1 00:00:06,280 --> 00:00:09,480 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:35,480 --> 00:00:36,800 ‎เราแก้ไขเรื่องนี้ได้ไหม 3 00:00:38,760 --> 00:00:39,680 ‎เราต้องทำ 4 00:01:00,680 --> 00:01:04,120 ‎(ห้าวันก่อน) 5 00:01:04,760 --> 00:01:06,480 ‎ลองนึกภาพว่าเธอมีความลับ 6 00:01:07,280 --> 00:01:11,200 ‎บางอย่างที่เธออยากเก็บไม่ให้ใครรู้ ‎แต่ศัตรูของเธออยากรู้มาก 7 00:01:11,720 --> 00:01:13,880 ‎แล้วเธอจะนำหน้าศัตรูเธอได้ยังไง 8 00:01:13,960 --> 00:01:15,440 ‎เห็นหรือยังว่าทุกวัน 9 00:01:15,520 --> 00:01:18,960 ‎ทุกคนที่เอ็มไอหกทำงานอย่างลับๆ ทั่วโลก 10 00:01:19,040 --> 00:01:21,280 ‎เพื่อให้สหราชอาณาจักรปลอดภัยและแข็งแกร่งขึ้น 11 00:01:21,360 --> 00:01:23,880 ‎เราจึงต้องนำหน้าศัตรูไปหนึ่งก้าว 12 00:01:24,640 --> 00:01:27,160 ‎มีใครรู้ไหมว่าหัวหน้าเอ็มไอหกชื่ออะไร 13 00:01:27,240 --> 00:01:29,000 ‎- โอ้โฮ โอเค เธอ ‎- เอ็มหรือคะ 14 00:01:31,080 --> 00:01:32,200 ‎ไม่ใช่ แต่เดาเก่งนี่ 15 00:01:32,280 --> 00:01:35,480 ‎ไม่ใช่เอ็มหรอก นั่นมันในหนัง แต่เป็นซี 16 00:01:36,080 --> 00:01:38,360 ‎มีใครรู้ไหมว่าซีย่อมาจากอะไร 17 00:01:40,240 --> 00:01:42,640 ‎ใครที่นอกจากแคลลัมมีไหม 18 00:01:42,720 --> 00:01:43,720 ‎ไม่มีเหรอ 19 00:01:44,320 --> 00:01:45,640 ‎- ว่ามาเลย ‎- คอนโทรลฮะ 20 00:01:45,720 --> 00:01:46,840 ‎คอนโทรลถูกต้อง 21 00:01:46,920 --> 00:01:50,720 ‎ดังนั้นคอนโทรลเป็นคนดูแล ‎เจ้าหน้าที่ทุกคนที่เอ็มไอหกรวมถึงฉันด้วย 22 00:01:50,800 --> 00:01:53,440 ‎ฉันเป็นผู้ช่วยของเขา ‎แต่เขาเป็นคนควบคุมจัดการ 23 00:02:05,200 --> 00:02:06,200 ‎เขามาถึงแล้ว 24 00:02:06,840 --> 00:02:09,960 ‎หมายเลข 10 โทรมาค่ะ ‎ท่านนายกฯ ขอคุยด้วยสั้นๆ 25 00:02:10,040 --> 00:02:12,360 ‎เขาอยากให้คุณมั่นใจว่า ‎ทุกอย่างยังดำเนินไปตามปกติ 26 00:02:12,440 --> 00:02:14,200 ‎จนกว่าจะมีการเลือกตั้งผู้สืบทอดตำแหน่ง 27 00:02:14,280 --> 00:02:16,960 ‎- ฉันจะจัดให้เป็นช่วงบ่ายนี้ ‎- ขอบคุณ โซอี้ 28 00:02:17,960 --> 00:02:19,880 ‎- เสื้อโค้ตคุณครับเซอร์มาร์ติน ‎- อรุณสวัสดิ์ 29 00:02:26,960 --> 00:02:28,480 ‎ไนเจล สบายดีไหม 30 00:02:29,120 --> 00:02:32,280 ‎แปลกใจนิดหน่อยที่ได้รับโทรศัพท์จากคุณ ‎เป็นยังไงบ้าง แมรี่สบายดีนะ 31 00:02:32,360 --> 00:02:33,960 ‎สบายดี นั่งกันเถอะ 32 00:03:08,840 --> 00:03:11,720 ‎เจ้าหน้าที่อารักขาสองคน ‎คนนึงอยู่ในรถ อีกคนอยู่ในสโมสร 33 00:03:37,200 --> 00:03:40,200 ‎(การสืบสวนเรื่องการอพยพผิดกฎหมาย ‎และสัมพันธ์นอกสมรสของลอร์ดแลมเบิร์ต) 34 00:03:50,320 --> 00:03:52,360 ‎ประธานศาลสูงสุด 35 00:03:52,440 --> 00:03:56,080 ‎ขอวีซ่าให้คนรักวัย 26 ปีอย่างผิดกฎหมาย 36 00:03:58,960 --> 00:04:01,280 ‎หนังสือพิมพ์ซุบซิบกระโดดใส่แน่ 37 00:04:02,800 --> 00:04:03,800 ‎ไนเจล 38 00:04:05,640 --> 00:04:07,120 ‎ผมทำให้เรื่องนี้หายไปได้ 39 00:04:08,520 --> 00:04:09,520 ‎ยังไง 40 00:04:11,360 --> 00:04:13,840 ‎มันจะไม่ถูกบันทึกเป็นทางการ 41 00:04:15,200 --> 00:04:18,240 ‎ผมจะทำให้เรื่องนี้ไม่ถึงหูตำรวจหรือเอ็มไอห้า 42 00:04:19,480 --> 00:04:21,840 ‎และผมจะไม่ขออะไรตอบแทน 43 00:04:22,360 --> 00:04:24,200 ‎ยังไม่ขอตอนนี้ 44 00:04:25,960 --> 00:04:27,760 ‎จะรับอะไรดีคะท่าน 45 00:04:27,840 --> 00:04:31,320 ‎นีซัวส์ทูน่ากับที่ผมดื่มประจำ ขอบคุณ อลิซ 46 00:04:31,840 --> 00:04:35,360 ‎- แล้วท่านละคะ ‎- ของผมไม่ต้อง ผมจะไปแล้ว 47 00:04:43,440 --> 00:04:44,880 ‎คุณไปคิดดูนะ 48 00:04:47,920 --> 00:04:49,800 ‎บอกผมด้วยว่าคุณตัดสินใจยังไง 49 00:05:17,560 --> 00:05:19,240 ‎วิสกี้กับน้ำเปล่าของท่านค่ะ 50 00:05:19,880 --> 00:05:20,920 ‎ขอบคุณ 51 00:05:22,040 --> 00:05:23,120 ‎เดี๋ยวก่อนสิ 52 00:05:24,840 --> 00:05:26,480 ‎เอาถาดกลับไปด้วย 53 00:06:10,160 --> 00:06:13,040 ‎(ศึกชิงตำแหน่งผู้นำในพรรคอนุรักษ์นิยม ‎แกรตซ์ชนะเคอร์บี้ในการหาฐานเสียงในสภา) 54 00:06:16,440 --> 00:06:17,400 ‎ไปกันเถอะ 55 00:06:34,600 --> 00:06:35,600 ‎นี่ค่ะท่าน 56 00:06:37,680 --> 00:06:40,480 ‎เซอร์มาร์ติน คุณไม่เป็นไรนะคะ 57 00:06:42,680 --> 00:06:43,680 ‎เซอร์มาร์ติน 58 00:06:45,400 --> 00:06:46,880 ‎เราทำสำเร็จ คาร่า 59 00:06:51,880 --> 00:06:52,840 ‎เวรเอ๊ย! 60 00:06:53,640 --> 00:06:55,120 ‎นี่ จะทำอะ… 61 00:07:04,360 --> 00:07:06,680 ‎เราต้องไปแล้ว รีบมา 62 00:07:15,000 --> 00:07:16,040 ‎เขาอยู่ไหน 63 00:07:17,080 --> 00:07:19,320 ‎เกิดอะไรขึ้น ถอยไป 64 00:07:20,840 --> 00:07:21,960 ‎เรียกรถพยาบาลด่วน 65 00:07:24,080 --> 00:07:24,920 ‎เท็ดดี้ 66 00:07:25,000 --> 00:07:28,040 ‎คุณมีหมายเลขไหมฮะ แบบ 007 น่ะ 67 00:07:28,120 --> 00:07:31,360 ‎เป็นคำถามที่ดี เราไม่มี… แป๊บนึงนะ 68 00:07:43,400 --> 00:07:44,240 ‎ใช่ 69 00:07:46,080 --> 00:07:48,320 ‎ฉันคิดว่าเราคงต้องจบแค่นี้แล้วละ 70 00:07:48,400 --> 00:07:50,720 ‎ขอบคุณที่เชิญฉันมา เรียนกันต่อให้สนุกนะ 71 00:07:50,800 --> 00:07:51,640 ‎เอาละ 72 00:07:51,720 --> 00:07:53,720 ‎- ทุกคน ขอบคุณคุณลอว์เรนซ์ด้วย ‎- พ่อฮะ 73 00:07:53,800 --> 00:07:55,480 ‎นี่ แล้วเจอกันที่บ้านนะ 74 00:07:58,560 --> 00:07:59,840 ‎เราจะออกไปแล้ว 75 00:08:00,560 --> 00:08:02,080 ‎- นานแค่ไหนแล้ว ‎- แปดนาทีก่อน 76 00:08:02,160 --> 00:08:04,320 ‎- ที่ไหน ‎- ที่สโมสร ตอนกินมื้อเที่ยง 77 00:08:04,400 --> 00:08:06,000 ‎- เขาเป็นยังไงบ้าง ‎- ไม่ทราบแน่ชัด 78 00:08:06,080 --> 00:08:06,920 ‎หัวใจเขาหยุดเต้น 79 00:08:07,000 --> 00:08:09,560 ‎ต้องปั๊มหัวใจเขาขึ้นมาใหม่ ‎ก่อนที่รถพยาบาลจะมาถึง 80 00:08:09,640 --> 00:08:11,240 ‎โทรหาหัวหน้าคณะทำงานที 81 00:08:11,320 --> 00:08:13,000 ‎ผมต้องสรุปให้รัฐมนตรีต่างประเทศฟัง 82 00:08:13,080 --> 00:08:16,800 ‎โทรหาศูนย์บก. ‎เตรียมห้องปฏิบัติการให้พร้อมเมื่อผมไปถึง 83 00:08:16,880 --> 00:08:20,800 ‎ตรวจสอบพื้นที่สามกิโลเมตรรอบที่เกิดเหตุ ‎กล้องวงจรปิด กล้องจราจร 84 00:08:20,880 --> 00:08:23,120 ‎- เราต้องการทุกอย่าง ‎- ผมจะบอกพวกเขาให้ 85 00:08:23,200 --> 00:08:24,240 ‎โอลามิเดค่ะ 86 00:08:25,600 --> 00:08:28,640 ‎โอลามิเด นี่เป็นภัยต่อความมั่นคงหรือเปล่า ‎เราโดนโจมตีเหรอ 87 00:08:28,720 --> 00:08:31,120 ‎เรายังไม่ทราบครับ เรากำลังดึงทุกคนเข้ามา 88 00:08:31,200 --> 00:08:33,720 ‎ผมจะต่อสายให้คุณกับรัฐมนตรีต่างประเทศเดี๋ยวนี้ 89 00:08:37,080 --> 00:08:39,480 ‎ท่านรัฐมนตรี รองผบ.เอ็มไอหกค่ะ 90 00:08:40,680 --> 00:08:43,120 ‎ไม่ใช่สายโทรมาแสดงความยินดีที่ฉันรออยู่ 91 00:08:43,200 --> 00:08:44,600 ‎- พูดตรงๆ นะ ‎- ท่านรัฐมนตรี 92 00:08:44,680 --> 00:08:47,440 ‎ตำแหน่งผู้นำน่ะ ‎ขอโทษที คุณไม่ได้โทรมาเรื่องนี้เหรอ 93 00:08:47,520 --> 00:08:50,560 ‎เซอร์มาร์ติน แอนเจลิส ‎เข้ารพ.บาร์ทเมื่อสิบนาทีก่อน 94 00:08:51,360 --> 00:08:54,080 ‎เขาหัวใจหยุดเต้นตอนไปกินข้าวที่สโมสร 95 00:08:54,160 --> 00:08:56,400 ‎เขาหมดสติ ถูกแยกรักษาเดี่ยวอยู่ 96 00:08:56,480 --> 00:08:57,320 ‎ถูกแยกเหรอ 97 00:08:57,400 --> 00:09:00,160 ‎ป้องกันไว้ก่อนน่ะครับ ‎เราคิดว่าเขาอาจถูกวางยา 98 00:09:00,680 --> 00:09:01,760 ‎พระเจ้า 99 00:09:03,360 --> 00:09:05,880 ‎คุณพร้อมจะรับหน้าที่ผอ.แทนหรือยัง 100 00:09:05,960 --> 00:09:06,960 ‎ครับผม 101 00:09:07,040 --> 00:09:08,960 ‎- เคยเจอท่านนายกฯ ไหม ‎- ครั้งนึงครับ 102 00:09:09,040 --> 00:09:12,360 ‎ทันทีที่คุณได้รับแจ้งจากตำรวจ ‎คุณต้องแจ้งเราทันที 103 00:09:12,440 --> 00:09:14,800 ‎เข้าใจครับ อาจมีการโจมตีอีกครั้งเร็วๆ นี้ 104 00:09:14,880 --> 00:09:18,080 ‎ถ้านี่เป็นการพยายามฆ่าผอ.เอ็มไอหก ‎เราต้องยกระดับภัยคุกคาม 105 00:09:18,160 --> 00:09:21,240 ‎คุณจะต้องตัดสินใจเรื่องใหญ่ๆ คุณรับมือไหวไหม 106 00:09:24,040 --> 00:09:24,920 ‎ครับผม 107 00:09:50,040 --> 00:09:52,160 ‎(สิบ) 108 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 ‎(เบอร์อดัม) 109 00:10:03,120 --> 00:10:04,840 ‎รู้สึกว่าดีขึ้นเยอะเลยแดนนี่ 110 00:10:04,920 --> 00:10:06,880 ‎ดูออกเลยว่าคุณหมั่นออกกำลังกาย 111 00:10:06,960 --> 00:10:08,400 ‎ผมก็พยายามอยู่ 112 00:10:10,040 --> 00:10:12,520 ‎รู้เปล่า ผมเคยเป็นทหาร ‎ในกองทหารราบที่อัฟกานิสถาน 113 00:10:12,600 --> 00:10:14,240 ‎- เหรอ ‎- คุณเคยเป็นทหารใช่ไหม 114 00:10:14,760 --> 00:10:17,480 ‎- ใครบอกคุณ ‎- พยาบาลคนนึงบอก 115 00:10:19,120 --> 00:10:22,000 ‎ใช่ ฉันเคยเป็นร้อยเอก ‎ในเหล่าทหารปืนใหญ่ที่ 47 116 00:10:22,080 --> 00:10:24,760 ‎คุณน่ามองกว่าผู้กองหน่วยผมเยอะเลย 117 00:10:26,040 --> 00:10:28,560 ‎แล้วก็โหดกว่าด้วย ทีนี้พลิกตัวอีกข้างมา 118 00:10:28,640 --> 00:10:29,680 ‎ครับผม 119 00:10:31,080 --> 00:10:32,920 ‎วางนิ้วบนแป้นนี่ค่ะ 120 00:10:33,440 --> 00:10:36,160 ‎การเต้นของหัวใจคือไบโอเมตริกที่ปลอดภัยที่สุด 121 00:10:36,240 --> 00:10:38,560 ‎สัญญาณคลื่นไฟฟ้าหัวใจของแต่ละคน ‎ปลอมแปลงไม่ได้ 122 00:10:38,640 --> 00:10:41,400 ‎เป็นการตรวจเพื่อเข้าสู่ ‎ข้อมูลระดับความปลอดภัยสูงสุด 123 00:10:41,480 --> 00:10:45,080 ‎ฉันนัดคุยกับเลขาธิการนาโต้ไว้ 124 00:10:45,160 --> 00:10:46,640 ‎กับผู้อำนวยการซีไอเอด้วยค่ะ 125 00:10:46,720 --> 00:10:49,080 ‎ยังมีคนอื่นอีก แต่เราควรเริ่มจากอันนี้ 126 00:10:49,160 --> 00:10:50,320 ‎(ไบโอเมตริกส่วนบุคคล) 127 00:10:50,920 --> 00:10:51,760 ‎(สแกนเสร็จสิ้น) 128 00:10:51,840 --> 00:10:52,880 ‎(อนุมัติความปลอดภัยขั้นหนึ่ง) 129 00:10:52,960 --> 00:10:53,960 ‎เรียบร้อยค่ะ 130 00:10:54,040 --> 00:10:56,520 ‎โซอี้จะเป็นผู้ช่วยของคุณ 131 00:10:56,600 --> 00:10:57,520 ‎ผมช่วยเซอร์มาร์ติน 132 00:10:57,600 --> 00:11:00,680 ‎ในการตัดสินใจงานทั่วๆ ไป ‎ในฐานะหัวหน้าคณะทำงาน 133 00:11:00,760 --> 00:11:02,200 ‎ผมจะทำให้คุณเช่นกัน 134 00:11:02,280 --> 00:11:03,560 ‎เยี่ยม ไม่ต้องปรานีผมนะ 135 00:11:03,640 --> 00:11:06,960 ‎เราจะยังคงทำงานกันต่อไปตามปกติ ‎ก้าวเดียวก็ห้ามพลาด 136 00:11:08,680 --> 00:11:10,880 ‎ผมต้องรับสายนี้ ผมใช้ห้องเซอร์มาร์ตินได้ไหม 137 00:11:10,960 --> 00:11:13,920 ‎ตอนนี้เป็นห้องคุณแล้วค่ะ ซี 138 00:11:14,560 --> 00:11:15,400 ‎อ้อ ใช่ 139 00:11:15,480 --> 00:11:17,960 ‎- อีกสามนาทีท่านนายกฯ จะโทรมาค่ะ ‎- ขอบคุณโซอี้ 140 00:11:21,560 --> 00:11:23,960 ‎- แมด ‎- ไง ที่รัก คุณโอเคใช่ไหม 141 00:11:24,040 --> 00:11:26,160 ‎- เมื่อกี้ฉันอยู่กับคนไข้ ‎- ใช่ ประมาณนั้น 142 00:11:26,240 --> 00:11:28,200 ‎ผมไม่อยากฝากข้อความเสียงไว้ 143 00:11:28,280 --> 00:11:29,960 ‎เอางั้นเลยเหรอ พ่อคนลึกลับ 144 00:11:30,040 --> 00:11:32,520 ‎- คุณอยู่คนเดียวแน่นะ ‎- ใช่ เกิดอะไรขึ้น 145 00:11:34,240 --> 00:11:37,440 ‎มีคนพยายามฆ่ามาร์ติน แอนเจลิส ‎เมื่อไม่ถึงชั่วโมงนี่เอง 146 00:11:37,960 --> 00:11:40,240 ‎- อาการเขาไม่ดีเลย ‎- คุณโอเคไหม 147 00:11:41,400 --> 00:11:43,240 ‎ผมได้ขึ้นเป็นผอ. 148 00:11:43,320 --> 00:11:45,280 ‎พระเจ้า อย่างนั้นเหรอ 149 