1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,640 --> 00:00:16,160 ‫"زوي"؟ احشدي الجميع. هذه أولوية قصوى.‬ 3 00:00:16,240 --> 00:00:18,400 ‫أريد كل ما نعرفه عن "أنطون ميلنيكوف".‬ 4 00:00:18,480 --> 00:00:20,800 ‫- استدعي الجميع إلى مكتبي فورًا.‬ ‫- حسنًا يا سيدي.‬ 5 00:00:22,600 --> 00:00:25,080 ‫- "بيت"، أسرع من فضلك.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 6 00:00:34,680 --> 00:00:37,600 ‫- هيا يا رفاق.‬ ‫- آسف يا سيدي، لكنني أريدك أن تنتظر هنا.‬ 7 00:00:38,400 --> 00:00:40,520 ‫عمّ تتحدّث؟ هذا مكتبي.‬ 8 00:00:41,720 --> 00:00:43,800 ‫- "فرانك"، مع من يتحدّث؟‬ ‫- لا أعرف يا سيدي.‬ 9 00:00:44,880 --> 00:00:46,360 ‫"أولاميديه"، ماذا يجري؟‬ 10 00:00:46,960 --> 00:00:49,120 ‫أُلغي تصريحك.‬ 11 00:00:49,200 --> 00:00:50,320 ‫بأوامر من؟‬ 12 00:00:51,160 --> 00:00:52,320 ‫أوامر السير "مارتن".‬ 13 00:00:52,400 --> 00:00:54,840 ‫اسمع، لا أعرف ماذا قال لك،‬ ‫لكننا بصدد أزمة.‬ 14 00:00:54,920 --> 00:00:57,760 ‫- ويجب أن أدخل إلى مكتبي.‬ ‫- لا يمكنني مساعدتك في ذلك.‬ 15 00:00:58,280 --> 00:01:01,000 ‫أريد هاتفك وبطاقة مرورك.‬ 16 00:01:01,080 --> 00:01:03,600 ‫- أبي، هل فُصلت؟‬ ‫- لا بأس يا بني.‬ 17 00:01:05,360 --> 00:01:06,640 ‫أيمكنك تكرار ذلك؟‬ 18 00:01:12,760 --> 00:01:14,280 ‫هذا خطأ فادح.‬ 19 00:01:16,280 --> 00:01:17,560 ‫حسنًا يا رفيقيّ، سنرحل.‬ 20 00:01:19,800 --> 00:01:21,920 ‫- إلى أين سنذهب؟‬ ‫- إلى مكان آمن.‬ 21 00:01:30,440 --> 00:01:31,880 ‫"ديدي"، لقد رآني.‬ 22 00:01:31,960 --> 00:01:36,080 ‫لقد رآني!‬ ‫إنه يعرف أنني كنت هناك، أتعاون معك.‬ 23 00:01:41,440 --> 00:01:43,720 ‫لا بد أنه وجد جهاز التعقب في حافظة نقوده.‬ 24 00:01:43,800 --> 00:01:46,280 ‫لقد ضلّلنا بمجرد أن غادر "ساوث بانك".‬ 25 00:01:46,360 --> 00:01:49,280 ‫أخيرًا عرفنا هويتها بشكل مؤكد، بفضلك.‬ 26 00:01:50,440 --> 00:01:52,480 ‫"كارا يوسوفا". لم تعد شبحًا.‬ 27 00:01:52,560 --> 00:01:56,640 ‫بعد "باكو"، لم تظهر سوى بضع مرات‬ ‫قبل أن تختفي مجددًا.‬ 28 00:01:56,720 --> 00:01:58,320 ‫هل تعرفين مكانها الآن؟‬ 29 00:01:59,440 --> 00:02:00,960 ‫نظن أنها مع "آدم".‬ 30 00:02:01,480 --> 00:02:03,720 ‫من الواضح أنهما يعملان معًا.‬ 31 00:02:04,680 --> 00:02:07,040 ‫أحقًا لم يتواصل معك على الإطلاق؟‬ 32 00:02:09,960 --> 00:02:11,960 ‫بلى، تحدّثت إليه.‬ 33 00:02:14,840 --> 00:02:16,840 ‫قال لي إنه لا يثق بي‬ 34 00:02:17,480 --> 00:02:19,800 ‫وإن ولديه ليسا في أمان.‬ 35 00:02:21,160 --> 00:02:22,360 ‫أهذا ما قاله؟‬ 36 00:02:22,880 --> 00:02:24,000 ‫"ولديه"؟‬ 37 00:02:26,040 --> 00:02:29,120 ‫"مادي"، لقد كذب عليك طوال فترة زواجكما.‬ 38 00:02:29,200 --> 00:02:31,520 ‫سيجرّك معه إلى الأسفل.‬ 39 00:02:31,600 --> 00:02:33,960 ‫يمكنك الانفصال عنه الآن. هذه فرصتك.‬ 40 00:02:34,040 --> 00:02:35,160 ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 41 00:02:36,760 --> 00:02:38,320 ‫لأنني أحب ولديّ.‬ 42 00:02:40,080 --> 00:02:41,160 ‫أريد أن أفهم فحسب.‬ 43 00:02:41,240 --> 00:02:43,480 ‫لم يعد هناك ما تفهمينه.‬ 44 00:02:44,960 --> 00:02:46,080 ‫إنه خائن.‬ 45 00:02:46,800 --> 00:02:49,640 ‫وسنعثر عليهما ونعتقلهما.‬ 46 00:02:50,160 --> 00:02:53,480 ‫ابقي هنا.‬ ‫أنا أفضل أمل لديك لاستعادة الولدين.‬ 47 00:02:53,560 --> 00:02:55,120 ‫في الساعات القليلة الماضية،‬ 48 00:02:55,200 --> 00:02:57,760 ‫تموج وسائل التواصل الاجتماعي‬ 49 00:02:57,840 --> 00:03:00,880 ‫بمزاعم تفيد أن وزيرة الخارجية‬ ‫"أودري غراتز"،‬ 50 00:03:00,960 --> 00:03:04,280 ‫استخدمت طائرة حكومية لنقل طبيب إلى البلاد‬ 51 00:03:04,360 --> 00:03:06,080 ‫للمساعدة في وفاة أمها.‬ 52 00:03:06,160 --> 00:03:07,960 ‫لم تصلنا كل التطوّرات…‬ 53 00:03:24,760 --> 00:03:26,000 ‫رئاسة الوزراء الليلة…‬ 54 00:03:32,200 --> 00:03:33,120 ‫"أولاميديه"؟‬ 55 00:03:33,760 --> 00:03:35,080 ‫تسرّني رؤيتك يا سيدي.‬ 56 00:03:36,000 --> 00:03:37,920 ‫يمكنك إحضار الحقيبة.‬ 57 00:03:40,200 --> 00:03:41,480 ‫كل شيء هنا يا سيدي.‬ 58 00:03:47,200 --> 00:03:50,200 ‫"مارتن"، لقد خرجت للتوّ من المستشفى.‬ 59 00:03:50,280 --> 00:03:53,000 ‫لن أتأخر. هناك أزمة يجب أن أتعامل معها.‬ 60 00:03:53,080 --> 00:03:54,680 ‫ألا يمكن أن يتولّاها "آدم"؟‬ 61 00:03:54,760 --> 00:03:58,200 ‫"آدم" جاسوس يا "ماري". إنه هو الأزمة.