1
00:00:06,280 --> 00:00:09,480
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:35,480 --> 00:00:36,800
Ta cứu vãn nổi không?
3
00:00:38,760 --> 00:00:39,680
Buộc vậy thôi.
4
00:01:00,680 --> 00:01:04,120
5 NGÀY TRƯỚC
5
00:01:04,760 --> 00:01:06,480
Tưởng tượng ta có một bí mật.
6
00:01:07,280 --> 00:01:11,200
Ta cố gắng bảo vệ bí mật ấy,
nhưng kẻ thù lại rất muốn tìm ra.
7
00:01:11,720 --> 00:01:13,880
Làm thế nào để đi trước họ một bước?
8
00:01:13,960 --> 00:01:15,440
Các em thấy đó, mỗi ngày,
9
00:01:15,520 --> 00:01:18,960
mọi người ở MI6
đều hoạt động bí mật trên toàn thế giới
10
00:01:19,040 --> 00:01:21,720
để giữ cho nước Anh
an toàn và vững mạnh hơn,
11
00:01:21,800 --> 00:01:23,880
nên ta đi trước đối thủ một bước.
12
00:01:24,640 --> 00:01:27,160
Ai biết người đứng đầu MI6
gọi là gì không?
13
00:01:27,240 --> 00:01:29,000
- Ái chà! Ừ, mời em?
- M?
14
00:01:31,080 --> 00:01:32,200
Không. Đoán hay đó.
15
00:01:32,280 --> 00:01:35,480
Thực ra không phải M.
Cái đó ở trong phim thôi. Là C.
16
00:01:36,080 --> 00:01:38,360
Có ai biết C là viết tắt của gì không?
17
00:01:40,240 --> 00:01:42,640
Có ai khác biết ngoài Callum không?
18
00:01:42,720 --> 00:01:43,720
Không à?
19
00:01:44,320 --> 00:01:45,640
- Mời em.
- Chỉ Huy.
20
00:01:45,720 --> 00:01:46,840
Đúng là Chỉ Huy.
21
00:01:46,920 --> 00:01:50,720
Vậy nên, Chỉ Huy phụ trách
mọi đặc vụ ở MI6, bao gồm cả chú.
22
00:01:50,800 --> 00:01:53,440
Chú quản lý,
nhưng người điều hành là ông ấy.
23
00:02:05,200 --> 00:02:06,200
Ông ta đã đến.
24
00:02:06,840 --> 00:02:09,960
Số 10 gọi, thưa ngài.
Thủ tướng muốn nói chuyện.
25
00:02:10,040 --> 00:02:14,200
Ông ấy cam đoan mọi thứ vẫn bình thường
đến khi tìm ra người kế nhiệm.
26
00:02:14,280 --> 00:02:16,960
- Tôi sẽ xếp lịch chiều nay.
- Cảm ơn, Zoe.
27
00:02:17,960 --> 00:02:19,880
- Áo của ông, Martin.
- Chào anh.
28
00:02:26,960 --> 00:02:28,480
Nigel. Anh khỏe không?
29
00:02:29,120 --> 00:02:32,280
Hơi ngạc nhiên khi anh gọi.
Sao rồi? Mary khỏe chứ?
30
00:02:32,360 --> 00:02:33,960
Vẫn ổn. Ta ngồi nhé?
31
00:03:08,840 --> 00:03:11,720
Hai vệ sĩ. Một trong xe.
Người còn lại trong nhà.
32
00:03:37,200 --> 00:03:40,200
ĐIỀU TRA VIỆC DI CƯ BẤT HỢP PHÁP,
NGOẠI TÌNH CỦA NGÀI LAMBERT
33
00:03:50,320 --> 00:03:52,360
Chủ tịch Tòa án Tối cao
34
00:03:52,440 --> 00:03:56,080
đăng ký được thị thực bất hợp pháp
cho người tình 26 tuổi.
35
00:03:58,960 --> 00:04:01,280
Báo lá cải sẽ tin sái cổ cho mà xem.
36
00:04:02,800 --> 00:04:03,800
Nigel.
37
00:04:05,640 --> 00:04:07,120
Tôi có thể xử lý vụ này.
38
00:04:08,520 --> 00:04:09,520
Bằng cách nào?
39
00:04:11,360 --> 00:04:13,840
Sẽ không bị đưa vào biên bản chính thức.
40
00:04:15,200 --> 00:04:18,240
Tôi sẽ đảm bảo
không đến tai cảnh sát hay MI5.
41
00:04:19,480 --> 00:04:21,840
Đổi lại, tôi sẽ không đòi hỏi gì ở anh.
42
00:04:22,360 --> 00:04:24,200
Ít ra không phải bây giờ.
43
00:04:25,960 --> 00:04:27,760
Các ngài muốn dùng món gì?
44
00:04:27,840 --> 00:04:31,320
Nicoise cá ngừ và một ly như mọi khi.
Cảm ơn, Alice.
45
00:04:31,840 --> 00:04:35,360
- Còn ngài thì sao?
- Không cần đâu, cảm ơn. Tôi đi đây.
46
00:04:43,440 --> 00:04:44,880
Nghĩ về điều tôi nói đi.
47
00:04:47,920 --> 00:04:49,800
Và nói tôi quyết định của anh.
48
00:05:17,560 --> 00:05:19,240
Whiskey và nước, thưa ngài.
49
00:05:19,880 --> 00:05:20,920
Cảm ơn.
50
00:05:22,040 --> 00:05:23,120
Không, chờ đã.
