy? 214 00:14:39,920 --> 00:14:43,320 Sáng nay ở nhà bác Mary, khi bố cần con che giấu Kara. 215 00:14:48,320 --> 00:14:49,160 Gì cơ? 216 00:14:49,680 --> 00:14:54,640 …đến thủ tướng tối nay để xin từ chức bộ trưởng ngoại giao, 217 00:14:55,720 --> 00:14:58,680 để tập trung vào cuộc bầu cử 218 00:14:58,760 --> 00:15:02,600 và phổ biến tầm nhìn của tôi về tương lai đất nước này. 219 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Anh đã làm gì? 220 00:15:07,840 --> 00:15:11,360 Một tương lai nơi phẩm giá của mọi người được tôn trọng… 221 00:15:12,240 --> 00:15:14,520 Chúa ơi. Anh có biết chuyện này không? 222 00:15:15,160 --> 00:15:16,000 Không hề. 223 00:15:16,600 --> 00:15:18,040 Chà, giờ bà ấy tiêu rồi. 224 00:15:18,120 --> 00:15:19,520 Tôi không né tránh… 225 00:15:19,600 --> 00:15:22,400 Chúa ạ. Robert Kirby thành thủ tướng. Ý tôi là… 226 00:15:22,920 --> 00:15:24,640 Ai đó đã giật dây. 227 00:15:24,720 --> 00:15:27,640 …những chủ đề nhạy cảm như là trợ tử. 228 00:15:28,160 --> 00:15:30,400 Nên tôi sẽ chiến đấu. 229 00:15:35,240 --> 00:15:39,280 Anh đã giao một hồ sơ tống tiền liên quan đến Audrey Gratz. 230 00:15:40,680 --> 00:15:42,080 Thông tin về mẹ bà ấy. 231 00:15:44,000 --> 00:15:47,080 Chúa ơi. Đó là thứ anh đưa cho Kara ở chợ Borough. 232 00:15:53,240 --> 00:15:55,640 Mads, nghe anh. Anh bị ép, hiểu chứ? 233 00:15:55,720 --> 00:15:58,440 Anh đã làm những gì phải làm để đưa con gái về. 234 00:16:12,760 --> 00:16:14,960 Anh đã hủy hoại sự nghiệp của bà ấy. 235 00:16:15,040 --> 00:16:18,200 Anh biến em thành kẻ nói dối. Anh làm cả nhà gặp nguy. 236 00:16:18,280 --> 00:16:22,080 Anh đưa Kara hồ sơ để đưa Ella về. Anh không biết phần còn lại. 237 00:16:22,160 --> 00:16:23,920 Anh không rõ CIA nghi ngờ gì. 238 00:16:24,000 --> 00:16:27,520 Anh đâu biết Kara làm gì để đưa anh lên chức rồi giúp cô ấy… 239 00:16:27,600 --> 00:16:29,600 Nhưng anh phản bội Tổ quốc mình! 240 00:16:30,320 --> 00:16:32,200 Vì cô ta! Vì Kara! 241 00:16:32,280 --> 00:16:36,320 Tại sao? Sao anh lại làm thế? Cô ta là ai? Cô ta là gì với anh? 242 00:16:36,400 --> 00:16:39,360 Bọn anh gặp ở Baku. Ở nhiệm vụ đầu tiên của anh. 243 00:16:39,440 --> 00:16:42,480 - Cô ấy đã làm đặc vụ vài năm. - Anh đã kể về Baku. 244 00:16:42,560 --> 00:16:45,040 Về đại sứ quán và những người anh đã cứu. 245 00:16:45,120 --> 00:16:47,040 Anh không nhắc đến Kara. Vì sao? 246 00:16:47,120 --> 00:16:48,920 Vì không có gì để kể! 247 00:16:49,440 --> 00:16:53,240 Anh không nghe tin gì hay gặp cô ấy đã 15 năm rồi! 248 00:16:55,760 --> 00:16:56,960 Anh đã yêu cô ta à? 249 00:17:01,080 --> 00:17:03,800 - Chúa ơi. Anh vẫn yêu cô ta ư? - Không. 250 00:17:05,440 --> 00:17:06,560 Maddy, không. 