00:11:45,800 --> 00:11:47,680 ‎ผมรู้ ผมต้องรีบแจ้งผู้เกี่ยวข้อง 150 00:11:47,760 --> 00:11:50,560 ‎แต่ผมจะกลับบ้านพาเด็กๆ เข้านอนให้ทันนะ 151 00:11:50,640 --> 00:11:52,440 ‎ผมอยากไปอธิบายให้ลูกๆ ฟัง 152 00:11:52,960 --> 00:11:56,440 ‎ผมรู้ข่าวตอนอยู่ที่โรงเรียน ‎แคลลัมก็เลยรู้ว่ามีเรื่อง 153 00:11:56,520 --> 00:12:00,600 ‎อะไรก็ไม่รอดสายตาเขาเนอะ ‎แต่ผมคิดว่าเอลล่าอาจมีปัญหา 154 00:12:01,200 --> 00:12:02,280 ‎ค่ะ นิดหน่อย 155 00:12:03,080 --> 00:12:05,280 ‎ฟังนะ อะไรๆ จะเปลี่ยนไปหมดสำหรับพวกเรา 156 00:12:06,400 --> 00:12:09,760 ‎ขอโทษที่ต้องบอกทางโทรศัพท์นะ ‎ผมอยากให้เราอยู่ด้วยกัน 157 00:12:09,840 --> 00:12:12,160 ‎ค่ะ ฉันก็เหมือนกัน แต่เราจะได้อยู่ด้วยกัน 158 00:12:12,240 --> 00:12:14,160 ‎ทำสิ่งที่คุณต้องทำเถอะ โอเคนะ 159 00:12:15,160 --> 00:12:16,120 ‎เราจะไม่เป็นไร 160 00:12:18,360 --> 00:12:21,480 ‎เฮ้อ ผมเคยมาที่ห้องนี้สักพันครั้งแล้วมั้ง 161 00:12:22,160 --> 00:12:23,920 ‎แต่ไม่เคยมานั่งหลังโต๊ะนี่ 162 00:12:24,480 --> 00:12:25,800 ‎อดัม คุณทำได้ค่ะ 163 00:12:25,880 --> 00:12:26,920 ‎คุณทำได้ 164 00:12:28,000 --> 00:12:28,840 ‎ฉันรักคุณ 165 00:12:29,880 --> 00:12:31,760 ‎ผมก็รักคุณ บาย 166 00:12:41,440 --> 00:12:44,360 ‎- ท่านนายกฯ อยู่สายหนึ่งค่ะ ‎- ขอบใจโซอี้ ต่อเข้ามาเลย 167 00:12:51,360 --> 00:12:52,680 ‎สวัสดีครับท่านนายกฯ 168 00:12:54,400 --> 00:12:58,160 ‎นายกฯ ยกระดับภัยคุกคามเป็น "รุนแรง" ‎ต้องรายงานทุกชั่วโมง เจออะไรแล้วบ้าง 169 00:12:58,240 --> 00:13:00,800 ‎เราได้รูปพรรณของผู้หญิง ‎ที่เสิร์ฟเหล้าให้เซอร์มาร์ติน 170 00:13:00,880 --> 00:13:02,640 ‎ไม่ใช่พนักงานประจำ 171 00:13:02,720 --> 00:13:06,240 ‎เรากำลังมองหาคนผิวขาว ‎ผมดำยาวประบ่า หน้าเรียว 172 00:13:06,320 --> 00:13:10,040 ‎- กล้องวงจรปิดล่ะ ‎- มีในออฟฟิศ ที่สาธารณะไม่มี 173 00:13:10,120 --> 00:13:13,000 ‎เซอร์มาร์ตินเป็นคนร่วมโหวตไม่ให้ติดตั้ง 174 00:13:13,080 --> 00:13:14,520 ‎เยี่ยมไปเลย 175 00:13:14,600 --> 00:13:17,080 ‎- แล้วสายการบังคับบัญชาล่ะ ‎- ผมเป็นคนคุม 176 00:13:18,400 --> 00:13:20,480 ‎มีการตัดสินใจแต่งตั้งผู้สืบทอดถาวรแล้วเหรอ 177 00:13:20,560 --> 00:13:22,280 ‎ให้ตายสิมาลิก เขายังไม่ตายนะ 178 00:13:22,360 --> 00:13:25,480 ‎เขาจะกลับมา ‎แต่เราต้องรู้ก่อนว่าแอนเจลิสเป็นเป้าหมาย 179 00:13:25,560 --> 00:13:29,400 ‎หรือนี่เป็นแค่คำขู่ว่าจะมีมาอีก ‎คิดสิ ใครที่เป็นคนสั่งลงมือแบบนี้ 180 00:13:30,640 --> 00:13:32,360 ‎พวกรัสเซียมีเขียนคู่มือแบบนี้ไว้ 181 00:13:32,440 --> 00:13:34,520 ‎ใช่ แต่พวกเขาชอบผลลัพธ์ อะไรที่จับต้องได้ 182 00:13:34,600 --> 00:13:36,160 ‎การเคลื่อนไหวแบบนี้เป็นเรื่องใหญ่ 183 00:13:36,240 --> 00:13:39,880 ‎โดยเฉพาะกับสภาพที่เป็นอยู่ในตอนนี้ ‎ดังนั้นผมว่าไม่ใช่ 184 00:13:39,960 --> 00:13:42,960 ‎งั้นก็ทุ่มสรรพกำลังของเราไปที่ ‎เตหะราน แบกแดด ดามัสกัส มอสโก 185 00:13:43,040 --> 00:13:45,000 ‎รู้อะไรมาก็บอกผม ไม่ว่าจะเล็กน้อยแค่ไหน 186 00:13:45,080 --> 00:13:47,440 ‎- ครับ ซี ‎- โอเค เท่านี้ก่อน ลงมือเลย 187 00:13:56,440 --> 00:13:59,920 ‎จำไอ้บ้านั่นตอนฝึกได้ไหม ที่ค่ายมองก์ตันน่ะ 188 00:14:00,000 --> 00:14:02,840 ‎เคยสั่งให้เราวิ่งขึ้นวิ่งลง ‎แล้วก็หวดลูกเทนนิสใส่เรา 189 00:14:02,920 --> 00:14:04,880 ‎ใช่ บอกว่าถ้าเราโดนศัตรูยิงใส่ 190 00:14:04,960 --> 00:14:07,120 ‎จะได้จำได้ว่าต้องวิ่งซิกแซก ห้ามวิ่งตรงๆ 191 00:14:07,200 --> 00:14:10,480 ‎ใช่ "ต้องทำให้ตัวเองเป็นเป้าหมายที่ยากที่สุด" 192 00:14:12,040 --> 00:14:13,880 ‎แอนเจลิสไม่น่าจะรอด 193 00:14:13,960 --> 00:14:17,840 ‎ไม่ต้องพูดถึงจะกลับมาเลย ‎เพราะงั้นงานนี้เป็นของนาย 194 00:14:17,920 --> 00:14:21,080 ‎แต่ถ้ามีอย่างอื่นเข้ามา ‎นายต้องยืนหยัดและเผชิญหน้ากับมัน 195 00:14:21,160 --> 00:14:23,000 ‎วิ่งซิกแซกไม่ได้ผลที่นี่ 196 00:14:34,000 --> 00:14:36,080 ‎อยู่นี่นะ รอสายจากฉัน 197 00:14:37,160 --> 00:14:38,840 ‎ถ้าเราทำคนขี่จักรยานนั่นตายล่ะ 198 00:14:39,400 --> 00:14:40,440 ‎เราเหรอ 199 00:14:41,640 --> 00:14:44,560 ‎ฟังนะ ฉันต้องการคนขับรถ นายไม่ลังเล 200 00:14:45,480 --> 00:14:49,360 ‎ไม่นะ นั่นมีความหมายกับฉันนะโทมัส จริงๆ 201 00:14:50,680 --> 00:14:52,000 ‎นี่ มองฉันสิ 202 00:14:54,560 --> 00:14:58,320 ‎ฉันจะดูแลนายเอง ‎ขอเวลาสองสามชั่วโมง ฉันจะไปเอาเงินมาให้ 203 00:15:00,000 --> 00:15:01,320 ‎ฉันไปเปลี่ยนชุดก่อนนะ 204 00:15:10,240 --> 00:15:11,840 ‎ใช้รูปพรรณของผู้ต้องสงสัย 205 00:15:11,920 --> 00:15:16,240 ‎แต่ปิดไว้ก่อนจนกว่าจะรู้ว่า ‎เรากำลังรับมือกับอะไรอยู่ ปิดสื่อให้สนิท 206 00:15:16,960 --> 00:15:18,560 ‎เอาละ แค่นั้นแหละ ขอบคุณ 207 00:15:29,720 --> 00:15:30,560 ‎เบ็คกี้ 208 00:15:30,640 --> 00:15:33,760 ‎มีจักรยานรับจ้างถูกชนแล้วหนี ‎ห่างจากสโมสรประมาณกิโลนึง 209 00:15:33,840 --> 00:15:36,480 ‎ที่เซ็นทรัลลอนดอน ดังนั้นอาจจะบังเอิญก็ได้ 210 00:15:36,560 --> 00:15:39,480 ‎แต่มันเกิดขึ้นแค่ไม่กี่นาที ‎หลังเซอร์มาร์ตินถูกทำร้าย 211 00:15:39,560 --> 00:15:42,600 ‎- คนขี่เห็นไหมว่าใครขับ ‎- เห็นแค่ว่าเป็นผู้ชาย 212 00:15:42,680 --> 00:15:45,840 ‎แต่เขาจำทะเบียนรถพอได้เลยหาเจ้าของได้ 213 00:15:45,920 --> 00:15:49,240 ‎เขาขายรถเป็นเงินสดเมื่อสองสัปดาห์ก่อน ‎ให้คนที่ชื่อชาร์ลส์ แม็คเกรเกอร์ 214 00:15:49,320 --> 00:15:52,600 ‎ไม่ใช่ชื่อจริง แต่ตอนนี้เราได้รูปพรรรณชัดๆ แล้ว 215 