51
00:05:24,840 --> 00:05:26,480
Cô có thể mang cái khay đi.
52
00:06:10,160 --> 00:06:13,040
CUỘC ĐUA TORY: GRATZ TRANH CỬ THẮNG KIRBY,
NHIỀU NGHỊ SĨ QUỐC HỘI ỦNG HỘ
53
00:06:16,440 --> 00:06:17,400
Đi thôi.
54
00:06:34,600 --> 00:06:35,600
Của ngài đây ạ.
55
00:06:37,680 --> 00:06:40,480
Ngài Martin, ngài ổn chứ?
56
00:06:42,680 --> 00:06:43,680
Ngài Martin?
57
00:06:45,400 --> 00:06:46,880
Ta làm được rồi, Kara.
58
00:06:51,880 --> 00:06:52,840
Chết tiệt!
59
00:06:53,640 --> 00:06:55,120
Này, anh làm gì thế…
60
00:07:04,360 --> 00:07:06,680
Chúng ta phải rời đi ngay. Nhanh lên!
61
00:07:15,000 --> 00:07:16,040
Ông ấy đâu?
62
00:07:17,080 --> 00:07:19,320
Chuyện gì đã xảy ra? Lùi lại!
63
00:07:20,840 --> 00:07:21,960
Gọi xe cứu thương!
64
00:07:24,080 --> 00:07:24,920
Teddy.
65
00:07:25,000 --> 00:07:28,040
Chú có số hiệu không? Như 007 chẳng hạn?
66
00:07:28,120 --> 00:07:31,360
Câu hỏi hay đấy.
Bọn chú không có… Một giây thôi.
67
00:07:43,400 --> 00:07:44,240
Phải rồi.
68
00:07:46,080 --> 00:07:48,320
Chú nghĩ ta sẽ phải dừng tại đây.
69
00:07:48,400 --> 00:07:50,720
Cảm ơn đã mời chú. Một ngày vui vẻ nhé.
70
00:07:50,800 --> 00:07:51,640
Được rồi.
71
00:07:51,720 --> 00:07:53,720
- Cảm ơn chú Lawrence nào.
- Bố?
72
00:07:53,800 --> 00:07:55,480
Này. Gặp con ở nhà nhé.
73
00:07:58,560 --> 00:07:59,840
Chúng tôi tới đây.
74
00:08:00,560 --> 00:08:02,080
- Lâu chưa?
- Tám phút trước.
75
00:08:02,160 --> 00:08:04,320
- Ở đâu?
- Ăn trưa ở câu lạc bộ.
76
00:08:04,400 --> 00:08:06,000
- Ông ấy sao rồi?
- Chưa rõ.
77
00:08:06,080 --> 00:08:06,920
Tim ngừng đập.
78
00:08:07,000 --> 00:08:09,560
Họ phải hồi sức trước khi cứu thương đến.
79
00:08:09,640 --> 00:08:13,000
Cô gọi Chánh văn phòng nhé?
Phải báo Bộ trưởng Ngoại giao.
80
00:08:13,080 --> 00:08:16,800
Gọi Sở chỉ huy. Khi tôi về,
phải có phòng phẫu thuật đặc biệt.
81
00:08:16,880 --> 00:08:20,800
Điều tra hai dặm quanh hiện trường.
Máy quay an ninh, giao thông.
82
00:08:20,880 --> 00:08:23,120
- Ta sẽ cần mọi thứ.
- Tôi sẽ báo họ.
83
00:08:23,200 --> 00:08:24,240
Olamide gọi đến.
84
00:08:25,600 --> 00:08:28,640
Olamide, an ninh quốc gia bị đe doạ?
Ta bị tấn công?
85
00:08:28,720 --> 00:08:31,120
Vẫn chưa rõ. Tôi đang tập hợp mọi bên.
86
00:08:31,200 --> 00:08:33,720
Tôi sẽ nối máy với Bộ trưởng Ngoại giao.
87
00:08:37,080 --> 00:08:39,480
Thưa Bộ trưởng, Phó Giám đốc MI6 gọi.
88
00:08:40,680 --> 00:08:43,120
Không phải gọi để chúc mừng như tôi nghĩ.
89
00:08:43,200 --> 00:08:44,600
- Thật đấy.
- Bộ trưởng?
90
00:08:44,680 --> 00:08:47,440
Ban lãnh đạo.
Xin lỗi, không phải lý do anh gọi à?
91
00:08:47,520 --> 00:08:50,560
Ngài Martin Angelis
nhập viện Bart mười phút trước.
92
00:08:51,360 --> 00:08:54,080
Ngài ấy bị ngừng tim
khi đang ăn ở câu lạc bộ.
93
00:08:54,160 --> 00:08:56,400
Ngài ấy đang bất tỉnh. Và bị cách ly.
94
00:08:56,480 --> 00:08:57,320
Cách ly?
95
00:08:57,400 --> 00:09:00,160
Để phòng ngừa.
Có thể ngài ấy đã bị đầu độc.
96
00:09:00,680 --> 00:09:01,760
Ôi Chúa ơi.
97
00:09:03,360 --> 00:09:05,880
Anh sẵn sàng tiếp nhận chức Giám đốc chưa?
98
00:09:05,960 --> 00:09:06,960
Vâng, thưa bà.
99
00:09:07,040 --> 00:09:08,960
- Gặp Thủ tướng chưa?
- Một lần.
100
00:09:09,040 --> 00:09:12,360
Nếu nhận báo cáo từ cảnh sát,
anh phải cho tôi biết ngay.