251 00:17:06,640 --> 00:17:07,920 Anh từng yêu em chưa? 252 00:17:08,000 --> 00:17:11,200 Hay chỉ cần một người mẹ cho các con sau khi Sián mất? 253 00:17:11,280 --> 00:17:16,560 Mads, anh yêu em và lũ trẻ hơn bất cứ thứ gì trên đời này. 254 00:17:16,640 --> 00:17:19,640 Tất cả những gì anh làm là để giữ chúng ta an toàn. 255 00:17:19,720 --> 00:17:21,160 Giờ ta an toàn ư? 256 00:17:27,960 --> 00:17:30,400 Nghe này. Năm đặc vụ của Kara đã bị giết. 257 00:17:30,480 --> 00:17:32,920 Anh đã hứa giúp gia đình họ ra khỏi Baku. 258 00:17:33,000 --> 00:17:35,680 Anh đã hứa với họ rằng người Anh sẽ bảo vệ họ. 259 00:17:35,760 --> 00:17:38,720 Cũng công bằng vì cô ấy đã cảnh báo cuộc bao vây. 260 00:17:38,800 --> 00:17:40,280 Ngủ với kẻ thù có lợi mà. 261 00:17:40,360 --> 00:17:43,480 Nhưng khi việc đó xảy ra, anh đã bỏ mặc cô ấy ở đấy. 262 00:17:45,760 --> 00:17:49,080 Anh tự nhủ là đã hết cách. Đang có tấn công. Làm gì đây? 263 00:17:49,160 --> 00:17:51,440 Nhưng sâu thẳm, anh biết tại sao. 264 00:17:53,880 --> 00:17:55,600 Anh sợ họ biết anh với cô ấy, 265 00:17:55,680 --> 00:17:59,400 và anh sẽ không được công nhận với tin tình báo về cuộc bao vây. 266 00:18:01,120 --> 00:18:02,400 Anh rất xấu hổ. 267 00:18:05,560 --> 00:18:09,560 Đây chưa bao giờ là về tình yêu. Nó luôn là về cảm giác tội lỗi. 268 00:18:11,200 --> 00:18:13,720 Anh hứa với em, em không bao giờ phải lo. 269 00:18:13,800 --> 00:18:17,480 Anh xin lỗi. Anh biết em đã lo, và lẽ ra anh phải nói sớm hơn. 270 00:18:23,120 --> 00:18:24,560 Nhưng anh sẽ làm gì? 271 00:18:26,480 --> 00:18:27,800 Anh định làm gì? 272 00:18:29,440 --> 00:18:32,440 Anh đã cung cấp tin tình báo cho cựu điệp viên Nga. 273 00:18:32,520 --> 00:18:34,520 Không. Không phải tin chính thức. 274 00:18:34,600 --> 00:18:35,440 Ý anh là sao? 275 00:18:35,520 --> 00:18:39,040 Angelis có một kho hồ sơ riêng để kiểm soát mọi người. 276 00:18:41,200 --> 00:18:43,200 Đó là lý do bọn anh đến ban nãy. 277 00:18:44,360 --> 00:18:47,520 - Nhưng tất cả đã được rời đi. - Ông ta biết ư? 278 00:19:06,960 --> 00:19:08,080 Ta cứu vãn được chứ? 279 00:19:10,120 --> 00:19:10,960 Phải được. 280 00:20:11,120 --> 00:20:12,800 - Không sao đâu. - Này, này! 281 00:20:12,880 --> 00:20:14,920 - Bỏ thằng bé ra! - Callum! Ella! 282 00:20:15,000 --> 00:20:18,320 - Cô làm cái gì ở đây? - Angelis ra lệnh trừ khử anh. 283 00:20:18,400 --> 00:20:19,320 Họ đang đến. 284 00:20:19,400 --> 00:20:21,360 - Sao phải tin lời cô nói? - Bố! 285 00:20:21,440 --> 00:20:22,800 Không sao đâu, con yêu. 286 00:20:23,640 --> 00:20:26,400 - Họ cử đến một lính bắn tỉa. - Sao cô biết? 287 00:20:26,480 --> 00:20:30,600 Vì Angelis đang cố gài bẫy tôi. Ông ta đã hạ được Melnikov rồi. 288 00:20:36,200 --> 00:20:37,440 Phải đi thôi. 289 00:20:38,480 --> 00:20:40,560 Khỉ thật. Nằm xuống. Nằm xuống sàn. 290 00:20:40,640 --> 00:20:41,640 Nào, nằm xuống. 