‬ 62 00:04:01,800 --> 00:04:03,520 ‫ظننت أنه في صفّنا.‬ 63 00:04:03,600 --> 00:04:06,120 ‫لقد كذب علينا جميعًا.‬ 64 00:04:06,680 --> 00:04:08,840 ‫لقد أخذ ولديه إلى خارج المدينة.‬ 65 00:04:08,920 --> 00:04:13,440 ‫شُوهدت السيارة في محطة على الطريق "إيه 24"‬ ‫وكانت تتجه جنوبًا. لا شيء منذ ذلك الحين.‬ 66 00:04:15,320 --> 00:04:16,400 ‫إلى أين يذهب؟‬ 67 00:04:17,520 --> 00:04:20,440 ‫ألديهم منزل لعطلات نهاية الأسبوع؟‬ ‫ما هو أفضل تخمين لديك؟‬ 68 00:04:20,520 --> 00:04:22,160 ‫أنت أكثر من يعرفه يا "ماري".‬ 69 00:04:24,400 --> 00:04:26,360 ‫أيمكنك أن تتركنا قليلًا يا "أولاميديه"؟‬ 70 00:04:34,440 --> 00:04:38,320 ‫لقد جرّ الولدين إلى هذه الورطة يا "ماري".‬ ‫أريد حمايتهما فحسب.‬ 71 00:04:38,400 --> 00:04:40,240 ‫نحن مدينون بذلك لـ"شان".‬ 72 00:04:42,600 --> 00:04:43,880 ‫لا تقل لي ذلك.‬ 73 00:04:44,400 --> 00:04:46,440 ‫أنت لم ترهما منذ أعوام.‬ 74 00:04:54,920 --> 00:04:56,000 ‫إن أخبرتك…‬ 75 00:04:58,880 --> 00:05:01,120 ‫فإنني أريدك أن تعدني‬ ‫بألّا يصيب الولدين مكروه.‬ 76 00:05:03,840 --> 00:05:05,000 ‫ماذا تحسبينني؟‬ 77 00:05:05,840 --> 00:05:07,000 ‫أعرفك يا "مارتن".‬ 78 00:05:08,760 --> 00:05:12,080 ‫- أعرفك.‬ ‫- الولدان لا يشكّلان تهديدًا لي.‬ 79 00:05:17,800 --> 00:05:20,680 ‫كان والدا "شان" يملكان منزلًا‬ ‫قرب "هوبوود" في "سري".‬ 80 00:05:21,920 --> 00:05:23,640 ‫كانت تقصده مع "آدم"‬ ‫في عطلات نهاية الأسبوع.‬ 81 00:05:23,720 --> 00:05:25,320 ‫سأجد العنوان.‬ 82 00:05:25,840 --> 00:05:27,200 ‫وهل الملفات آمنة؟‬ 83 00:05:27,280 --> 00:05:29,360 ‫أجل، كل شيء تحت السيطرة يا سيدي.‬ 84 00:05:30,360 --> 00:05:33,640 ‫سأصدر أمرًا بتصفية "أنطون ميلنيكوف"‬ 85 00:05:35,240 --> 00:05:36,440 ‫و"آدم لورنس".‬ 86 00:05:37,840 --> 00:05:40,000 ‫- سيدي، لا يمكننا…‬ ‫- لقد اتخذ قراره.‬ 87 00:05:40,080 --> 00:05:42,440 ‫بات "آدم لورنس" يشكّل تهديدًا للأمة.‬ 88 00:05:42,520 --> 00:05:44,880 ‫- ألدينا من يؤدي المهمة؟‬ ‫- لإعطاء التقارير فحسب.‬ 89 00:05:44,960 --> 00:05:46,680 ‫أجل، لكنه أحد رجالنا.‬ 90 00:05:47,640 --> 00:05:50,080 ‫أجل، إذًا أرسله إلى الكوخ في "سري".‬ 91 00:05:50,160 --> 00:05:53,040 ‫قم بتصفيته الليلة.‬ ‫سنلقي التهمة على "يوسوفا".‬ 92 00:05:59,680 --> 00:06:01,160 ‫"(آدم لورنس)"‬ 93 00:06:06,240 --> 00:06:08,360 ‫- أنا "آدم". أرجو ترك رسالة.‬ ‫- تبًا!‬ 94 00:06:14,400 --> 00:06:15,960 ‫"إخطار وفاة (شان لورنس)"‬ 95 00:06:17,280 --> 00:06:19,200 {\an8}‫"في ذكرى حب (شان لورنس)"‬ 96 00:06:25,120 --> 00:06:27,680 ‫"بحث عن قطعة أرض وممتلكات،‬ ‫(ريد)، (هوبوود)، (سري)"‬ 97 00:06:27,760 --> 00:06:29,760 ‫"(ريد)، كوخ (فريدريك)، (هوبوود)، (سري)"‬ 98 00:06:35,440 --> 00:06:36,400 ‫وجدنا نتيجة.‬ 99 00:06:37,160 --> 00:06:38,480 ‫لوحة ترخيص سيارة مطابقة‬ 100 00:06:38,560 --> 00:06:42,960 ‫في محطة "روكهام" على الطريق "إيه 24"‬ ‫متجهة جنوبًا، إلى "سري".‬ 101 00:06:43,040 --> 00:06:44,760 ‫توقفوا للتزوّد بالطعام والوقود.‬ 102 00:06:47,000 --> 00:06:48,240 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 103 00:06:49,240 --> 00:06:51,240 ‫- لن نتوصّل إلى شيء هنا.‬ ‫- وجدنا سيارته.‬ 104 00:06:51,320 --> 00:06:54,400 ‫لكنكما لا تعرفان إلى أين تذهب،‬ ‫وولداي ليسا معكما.‬ 105 00:06:57,560 --> 00:07:00,880 ‫راقبها من فضلك.‬ ‫بطاقات الائتمان والهاتف والسيارة.‬ 106 00:07:45,800 --> 00:07:46,880 ‫متى ستأتي أمي؟‬ 107 00:07:49,800 --> 00:07:51,240 ‫لا أعرف. لديها عمل.‬ 108 00:07:53,080 --> 00:07:55,240 ‫ماذا عن "فرانك"؟ هل سيأتي؟‬ 109 00:07:55,320 --> 00:07:57,440 ‫لم يعد "فرانك" يعتني بنا.‬ 110 00:07:58,320 --> 00:08:00,520 ‫وهو ليس صديقك على أي حال. لم يكن كذلك قط.‬ 111 00:08:02,160 --> 00:08:04,200 ‫"أخبار حملة حزب المحافظين لرئاسة الوزراء"‬ 112 00:08:06,600 --> 00:08:08,920 {\an8}‫"تقدّم (غراتز) بسبع نقاط على (كيربي)‬ ‫قبل أسبوع من الانتخابات"‬ 113 00:08:14,000 --> 00:08:15,840 ‫هل تشاجرت مع "مادي"؟‬ 114 00:08:18,480 --> 00:08:19,640 ‫أجل، نوعًا ما.‬ 115 00:08:20,640 --> 00:08:21,840 ‫هل كان ذلك بسبب "كارا"؟‬ 116 00:08:25,680 --> 00:08:26,560 ‫أجل.‬ 117 00:08:29,320 --> 00:08:31,000 ‫لكن الأمر ليس كما تظنين.‬ 118 00:08:31,720 --> 00:08:33,440 ‫أنا و "كارا" نعمل معًا.