101
00:09:12,440 --> 00:09:14,800
Tôi hiểu. Có thể có thêm cuộc tấn công.
102
00:09:14,880 --> 00:09:18,080
Nếu định giết Giám đốc MI6,
ta phải nâng mức cảnh báo.
103
00:09:18,160 --> 00:09:21,240
Anh sẽ phải ra vài quyết định hệ trọng.
Làm được chứ?
104
00:09:24,040 --> 00:09:24,920
Vâng, thưa bà.
105
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
SỐ DI ĐỘNG ADAM
106
00:10:03,120 --> 00:10:04,840
Tốt hơn nhiều rồi đấy, Danny.
107
00:10:04,920 --> 00:10:06,880
Có vẻ anh đã nhớ tập thể dục.
108
00:10:06,960 --> 00:10:08,400
À thì, cũng có cố gắng.
109
00:10:09,920 --> 00:10:12,520
Tôi từng ở đội Hoàng gia Welsh
ở Afghanistan.
110
00:10:12,600 --> 00:10:14,240
- Ồ?
- Cô từng đi lính nhỉ?
111
00:10:14,760 --> 00:10:17,480
- Ai nói vậy?
- Một trong số y tá kể cho tôi.
112
00:10:19,120 --> 00:10:22,000
Ừ, tôi là đội trưởng
Pháo binh Hoàng gia số 47.
113
00:10:22,080 --> 00:10:24,760
Cô xinh hơn sĩ quan chỉ huy của tôi nhiều.
114
00:10:26,040 --> 00:10:28,560
Tôi ghê gớm hơn nữa. Quay sang bên kia đi.
115
00:10:28,640 --> 00:10:29,680
Vâng, thưa cô.
116
00:10:31,080 --> 00:10:32,920
Ngài hãy đặt tay lên miếng đệm.
117
00:10:33,440 --> 00:10:36,160
Nhịp tim có tính bảo mật
sinh trắc học nhất.
118
00:10:36,240 --> 00:10:38,560
Tín hiệu ECG không thể bị làm giả.
119
00:10:38,640 --> 00:10:41,400
Cái này sẽ đảm bảo
mức độ an ninh cao nhất.
120
00:10:41,480 --> 00:10:45,080
Tôi đã sắp xếp một cuộc gọi
với Tổng thư ký NATO
121
00:10:45,160 --> 00:10:46,640
và giám đốc CIA.
122
00:10:46,720 --> 00:10:49,080
Sẽ có thêm người, nhưng ta nên bắt đầu.
123
00:10:49,160 --> 00:10:50,320
SINH TRẮC HỌC
124
00:10:50,920 --> 00:10:51,760
ĐÃ QUÉT XONG
125
00:10:51,840 --> 00:10:52,880
CẤP PHÉP
CẤP ĐỘ 1
126
00:10:52,960 --> 00:10:53,960
Xong rồi.
127
00:10:54,040 --> 00:10:56,520
Zoe sẽ là trợ lý điều hành của anh.
128
00:10:56,600 --> 00:11:00,680
Là tham mưu trưởng, tôi đưa ra
quyết định hằng ngày giúp ngài Martin.
129
00:11:00,760 --> 00:11:03,560
- Tôi sẽ giúp anh.
- Tốt. Đừng dễ dãi với tôi.
130
00:11:03,640 --> 00:11:06,960
Ta phải vận hành như thường.
Không được để xảy ra lỗi.
131
00:11:08,680 --> 00:11:10,880
Tôi nghe đã. Dùng phòng Martin nhé?
132
00:11:10,960 --> 00:11:13,920
Giờ đó là văn phòng của anh, C.
133
00:11:14,560 --> 00:11:15,400
À, phải rồi.
134
00:11:15,480 --> 00:11:17,960
- Ba phút nữa Thủ tướng gọi.
- Cảm ơn, Zoe.
135
00:11:21,560 --> 00:11:23,960
- Mad?
- Anh à. Mọi việc ổn chứ?
136
00:11:24,040 --> 00:11:26,160
- Em vừa gặp bệnh nhân.
- Ừ, cũng ổn.
137
00:11:26,240 --> 00:11:28,200
Anh không muốn để lại thư thoại.
138
00:11:28,280 --> 00:11:29,960
Được rồi, Quý ngài Bí ẩn.
139
00:11:30,040 --> 00:11:32,520
- Có chắc là ở một mình không?
- Ừ sao thế?
140
00:11:34,240 --> 00:11:37,440
Ai đó đã cố giết Martin Angelis
một tiếng trước.
141
00:11:37,960 --> 00:11:40,240
- Tình trạng khá là tệ.
- Anh ổn chứ?
142
00:11:41,400 --> 00:11:43,240
Anh đã bị đẩy lên làm giám đốc.
143
00:11:43,320 --> 00:11:45,280
Ôi Chúa ơi. Tất nhiên rồi.
144
00:11:45,800 --> 00:11:47,680
Anh biết. Anh cần kịp tiến độ.
145
00:11:47,760 --> 00:11:50,560
Chắc chắn anh sẽ về sớm
để cho các con đi ngủ.
146
00:11:50,640 --> 00:11:52,440
Anh muốn giải thích cho chúng.
147
00:11:52,960 --> 00:11:56,440
Anh đang ở trường khi nhận tin,
nên Callum biết có chuyện.
148
00:11:56,520 --> 00:12:00,600
Không gì qua được mắt nó nhỉ?
Có vẻ Ella sẽ chật vật với điều này.
149
00:12:01,200 --> 00:12:02,280
Ừ, một chút thôi.