291 00:20:41,720 --> 00:20:42,760 Quá muộn rồi. 292 00:20:53,920 --> 00:20:56,880 Các con, lại đây. Cúi xuống. Cúi sát, được chứ? 293 00:20:56,960 --> 00:20:59,440 Nằm thấp đi. Không sao đâu. Sẽ ổn thôi. 294 00:20:59,520 --> 00:21:01,120 Không sao đâu. Được rồi. 295 00:21:03,880 --> 00:21:04,760 Không sao đâu. 296 00:21:06,840 --> 00:21:08,680 Được rồi, tôi sẽ ra đó. 297 00:21:08,760 --> 00:21:12,360 Không. Anh phải ở lại đây. Tôi cần anh sống sót. 298 00:21:13,000 --> 00:21:15,600 Nếu anh chết, Angelis sẽ thắng. 299 00:21:15,680 --> 00:21:16,920 Được rồi. 300 00:21:17,000 --> 00:21:21,800 Ta cần đánh lạc hướng. Ta cần dẫn hắn ra xa ngôi nhà. 301 00:21:21,880 --> 00:21:23,320 - Ừ. - Tôi sẽ đi với cô. 302 00:21:23,400 --> 00:21:25,040 - Không, Mads! - Mẹ! Đừng! 303 00:21:25,120 --> 00:21:26,200 Cúi xuống! 304 00:21:26,280 --> 00:21:28,800 Con sẽ ở với bố. Bố sẽ bảo vệ con. 305 00:21:28,880 --> 00:21:32,440 Maddy, nghe anh này. Anh không muốn em ra ngoài đó, được chứ? 306 00:21:32,520 --> 00:21:35,400 Họ tới đây vì anh. Họ không tới đây vì em. 307 00:21:37,040 --> 00:21:38,120 Lẽ ra phải là anh. 308 00:21:38,200 --> 00:21:39,520 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 309 00:21:39,600 --> 00:21:40,720 Đi thôi. 310 00:21:42,600 --> 00:21:45,800 - Được rồi. Các con làm được mà. - Hãy cẩn thận. 311 00:21:46,480 --> 00:21:50,000 Cúi xuống. Được rồi. Không sao đâu. Sẽ ổn thôi. 312 00:22:06,080 --> 00:22:07,400 Cô biết dùng nó chứ? 313 00:22:08,200 --> 00:22:09,200 Ừ. 314 00:22:09,280 --> 00:22:10,200 Cầm lấy. 315 00:22:10,800 --> 00:22:12,520 Theo sát tôi. 316 00:22:12,600 --> 00:22:13,520 Đi nào. 317 00:22:15,880 --> 00:22:20,040 Tôi sẽ ra xe. Cố dụ hắn ra chỗ trống. 318 00:22:22,080 --> 00:22:24,160 Cô từ phía sau và bắn. 319 00:22:26,840 --> 00:22:28,440 - Nghe tôi nói không? - Ừ. 320 00:22:28,520 --> 00:22:29,360 Được rồi. 321 00:22:30,560 --> 00:22:32,560 Bao lâu rồi kể từ khi cô bắn? 322 00:22:33,400 --> 00:22:34,400 Bảy năm. 323 00:22:35,600 --> 00:22:36,680 Cô giỏi chứ? 324 00:22:37,280 --> 00:22:38,560 Có, tôi giỏi lắm. 325 00:22:38,640 --> 00:22:39,680 Tôi giỏi lắm. 326 00:22:41,120 --> 00:22:45,240 Vậy, Maddy DaCosta. Là tiếng Bồ Đào Nha hay… 327 00:22:46,000 --> 00:22:46,840 Tây Ban Nha. 328 00:22:48,040 --> 00:22:49,280 Đừng cóng tay. 329 00:22:52,080 --> 00:22:52,920 Được rồi. 330 00:22:54,320 --> 00:22:55,160 Đi thôi. 331 00:23:10,280 --> 00:23:13,200 Ella, không được. Con không thể làm thế, được chứ? 332 00:23:13,920 --> 00:23:15,280 Cúi đầu xuống. 333 00:24:18,040 --> 00:24:20,000 Được rồi, nghe bố này, được chứ? 334 00:24:20,080 --> 00:24:22,320 Bố sẽ ra và kiểm tra mẹ thật nhanh. 