00:15:53,120 --> 00:15:55,360 ‎อาจจะไม่มีอะไร แต่เรามีแค่นี้ 216 00:15:55,440 --> 00:15:58,480 ‎ส่งรูปพรรณออกไป ‎หาตัวให้เจอ เราอาจโชคดีก็ได้ 217 00:16:15,320 --> 00:16:16,760 ‎บ้าเอ๊ย 218 00:16:38,600 --> 00:16:40,280 ‎- สวัสดีนะครับ ‎- ขอบคุณ 219 00:17:05,720 --> 00:17:07,040 ‎พ่อ 220 00:17:07,120 --> 00:17:08,080 ‎มานี่มา 221 00:17:22,000 --> 00:17:23,200 ‎อันตรายไหมคะ 222 00:17:23,760 --> 00:17:24,960 ‎อะไรหรือลูก 223 00:17:25,520 --> 00:17:28,080 ‎งานใหม่ของพ่อน่ะ เราจะปลอดภัยไหม 224 00:17:28,160 --> 00:17:31,840 ‎ปลอดภัยสิ จะมีคนมาเฝ้าที่บ้านเรา 225 00:17:31,920 --> 00:17:33,920 ‎พ่อได้ห้องทำงานใหญ่ขึ้นไหมฮะ 226 00:17:34,000 --> 00:17:35,720 ‎ใช่ ได้มาจริงๆ นั่นแหละ 227 00:17:35,800 --> 00:17:39,760 ‎แถมมีกระจกกันกระสุน ‎กับระบบระบายอากาศแยกต่างหากด้วยนะ 228 00:17:39,840 --> 00:17:40,680 ‎โอ้โฮ 229 00:17:44,200 --> 00:17:45,560 ‎แล้วโรงเรียนล่ะ 230 00:17:46,320 --> 00:17:49,520 ‎เจ้าหน้าที่อารักขาแฟรงก์ สก็อตต์ ‎จะเป็นคนรับส่งลูกเอง 231 00:17:49,600 --> 00:17:52,480 ‎- ซึ่งคุณรู้จักเขาใช่ไหม รู้จักดีใช่ไหม ‎- ใช่ รู้จักเขามาหลายปีแล้ว 232 00:17:53,000 --> 00:17:57,400 ‎เขาเองก็มีลูก และเป็นคนเก่ง 233 00:17:57,480 --> 00:17:58,840 ‎เขามีปืนใช่ไหมฮะ 234 00:17:58,920 --> 00:18:00,200 ‎และเขามีปืน 235 00:18:01,160 --> 00:18:03,680 ‎- เจ๋ง ‎- ไม่ มันไม่เจ๋งเลยแคล 236 00:18:04,760 --> 00:18:07,320 ‎พ่อจำเป็นต้องทำแบบนี้ ใช่ไหมฮะ 237 00:18:07,400 --> 00:18:09,600 ‎นี่เป็นงานของพ่อจ้ะลูก 238 00:18:10,120 --> 00:18:13,480 ‎แล้วตอนที่พ่อช่วยชีวิตคนที่สถานทูต ‎นั่นก็งานพ่อใช่ไหมฮะ 239 00:18:13,560 --> 00:18:15,160 ‎ใช่ แต่นั่นเป็นงานภาคสนาม 240 00:18:15,240 --> 00:18:17,360 ‎ซึ่งอันตรายกว่าที่พ่อทำตอนนี้เยอะเลย 241 00:18:19,000 --> 00:18:20,640 ‎เรายังจะไปดูหนังกันไหมฮะ 242 00:18:22,000 --> 00:18:23,240 ‎ไปสิ 243 00:18:24,360 --> 00:18:27,640 ‎งั้นผมก็คิดว่ามันเจ๋ง เอลล่าจะพูดยังไงก็ช่าง 244 00:18:30,280 --> 00:18:31,240 ‎นี่ 245 00:18:33,040 --> 00:18:35,720 ‎เธอไม่รับโทรศัพท์ ฉันเริ่มกังวลแล้วเนี่ย 246 00:18:35,800 --> 00:18:37,320 ‎นึกว่ามีอะไรผิดปกติซะแล้ว 247 00:18:37,840 --> 00:18:39,400 ‎ฉันต้องระวังน่ะ 248 00:18:40,320 --> 00:18:42,560 ‎นักปั่นที่นายชนถูกส่งไปโรงพยาบาล 249 00:18:42,640 --> 00:18:45,720 ‎เหรอ เขาไม่เป็นไรนะ ดีแล้ว 250 00:18:45,800 --> 00:18:47,120 ‎ไม่เลย ไม่ดี 251 00:18:47,880 --> 00:18:50,360 ‎หน้านายอยู่ในระบบเม็ตของตำรวจแล้วโทมัส 252 00:18:50,440 --> 00:18:52,560 ‎ตำรวจทุกคนในเมืองนี้มีรูปนาย 253 00:18:59,520 --> 00:19:01,320 ‎นี่ครึ่งหนึ่งของที่ค้างนายไว้ 254 00:19:01,840 --> 00:19:05,120 ‎ฉันจะให้ที่เหลือ ‎เมื่อฉันหาที่ปลอดภัยให้นายได้แล้วนะ 255 00:19:05,200 --> 00:19:07,320 ‎- เธอจะไปด้วยกันไหม ‎- แน่นอน 256 00:19:08,800 --> 00:19:12,400 ‎เก็บเงินซะ แถวนี้มีคนไม่น่าไว้ใจ 257 00:19:22,840 --> 00:19:26,840 ‎ฉันคอยดูข่าวอยู่ ‎ไม่เห็นข่าวเกี่ยวกับแอนเจลิสเลย 258 00:19:28,880 --> 00:19:30,640 ‎หัวหน้าเอ็มไอหกกำลังจะตาย 259 00:19:34,000 --> 00:19:35,400 ‎ฉันนึกว่าจะออกข่าวทุกช่องซะอีก 260 00:19:36,120 --> 00:19:39,400 ‎ฉันไม่ได้อยากให้เขาตาย แค่จะกันไปให้พ้นทาง 261 00:19:55,400 --> 00:19:56,840 ‎ฉันไม่ทำเสียเรื่องคีแกน 262 00:20:03,480 --> 00:20:04,760 ‎อันนั้นฉันให้นายทำ 263 00:20:11,200 --> 00:20:12,080 ‎ลูกจ๊ะ 264 00:20:14,520 --> 00:20:16,280 ‎หนูแค่ไม่อยากได้คนคุ้มกันติดอาวุธ 265 00:20:17,000 --> 00:20:21,120 ‎เราคุยกับพวกเขาได้ ‎พยายามทำให้ทุกอย่างปกติที่สุด 266 00:20:22,960 --> 00:20:24,720 ‎เพราะแบบนี้ไงถึงต้องมีผู้ช่วย 267 00:20:25,600 --> 00:20:28,360 ‎เผื่อมีอะไรเกิดขึ้นกับคนที่รับผิดชอบ 268 00:20:29,400 --> 00:20:31,480 ‎ตอนนี้พ่อถึงต้องก้าวขึ้นมาแทน 269 00:20:35,120 --> 00:20:37,120 ‎หนูเพิ่งได้เข้ากลุ่มเพื่อนที่โรงเรียน 270 00:20:37,960 --> 00:20:41,480 ‎เอ็มม่ากับพรรคพวกเธอก็เพิ่งเลิกหาเรื่องหนู 271 00:20:42,040 --> 00:20:43,720 ‎หนูแค่ไม่อยากให้อะไรเปลี่ยนไป 272 00:20:45,480 --> 00:20:46,360 ‎จ้ะ 273 00:20:49,200 --> 00:20:52,680 ‎คุณคิดว่าไงล่ะ ไม่มีเด็กสาวอายุ 14 คนไหน ‎อยากแปลกแยกจากเพื่อนฝูงหรอก 274 00:20:52,760 --> 00:20:56,000 ‎ใช่ ผมรู้ ผมแค่ไม่รู้ว่าควรต้องทำยังไง 275 00:20:57,200 --> 00:20:58,160 ‎ไม่ต้อง 276 00:20:59,040 --> 00:21:01,800 ‎ลูกแค่ต้องการเวลา เราทุกคนต้องการเวลา 277 00:21:03,080 --> 00:21:04,840 ‎ผมไม่รู้ว่าจะทำได้ไหม 278 00:21:04,920 --> 00:21:07,040 ‎งานนี้ที่คุณทำมาตลอดก็เพื่อสิ่งนี้ 279 00:21:09,680 --> 00:21:12,160 ‎ไม่งั้นเขาคงไม่ให้คุณเป็นรองผอ.