150
00:12:03,080 --> 00:12:05,280
Nghe này, mọi thứ sẽ thay đổi với ta.
151
00:12:06,400 --> 00:12:09,760
Xin lỗi vì phải nói qua điện thoại.
Ước gì ta ở cạnh nhau.
152
00:12:09,840 --> 00:12:12,160
Em cũng vậy. Nhưng ta sẽ gặp sớm thôi.
153
00:12:12,240 --> 00:12:14,160
Làm những gì anh cần làm đi nhé?
154
00:12:15,160 --> 00:12:16,120
Ta sẽ ổn thôi.
155
00:12:18,360 --> 00:12:21,480
Chúa ơi, anh đã ở
căn phòng này nhiều lần, chỉ là
156
00:12:22,160 --> 00:12:23,920
chưa từng ngồi ở phía này.
157
00:12:24,480 --> 00:12:25,800
Adam, anh làm được mà.
158
00:12:25,880 --> 00:12:26,920
Anh sẽ làm được.
159
00:12:28,000 --> 00:12:28,840
Em yêu anh.
160
00:12:29,880 --> 00:12:31,760
Anh cũng yêu em, cưng. Chào em.
161
00:12:41,440 --> 00:12:44,360
- Thủ tướng gọi.
- Cảm ơn, Zoe, nối máy cho tôi.
162
00:12:51,360 --> 00:12:52,680
Chào ngài, Thủ tướng.
163
00:12:54,400 --> 00:12:58,160
Thủ tướng nâng mức đe dọa lên "nguy hiểm".
Cần cập nhật hàng giờ. Sao rồi?
164
00:12:58,240 --> 00:13:00,800
Có mô tả người phụ nữ đã phục vụ Martin.
165
00:13:00,880 --> 00:13:02,640
Cô ta không phải nhân viên.
166
00:13:02,720 --> 00:13:06,240
Ta cần tìm một kẻ da trắng,
tóc đen ngắn đến vai, mặt nhỏ.
167
00:13:06,320 --> 00:13:10,040
- Máy quay thì sao?
- Chỉ có ở văn phòng, bên ngoài không có.
168
00:13:10,120 --> 00:13:13,000
Ngài Martin là một trong số
không ủng hộ lắp đặt.
169
00:13:13,080 --> 00:13:14,520
Chà, tuyệt đấy.
170
00:13:14,600 --> 00:13:17,080
- Vậy, giờ ai là người chỉ huy?
- Là tôi.
171
00:13:18,400 --> 00:13:20,480
Đã quyết sẽ chọn ai kế nhiệm chưa?
172
00:13:20,560 --> 00:13:22,280
Trời Malik, ông ấy chưa chết.
173
00:13:22,360 --> 00:13:25,480
Ông ấy sẽ trở lại.
Cần biết chỉ ông ấy là mục tiêu
174
00:13:25,560 --> 00:13:29,400
hay đây là một phần
mối đe dọa lớn hơn. Ai sẽ làm việc này?
175
00:13:30,640 --> 00:13:32,360
Người Nga đã từng viết về nó.
176
00:13:32,440 --> 00:13:34,520
Nhưng họ muốn đạt mục tiêu rõ ràng.
177
00:13:34,600 --> 00:13:36,160
Làm cỡ này là cả vấn đề,
178
00:13:36,240 --> 00:13:39,880
đặt trong hoàn cảnh bây giờ,
tôi không nghĩ họ sẽ làm thế.
179
00:13:39,960 --> 00:13:42,920
Giục các cơ sở
ở Tehran, Baghdad, Damascus, Moscow.
180
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Báo tôi mọi thứ. Từ việc nhỏ nhất.
181
00:13:45,080 --> 00:13:47,440
- Vâng, C.
- Rồi. Giờ vậy thôi. Đi nào.
182
00:13:56,440 --> 00:13:59,920
Nhớ cái tên khốn khi ta tập huấn không?
Fort Monckton ấy?
183
00:14:00,000 --> 00:14:02,840
Bắt chạy khắp nơi
rồi quật bóng tennis vào người.
184
00:14:02,920 --> 00:14:04,880
Ừ. Giả sử ta bị địch xả súng,
185
00:14:04,960 --> 00:14:07,120
nhớ chạy dích dắc, không chạy thẳng.
186
00:14:07,200 --> 00:14:10,480
Đúng vậy.
"Hãy trở thành mục tiêu khó nhằn nhất".
187
00:14:12,040 --> 00:14:13,880
Angelis khó mà qua khỏi,
188
00:14:13,960 --> 00:14:17,840
chứ chưa nói đến việc quay trở lại,
nên công việc này là của anh.
189
00:14:17,920 --> 00:14:21,080
Nhưng nếu có việc gì xảy ra,
anh phải đối đầu với nó.
190
00:14:21,160 --> 00:14:23,000
Chạy dích dắc không có ích nữa.
191
00:14:34,000 --> 00:14:36,080
Ở đây. Đợi cuộc gọi của tôi.
192
00:14:37,160 --> 00:14:38,840
Nhỡ ta giết gã lái xe rồi?
193
00:14:39,400 --> 00:14:40,440
Ta ư?
194
00:14:41,640 --> 00:14:44,560
Nghe này. Tôi cần một tài xế,
anh không ngần ngại.
195
00:14:45,480 --> 00:14:49,360
Không, nhưng việc đó
rất có ý nghĩa với tôi, Thomas. Thật đấy.
196
00:14:50,680 --> 00:14:52,000
Này, nhìn tôi này.