335 00:24:22,400 --> 00:24:24,600 - Bố, đừng. - Các con, không sao mà. 336 00:24:24,680 --> 00:24:26,840 Không lâu đâu. Bố sẽ quay lại ngay. 337 00:24:26,920 --> 00:24:29,240 Bố hứa, được chứ? 20 giây. Đếm giây đi. 338 00:24:29,960 --> 00:24:31,040 Callum, lại đây. 339 00:24:31,960 --> 00:24:33,720 Bố không nghe được. Nào. Một… 340 00:24:33,800 --> 00:24:36,840 Một, hai, ba, 341 00:24:37,480 --> 00:24:38,880 bốn, 342 00:24:39,640 --> 00:24:40,600 năm, 343 00:24:42,040 --> 00:24:42,960 sáu, 344 00:24:44,680 --> 00:24:45,680 bảy… 345 00:24:47,400 --> 00:24:48,320 tám, 346 00:24:50,120 --> 00:24:51,080 chín… 347 00:25:55,480 --> 00:25:57,440 Đâm thẳng đi! 348 00:26:04,520 --> 00:26:05,920 Bỏ súng xuống! 349 00:26:06,000 --> 00:26:07,160 Không! 350 00:26:08,080 --> 00:26:10,720 - Bố! - Không sao đâu. Suỵt. Không sao đâu. 351 00:26:10,800 --> 00:26:15,000 Là súng của Kara. Không sao đâu. Được rồi. Nghe này. Ta phải đi. 352 00:26:19,680 --> 00:26:20,640 Ôi Chúa ơi. 353 00:26:23,840 --> 00:26:25,720 Muộn rồi. Không thể cứu hắn. 354 00:26:28,120 --> 00:26:30,320 Hắn đến để giết chồng cô. Nhớ chứ? 355 00:26:30,400 --> 00:26:32,160 Tôi biết. 356 00:26:51,840 --> 00:26:52,680 Đi thôi. 357 00:26:58,800 --> 00:27:00,520 - Ổn chứ - Không phải máu em. 358 00:27:03,400 --> 00:27:04,280 Em ổn cả. 359 00:27:05,200 --> 00:27:07,560 Mọi người, ta phải đi thôi. Nào. 360 00:27:08,240 --> 00:27:09,240 Mẹ. 361 00:27:37,440 --> 00:27:38,800 Còn ai ở đây không? 362 00:27:54,400 --> 00:27:57,520 Anh nhớ Ella và Callum chứ? Và đây là Maddy. 363 00:27:58,200 --> 00:27:59,720 - Chào. - Xin chào. 364 00:27:59,800 --> 00:28:03,200 Kara Yusova. Kit Harper. Anh ấy là luật sư và có thể giúp. 365 00:28:03,280 --> 00:28:05,840 Tôi có thể gì? Adam, cái gì đang xảy ra thế? 366 00:28:05,920 --> 00:28:08,280 Angelis cử xạ thủ đến giết tôi tối qua. 367 00:28:10,240 --> 00:28:12,120 Gia đình tôi không biết đi đâu. 368 00:28:12,200 --> 00:28:14,160 Cảnh sát, Adam. Đến cảnh sát đi. 369 00:28:14,240 --> 00:28:16,160 Tôi không thể tin ai cả. 370 00:28:16,240 --> 00:28:18,040 Anh nghĩ tôi không thế à? 371 00:28:18,120 --> 00:28:19,800 Anh là bạn thân của Sián. 372 00:28:21,440 --> 00:28:22,960 Phải có ý nghĩa gì đó. 373 00:28:24,760 --> 00:28:27,360 Nếu muốn, bọn trẻ có thể nghỉ ở phòng tôi. 374 00:28:29,120 --> 00:28:30,080 Cảm ơn. 375 00:28:30,640 --> 00:28:33,760 Cũng xin nói trước. Tôi không hứa hẹn gì cả. 376 00:28:34,560 --> 00:28:36,600 Nào con. Con thức cả đêm rồi. 377 00:28:37,560 --> 00:28:39,760 - Mẹ sẽ ở đâu? - Mẹ sẽ ở đây. Đừng lo. 378 00:28:39,840 --> 00:28:42,240 - Không ai biết đâu. An toàn rồi. - Vâng. 379 00:28:42,960 --> 00:28:43,960 An toàn. 380 00:28:48,000 --> 00:28:50,680 Qua đó có phòng tắm nếu cô muốn tắm rửa. 381 00:28:53,280 --> 00:28:54,160 Ừ. 382 00:29:03,600 --> 00:29:04,960 Tôi sẽ bật ấm nước. 383 00:29:15,320 --> 00:29:16,200 - Bố? - Ừ. 384 00:29:17,920 --> 00:29:19,360 Ta là người tốt à? 385 00:29:22,120 --> 00:29:23,120 Tất nhiên rồi. 386 00:29:27,200 --> 00:29:28,280 Nghỉ ngơi đi. 387 00:29:53,080 --> 00:29:54,080 Bỏ súng xuống! 