‬ 119 00:08:34,440 --> 00:08:38,160 ‫الموقف شديد الخطورة ونحن نحاول إصلاحه.‬ 120 00:08:39,560 --> 00:08:42,560 ‫هل للأمر علاقة بالعائلات التي تعتني بها؟‬ 121 00:08:42,640 --> 00:08:44,000 ‫هل حدّثتك عنهم؟‬ 122 00:08:46,400 --> 00:08:47,400 ‫هيا، تعالي.‬ 123 00:08:57,280 --> 00:08:59,720 ‫لا أريدك أن تقلقي، اتفقنا؟‬ 124 00:08:59,800 --> 00:09:02,600 ‫أنا و"مادي" سنحميكما دائمًا أنت و"كالوم".‬ 125 00:09:04,240 --> 00:09:05,360 ‫دائمًا.‬ 126 00:09:07,000 --> 00:09:07,880 ‫هل تفهمين؟‬ 127 00:09:09,600 --> 00:09:11,040 ‫اقتربي. أحبك.‬ 128 00:09:13,280 --> 00:09:14,680 ‫ما هو القتل الرحيم؟‬ 129 00:09:15,440 --> 00:09:16,280 ‫ماذا؟‬ 130 00:09:17,680 --> 00:09:20,280 ‫"المرشّحة لرئاسة الوزراء‬ ‫وفضيحة القتل الرحيم"‬ 131 00:09:22,320 --> 00:09:24,680 ‫- من هناك؟‬ ‫- لا أعرف. ابقيا هنا أنت وأخوك.‬ 132 00:09:24,760 --> 00:09:26,280 ‫"كالوم"! مهلًا! انتظر!‬ 133 00:09:28,680 --> 00:09:29,800 ‫"كالوم"، انتظر!‬ 134 00:09:31,200 --> 00:09:32,080 ‫أمي!‬ 135 00:09:35,440 --> 00:09:38,120 ‫أحضرت منامات وفراشي أسنان.‬ ‫وتأمّل ما أحضرت.‬ 136 00:09:38,200 --> 00:09:40,120 ‫- "سامسون"!‬ ‫- أجل.‬ 137 00:09:40,960 --> 00:09:45,280 ‫- قال أبي إنك لن تأتي.‬ ‫- أجل، في الواقع، أنا هنا الآن.‬ 138 00:09:47,440 --> 00:09:50,200 ‫لا بأس.‬ ‫أيمكنك أن تأخذي "كالوم" إلى الداخل؟ شكرًا.‬ 139 00:09:50,280 --> 00:09:52,440 ‫- هيا يا "كال".‬ ‫- سندخل على الفور.‬ 140 00:09:52,520 --> 00:09:53,680 ‫حسنًا، أحبك.‬ 141 00:09:53,760 --> 00:09:54,600 ‫أحبك.‬ 142 00:10:04,400 --> 00:10:05,480 ‫يجب أن نتحدّث.‬ 143 00:10:06,840 --> 00:10:09,520 ‫ماذا كنت تفعلين هناك ليلة أمس مع "ديدي"؟‬ 144 00:10:09,600 --> 00:10:12,120 ‫كنت أحاول إثبات براءتك.‬ 145 00:10:12,200 --> 00:10:14,000 ‫قالت لي إنك جاسوس.‬ 146 00:10:14,520 --> 00:10:16,160 ‫منحتني فرصة لأثبت أنها مخطئة،‬ 147 00:10:16,240 --> 00:10:18,600 ‫وإلا ستعطي كل ما لديها إلى وزيرة الخارجية،‬ 148 00:10:18,680 --> 00:10:20,440 ‫فتخسر حياتك المهنية.‬ 149 00:10:21,200 --> 00:10:22,800 ‫منذ متى تراقبينني؟‬ 150 00:10:28,040 --> 00:10:30,520 ‫منذ اليوم التالي لتسميم "أنجيليس".‬ 151 00:10:32,280 --> 00:10:35,480 ‫- أتعرف وكالة الاستخبارات الأمريكية مكاني؟‬ ‫- لا. لم أخبرهم.‬ 152 00:10:35,560 --> 00:10:37,440 ‫تركت هاتفي وجئت بسيارة أجرة.‬ 153 00:10:38,320 --> 00:10:40,440 ‫- أهذه هي الحقيقة؟‬ ‫- هذه هي الحقيقة.‬ 154 00:10:44,080 --> 00:10:45,200 ‫لماذا جئت إذًا؟‬ 155 00:10:47,240 --> 00:10:50,240 ‫أريد أن أفهم ما الذي تفعله مع هذه المرأة.‬ 156 00:10:55,760 --> 00:10:57,640 ‫أستحقّ أن أعرف يا "آدم".‬ 157 00:11:01,040 --> 00:11:03,920 ‫لقد وافقت للتوّ على شروط‬ ‫الشركة البريطانية القابضة بأكملها.‬ 158 00:11:04,560 --> 00:11:07,040 ‫لا يهمني‬ ‫إن كان بوسعنا الحصول على سعر أعلى.‬ 159 00:11:07,120 --> 00:11:08,920 ‫أحتاج إلى البيع بسرعة وسرّية.‬ 160 00:11:09,880 --> 00:11:12,360 ‫أنت محاميتي يا "غريتشن". فحققي ذلك.‬ 161 00:11:13,720 --> 00:11:14,760 ‫ثلاثة أيام أخرى.‬ 162 00:11:15,880 --> 00:11:19,080 ‫سأغادر إلى "موسكو"‬ ‫بعد انتخابات رئاسة الوزراء مباشرةً.‬ 163 00:11:19,880 --> 00:11:23,120 ‫لا تقلقي.‬ ‫أنا واثق بأننا سنحظى باستقبال حارّ.‬ 164 00:11:23,960 --> 00:11:25,400 ‫أجل. شكرًا. إلى اللقاء.‬ 165 00:11:28,520 --> 00:11:29,400 ‫مرحبًا.‬ 166 00:11:31,160 --> 00:11:32,640 ‫استيقظ يا "باشا". لنذهب.‬ 167 00:11:49,480 --> 00:11:51,200 ‫هل كنت تعرفين أنهم اختطفوا "إيلا"؟‬ 168 00:11:54,240 --> 00:11:56,400 ‫- هل تسألني هذا السؤال حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 169 00:11:57,040 --> 00:11:59,400 ‫- من تحسبني بحق السماء؟‬ ‫- حسنًا.‬ 170 00:12:00,360 --> 00:12:01,560 ‫- بالطبع لم أعرف.‬ ‫- أبي؟‬ 171 00:12:01,640 --> 00:12:02,880 ‫أجل؟‬ 172 00:12:02,960 --> 00:12:04,440 ‫لا توجد قنوات ممتعة.‬ 173 00:12:05,480 --> 00:12:06,560 ‫أجل، حسنًا.‬ 174 00:12:09,080 --> 00:12:12,160 ‫"مادز"، لا يمكنني التحدّث الآن.‬ ‫ليس أمام الولدين. هذا ليس عدلًا.‬ 175 00:12:12,880 --> 00:12:15,480 ‫- لنجهّزهما للنوم، ثم…‬ ‫- ثم ماذا؟‬ 176 00:12:16,760 --> 00:12:18,920 ‫سأخبرك بكل ما تريدين معرفته.‬ 177 00:12:20,240 --> 00:12:21,320 ‫كل شيء.‬ 178 00:12:44,480 --> 00:12:46,680 ‫أنا "آدم". أرجو ترك رسالة.