197
00:14:54,560 --> 00:14:58,320
Tôi sẽ lo cho anh. Cho tôi vài tiếng.
Tôi sẽ lấy tiền cho anh.
198
00:15:00,000 --> 00:15:01,320
Tôi đi thay đồ đã.
199
00:15:10,240 --> 00:15:11,840
Dùng bản mô tả nghi phạm,
200
00:15:11,920 --> 00:15:16,240
nhưng giữ bí mật cho tới khi biết
vấn đề là gì. Bịt mọi kênh truyền thông.
201
00:15:16,960 --> 00:15:18,560
Được rồi. Thế thôi. Cảm ơn.
202
00:15:29,720 --> 00:15:30,560
Becky.
203
00:15:30,640 --> 00:15:33,760
Có vụ tông người giao hàng
cách câu lạc bộ nửa dặm.
204
00:15:33,840 --> 00:15:36,480
Ở Trung tâm London,
có thể chỉ là trùng hợp,
205
00:15:36,560 --> 00:15:39,480
nhưng xảy ra chỉ vài phút
sau vụ tấn công Martin.
206
00:15:39,560 --> 00:15:42,600
- Có thấy tài xế không?
- Chỉ biết đó là đàn ông.
207
00:15:42,680 --> 00:15:45,840
Nhưng anh ta
nhớ biển số xe đủ để tìm chủ xe.
208
00:15:45,920 --> 00:15:49,240
Hai tuần trước bán cho một người
tên Charles McGregor.
209
00:15:49,320 --> 00:15:52,600
Không phải tên thật.
Nhưng giờ ta có bản mô tả khá rõ.
210
00:15:53,120 --> 00:15:55,360
Có thể không là gì, nhưng chỉ có vậy.
211
00:15:55,440 --> 00:15:58,480
Gửi bản mô tả đi. Lần hướng đó.
Có thể sẽ gặp may.
212
00:16:15,320 --> 00:16:16,760
Chết tiệt.
213
00:16:38,600 --> 00:16:40,280
- Buổi tối vui vẻ.
- Cảm ơn.
214
00:17:05,720 --> 00:17:07,040
Bố!
215
00:17:07,120 --> 00:17:08,080
Lại đây.
216
00:17:22,000 --> 00:17:23,200
Có nguy hiểm không?
217
00:17:23,760 --> 00:17:24,960
Sao vậy, con yêu?
218
00:17:25,520 --> 00:17:28,080
Công việc mới của bố. Ta sẽ an toàn chứ?
219
00:17:28,160 --> 00:17:31,840
Ừ. Và chúng ta sẽ có
người canh gác quanh nhà.
220
00:17:31,920 --> 00:17:33,920
Họ cho bố văn phòng lớn hơn chứ?
221
00:17:34,000 --> 00:17:35,720
Ừ, đúng là họ có cấp cho bố.
222
00:17:35,800 --> 00:17:39,760
Và nó có kính bọc thép
và hệ thống thông gió riêng.
223
00:17:39,840 --> 00:17:40,680
Chà.
224
00:17:44,200 --> 00:17:45,560
Còn trường học?
225
00:17:46,320 --> 00:17:49,520
Một sĩ quan bảo vệ, Frank Scott,
sẽ đón và đưa con về.
226
00:17:49,600 --> 00:17:52,480
- Anh biết rõ về anh ấy chứ?
- Anh quen lâu rồi.
227
00:17:53,000 --> 00:17:57,400
Anh ấy cũng đã có con và là người tốt.
228
00:17:57,480 --> 00:17:58,840
Anh ấy có vũ khí nhỉ?
229
00:17:58,920 --> 00:18:00,200
Anh ấy có vũ khí.
230
00:18:01,160 --> 00:18:03,680
- Ngầu quá.
- Không, không ngầu đâu, Cal.
231
00:18:04,760 --> 00:18:07,320
Bố phải làm việc này. Phải không, bố?
232
00:18:07,400 --> 00:18:09,600
Chà, đó là công việc của bố, con yêu.
233
00:18:10,120 --> 00:18:13,480
Khi cứu người trong Đại sứ quán,
cũng là việc của bố nhỉ?
234
00:18:13,560 --> 00:18:15,160
Ừ, nhưng đó là thực địa,
235
00:18:15,240 --> 00:18:17,360
nguy hiểm hơn bố làm bây giờ nhiều.
236
00:18:19,000 --> 00:18:20,640
Ta còn xem phim tối chứ?
237
00:18:22,000 --> 00:18:23,240
Ừ, tất nhiên rồi.
238
00:18:24,360 --> 00:18:27,640
Vậy con nghĩ nó rất ngầu.
Dù Ella có nói gì đi nữa.
239
00:18:30,280 --> 00:18:31,240
Này.
240
00:18:33,040 --> 00:18:35,720
Cô không nghe máy. Tôi bắt đầu lo lắng.
241
00:18:35,800 --> 00:18:37,320
Tôi tưởng xảy ra vụ gì.
242
00:18:37,840 --> 00:18:39,400
Thì tôi phải cẩn thận mà.
243
00:18:40,320 --> 00:18:42,560
Họ đưa gã anh đâm phải vào viện rồi.
244
00:18:42,640 --> 00:18:45,720
Ồ. Anh ấy ổn chứ? Vậy là tốt rồi.
245
00:18:45,800 --> 00:18:47,120
Không, không tốt đâu.
246
00:18:47,880 --> 00:18:50,360
Mặt anh ở trên máy chủ Met, Thomas.
247
00:18:50,440 --> 00:18:52,560
Mọi cảnh sát ở thành phố này đều có.