388 00:29:54,960 --> 00:29:55,800 Không! 389 00:30:24,760 --> 00:30:25,960 Em đã giết anh ta. 390 00:30:27,800 --> 00:30:29,360 Lẽ ra không phải em. 391 00:30:31,400 --> 00:30:32,640 Lẽ ra là anh. 392 00:30:36,240 --> 00:30:37,240 Anh xin lỗi. 393 00:30:42,640 --> 00:30:44,720 Em chưa từng giết ai trước đây. 394 00:30:45,680 --> 00:30:50,920 Ý em là, em có, nhưng trong quân đội, cảm giác em làm vì lẽ phải. 395 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Em vẫn thế mà. 396 00:30:57,400 --> 00:30:58,320 Bố? 397 00:31:03,480 --> 00:31:04,640 Samson đâu? 398 00:31:21,640 --> 00:31:23,600 - Nói đi. - Barnes đã chết. 399 00:31:25,080 --> 00:31:26,520 Căn nhà trống không. 400 00:31:27,920 --> 00:31:29,320 Adam Lawrence đi rồi. 401 00:31:30,240 --> 00:31:33,200 - Đi đâu? - Không biết. Xe của hắn vẫn ở đây. 402 00:31:34,640 --> 00:31:36,000 Chắc chắn là Yusova. 403 00:31:36,720 --> 00:31:38,520 Chắc hẳn họ đang hợp tác. 404 00:31:39,320 --> 00:31:43,400 Với bọn trẻ, cậu ta không thể đi nhanh. Dọn dẹp và quay lại đây. 405 00:31:57,680 --> 00:31:58,520 Vậy sao? 406 00:31:59,160 --> 00:32:01,080 Dede Alexander. Martin Angelis. 407 00:32:02,040 --> 00:32:03,360 Ta chưa gặp nhau. 408 00:32:06,080 --> 00:32:07,080 Chưa, thưa ngài. 409 00:32:08,160 --> 00:32:09,480 Tôi nghĩ tôi vẫn nhớ. 410 00:32:09,560 --> 00:32:11,440 Có lẽ đã đến lúc. 411 00:32:12,280 --> 00:32:14,720 NHÀ TÀI TRỢ CỦA KIRBY BỊ ĐÂM CHẾT Ở BÃI ĐỖ XE. 412 00:32:15,520 --> 00:32:17,240 - Maddy. - Cảm ơn. 413 00:32:17,320 --> 00:32:18,240 Adam. 414 00:32:18,760 --> 00:32:19,840 Cảm ơn, anh bạn. 415 00:32:22,000 --> 00:32:23,360 Cô ấy làm gì ở đây? 416 00:32:28,760 --> 00:32:30,360 Cô ấy đã cứu cả nhà tôi. 417 00:32:31,240 --> 00:32:34,640 Hồ sơ của Angelis có chứng cứ về âm mưu Nga điều khiển Kirby. 418 00:32:34,720 --> 00:32:39,360 Một điệp viên hai mang của MI6 trong đó. Mật danh, Dorian. Angelis nghĩ là tôi. 419 00:32:39,440 --> 00:32:43,000 Nghĩ tôi câu kết với Kara và Melnikov. Nên lão giết anh ta. 420 00:32:43,080 --> 00:32:46,120 Và đó là lý do ông ta cử Barnes đến khử tôi tối qua. 421 00:32:46,880 --> 00:32:48,920 Angelis sẵn sàng để Kirby thắng. 422 00:32:49,000 --> 00:32:52,280 Rồi ông ta đứng ra vạch trần và sẽ củng cố vị trí ở MI6 423 00:32:53,360 --> 00:32:56,400 trừ khi chúng ta đưa nó ra ánh sáng trước. 424 00:32:57,720 --> 00:33:01,920 Angelis sẽ tiêu tùng, Kirby cũng vậy, và Gratz vẫn có thể là Thủ tướng. 