‬ 179 00:12:48,200 --> 00:12:51,920 ‫"آدم"، أنا "بادي".‬ ‫لقد عاد الرجل المسنّ وسمعت أنهم طردوك.‬ 180 00:12:52,000 --> 00:12:53,440 ‫ماذا يجري؟‬ 181 00:12:54,680 --> 00:12:58,000 ‫اسمع، لا أعرف فيما تورّطت،‬ 182 00:12:58,080 --> 00:13:02,840 ‫لكنهم وجدوا جثة "ميلنيكوف"‬ ‫في موقف سيارات قبل ساعة.‬ 183 00:13:02,920 --> 00:13:04,080 ‫لقد طُعن.‬ 184 00:13:05,360 --> 00:13:07,280 ‫كان عملًا احترافيًا.‬ 185 00:13:09,120 --> 00:13:13,120 ‫بحق السماء، اتصل بي. أنا قلق عليك.‬ 186 00:13:19,080 --> 00:13:21,400 ‫يتعارض مع كل ذرّة من كياني‬ 187 00:13:21,480 --> 00:13:25,160 ‫أن أستغلّ شيئًا شخصيًا ومأساويًا‬ ‫مثل فقدان شخص عزيز‬ 188 00:13:25,240 --> 00:13:28,480 ‫وأحوّله إلى جزء من نقاشنا هنا الليلة، لكن…‬ 189 00:13:29,320 --> 00:13:31,040 ‫لا يا "كالوم"، شغّله مرة أخرى.‬ 190 00:13:31,760 --> 00:13:34,160 ‫…أنا أيضًا تغذّيني مشاعر أخرى.‬ 191 00:13:34,760 --> 00:13:36,360 ‫مشاعر الغضب‬ 192 00:13:36,920 --> 00:13:38,240 ‫والذهول‬ 193 00:13:38,320 --> 00:13:42,040 ‫من النفاق السافر والسلوك الإجرامي‬ ‫الذي تتبعينه.‬ 194 00:13:42,120 --> 00:13:44,960 ‫لا أظن أنه من المقبول لوزيرة الخارجية‬ 195 00:13:45,040 --> 00:13:46,320 ‫أن تبقى في منصبها‬ 196 00:13:46,400 --> 00:13:49,280 ‫ولا أن تواصل ترشّحها لأعلى منصب في البلاد.‬ 197 00:13:49,360 --> 00:13:52,840 ‫من لا يلتزم بالقواعد، لا يحقّ له وضعها.‬ 198 00:13:52,920 --> 00:13:54,160 ‫دعني أجيبك عن ذلك.‬ 199 00:13:54,760 --> 00:13:57,760 ‫إنني أتفهّم الغضب الذي يشعر به الناس،‬ 200 00:13:58,320 --> 00:14:02,280 ‫وسأتعاون بالطبع مع أي تحقيق للشرطة.‬ 201 00:14:02,880 --> 00:14:06,680 ‫لكن للوضوح المطلق، أود أن أذكر للعلم‬ 202 00:14:06,760 --> 00:14:11,040 ‫أن والدتي ماتت ميتة طبيعية من دون مساعدة.‬ 203 00:14:11,120 --> 00:14:13,960 ‫- لأن الطبيب الذي أحضرته بالطائرة…‬ ‫- لن تمرّ هذه الفضيحة.‬ 204 00:14:14,040 --> 00:14:15,320 ‫…وصل متأخرًا بدقائق.‬ 205 00:14:15,400 --> 00:14:17,840 ‫حسنًا. "كال"، اذهب إلى الفراش يا صغيري.‬ 206 00:14:17,920 --> 00:14:20,560 ‫- الوقت مبكر جدًا.‬ ‫- أعرف، لكنه كان يومًا طويلًا.‬ 207 00:14:20,640 --> 00:14:21,720 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 208 00:14:21,800 --> 00:14:22,840 ‫وأنت أيضًا يا "إيلا".‬ 209 00:14:23,800 --> 00:14:26,320 ‫- لم تأت الساعة الـ9 بعد.‬ ‫- اذهبي وساعدي أخاك.‬ 210 00:14:26,400 --> 00:14:29,160 ‫- إنه لا يعرف طريقه في المنزل.‬ ‫- أتحاولين إبعادي فحسب؟‬ 211 00:14:29,240 --> 00:14:30,800 ‫- أجل.‬ ‫- بحق السماء يا "إيلا"!‬ 212 00:14:30,880 --> 00:14:32,800 ‫نفّذي أوامر أمك فحسب. اذهبي إلى الفراش.‬ 213 00:14:32,880 --> 00:14:35,240 ‫تعاملني كطفلة حين يناسبك ذلك،‬ 214 00:14:35,320 --> 00:14:37,600 ‫لكنك حين تحتاج إلى مساعدتي،‬ ‫أصبح راشدة فجأة.‬ 215 00:14:37,680 --> 00:14:39,400 ‫معذرةً، عمّ تتحدّثين؟‬ 216 00:14:39,920 --> 00:14:43,320 ‫في منزل العمة "ماري" هذا الصباح،‬ ‫حين طلبت مني التستّر على "كارا".‬ 217 00:14:48,320 --> 00:14:49,160 ‫ما هذا؟‬ 218 00:14:49,680 --> 00:14:54,640 ‫…إلى رئيس الوزراء في وقت لاحق هذا المساء‬ ‫للاستقالة من منصب وزيرة الخارجية،‬ 219 00:14:55,720 --> 00:14:58,680 ‫بما يسمح لي بالتركيز‬ ‫على انتخابات رئاسة الوزراء‬ 220 00:14:58,760 --> 00:15:02,600 ‫وتوصيل رؤيتي لمستقبل هذا البلد.‬ 221 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 ‫ماذا فعلت؟‬ 222 00:15:07,840 --> 00:15:11,360 ‫مستقبل تُحترم فيه كرامة الجميع…‬ 223 00:15:12,240 --> 00:15:14,520 ‫يا إلهي. هل كنت تعرف؟‬ 224 00:15:15,160 --> 00:15:16,000 ‫بالطبع لا.‬ 225 00:15:16,600 --> 00:15:18,040 ‫الآن صارت في وضع سيئ جدًا.‬ 226 00:15:18,120 --> 00:15:19,520 ‫لن أتراجع…‬ 227 00:15:19,600 --> 00:15:22,400 ‫يا إلهي.‬ ‫"روبرت كيربي" كرئيس للوزراء. أعني…‬ 228 00:15:22,920 --> 00:15:24,640 ‫هناك من يستخدم نفوذه.‬ 229 00:15:24,720 --> 00:15:27,640 ‫…موضوعات حسّاسة مثل المساعدة على الانتحار.‬ 230 00:15:28,160 --> 00:15:30,400 ‫لذا، سأقاتل.‬ 231 00:15:35,240 --> 00:15:39,280 ‫سلّمت ملفًا يحتوي على معلومات‬ ‫يمكن استغلالها ضدّ "أودري غراتز".‬ 232 00:15:40,680 --> 00:15:42,080 ‫المعلومات حول والدتها.‬ 233 00:15:44,000 --> 00:15:47,080 ‫يا إلهي. هذا ما رأيتك‬ ‫تعطيه إلى "كارا" في سوق "بورو".