248
00:18:59,520 --> 00:19:01,320
Đây là nửa số tiền tôi nợ anh.
249
00:19:01,840 --> 00:19:05,120
Tôi sẽ đưa nửa kia
sau khi tìm được chỗ an toàn cho anh.
250
00:19:05,200 --> 00:19:07,320
- Cô có đi cùng không?
- Tất nhiên.
251
00:19:08,800 --> 00:19:12,400
Giờ thì mau cất tiền đi.
Luôn có kẻ xấu xung quanh ta đó.
252
00:19:22,840 --> 00:19:26,840
Tôi đã kiểm tra tin tức.
Chưa thấy gì về Angelis.
253
00:19:28,880 --> 00:19:30,640
Người đứng đầu MI6 sắp chết.
254
00:19:34,000 --> 00:19:35,400
Tôi cứ tưởng sẽ rầm rộ.
255
00:19:36,120 --> 00:19:39,400
Tôi không muốn ông ta chết.
Chỉ muốn loại bỏ vật cản.
256
00:19:55,400 --> 00:19:56,840
Tôi đâu làm hỏng việc, Keegan.
257
00:20:03,480 --> 00:20:04,760
Tôi gán cho anh đấy.
258
00:20:11,200 --> 00:20:12,080
Con yêu à.
259
00:20:14,520 --> 00:20:16,280
Con không muốn hộ tống vũ trang.
260
00:20:17,000 --> 00:20:21,120
Ta có thể nói với họ. Cố gắng giữ mọi thứ
bình thường nhất có thể.
261
00:20:22,960 --> 00:20:24,720
Thế nên mới phải có uỷ quyền.
262
00:20:25,600 --> 00:20:28,360
Phòng khi có chuyện
xảy ra với người phụ trách.
263
00:20:29,400 --> 00:20:31,480
Nên giờ bố thực sự phải nắm quyền.
264
00:20:35,120 --> 00:20:37,120
Con vừa mới có nhóm bạn ở trường.
265
00:20:37,960 --> 00:20:41,480
Mới gần đây thôi Emma và lũ bạn
dừng kiếm chuyện với con.
266
00:20:42,040 --> 00:20:43,720
Con không muốn có thay đổi.
267
00:20:45,480 --> 00:20:46,360
Ừ.
268
00:20:49,200 --> 00:20:52,680
Anh mong đợi gì?
Không một cô gái 14 tuổi nào muốn nổi bật.
269
00:20:52,760 --> 00:20:56,000
Ừ. Anh biết mà.
Anh chỉ không chắc mình phải làm gì.
270
00:20:57,200 --> 00:20:58,160
Không làm gì cả.
271
00:20:59,040 --> 00:21:01,800
Nó cần thời gian.
Ta đều cần chút thời gian.
272
00:21:03,080 --> 00:21:04,840
Anh không chắc mình sẵn sàng.
273
00:21:04,920 --> 00:21:07,040
Anh dành cả sự nghiệp để làm vậy.
274
00:21:09,680 --> 00:21:12,160
Nếu không ông ấy
đã không uỷ quyền cho anh.
275
00:21:16,360 --> 00:21:18,400
Ồ, hơi khó xử,
276
00:21:18,480 --> 00:21:23,040
nhưng anh cần em
gọi anh là C hoặc sếp nếu em thích.
277
00:21:23,680 --> 00:21:26,320
Trước mặt vệ sĩ, em biết đó,
giữ uy nghiêm.
278
00:21:26,400 --> 00:21:27,680
Khá là quan trọng.
279
00:21:29,760 --> 00:21:30,920
Còn tùy.
280
00:21:31,440 --> 00:21:34,240
- Anh vẫn sẽ đi đổ rác chứ?
- Ừ.
281
00:21:34,320 --> 00:21:37,240
Anh sẽ cần hộ tống vũ trang,
nhưng ừ, được chứ.
282
00:21:37,320 --> 00:21:40,320
Chà, trong trường hợp đó, Sếp.
283
00:21:57,320 --> 00:21:58,320
Xin lỗi em.
284
00:21:59,160 --> 00:22:01,600
- Thôi nào!
- Không, anh phải nghe máy.
285
00:22:01,680 --> 00:22:03,120
Chờ anh một chút thôi.
286
00:22:06,360 --> 00:22:08,400
- Ừ.
- Sếp, tìm thấy một thi thể.
287
00:22:10,160 --> 00:22:11,040
- Ở đâu?
288
00:22:13,880 --> 00:22:16,040
- Anh ta là ai?
- Thomas Keegan.
289
00:22:16,120 --> 00:22:18,440
Ba mươi sáu tuổi, hai tiền án.
290
00:22:18,520 --> 00:22:21,080
Một vụ cướp có vũ trang.
Một vì sở hữu súng.
291
00:22:21,160 --> 00:22:23,040
Sẽ biết thêm khi khám nghiệm,
292
00:22:23,120 --> 00:22:27,160
nhưng giám định viên y tế khá chắc
nguyên nhân tử vong là do đầu độc.
293
00:22:27,240 --> 00:22:30,320
Quá hy hữu khi dùng cùng loại thuốc độc
với Martin?
294
00:22:30,400 --> 00:22:32,000
Lần này đủ để gây tử vong.
295
00:22:32,080 --> 00:22:34,040
Ừ, kẻ nào đó đang cố xóa dấu vết.
296
00:22:35,040 --> 00:22:36,360
Ngài Martin đã tỉnh.
297
00:22:39,080 --> 00:22:40,760
Nghe nói kẻ đó là phụ nữ.