425 00:33:03,880 --> 00:33:05,440 Tôi phải cứu lấy việc này. 426 00:33:06,480 --> 00:33:07,480 Bằng cách nào? 427 00:33:08,840 --> 00:33:10,320 Thỏa thuận với Gratz. 428 00:33:11,840 --> 00:33:14,240 Dùng thông tin về Kirby đổi lấy bảo vệ. 429 00:33:14,320 --> 00:33:16,520 Tôi sẽ giả vờ không nghe thấy, 430 00:33:17,080 --> 00:33:19,520 nhưng tôi không có lời khuyên tốt hơn. 431 00:33:20,600 --> 00:33:22,160 Cô muốn gì từ việc đó? 432 00:33:23,040 --> 00:33:24,480 Kẻ giết người của tôi. 433 00:33:25,800 --> 00:33:28,800 Và rồi, cô biến mất. 434 00:33:31,480 --> 00:33:34,160 Hồ sơ của ông ta là lối thoát duy nhất cho ta. 435 00:33:34,240 --> 00:33:35,680 Ông ta đâu có cho không, 436 00:33:35,760 --> 00:33:38,160 và có vẻ như anh không thể tin ai ở MI6. 437 00:33:39,200 --> 00:33:41,800 - Tôi có thể tìm cách lấy hồ sơ. - Ta có thể. 438 00:33:41,880 --> 00:33:44,800 Nghĩa là em sẽ phải thỏa thuận với Gratz. 439 00:33:48,120 --> 00:33:49,120 Ta cần điện thoại. 440 00:33:49,200 --> 00:33:52,080 Angelis sẽ cố lần theo ta và không bỏ lỡ lần hai. 441 00:33:52,160 --> 00:33:54,040 Ta đe dọa thứ ông ta gây dựng. 442 00:33:58,600 --> 00:34:03,240 Cô và một đội đặc nhiệm vào nước này sáu ngày trước, 443 00:34:03,920 --> 00:34:06,000 ngay sau khi tôi bị hạ độc. Vì sao? 444 00:34:07,240 --> 00:34:10,960 Cùng lý do bên tôi cảnh báo ông về Adam Lawrence năm năm trước. 445 00:34:11,640 --> 00:34:14,840 Anh ta đã phản bội. Mối đe dọa cho an ninh phương Tây. 446 00:34:15,840 --> 00:34:17,520 Lẽ ra tôi nên nghe lời cô. 447 00:34:18,280 --> 00:34:23,960 Adam Lawrence và Kara Yusova đã giết một sĩ quan của tôi tối qua. 448 00:34:25,320 --> 00:34:26,680 Tôi cần tiêu diệt họ. 449 00:34:30,040 --> 00:34:31,520 Lấy quân của ông thì sao? 450 00:34:31,600 --> 00:34:35,160 Như cô đã nói, cậu ta là mối đe dọa cho cả hai quốc gia. 451 00:34:40,360 --> 00:34:42,760 Có một bản ghi âm cuộc gọi 452 00:34:42,840 --> 00:34:47,520 chứng tỏ Adam Lawrence là điệp viên hai mang từ lúc ở Baku. 453 00:34:47,600 --> 00:34:51,000 Anh ta đang cố lấy nó. Tôi sẽ bật đèn xanh cho cô. 454 00:34:51,080 --> 00:34:53,160 Có thể cho cô vào hệ thống bên tôi, 455 00:34:53,880 --> 00:34:58,360 và tôi muốn cô tìm ra Lawrence và Yusova rồi trừ khử họ. 456 00:34:59,880 --> 00:35:01,480 Tôi có thể gặp rắc rối lớn. 457 00:35:02,520 --> 00:35:05,160 Tôi đảm bảo chính quyền sẽ ngó lơ. 458 00:35:08,720 --> 00:35:10,040 Làm việc này cho tôi, 459 00:35:10,760 --> 00:35:13,080 và chứng cứ chống lại cậu ta là của cô. 460 00:35:13,800 --> 00:35:16,040 Trở về Langley, như một người hùng. 461 00:35:16,120 --> 00:35:17,440 Nhiệm vụ hoàn thành. 462 00:35:21,480 --> 00:35:22,440 Được rồi. 463 00:35:23,880 --> 00:35:25,320 Tôi sẽ lo việc đó. 464 00:36:19,800 --> 00:36:24,360 Biên dịch: Ha Vu