‬ 234 00:15:53,240 --> 00:15:55,640 ‫"مادز"، استمعي إليّ.‬ ‫لم يكن لديّ خيار، أتفهمين؟‬ 235 00:15:55,720 --> 00:15:58,440 ‫فعلت ما كان عليّ فعله‬ ‫لاستعادة ابنتنا الصغيرة.‬ 236 00:16:12,760 --> 00:16:14,960 ‫لقد دمّرت مستقبل هذه المرأة.‬ 237 00:16:15,040 --> 00:16:18,200 ‫وجعلتني كاذبة.‬ ‫وعرّضت هذه العائلة بأكملها للخطر.‬ 238 00:16:18,280 --> 00:16:22,080 ‫أعطيت "كارا" الملف حتى أستعيد "إيلا".‬ ‫لم أعرف بباقي الأمر.‬ 239 00:16:22,160 --> 00:16:24,080 ‫لم أعرف شكوك الاستخبارات الأمريكية.‬ 240 00:16:24,160 --> 00:16:27,520 ‫ولم أعرف بالطبع ما فعلته "كارا"‬ ‫لتضعني في موقف يجعلني أساعدها…‬ 241 00:16:27,600 --> 00:16:29,600 ‫لكنك خنت بلادك!‬ 242 00:16:30,320 --> 00:16:32,200 ‫من أجلها! من أجل "كارا"!‬ 243 00:16:32,280 --> 00:16:36,320 ‫لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟‬ ‫من هي؟ من تكون بالنسبة إليك؟‬ 244 00:16:36,400 --> 00:16:39,360 ‫قابلتها في "باكو".‬ ‫كانت أول مهمة حقيقية أُكلّف بها.‬ 245 00:16:39,440 --> 00:16:42,480 ‫- كانت عميلة منذ عدة أعوام.‬ ‫- أنت حدّثتني عن "باكو" من قبل.‬ 246 00:16:42,560 --> 00:16:45,040 ‫وحدّثتني عن السفارة‬ ‫وآلاف الأرواح التي أنقذتها.‬ 247 00:16:45,120 --> 00:16:47,040 ‫لكنك لم تذكر "كارا" مرة واحدة. فلماذا؟‬ 248 00:16:47,120 --> 00:16:48,920 ‫لأنه لم يكن هناك ما أخبرك به.‬ 249 00:16:49,440 --> 00:16:53,240 ‫لم أتواصل معها ولم أرها منذ 15 عامًا!‬ 250 00:16:55,760 --> 00:16:56,960 ‫هل كنت مغرمًا بها؟‬ 251 00:17:01,080 --> 00:17:03,800 ‫- يا إلهي. ألا تزال مغرمًا بها؟‬ ‫- لا.‬ 252 00:17:05,440 --> 00:17:06,560 ‫"مادي"، لا.‬ 253 00:17:06,640 --> 00:17:07,920 ‫هل أحببتني يومًا؟‬ 254 00:17:08,000 --> 00:17:11,200 ‫أم كنت تحتاج فقط أمّ لولديك بعد وفاة "شان"؟‬ 255 00:17:11,280 --> 00:17:16,560 ‫إنني أحبك وأحب الولدين‬ ‫أكثر من أي شيء في العالم.‬ 256 00:17:16,640 --> 00:17:19,640 ‫كل ما فعلته هو ما اضطُررت إلى فعله‬ ‫حتى نبقى في أمان.‬ 257 00:17:19,720 --> 00:17:21,160 ‫إلى أي مدى نحن في أمان الآن؟‬ 258 00:17:27,960 --> 00:17:30,400 ‫استمعي إليّ. قُتل خمسة من عملاء "كارا".‬ 259 00:17:30,480 --> 00:17:32,920 ‫وعدتهم بالمساعدة في إخراج عائلاتهم‬ ‫من "باكو".‬ 260 00:17:33,000 --> 00:17:35,680 ‫قطعت لهم وعدًا بأن تحميهم "بريطانيا".‬ 261 00:17:35,760 --> 00:17:38,720 ‫بدت كصفقة عادلة‬ ‫لأنها هي من حذّرتنا من الحصار.‬ 262 00:17:38,800 --> 00:17:40,360 ‫التعاون مع العدوّ له امتيازاته.‬ 263 00:17:40,440 --> 00:17:43,480 ‫لكنني في الوقت الحاسم، تركتها هناك.‬ 264 00:17:45,960 --> 00:17:49,080 ‫قلت لنفسي إنه ليس لديّ خيار.‬ ‫كنا نتعرّض إلى هجوم. ماذا كنت سأفعل؟‬ 265 00:17:49,160 --> 00:17:51,440 ‫لكنني في أعماقي، كنت أعرف السبب الحقيقي.‬ 266 00:17:53,880 --> 00:17:55,600 ‫خشيت أن تُكتشف علاقتنا،‬ 267 00:17:55,680 --> 00:17:59,400 ‫وخشيت ألّا يُنسب إليّ الفضل‬ ‫في الحصول على معلومات الحصار.‬ 268 00:18:01,120 --> 00:18:02,400 ‫أشعر بالخجل الشديد.‬ 269 00:18:05,560 --> 00:18:09,560 ‫لم يكن الأمر متعلقًا بالحب قط.‬ ‫لطالما كان متعلقًا بالشعور بالذنب.‬ 270 00:18:11,200 --> 00:18:13,240 ‫صدّقيني، لم يكن هناك داع إلى قلقك.‬ 271 00:18:13,320 --> 00:18:17,480 ‫أنا آسف. أعرف أنه قد أصابك القلق،‬ ‫وكان يجب أن أخبرك بالحقيقة قبل ذلك.‬ 272 00:18:23,120 --> 00:18:24,560 ‫لكن ماذا ستفعل؟‬ 273 00:18:26,480 --> 00:18:27,800 ‫ماذا ستفعل؟‬ 274 00:18:29,440 --> 00:18:32,440 ‫أعطيت معلومات استخباراتية رسمية‬ ‫إلى جاسوسة روسية سابق.‬ 275 00:18:32,520 --> 00:18:34,520 ‫لا. ليست معلومات استخباراتية رسمية.‬ 276 00:18:34,600 --> 00:18:35,440 ‫ماذا تعني؟‬ 277 00:18:35,520 --> 00:18:39,040 ‫يحتفظ "أنجيليس" بملفات غير رسمية‬ ‫يستخدمها للسيطرة على الآخرين.‬ 278 00:18:41,200 --> 00:18:43,200 ‫لهذا السبب كنا في منزله اليوم.‬ 279 00:18:44,360 --> 00:18:47,520 ‫- لم نجد شيئًا. نقل كل شيء.‬ ‫- هل عرف إذًا؟‬ 280 00:19:06,960 --> 00:19:08,080 ‫أيمكننا إصلاح هذا؟‬ 281 00:19:10,120 --> 00:19:10,960 ‫يجب أن نفعل.‬ 282 00:20:11,120 --> 00:20:12,800 ‫- لا بأس.‬ ‫- مهلًا!‬ 283 00:20:12,880 --> 00:20:14,920 ‫- ابتعدي عنه!‬ ‫- "كالوم"! "إيلا"! تعاليا.‬ 284 00:20:15,000 --> 00:20:18,320 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أمر "أنجيليس" بقتلك.