หรอก 280 00:21:16,360 --> 00:21:18,400 ‎อาจจะกระดากปากหน่อยนะ 281 00:21:18,480 --> 00:21:23,040 ‎แต่ผมคงต้องให้คุณเรียกผมว่าซี ‎หรือหัวหน้าก็ได้แล้วแต่คุณชอบ 282 00:21:23,680 --> 00:21:26,320 ‎ต่อหน้าพวกเจ้าหน้าที่อารักขาน่ะ ‎จะได้ดูเป็นเจ้านายหน่อย 283 00:21:26,400 --> 00:21:27,680 ‎ผมว่ามันสำคัญ 284 00:21:29,760 --> 00:21:30,920 ‎ก็ต้องดูก่อน 285 00:21:31,440 --> 00:21:34,240 ‎- คุณยังจะเอาขยะไปทิ้งไหม ‎- อือ 286 00:21:34,320 --> 00:21:37,240 ‎คือผมคงต้องให้คนคุ้มกันผมไปทิ้ง ‎แต่ทำก็ได้ ไม่เป็นไร 287 00:21:37,320 --> 00:21:40,320 ‎ถ้าอย่างนั้นก็ หัวหน้า 288 00:21:57,320 --> 00:21:58,320 ‎โทษที 289 00:21:59,160 --> 00:22:01,600 ‎- ไม่เอาน่า ‎- เปล่า คือผมต้องรับ 290 00:22:01,680 --> 00:22:03,120 ‎ขอเวลาแป๊บเดียว 291 00:22:06,360 --> 00:22:08,400 ‎- ว่าไง ‎- หัวหน้าเราเจอศพแล้ว 292 00:22:10,160 --> 00:22:11,040 ‎ที่ไหน 293 00:22:13,880 --> 00:22:16,040 ‎- เขาคือใคร ‎- โธมัส คีแกน 294 00:22:16,120 --> 00:22:18,440 ‎อายุ 36 เคยโดนโทษสองกระทง 295 00:22:18,520 --> 00:22:21,080 ‎ปล้นโดยใช้อาวุธกับครอบครองอาวุธปืน 296 00:22:21,160 --> 00:22:23,040 ‎หลังชันสูตรแล้วคงได้รู้มากขึ้น 297 00:22:23,120 --> 00:22:27,160 ‎แต่เจ้าหน้าที่ชันสูตร ‎ค่อนข้างแน่ใจว่าตายเพราะยาพิษ 298 00:22:27,240 --> 00:22:30,320 ‎บังเอิญไปไหม ‎ที่เป็นยาพิษเดียวกับที่เซอร์มาร์ตินโดน 299 00:22:30,400 --> 00:22:32,000 ‎แค่ว่าครั้งนี้ปริมาณถึงตาย 300 00:22:32,080 --> 00:22:34,040 ‎ใช่ ใครบางคนกำลังกลบร่องรอยตัวเอง 301 00:22:35,040 --> 00:22:36,360 ‎เซอร์มาร์ตินได้สติแล้ว 302 00:22:39,080 --> 00:22:40,760 ‎ได้ยินว่าเป็นผู้หญิง 303 00:22:45,280 --> 00:22:47,760 ‎ถ้าจะฆ่าฉันเลยก็ทำได้ 304 00:22:48,840 --> 00:22:49,920 ‎ทำไมเธอถึงไม่ทำ 305 00:22:50,000 --> 00:22:52,880 ‎เพราะไม่ใช่เรื่องส่วนตัว ‎เป็นแค่ส่วนหนึ่งของแผนการที่ใหญ่กว่า 306 00:22:59,280 --> 00:23:02,880 ‎ตอนนี้เป็นจังหวะที่แย่ที่สุด 307 00:23:02,960 --> 00:23:04,840 ‎การเลือกตั้งผู้นำ 308 00:23:04,920 --> 00:23:09,520 ‎สถานการณ์อ่อนไหวมาก อย่าไว้ใจใครเด็ดขาด 309 00:23:10,640 --> 00:23:13,080 ‎อย่าไว้ใจตำรวจ หรือแม้แต่คนของนายเอง 310 00:23:13,160 --> 00:23:16,400 ‎ต้องมีคนสงสัยว่านายจะทำหน้าที่นี้ได้ไหม 311 00:23:16,480 --> 00:23:19,720 ‎คุณพ่อยังหนุ่ม ประสบการณ์ยังน้อย 312 00:23:20,640 --> 00:23:22,560 ‎ไม่มีสัญชาตญาณนักฆ่า 313 00:23:23,200 --> 00:23:25,360 ‎แต่ฉันรู้ว่านายมีความสามารถ 314 00:23:27,640 --> 00:23:29,520 ‎ฉันมั่นใจนายเต็มที่ 315 00:23:32,280 --> 00:23:33,360 ‎ขอบคุณครับ 316 00:23:34,320 --> 00:23:35,400 ‎พร้อมแล้วนะ 317 00:23:36,600 --> 00:23:41,120 ‎เพราะตอนนี้ศัตรูของฉันคือศัตรูของนายแล้ว 318 00:23:41,200 --> 00:23:42,520 ‎นายจัดการได้ไหม 319 00:23:45,480 --> 00:23:46,480 ‎ได้ครับ 320 00:23:49,040 --> 00:23:51,560 ‎มีความคืบหน้าแล้วก็บอกฉันด้วย 321 00:23:51,640 --> 00:23:54,280 ‎ฉันต้องพร้อมทันทีที่ออกจากที่นี่ 322 00:23:54,360 --> 00:23:55,600 ‎พักผ่อนเถอะครับ 323 00:23:57,120 --> 00:23:59,680 ‎ขอบคุณสำหรับหนังสือด้วย 324 00:23:59,760 --> 00:24:05,400 ‎อ่านยากสักหน่อย แต่เข้าใจคิดดี 325 00:24:08,880 --> 00:24:11,600 ‎(เดอะกิฟท์, เดอะอีเดียต ‎เดอะมาเธอร์, อาลีแอนด์นีโน่) 326 00:24:17,400 --> 00:24:19,040 ‎คือ… ด้วยความยินดีครับ 327 00:24:37,400 --> 00:24:41,800 ‎(อาลีแอนด์นีโน่) 328 00:24:44,720 --> 00:24:46,440 ‎(เดอะมาเธอร์) 329 00:24:46,520 --> 00:24:48,560 ‎(เดอะกิฟท์) 330 00:24:52,360 --> 00:24:54,760 ‎(เดอะอีเดียต) 331 00:24:54,840 --> 00:24:56,480 ‎(บากู) 332 00:24:56,560 --> 00:24:58,680 ‎(ดอสโตเยฟสกี้) 333 00:25:05,480 --> 00:25:08,680 ‎(มาเธอร์ - กิฟท์ - อีเดียต) 334 00:25:12,400 --> 00:25:16,240 ‎อีเดียต // มาเธอร์ // กิฟท์ 335 00:25:17,160 --> 00:25:18,000 ‎(อะแลสกา สหรัฐฯ) 336 00:25:21,480 --> 00:25:26,080 ‎(มาเธอร์ // กิฟท์ // อีเดียต) 337 00:25:26,160 --> 00:25:28,640 ‎(ชอร์ดิทช์ สหราชอาณาจักร) 338 00:25:28,720 --> 00:25:30,720 ‎(ร้านเสื้อเจย์ ปิดกิจการ) 339 00:25:56,800 --> 00:25:58,120 ‎เข้าใจคิดนะเรื่องหนังสือ 340 00:25:59,320 --> 00:26:01,480 ‎โบราณดี ดอสโตเยฟสกี้ 341 00:26:02,200 --> 00:26:03,560 ‎นักเขียนรัสเซียคนโปรดของคุณ 342 00:26:04,280 --> 00:26:08,320 ‎กับอาลีแอนด์นีโน่ ‎เรื่องราวความรักที่เกิดขึ้นในบากู 343 00:26:10,080 --> 00:26:11,200 ‎ฉันทำให้ง่ายเข้าไว้ 344 00:26:12,480 --> 00:26:15,560 ‎ฉันรู้ว่าพอนั่งโต๊ะแล้วคนมักจะอ้วนและขึ้นสนิม 345 00:26:19,600 --> 00:26:22,080 ‎มันไม่เหมาะที่เราจะเจอกันแบบนี้ คาร่า 346 00:26:22,880 --> 00:26:24,000 ‎แต่คุณก็ยังมา 347 00:26:24,760 --> 00:26:26,880 ‎หนังสืออยู่ในห้องเขาที่โรงพยาบาล 348 00:26:27,400 --> 00:26:29,960 ‎ผมเลยเดาว่าคุณมีข้อมูลวงใน ‎ว่าใครพยายามฆ่าเขา 349 00:26:30,920 --> 00:26:33,040 ‎อีกอย่าง มันก็นานแล้ว ผมเลยอยากรู้ 350 00:26:34,800 --> 00:26:37,240 ‎ผมยังอยู่เอ็มไอหก ‎ส่วนคุณอยู่หน่วยข่าวกรองรัสเซีย 351 00:26:37,920 --> 00:26:39,200 ‎พวกเขาไล่ฉันออก 352 00:26:40,720 --> 00:26:41,640 ‎อ้อ 353 00:26:42,760 --> 00:26:43,880 ‎ทำไมล่ะ 354 00:26:44,720 --> 00:26:47,600 ‎เพราะแอบบอกคุณเรื่องการล้อมสถานทูต 355 00:26:49,760 --> 00:26:51,120 ‎นี่มันอะไรกันคาร่า 356 00:26:53,360 --> 00:26:54,720 ‎ฉันมาทวงหนี้ 357 00:26:57,880 --> 00:27:00,120 ‎คุณไม่รู้หรอกว่าฉันทำอะไรไปบ้าง 358 00:27:00,200 --> 00:27:02,960 ‎เพื่อให้คุณได้เข้าใกล้ตำแหน่งสูงสุดขนาดนี้ 359 00:27:03,040 --> 00:27:06,480 ‎เพื่อที่คุณจะได้อยู่ในจุดที่จะช่วยฉันได้ซะที 360 00:27:08,520 --> 00:27:10,000 ‎คุณวางยาแอนเจลิสเหรอ 361 00:27:16,160 --> 00:27:20,520 ‎ตอนนี้คุณได้สิทธิ์ความปลอดภัยสูงสุดแล้ว ‎คุณต้องช่วยให้ฉันได้สิ่งที่ต้องการ 362 00:27:20,600 --> 00:27:24,360 ‎ผมจะบอกให้ว่าผมจะโทรหาลูกทีมผม ‎แล้วผมจะสั่งจับคุณ 363 00:27:24,440 --> 00:27:25,600 ‎ฉันว่าไม่นะ 364 00:27:26,360 --> 00:27:28,960 ‎คุณจะอธิบายกับแมดดี้ยังไง ‎ว่าที่คุณก้าวหน้าในอาชีพ 365 00:27:29,040 --> 00:27:31,080 ‎เป็นเพราะคนรักเก่าของคุณจัดให้น่ะ 