298
00:22:45,280 --> 00:22:47,760
Cô ta có thể giết tôi nếu cô ta muốn.
299
00:22:48,840 --> 00:22:49,920
Sao không làm vậy?
300
00:22:50,000 --> 00:22:52,880
Vì không phải tư thù cá nhân.
Mà là thế lực lớn.
301
00:22:59,280 --> 00:23:02,880
Bây giờ, là khoảng thời gian tệ nhất.
302
00:23:02,960 --> 00:23:04,840
Cuộc bầu cử người lãnh đạo.
303
00:23:04,920 --> 00:23:09,520
Rất bất ổn. Đừng tin một ai hết.
304
00:23:10,640 --> 00:23:13,080
Không tin cảnh sát, kể cả người của cậu.
305
00:23:13,160 --> 00:23:16,400
Nhiều người sẽ nghi ngờ khả năng của cậu.
306
00:23:16,480 --> 00:23:19,720
Một người bố trẻ. Ít kinh nghiệm.
307
00:23:20,640 --> 00:23:22,560
Không có bản năng sát thủ.
308
00:23:23,200 --> 00:23:25,360
Nhưng tôi biết khả năng của cậu.
309
00:23:27,640 --> 00:23:29,520
Cậu có toàn bộ sự tín nhiệm của tôi.
310
00:23:32,280 --> 00:23:33,360
Cảm ơn, thưa ngài.
311
00:23:34,320 --> 00:23:35,400
Cậu sẵn sàng chưa?
312
00:23:36,600 --> 00:23:41,120
Vì giờ kẻ thù của tôi
sẽ trở thành kẻ thù của cậu.
313
00:23:41,200 --> 00:23:42,520
Cậu xử lý được chứ?
314
00:23:45,480 --> 00:23:46,480
Được, thưa ngài.
315
00:23:49,040 --> 00:23:51,560
Khi cậu tìm ra gì đó, quay lại chỗ tôi.
316
00:23:51,640 --> 00:23:54,280
Tôi cần phải
bắt kịp tình hình khi rời viện.
317
00:23:54,360 --> 00:23:55,600
Ngài nghỉ ngơi đi.
318
00:23:57,120 --> 00:23:59,680
Và cảm ơn vì những cuốn sách.
319
00:23:59,760 --> 00:24:05,400
Chúng hơi khó hiểu,
nhưng tôi trân trọng tấm lòng của anh.
320
00:24:08,880 --> 00:24:11,600
MÓN QUÀ - KẺ NGỐC
NGƯỜI MẸ - ALI VÀ NINO
321
00:24:17,400 --> 00:24:19,040
Kh… Không có gì.
322
00:24:37,400 --> 00:24:41,800
ALI VÀ NINO
323
00:24:44,720 --> 00:24:46,440
NGƯỜI MẸ
324
00:24:46,520 --> 00:24:48,560
MÓN QUÀ
325
00:24:52,360 --> 00:24:54,760
KẺ NGỐC
326
00:24:54,840 --> 00:24:56,480
BAKU
327
00:24:56,560 --> 00:24:58,680
DOSTOEVSKY
328
00:25:05,480 --> 00:25:08,680
MẸ - QUÀ - NGỐC
329
00:25:12,400 --> 00:25:16,240
NGỐC // MẸ // QUÀ
330
00:25:17,160 --> 00:25:18,000
ALASKA, HOA KỲ
331
00:25:21,480 --> 00:25:26,080
MẸ // QUÀ // NGỐC
332
00:25:26,160 --> 00:25:28,640
SHOREDITCH, VƯƠNG QUỐC ANH
333
00:25:28,720 --> 00:25:30,720
QUẦN ÁO JAY
ĐÓNG CỬA VĨNH VIỄN
334
00:25:56,800 --> 00:25:58,120
Sách là một ý hay đấy.
335
00:25:59,320 --> 00:26:01,480
Rất truyền thống. Dostoevsky.
336
00:26:02,200 --> 00:26:03,560
Tác giả Nga anh thích.
337
00:26:04,280 --> 00:26:08,320
Ali và Nino. Câu chuyện tình yêu ở Baku.
338
00:26:10,080 --> 00:26:11,200
Tôi không cầu kỳ.
339
00:26:12,480 --> 00:26:15,560
Tôi biết ta trở nên béo và hoen rỉ
sau bàn làm việc.
340
00:26:19,600 --> 00:26:22,080
Chúng ta không nên gặp nhau như này, Kara.
341
00:26:22,880 --> 00:26:24,000
Nhưng anh vẫn tới.
342
00:26:24,760 --> 00:26:26,880
Chà, đống sách để ở phòng ông ấy.
343
00:26:27,400 --> 00:26:29,960
Tôi đoán cô biết
kẻ cố ý giết ông ấy là ai.
344
00:26:30,920 --> 00:26:33,040
Với cả, đã lâu rồi. Tôi khá tò mò.
345
00:26:34,800 --> 00:26:37,240
Nhưng tôi là MI6, cô là Tình báo Nga.
346
00:26:37,920 --> 00:26:39,200
Họ đuổi tôi rồi.
347
00:26:40,720 --> 00:26:41,640
Ồ.
348
00:26:42,760 --> 00:26:43,880
Tại sao?
349
00:26:44,720 --> 00:26:47,600
Vì đã tiết lộ cho anh
về lần bao vây đại sứ?
350
00:26:49,760 --> 00:26:51,120
Chuyện này là sao Kara?
351
00:26:53,360 --> 00:26:54,720
Tôi đến để thu thập.