‬ 285 00:20:18,400 --> 00:20:19,320 ‫إنهم قادمون.‬ 286 00:20:19,400 --> 00:20:21,360 ‫- ولماذا نصدّق أي كلمة تقولينها؟‬ ‫- أبي!‬ 287 00:20:21,440 --> 00:20:22,800 ‫لا بأس يا عزيزي.‬ 288 00:20:23,640 --> 00:20:26,400 ‫- سيرسلون قناصًا منفردًا.‬ ‫- كيف عرفت؟‬ 289 00:20:26,480 --> 00:20:30,600 ‫لأن "أنجيليس" يريد تلفيق التهمة لي.‬ ‫قام بتصفية "ميلنيكوف" بالفعل.‬ 290 00:20:36,200 --> 00:20:37,440 ‫حسنًا. علينا أن نذهب.‬ 291 00:20:38,480 --> 00:20:40,560 ‫تبًا. انبطحوا على الأرض.‬ 292 00:20:40,640 --> 00:20:41,640 ‫هيا، انبطحوا.‬ 293 00:20:41,720 --> 00:20:42,760 ‫فات الأوان.‬ 294 00:20:53,920 --> 00:20:56,880 ‫تعاليا أيها الولدان.‬ ‫اخفضا رأسيكما، اتفقنا؟‬ 295 00:20:56,960 --> 00:20:59,440 ‫اخفضا رأسيكما. لا بأس. ستكون الأمور بخير.‬ 296 00:20:59,520 --> 00:21:01,120 ‫لا بأس. لا تخافا.‬ 297 00:21:03,880 --> 00:21:04,760 ‫لا بأس.‬ 298 00:21:06,840 --> 00:21:08,680 ‫حسنًا، سأخرج.‬ 299 00:21:08,760 --> 00:21:12,360 ‫لا. عليك البقاء هنا. أريدك أن تبقى حيًا.‬ 300 00:21:13,080 --> 00:21:15,600 ‫إن مت، فسيكون "أنجيليس" قد انتصر.‬ 301 00:21:15,680 --> 00:21:16,920 ‫حسنًا.‬ 302 00:21:17,000 --> 00:21:21,800 ‫نحتاج إلى خلق وسيلة إلهاء.‬ ‫يجب أن نبقيه بعيدًا عن المنزل.‬ 303 00:21:21,880 --> 00:21:23,320 ‫- أجل.‬ ‫- سأذهب معك.‬ 304 00:21:23,400 --> 00:21:25,040 ‫- لا يا "مادز"!‬ ‫- أمي! كلا، لا تذهبي!‬ 305 00:21:25,120 --> 00:21:26,200 ‫اخفضا رأسيكما!‬ 306 00:21:26,280 --> 00:21:28,800 ‫ستبقيان مع أبيكما. سيحميكما.‬ 307 00:21:28,880 --> 00:21:32,440 ‫"مادي"، استمعي إليّ.‬ ‫لا أريدك أن تخرجي، اتفقنا؟‬ 308 00:21:32,520 --> 00:21:35,400 ‫لقد جاؤوا للنيل منك أنت. لم يأتوا لقتلي.‬ 309 00:21:37,040 --> 00:21:38,120 ‫تبًا. يجب أن أخرج أنا.‬ 310 00:21:38,200 --> 00:21:39,520 ‫- حسنًا. جاهزة؟‬ ‫- حسنًا.‬ 311 00:21:39,600 --> 00:21:40,720 ‫هيا بنا.‬ 312 00:21:42,600 --> 00:21:45,800 ‫- حسنًا يا رفاق. لا تخافوا. أجل.‬ ‫- توخي الحذر.‬ 313 00:21:46,480 --> 00:21:50,000 ‫اخفض رأسك. حسنًا.‬ ‫لا بأس. ستكون الأمور بخير.‬ 314 00:22:06,080 --> 00:22:07,400 ‫أتعرفين كيف يُستخدم؟‬ 315 00:22:08,200 --> 00:22:09,200 ‫أجل.‬ 316 00:22:09,280 --> 00:22:10,200 ‫خذيه.‬ 317 00:22:10,800 --> 00:22:12,520 ‫ابقي قريبة واتبعيني.‬ 318 00:22:12,600 --> 00:22:13,520 ‫هيا.‬ 319 00:22:15,880 --> 00:22:20,040 ‫سأتجه إلى السيارة.‬ ‫حاولي استدراجه إلى مكان مفتوح.‬ 320 00:22:22,080 --> 00:22:24,160 ‫تسلّلي من خلفه واقتليه.‬ 321 00:22:26,840 --> 00:22:28,440 ‫- هل سمعت ما قلته؟‬ ‫- أجل.‬ 322 00:22:28,520 --> 00:22:29,360 ‫حسنًا.‬ 323 00:22:30,560 --> 00:22:32,560 ‫متى أطلقت سلاحًا آخر مرة؟‬ 324 00:22:33,400 --> 00:22:34,400 ‫منذ سبعة أعوام.‬ 325 00:22:35,600 --> 00:22:36,680 ‫هل كنت رامية ماهرة؟‬ 326 00:22:37,280 --> 00:22:38,560 ‫أجل، كنت ماهرة.‬ 327 00:22:38,640 --> 00:22:39,680 ‫كنت ماهرة.‬ 328 00:22:41,120 --> 00:22:45,240 ‫إذًا، "مادي داكوستا". أهو اسم برتغالي أم…‬ 329 00:22:46,000 --> 00:22:46,840 ‫إسباني.‬ 330 00:22:48,040 --> 00:22:49,280 ‫لا تتجمّدي.‬ 331 00:22:52,080 --> 00:22:52,920 ‫حسنًا.‬ 332 00:22:54,320 --> 00:22:55,160 ‫هيا بنا.‬ 333 00:23:10,280 --> 00:23:13,200 ‫"إيلا"، بالطبع لا.‬ ‫لا يمكنك فعل ذلك، اتفقنا؟‬ 334 00:23:13,920 --> 00:23:15,280 ‫أبق رأسك منخفضًا.‬ 335 00:24:18,040 --> 00:24:20,000 ‫حسنًا، سأخبركما بما سأفعله، اتفقنا؟‬ 336 00:24:20,080 --> 00:24:22,320 ‫سأذهب وأطمئنّ على أمكما بسرعة.‬ 337 00:24:22,400 --> 00:24:24,600 ‫- أبي، لا يمكنك الذهاب.‬ ‫- لا بأس يا رفيقيّ.‬ 338 00:24:24,680 --> 00:24:26,840 ‫لن أتأخر. سأعود على الفور.‬ 339 00:24:26,920 --> 00:24:29,240 ‫أعدكما. 20 ثانية. احسب لي الوقت.‬ 340 00:24:29,960 --> 00:24:31,040 ‫"كالوم"، تعال.‬ 341 00:24:31,960 --> 00:24:33,720 ‫لا أسمعكما. ابدآ العدّ. واحد.…‬ 342 00:24:33,800 --> 00:24:36,840 ‫واحد، اثنان، ثلاثة،‬ 343 00:24:37,480 --> 00:24:38,880 ‫أربعة،‬ 344 00:24:39,640 --> 00:24:40,600 ‫خمسة،‬ 345 00:24:42,040 --> 00:24:42,960 ‫ستة،‬ 346 00:24:44,680 --> 00:24:45,680 ‫7…‬ 347 00:24:47,400 --> 00:24:48,320 ‫ثمانية،‬ 348 00:24:50,120 --> 00:24:51,080 ‫تسعة…‬ 349 00:25:55,480 --> 00:25:57,440 ‫انطلقي بأقصى سرعة!‬ 350 00:26:04,520 --> 00:26:05,920 ‫ألق المسدس!