366 00:27:31,920 --> 00:27:33,080 ‎คุณพูดอะไรของคุณ 367 00:27:33,160 --> 00:27:37,200 ‎เรือบรรทุกที่คุณขึ้นในทะเลแคสเปียน ‎บรรทุกเครื่องยิงจรวดเอ็ม 270 สามเครื่อง 368 00:27:38,400 --> 00:27:41,440 ‎ข้อมูลมาจากแหล่งข่าวที่ท่าเรือใช่ไหม 369 00:27:42,320 --> 00:27:46,280 ‎ผิดแล้ว จากฉันเอง ‎ไส้ศึกของคุณในกองกำลังพิเศษตุรเคีย 370 00:27:46,360 --> 00:27:47,320 ‎ฉันเอง 371 00:27:48,280 --> 00:27:50,440 ‎แล้วก็กระเป๋าเอกสารที่มีข้อมูลสารเคมี 372 00:27:50,520 --> 00:27:53,200 ‎ที่ตกปุ๊จากฟ้ามาใส่คุณก็ด้วย 373 00:27:53,960 --> 00:27:54,920 ‎ด้วยความยินดีอดัม 374 00:27:55,760 --> 00:27:59,080 ‎ข่าวทุกอย่างที่คุณได้มา ฉันเป็นคนมอบให้ 375 00:28:00,040 --> 00:28:02,040 ‎คุณมันก็เท่านั้นถ้าไม่ได้ฉัน 376 00:28:02,120 --> 00:28:04,240 ‎ผมไม่ต้องให้คุณมาทำงานของผม 377 00:28:04,320 --> 00:28:06,680 ‎ดังนั้นอยู่ให้ห่างผมกับครอบครัวซะ 378 00:28:06,760 --> 00:28:08,440 ‎คุณยังไม่รู้เลยว่าฉันต้องการอะไร 379 00:28:08,520 --> 00:28:12,720 ‎- ผมไม่จำเป็นต้องรู้ เราหมดธุระแล้ว ‎- ยังหรอก เรายังเพิ่งจะเริ่ม 380 00:28:16,880 --> 00:28:17,720 ‎บ้าเอ๊ย 381 00:28:39,560 --> 00:28:41,240 ‎หวังว่าพวกคุณได้พักกันแล้วบนเครื่องนะ 382 00:28:41,320 --> 00:28:43,960 ‎ปกติซีไอเอไม่จ่ายค่าตั๋วชั้นธุรกิจ 383 00:28:44,040 --> 00:28:47,200 ‎เอาละ หน้าฉากของเราคือบริษัทวิศวกรรมโยธา 384 00:28:47,280 --> 00:28:48,400 ‎เป้าหมายของเรา 385 00:28:49,240 --> 00:28:53,240 ‎คือหัวหน้าเอ็มไอหกที่เพิ่งขึ้นมา อดัม ลอว์เรนซ์ 386 00:28:53,760 --> 00:28:56,080 ‎ส่วนสรุปความปลอดภัย พวกคุณไปดูในอีเมล 387 00:28:56,760 --> 00:28:59,160 ‎ฉันอยากให้เราพร้อมทำงานในสามชั่วโมง 388 00:28:59,240 --> 00:29:01,840 ‎ฉันต้องโทรกลับศูนย์ ลงมือเลย 389 00:29:18,280 --> 00:29:19,560 ‎- ไง ‎- ดีดี้ 390 00:29:19,640 --> 00:29:21,720 ‎เขาว่าฉันเข้ามาในนี้ได้ หวังว่าคงไม่เป็นไรนะ 391 00:29:21,800 --> 00:29:24,160 ‎แน่นอนสิ พระเจ้า 392 00:29:24,680 --> 00:29:26,360 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่เนี่ย 393 00:29:30,600 --> 00:29:33,240 ‎- ดูเราสิ ‎- ใช่ 394 00:29:33,880 --> 00:29:35,920 ‎ฉันจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าเคยถ่ายรูปนี้ไว้ 395 00:29:36,000 --> 00:29:39,320 ‎ประจำการรอบสอง สัปดาห์แรกที่เธอ ‎เป็นผู้ประสานงานเหล่าทัพกับคนของฉัน 396 00:29:40,360 --> 00:29:42,240 ‎จริงด้วย 397 00:29:43,960 --> 00:29:46,440 ‎ดูเราสิ เราดูใสซื่อมาก 398 00:29:46,520 --> 00:29:47,440 ‎ใช่ไหมล่ะ 399 00:29:50,080 --> 00:29:51,280 ‎ตกลงว่ามีอะไร 400 00:29:51,800 --> 00:29:54,080 ‎ฉันนึกว่าเธออยู่ที่แลงลีย์ อยู่ในคอกทำงาน 401 00:29:54,160 --> 00:29:56,000 ‎วางแผนจะยึดซีไอเออยู่ซะอีก 402 00:29:56,080 --> 00:29:57,760 ‎แล้วใครบอกว่าไม่ใช่ล่ะ 403 00:30:00,200 --> 00:30:04,480 ‎ที่จริงตอนนี้ฉันอยู่ระหว่างรองานชิ้นต่อไป ‎ฉันอยากพักบ้าง 404 00:30:07,240 --> 00:30:09,200 ‎บอกตามตรง ฉันมองไปรอบๆ ตัว 405 00:30:09,280 --> 00:30:11,680 ‎แล้วก็รู้สึกตัวว่านานมากแล้ว 406 00:30:11,760 --> 00:30:14,080 ‎ที่ฉันไม่ได้เจอกับญาติสนิทมิตรสหาย 407 00:30:16,000 --> 00:30:16,920 ‎น่าสมเพชที่สุด 408 00:30:19,600 --> 00:30:21,280 ‎ดีใจจังที่ได้เจอเธอ 409 00:30:22,000 --> 00:30:24,640 ‎แล้วเป็นไงบ้าง การเป็นแม่เลี้ยงอะไรนี่น่ะ 410 00:30:24,720 --> 00:30:26,880 ‎- โอเค ฉันขอถอนคำพูด ‎- ล้อเล่นน่ะ 411 00:30:27,400 --> 00:30:30,880 ‎ดูเหมาะกับเธอดีนะ ‎เธอดูดีเลย เด็กๆ เป็นไงบ้าง 412 00:30:31,480 --> 00:30:33,600 ‎ฉันรักพวกเขา เด็กๆ น่ารักมาก 413 00:30:34,440 --> 00:30:35,880 ‎เราสี่คนใกล้ชิดกันสุดๆ 414 00:30:36,480 --> 00:30:38,360 ‎คือตอนนี้อะไรๆ อาจยากหน่อยแต่ก็… 415 00:30:38,440 --> 00:30:39,480 ‎เธอหมายความว่าไง 416 00:30:42,480 --> 00:30:44,320 ‎ก็แค่งานของอดัมน่ะ 417 00:30:44,400 --> 00:30:46,080 ‎เป็นความลับมาก 418 00:30:46,160 --> 00:30:47,440 ‎แน่อยู่แล้ว 419 00:30:48,040 --> 00:30:48,920 ‎แน่อยู่แล้ว 420 00:30:49,640 --> 00:30:52,320 ‎- คือถ้าฉันบอกได้ก็จะบอก ‎- อย่าเลย 421 00:30:53,040 --> 00:30:55,360 ‎ทั้งชีวิตฉันก็เป็นความลับอยู่แล้ว 422 00:30:55,440 --> 00:30:57,920 ‎ฉันแค่มาพักผ่อน เยี่ยมเยียนเพื่อนฉัน 423 00:30:58,000 --> 00:31:02,240 ‎แล้วบางทีเธออาจจะพอหาพี่เลี้ยงเด็กได้ 424 00:31:02,320 --> 00:31:03,840 ‎แล้วไปตระเวนราตรีกันไหม 425 00:31:03,920 --> 00:31:07,200 ‎จำบาร์อึมครึมๆ ที่แคมป์รัสเซลล์ได้ไหม 426 00:31:07,800 --> 00:31:09,200 ‎- พระเจ้า ‎- เนอะ 427 00:31:14,280 --> 00:31:15,120 ‎คือแบบ… 428 00:31:15,200 --> 00:31:16,160 ‎เตกิล่า 429 00:31:18,840 --> 00:31:22,960 ‎(ดิเอ็นแชนเต็ดโธรน) 430 00:31:28,320 --> 00:31:29,240 ‎ถึงแล้ว 431 00:31:30,880 --> 00:31:32,560 ‎เรามีตั๋วไม่ครบคน 432 00:31:32,640 --> 00:31:34,600 ‎พวกเจ้าหน้าที่อารักขาไม่ดูหนังด้วยหรอก 433 00:31:35,440 --> 00:31:36,480 ‎นี่มันงี่เง่าชะมัดเลย 434 00:31:37,400 --> 00:31:41,560 ‎เอลล่า ไม่เป็นไรหรอกนะ เดี๋ยวเราก็ชิน 435 00:31:41,640 --> 00:31:44,120 ‎- จำไว้สิ เราคือสี่ทหารเสือ ‎- พ่อ 436 00:31:44,200 --> 00:31:46,040 ‎- ตรวจหมดแล้วครับ ‎- ขอบใจนะร็อบ 437 00:31:46,120 --> 00:31:48,160 ‎แม่ ขอกินป๊อปคอร์นได้ไหม 438 00:31:48,240 --> 00:31:49,080 ‎ได้สิ 439 00:31:49,160 --> 00:31:51,040 ‎ของเอลส์ไม่ต้องนะ เธอไม่ชอบ 440 00:31:54,320 --> 00:31:55,280 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 441 00:31:55,800 --> 00:31:57,920 ‎- โทษที ไม่มีอะไร ผมแค่… ‎- อดัม 442 00:31:58,000 --> 00:32:01,520 ‎ผมไม่เป็นไร ขอโทษที ‎แค่เรื่องงานน่ะ วันนี้คุณเป็นไงบ้าง 443 00:32:02,360 --> 00:32:03,400 ‎ก็… 444 00:32:03,480 --> 00:32:06,000 ‎แป๊บนึงนะ สงสัยจะเป็นนายกฯ 445 00:32:06,080 --> 00:32:08,600 ‎ผมต้องรับสาย เจอกันในโรงนะ 446 00:32:10,440 --> 00:32:11,400 ‎อดัม ลอว์เรนซ์ครับ 447 00:32:12,120 --> 00:32:14,440 ‎ไหนว่าจะสั่งจับฉันไง 448 00:32:15,560 --> 00:32:17,960 ‎นึกว่าคุณจะออกจากประเทศไปแล้ว 449 00:32:18,560 --> 00:32:21,320 ‎ไอดีอาร์จะจุดระเบิด 450 00:32:21,400 --> 00:32:23,960 ‎บนเรือข้ามฟากเมื่อเรือเทียบท่าพรุ่งนี้ 451 00:32:24,040 --> 00:32:26,320 ‎- คุณรู้ได้ยังไง ‎- เพราะฉันเก่งไง 452 00:32:27,640 --> 00:32:30,320 ‎คุณยังแน่ใจนะว่าคุณทำงานได้โดยไม่มีฉัน 453 00:32:30,880 --> 00:32:33,440 ‎ฉันให้ข้อมูลคุณเพื่อหยุดการโจมตีนี้ได้นะ 454 00:32:34,600 --> 00:32:38,360 ‎ที่ฉันต้องการก็แค่แฟ้มเอ็มไอหกเกี่ยวกับบากู 455 00:32:38,440 --> 00:32:39,760 ‎บากูเหรอ 456 00:32:39,840 --> 00:32:42,400 ‎ใช่ คนท้องถิ่นห้าคนถูกฆ่า 457 00:32:42,480 --> 00:32:45,960 ‎ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎แค่นี้ ฉันไม่ได้ขออะไรมาก 458 00:32:46,640 --> 00:32:50,240 ‎มีคนเป็นร้อยๆ คนบนเรือลำนั้นนะอดัม ‎คุณช่วยพวกเขาได้ 459 00:32:51,640 --> 00:32:52,520 ‎คุณจะว่าไง 460 00:32:52,600 --> 00:32:54,080 ‎ยื่นหมูยื่นแมว 461 00:32:55,560 --> 00:32:56,800 ‎ได้ บอกมาเลย 462 00:32:57,520 --> 00:32:58,880 ‎เลขที่ 16 ถนนดีน 463 00:32:58,960 --> 00:33:01,480 ‎จะมีของเตรียมไว้ให้คุณ แต่ร้านปิดสี่ทุ่ม 464 00:33:01,560 --> 00:33:03,400 ‎ไม่ได้ ผมอยู่กับครอบครัว คาร่าไม่… 465 00:33:03,480 --> 00:33:04,720 ‎ถามหามาโกมาเยฟ 466 00:33:22,280 --> 00:33:24,200 ‎- ไม่มีปัญหานะ ‎- อือ ไม่มีอะไร 467 00:33:27,120 --> 00:33:29,920 ‎คือว่าผมสั่งของขวัญไว้ให้โอลามิเด 468 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 ‎วันเกิดเขาน่ะ แต่ผมลืมส่งคนไปรับ 469 00:33:33,080 --> 00:33:36,000 ‎บางทีพอเราดูจบ ‎อาจจะแวะไปหน่อย ไม่ไกลหรอก 470 00:33:37,200 --> 00:33:38,080 ‎ได้สิ 471 00:33:42,920 --> 00:33:45,600 ‎(แผ่นเสียง) 472 00:33:49,240 --> 00:33:51,040 ‎นี่เหรอ เยี่ยม ขอบคุณ 473 00:33:59,160 --> 00:34:00,800 ‎ทำไมไปนานจัง 474 00:34:08,000 --> 00:34:10,040 ‎(242799) 475 00:34:13,040 --> 00:34:14,320 ‎ขอโทษที เดี๋ยวไปแล้ว 476 00:34:26,000 --> 00:34:30,080 ‎ทีน่า เราได้ข้อมูลมาว่ามีระเบิด ‎บนเรือข้ามฟากที่จะเข้าโดเวอร์พรุ่งนี้ 477 00:34:30,160 --> 00:34:33,120 ‎คุณติดต่อกับทีมต่อต้านการก่อการร้ายที ‎ผมจะให้หมายเลขเรือกับคุณ 478 00:34:36,600 --> 00:34:40,240 ‎ใช่ หมายเลข 88274599 479 00:34:41,720 --> 00:34:43,160 ‎เยี่ยม บาย 480 00:34:44,520 --> 00:34:45,520 ‎ขอโทษทีนะทุกคน 481 00:34:46,240 --> 00:34:47,800 ‎- เอาละ ไปกันเถอะ ‎- พ่อ 482 00:35:02,320 --> 00:35:03,280 ‎นี่ 483 00:35:05,920 --> 00:35:06,800 ‎ตื่นอยู่หรือเปล่า 484 00:35:32,480 --> 00:35:36,480 ‎(เข้าสู่ระบบ - ระบบตรวจไบโอเมตริกทำงาน ‎- อนุมัติการเข้าระบบ) 485 00:35:39,320 --> 00:35:42,800 ‎(อาเซอร์ไบจาน - บีลาซูวาร์ - บากู) 486 00:35:49,280 --> 00:35:52,240 ‎(รายงานสรุป: อาเซอร์ไบจาน เมืองบากู ‎12 กุมภาพันธ์ 2007) 487 00:35:54,240 --> 00:35:55,520 ‎(เอแซด1: เริ่มจลาจล (17:03 น.)) 488 00:35:55,600 --> 00:35:56,880 ‎(เอแซด2: กองกำลังสนับสนุน) 489 00:35:58,320 --> 00:35:59,840 ‎(เจ้าหน้าที่เอ็มไอหกไม่มีส่วนร่วม) 490 00:36:04,960 --> 00:36:07,360 ‎- ไงคะ ‎- ไง 491 00:36:13,840 --> 00:36:15,680 ‎- คุณโอเคนะ ‎- อือ แค่นอนไม่หลับ 492 00:36:19,080 --> 00:36:20,800 ‎คุณคุยกับฉันได้นะ 493 00:36:21,680 --> 00:36:24,360 ‎มันช่วยฉันด้วยแหละ เราจะได้เข้าใจตรงกัน 494 00:36:24,880 --> 00:36:25,960 ‎อือ 495 00:36:27,040 --> 00:36:28,520 ‎ผมแค่ต้องพักผ่อนบ้างน่ะ 496 00:36:47,320 --> 00:36:48,440 ‎อดัม 497 00:36:48,520 --> 00:36:51,720 ‎ผมดูสิ่งที่เราคุยกันแล้ว เอ็มไอหกไม่เกี่ยว 498 00:36:53,040 --> 00:36:55,200 ‎ฉันอยากรู้ว่าใครฆ่าคนของฉัน 499 00:36:55,280 --> 00:36:57,640 ‎ไม่มีอะไรในนั้นเลย ‎ไม่มีชื่อ ไม่มีเจ้าหน้าที่ ไม่มีเลย 500 00:36:59,240 --> 00:37:01,320 ‎งั้นคุณก็ต้องพยายามให้มากขึ้น 501 00:37:02,360 --> 00:37:05,640 ‎ผมว่าไม่ต้องนะ ถ้าในนั้นไม่มีอะไร ข้อมูลไม่มีอยู่ 502 00:37:06,640 --> 00:37:08,040 ‎ผมทำอะไรไม่ได้แล้ว 503 00:37:09,600 --> 00:37:12,280 ‎อย่าติดต่อกับผมอีก เราหมดธุระกันแล้ว 504 00:37:21,800 --> 00:37:26,720 ‎โอเค เขาซื้อของขวัญให้เพื่อนร่วมงาน 505 00:37:26,800 --> 00:37:27,760 ‎เป็นแผ่นเสียง 506 00:37:30,400 --> 00:37:31,640 ‎ตอนสี่ทุ่ม 507 00:37:33,440 --> 00:37:35,200 ‎มันแปลก มันแปลกๆ 508 00:37:36,200 --> 00:37:37,400 ‎หมายความว่าไง 509 00:37:37,480 --> 00:37:39,880 ‎ไม่รู้สิ รู้สึกเหมือนเป็นจุดรับส่งข่าวลับ 510 00:37:40,560 --> 00:37:44,040 ‎เขาทำกันแบบนั้นเหรอ ไม่รู้สิ ‎เรื่องแบบนี้ฉันไม่รู้จะคุยกับใคร 511 00:37:44,120 --> 00:37:48,480 ‎เธอได้ถามเขาหรือเปล่า ‎คือแบบ แผ่นเสียงอะไรเหรอ 512 00:37:49,440 --> 00:37:51,480 ‎เป็นของนักร้องเพลงโฟล์คจากบากู ไม่รู้สิ 513 00:37:51,560 --> 00:37:53,400 ‎อดัมไปประจำการที่แรกที่นั่น 514 