‬ 351 00:26:06,000 --> 00:26:07,160 ‫لا!‬ 352 00:26:08,080 --> 00:26:10,720 ‫- أبي!‬ ‫- لا بأس. اهدآ. لا تخافا.‬ 353 00:26:10,800 --> 00:26:15,000 ‫إنه مسدس "كارا". لا بأس.‬ ‫حسنًا. اسمعا. يجب أن نتحرّك.‬ 354 00:26:19,680 --> 00:26:20,640 ‫يا إلهي.‬ 355 00:26:23,840 --> 00:26:25,720 ‫فات الأوان. لا يمكنك مساعدته.‬ 356 00:26:28,120 --> 00:26:30,320 ‫أتى إلى هنا ليقتل زوجك. هل نسيت؟‬ 357 00:26:30,400 --> 00:26:32,160 ‫أعرف.‬ 358 00:26:51,840 --> 00:26:52,680 ‫هيا.‬ 359 00:26:58,800 --> 00:27:00,520 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- هذا ليس دمي.‬ 360 00:27:03,400 --> 00:27:04,280 ‫أنا بخير.‬ 361 00:27:05,200 --> 00:27:07,560 ‫يا رفاق، يجب أن نذهب. هيا.‬ 362 00:27:08,240 --> 00:27:09,240 ‫أمي.‬ 363 00:27:37,440 --> 00:27:38,800 ‫هل يوجد أحد هنا غيرك؟‬ 364 00:27:54,400 --> 00:27:57,520 ‫هل تتذكّر "إيلا" و"كالوم"؟ وهذه "مادي".‬ 365 00:27:58,200 --> 00:27:59,720 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 366 00:27:59,800 --> 00:28:03,200 ‫"كارا يوسوفا". أقدّم لك "كيت هاربر".‬ ‫إنه محام. يمكنه مساعدتنا.‬ 367 00:28:03,280 --> 00:28:05,840 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ "آدم"، ماذا يجري هنا؟‬ 368 00:28:05,920 --> 00:28:08,280 ‫أرسل "أنجيليس" قناصًا لقتلي ليلة أمس.‬ 369 00:28:10,240 --> 00:28:12,160 ‫أسرتي ليست بأمان. لم أعرف إلى من ألجأ.‬ 370 00:28:12,240 --> 00:28:14,160 ‫إلى الشرطة يا "آدم". اذهب إلى الشرطة.‬ 371 00:28:14,240 --> 00:28:16,160 ‫لا أستطيع الوثوق بأحد.‬ 372 00:28:16,240 --> 00:28:18,040 ‫ولماذا تظن أنني مختلف؟‬ 373 00:28:18,120 --> 00:28:19,800 ‫كنت أعزّ أصدقاء "شان".‬ 374 00:28:21,440 --> 00:28:22,960 ‫لا بد أن هذا يعني شيئًا.‬ 375 00:28:24,760 --> 00:28:27,360 ‫إن أردتم،‬ ‫يمكن للولدين أن يستريحا في غرفتي.‬ 376 00:28:29,120 --> 00:28:30,080 ‫شكرًا.‬ 377 00:28:30,640 --> 00:28:33,760 ‫بينما نتحدّث. أنا لا أقدّم أي وعود.‬ 378 00:28:34,560 --> 00:28:36,600 ‫هيا يا صديقي. لقد سهرت طوال الليل.‬ 379 00:28:37,560 --> 00:28:39,760 ‫- أين ستكونين؟‬ ‫- سأكون هنا. لا تقلقي.‬ 380 00:28:39,840 --> 00:28:42,240 ‫- لا أحد يعلم أننا هنا. أصبحنا في أمان.‬ ‫- حسنًا.‬ 381 00:28:42,960 --> 00:28:43,960 ‫في أمان.‬ 382 00:28:48,000 --> 00:28:50,680 ‫يوجد هناك حمّام إن أردت أن تغتسلي.‬ 383 00:28:53,280 --> 00:28:54,160 ‫أجل.‬ 384 00:29:03,600 --> 00:29:04,960 ‫سأغلي الماء.‬ 385 00:29:15,320 --> 00:29:16,200 ‫- أبي؟‬ ‫- أجل.‬ 386 00:29:17,920 --> 00:29:19,360 ‫هل نحن الأخيار؟‬ 387 00:29:22,120 --> 00:29:23,120 ‫بالطبع.‬ 388 00:29:27,200 --> 00:29:28,280 ‫استرح قليلًا.‬ 389 00:29:53,080 --> 00:29:54,080 ‫ألق المسدس!‬ 390 00:29:54,960 --> 00:29:55,800 ‫لا!‬ 391 00:30:24,760 --> 00:30:25,960 ‫أنا قتلته.‬ 392 00:30:27,800 --> 00:30:29,360 ‫ما كان يجب أن تُضطرّي إلى ذلك.‬ 393 00:30:31,400 --> 00:30:32,720 ‫كان يجب أن أقوم أنا بذلك.‬ 394 00:30:36,240 --> 00:30:37,240 ‫أنا آسف.‬ 395 00:30:42,680 --> 00:30:44,720 ‫لم أقتل أحدًا من قبل.‬ 396 00:30:45,680 --> 00:30:50,920 ‫لقد فعلت، لكن في الجيش،‬ ‫حيث كنت أشعر بأنني في جانب الخير.‬ 397 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 ‫ولا تزالين كذلك.‬ 398 00:30:57,400 --> 00:30:58,320 ‫أبي؟‬ 399 00:31:03,480 --> 00:31:04,640 ‫أين "سامسون"؟‬ 400 00:31:21,640 --> 00:31:23,600 ‫- أخبرني.‬ ‫- مات "بارنز".‬ 401 00:31:25,080 --> 00:31:26,520 ‫والمنزل فارغ.‬ 402 00:31:27,920 --> 00:31:29,320 ‫رحل "آدم لورنس".‬ 403 00:31:30,240 --> 00:31:33,200 ‫- إلى أين؟‬ ‫- لا أعرف. لا تزال سيارته هنا.‬ 404 00:31:34,640 --> 00:31:36,000 ‫إنها حتمًا "يوسوفا" يا سيدي.‬ 405 00:31:36,720 --> 00:31:38,520 ‫لا بد أنهما يتعاونان.‬ 406 00:31:39,320 --> 00:31:43,400 ‫لا يمكنه التحرّك بسرعة، ليس بالولدين.‬ ‫أخف الآثار وعد إلى هنا.‬ 407 00:31:57,680 --> 00:31:58,520 ‫أجل؟‬ 408 00:31:59,160 --> 00:32:01,080 ‫"ديدي ألكساندر". أنا "مارتن أنجيليس".‬ 409 00:32:02,040 --> 00:32:03,360 ‫لم نلتق من قبل.‬ 410 00:32:06,080 --> 00:32:07,080 ‫لا يا سيدي.‬ 411 00:32:08,160 --> 00:32:09,480 ‫أظن أنني كنت سأتذكّر.‬ 412 00:32:09,560 --> 00:32:11,440 ‫ربما حان الوقت.