00:37:55,320 --> 00:37:57,200 ‎ฉันรู้สึกแย่มาก ฉันแค่… 515 00:37:57,720 --> 00:38:01,880 ‎เขาคงต้องปรับตัวอย่างหนัก ‎ทั้งงานใหม่ ทั้งความกดดันพวกนั้น 516 00:38:02,640 --> 00:38:04,840 ‎ฉันแค่อยากช่วยเขา ฉันอยากจะ… 517 00:38:06,720 --> 00:38:09,440 ‎แต่ต้องมีอะไรเกิดขึ้นแน่ ฉันแค่บอกไม่ได้ชัดๆ 518 00:38:11,240 --> 00:38:12,080 ‎เดี๋ยวนะ 519 00:38:13,000 --> 00:38:15,200 ‎ไม่รู้ว่าเอามาด้วยรึเปล่า 520 00:38:19,200 --> 00:38:20,040 ‎นี่ 521 00:38:21,200 --> 00:38:23,560 ‎- อะไร ‎- มันค่อนข้างโบราณหน่อย โลว์เทค 522 00:38:23,640 --> 00:38:26,600 ‎กดหนึ่งครั้ง มันจะบันทึกเสียงพูดในระยะสิบเมตร 523 00:38:27,280 --> 00:38:29,000 ‎มันจะช่วยให้เธอสบายใจ 524 00:38:29,080 --> 00:38:32,600 ‎เพราะเธอจะได้รู้ว่ามันไม่มีอะไรหรอก ‎ฉันรับประกันได้ 525 00:38:35,960 --> 00:38:37,920 ‎คุยเรื่องเจ้าหน้าที่ต่อต้านการก่อการร้าย 526 00:38:38,000 --> 00:38:42,160 ‎ที่แต่งชุดพนักงานซ่อมบำรุง ‎บุกขึ้นเรือข้ามฟากที่เข้ามาที่โดเวอร์กันไหม 527 00:38:42,240 --> 00:38:45,040 ‎พวกเขากำจัดสมาชิก ‎กลุ่มขวาจัดชาวดัตช์ไปสองคน 528 00:38:45,120 --> 00:38:47,160 ‎หนึ่งในนั้นมีระเบิดตะปูอยู่ในเป้ 529 00:38:47,240 --> 00:38:48,440 ‎พวกเราเก่งมาก 530 00:38:49,040 --> 00:38:50,560 ‎เครือข่ายของผมไม่มีเตือนมาเลย 531 00:38:50,640 --> 00:38:53,240 ‎แต่จู่ๆ ผมได้ยินว่าคุณติดต่อ ‎หน่วยต่อต้านการก่อการร้ายเอง 532 00:38:53,320 --> 00:38:55,320 ‎พร้อมด้วยหมายเลขเรือเมื่อคืนนี้ 533 00:38:55,400 --> 00:38:56,880 ‎เรารอดจากการบาดเจ็บล้มตาย… 534 00:38:56,960 --> 00:39:00,320 ‎กลุ่มยุโรปขวาจัดอยู่ในการดูแลของผม ‎ผมควรได้รับแจ้งสิ 535 00:39:00,400 --> 00:39:03,720 ‎เราไม่มีเวลา ‎และวิธีทำงานของผมก็ไม่ใช่แบบนั้น 536 00:39:06,800 --> 00:39:08,400 ‎คุณควรทำตัวให้ชินไว้ 537 00:39:25,720 --> 00:39:28,800 ‎ตำรวจเอากระเป๋าเซอร์มาร์ตินมาคืนค่ะ 538 00:39:32,320 --> 00:39:36,040 ‎คุณต้องเอาข้อมูลลับออก ‎ก่อนฉันจะส่งคืนไปที่บ้านเขา 539 00:39:36,120 --> 00:39:38,320 ‎และแพทริครออยู่ข้างนอก คุณพอจะมีเวลาไหมคะ 540 00:39:38,400 --> 00:39:39,680 ‎ได้ ให้เขาเข้ามา 541 00:39:55,360 --> 00:39:57,640 ‎(การสืบสวนเรื่องการอพยพผิดกฎหมาย ‎และสัมพันธ์นอกสมรสของลอร์ดแลมเบิร์ต) 542 00:39:58,320 --> 00:40:00,960 ‎เมื่อกี้ฉันเพิ่งเห็นมาลิกถูกเบ่งใส่ใช่เปล่า 543 00:40:01,040 --> 00:40:01,880 ‎เข้ามานี่สิ 544 00:40:01,960 --> 00:40:04,000 ‎- ปิดประตูด้วยนะ ‎- ได้ 545 00:40:09,880 --> 00:40:12,080 ‎ประธานศาลสูงสุด นี่มันอะไรกัน 546 00:40:13,520 --> 00:40:15,520 ‎มันอยู่ในกระเป๋าเอกสารของเจ้านายเรา 547 00:40:16,240 --> 00:40:18,240 ‎- นายเคยเห็นแฟ้มแบบนี้ไหม ‎- ไม่ 548 00:40:19,120 --> 00:40:22,680 ‎คุณครับ เจ้าหน้าที่อารักขาเอลล่า ‎ไปรับเธอหลังเลิกเรียน 549 00:40:22,760 --> 00:40:24,760 ‎แต่เธอกลับไปออกอีกประตู 550 00:40:24,840 --> 00:40:26,400 ‎เราไม่เจอตัวเธอเลย 551 00:41:02,800 --> 00:41:04,680 ‎(ดาวเทียมติดตาม) 552 00:41:06,480 --> 00:41:09,440 ‎เราน่าจะแกะรอยมือถือเธอได้ในอีกสองนาที 553 00:41:09,520 --> 00:41:10,880 ‎เธอคิดบ้าอะไรเนี่ย 554 00:41:10,960 --> 00:41:15,120 ‎เธอก็แค่วัยรุ่นที่พยายามดึงดัน ‎เธอจะตรงกลับบ้านแน่ครับ 555 00:41:15,200 --> 00:41:17,160 ‎โทรมาแล้ว เอลล่า 556 00:41:17,760 --> 00:41:19,640 ‎พ่อคะ มีคนตามหนูมา 557 00:41:19,720 --> 00:41:21,520 ‎เป็นผู้หญิงค่ะ หนูกลัวจนจะบ้าแล้ว 558 00:41:21,600 --> 00:41:24,320 ‎- ลูกอยู่ไหนฮึ ‎- คลองใกล้ๆ โรงเรียนค่ะ 559 00:41:24,400 --> 00:41:27,040 ‎เธออยู่ริมคลอง โอเค ฟากไหน 560 00:41:27,120 --> 00:41:29,160 ‎หนูไม่รู้ หนูกลัวค่ะพ่อ 561 00:41:29,680 --> 00:41:30,920 ‎ไม่เป็นไรนะลูกรัก 562 00:41:31,000 --> 00:41:32,800 ‎พ่ออยู่นี่ แต่เสียงลูกขาดๆ หายๆ 563 00:41:32,880 --> 00:41:34,200 ‎- ใจเย็นไว้ ‎- หนูขอโทษจริงๆ 564 00:41:34,280 --> 00:41:36,160 ‎กลับไปที่ถนน หาร้านสักร้าน 565 00:41:36,240 --> 00:41:37,840 ‎แล้วขอให้คนช่วยซะ 566 00:41:39,800 --> 00:41:40,800 ‎เอลล่า 567 00:41:43,080 --> 00:41:45,560 ‎ส่งทีมออกไป ปิดบริเวณนั้นให้หมด 568 00:41:45,640 --> 00:41:46,680 ‎ได้ครับ 569 00:41:50,680 --> 00:41:52,160 ‎มีเรื่องเกิดขึ้นกับเอลล่า 570 00:41:53,040 --> 00:41:55,160 ‎เธอออกจากโรงเรียนโดยไม่มีเจ้าหน้าที่อารักขา 571 00:41:55,240 --> 00:41:57,880 ‎ลูกอยากเดินกลับบ้านเอง ‎แต่เธอเพิ่งโทรหาผมจากแถวคลอง 572 00:41:57,960 --> 00:42:00,840 ‎เธอเครียดมาก มีบางอย่างผิดปกติ 573 00:42:00,920 --> 00:42:02,040 ‎อดัม เกิดอะไรขึ้น 574 00:42:02,120 --> 00:42:04,120 ‎เป็นไปได้ที่จะมีคนตามเธออยู่ 575 00:42:04,200 --> 00:42:07,200 ‎เราขาดการติดต่อ ‎แต่ตอนนี้มีทีมกำลังไปหาเธอ 576 00:42:07,280 --> 00:42:08,560 ‎อดัม คุณต้องหาเธอให้เจอ 577 00:42:09,600 --> 00:42:11,320 ‎หาเธอให้พบ แล้วพาเธอกลับบ้าน 578 00:42:11,920 --> 00:42:12,880 ‎ผมจะทำแน่ 579 00:42:13,520 --> 00:42:14,840 ‎ผมสัญญา 580 00:42:14,920 --> 00:42:15,880 ‎โอเค 581 00:42:16,800 --> 00:42:17,720 ‎บ้าเอ๊ย 582 00:42:41,360 --> 00:42:44,160 ‎นี่เป็นเรื่องระหว่างเรา ผมทำตามที่คุณขอแล้ว 583 00:42:44,240 --> 00:42:45,960 ‎ถ้าคุณแตะต้องลูกสาวผม 584 00:42:46,040 --> 00:42:49,080 ‎ผมจะใช้ทุกเครื่องมือที่ผมมีทำลายคุณซะ 585 00:42:49,160 --> 00:42:50,000 ‎ไม่! 586 00:43:41,480 --> 00:43:46,480 ‎คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์