‬ 413 00:32:12,280 --> 00:32:14,720 ‫"مقتل المتبرّع لحملة (كيربي) بطعنة‬ ‫في موقف سيارات"‬ 414 00:32:15,520 --> 00:32:17,240 ‫- "مادي".‬ ‫- شكرًا.‬ 415 00:32:17,320 --> 00:32:18,240 ‫"آدم".‬ 416 00:32:18,760 --> 00:32:19,840 ‫شكرًا يا صديقي.‬ 417 00:32:22,000 --> 00:32:23,360 ‫ماذا جاء بها إلى هنا؟‬ 418 00:32:28,760 --> 00:32:30,360 ‫لقد أنقذت حياتنا جميعًا.‬ 419 00:32:31,240 --> 00:32:34,640 ‫تحتوي ملفات "أنجيليس" على أدلة‬ ‫تفيد وجود مؤامرة روسية لتجنيد "كيربي".‬ 420 00:32:34,720 --> 00:32:38,160 ‫هناك عميل مزدوج في الاستخبارات البريطانية.‬ ‫الاسم الرمزي، "دوريان".‬ 421 00:32:38,240 --> 00:32:39,360 ‫يظن "أنجيليس" أنه أنا.‬ 422 00:32:39,440 --> 00:32:41,440 ‫يظن أنني متحالف مع "كارا" و"ميلنيكوف".‬ 423 00:32:41,520 --> 00:32:43,000 ‫لهذا السبب أمر بقتله.‬ 424 00:32:43,080 --> 00:32:46,120 ‫ولهذا أرسل "بارنز"‬ ‫ليقتلني في الكوخ ليلة أمس.‬ 425 00:32:46,880 --> 00:32:48,920 ‫"أنجيليس" مستعدّ لترك "كيربي" يفوز.‬ 426 00:32:49,000 --> 00:32:52,280 ‫ثم سيكشف المؤامرة ويستخدمها لتقوية موقعه‬ ‫في الاستخبارات البريطانية‬ 427 00:32:53,360 --> 00:32:56,400 ‫ما لم نفضح الأمر أولًا.‬ 428 00:32:57,720 --> 00:33:01,920 ‫وهكذا ينتهي "أنجيليس" وكذلك "كيربي"،‬ ‫وتصبح "غراتز" رئيسة للوزراء.‬ 429 00:33:03,880 --> 00:33:05,440 ‫يجب أن أصلح هذا الوضع.‬ 430 00:33:06,480 --> 00:33:07,480 ‫كيف؟‬ 431 00:33:08,840 --> 00:33:10,320 ‫بعقد صفقة مع "غراتز".‬ 432 00:33:11,840 --> 00:33:14,240 ‫قدّم إليها المعلومات عن "كيربي"‬ ‫في مقابل الحصانة.‬ 433 00:33:14,320 --> 00:33:16,520 ‫سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك،‬ 434 00:33:17,080 --> 00:33:19,520 ‫لكن لا يمكنني أن أسديك نصيحة أفضل.‬ 435 00:33:20,600 --> 00:33:22,160 ‫وماذا ستستفيدين؟‬ 436 00:33:23,040 --> 00:33:24,480 ‫أريد أن أعرف من قتل رجالي.‬ 437 00:33:25,800 --> 00:33:28,800 ‫ثم تختفين ببساطة.‬ 438 00:33:31,480 --> 00:33:34,160 ‫ملفاته هي المخرج الوحيد لنا جميعًا.‬ 439 00:33:34,240 --> 00:33:35,680 ‫أجل، لكنه لن يعطيك إياها،‬ 440 00:33:35,760 --> 00:33:38,160 ‫ويبدو أنك لا تستطيع الوثوق بأحد‬ ‫في الاستخبارات.‬ 441 00:33:39,200 --> 00:33:41,800 ‫- يمكنني أن أحاول الحصول على الملفات.‬ ‫- سنحاول معًا.‬ 442 00:33:41,880 --> 00:33:44,800 ‫مما يعني أن عليك عقد صفقة مع "غراتز".‬ 443 00:33:48,120 --> 00:33:49,120 ‫نحتاج إلى هواتف جديدة.‬ 444 00:33:49,200 --> 00:33:52,080 ‫سيحاول "أنجيليس" تعقبنا‬ ‫ولن يخطئ في المرة الثانية.‬ 445 00:33:52,160 --> 00:33:54,040 ‫نحن نشكّل تهديدًا لكل ما بناه.‬ 446 00:33:58,600 --> 00:34:03,240 ‫أنت وفريق من العمليات الخاصة‬ ‫دخلتم البلاد قبل ستة أيام،‬ 447 00:34:03,920 --> 00:34:06,000 ‫بعدما تعرّضت إلى الهجوم مباشرة. لماذا؟‬ 448 00:34:07,240 --> 00:34:10,960 ‫للسبب نفسه الذي جعلنا نحذّرك‬ ‫من "آدم لورنس" قبل خمسة أعوام.‬ 449 00:34:11,640 --> 00:34:14,840 ‫إنه جاسوس. صار تهديدًا للأمن الغربي.‬ 450 00:34:15,840 --> 00:34:17,520 ‫كان يجب أن أصغي إليك.‬ 451 00:34:18,280 --> 00:34:23,960 ‫"آدم لورنس" و"كارا يوسوفا"‬ ‫قتلا أحد ضباطي ليلة أمس.‬ 452 00:34:25,320 --> 00:34:26,680 ‫يجب أن يُقتلا.‬ 453 00:34:30,040 --> 00:34:31,520 ‫ولماذا لا تستخدم قوّاتك؟‬ 454 00:34:31,600 --> 00:34:35,160 ‫كما قلت أنت، إنه يشكّل تهديدًا لدولتينا.‬ 455 00:34:40,360 --> 00:34:42,760 ‫هناك تفريغ مكتوب لمكالمة‬ 456 00:34:42,840 --> 00:34:47,520 ‫تثبت أن "آدم لورانس" عميل مزدوج‬ ‫منذ عملية "باكو".‬ 457 00:34:47,600 --> 00:34:51,000 ‫إنه يحاول الحصول على التفريغ.‬ ‫أنا أعرض عليك الضوء الأخضر الكامل.‬ 458 00:34:51,080 --> 00:34:53,160 ‫يمكنني توصيلك إلى نظامنا،‬ 459 00:34:53,880 --> 00:34:58,360 ‫وأريدك أن تجدي "لورنس" و"يوسوفا"‬ ‫وأن تصفّيهما.‬ 460 00:34:59,880 --> 00:35:01,480 ‫قد أقع في كثير من المتاعب.‬ 461 00:35:02,520 --> 00:35:05,160 ‫سأحرص على أن تغضّ السلطات النظر.‬ 462 00:35:08,720 --> 00:35:10,040 ‫تعاملي مع هذا من أجلي،‬ 463 00:35:10,760 --> 00:35:13,080 ‫وسأسلّمك الإثبات الذي يدينه.‬ 464 00:35:13,800 --> 00:35:16,040 ‫ستعودين إلى مقرّ‬ ‫الاستخبارات الأمريكية كبطلة.‬ 465 00:35:16,120 --> 00:35:17,440 ‫ستكونين قد أتممت المهمة.‬ 466 00:35:21,480 --> 00:35:22,440 ‫حسنًا.‬ 467 00:35:23,880 --> 00:35:25,320 ‫سأتولى الأمر.‬ 468 00:35:29,440 --> 00:35:32,440 ‫ترجمة "مي بدر"‬