352
00:26:57,880 --> 00:27:00,120
Anh không biết tôi đã làm những gì
353
00:27:00,200 --> 00:27:02,960
để khiến anh được thăng chức
ngay lập tức đâu.
354
00:27:03,040 --> 00:27:06,480
Chỉ để anh có thể
ngồi được vào vị trí có ích cho tôi.
355
00:27:08,520 --> 00:27:10,000
Cô đầu độc Angelis ư?
356
00:27:16,160 --> 00:27:20,520
Giờ thì với quyền hạn an ninh mới của anh,
anh sẽ giúp tôi lấy thứ tôi cần.
357
00:27:20,600 --> 00:27:24,360
Tôi nói cho cô biết,
tôi sẽ gọi đội mình đến để bắt cô.
358
00:27:24,440 --> 00:27:25,600
Tôi không nghĩ vậy.
359
00:27:26,360 --> 00:27:28,960
Anh giải thích với Maddy sự nghiệp của anh
360
00:27:29,040 --> 00:27:31,080
được xây dựng bởi người yêu cũ à?
361
00:27:31,920 --> 00:27:33,160
Cô đang nói gì thế?
362
00:27:33,240 --> 00:27:37,200
Chiếc xe tăng mà anh lái ở biển Caspian
chở ba chiếc M270s bị trộm?
363
00:27:38,400 --> 00:27:41,440
Tin mật đến từ một nguồn
trên bến cảng phải không?
364
00:27:42,320 --> 00:27:46,280
Sai rồi. Đó là tôi.
Gián điệp của anh trong Đội Đặc nhiệm Thổ?
365
00:27:46,360 --> 00:27:47,320
Đó là tôi.
366
00:27:48,280 --> 00:27:50,440
Chiếc vali đựng nguồn cung hóa chất
367
00:27:50,520 --> 00:27:53,200
một cách bí ẩn nào đó lại ở trên đùi anh.
368
00:27:53,960 --> 00:27:54,920
Không có gì, Adam.
369
00:27:55,760 --> 00:27:59,080
Mỗi một tin mật anh có,
đều là tôi gói lại tặng cho anh.
370
00:28:00,040 --> 00:28:02,040
Adam, thiếu tôi anh không là gì.
371
00:28:02,120 --> 00:28:04,240
Tôi không cần cô làm việc của tôi,
372
00:28:04,320 --> 00:28:06,680
nên hãy tránh xa tôi và gia đình tôi ra.
373
00:28:06,760 --> 00:28:08,440
Anh chưa biết tôi muốn gì.
374
00:28:08,520 --> 00:28:12,720
- Tôi không cần biết. Kết thúc rồi.
- Chưa. Ta mới chỉ bắt đầu thôi.
375
00:28:16,880 --> 00:28:17,720
Mẹ kiếp.
376
00:28:39,560 --> 00:28:41,240
Mong là mọi người nghỉ trên máy bay.
377
00:28:41,320 --> 00:28:43,960
CIA thường không trả phí
cho hạng thương gia.
378
00:28:44,040 --> 00:28:47,200
Được rồi, vỏ bọc của ta,
một công ty kỹ thuật dân sự.
379
00:28:47,280 --> 00:28:48,400
Mục tiêu của ta…
380
00:28:49,240 --> 00:28:53,240
Người vừa được bổ nhiệm làm sếp của MI6,
Adam Lawrence.
381
00:28:53,760 --> 00:28:56,080
Kiểm tra thư để xem tóm tắt an ninh.
382
00:28:56,760 --> 00:28:59,160
Tôi muốn ta sẵn sàng sau ba giờ.
383
00:28:59,240 --> 00:29:01,840
Tôi phải gọi về trụ sở. Đi thôi!
384
00:29:18,280 --> 00:29:19,560
-Chào.
-Dede à?
385
00:29:19,640 --> 00:29:21,720
Họ nói tôi có thể quay lại. Mong là ổn.
386
00:29:21,800 --> 00:29:24,160
Đương nhiên rồi! Ôi chúa ơi!
387
00:29:24,680 --> 00:29:26,360
Cậu đang làm gì ở đây vậy?
388
00:29:30,600 --> 00:29:33,240
- Ôi, nhìn chúng ta này!
- Phải đấy.
389
00:29:33,880 --> 00:29:35,920
Ôi, tôi còn chẳng nhớ có ảnh này.
390
00:29:36,000 --> 00:29:39,320
Lần hai, tuần đầu
cậu là sĩ quan liên lạc với đội tôi.
391
00:29:40,360 --> 00:29:42,240
Ồ, đúng rồi.
392
00:29:43,960 --> 00:29:46,440
Ôi, nhìn ta kìa. Trông ngây thơ chưa.
393
00:29:46,520 --> 00:29:47,440
Phải không?
394
00:29:50,080 --> 00:29:51,280
Vậy, chuyện gì đây?
395
00:29:51,800 --> 00:29:54,080
Tưởng ở Langley, góc làm việc nhỏ xíu,
396
00:29:54,160 --> 00:29:56,000
lên kế hoạch chiếm lấy CIA.
397
00:29:56,080 --> 00:29:57,760
Ai bảo tôi không làm vậy?
398
00:30:00,200 --> 00:30:04,480
Thực ra, tôi đang làm nhiệm vụ.
Tôi cần được khuây khỏa.
399
00:30:07,240 --> 00:30:09,200
Nói thật thì khi nhìn xung quanh,
400
00:30:09,280 --> 00:30:11,680
tôi nhận ra đã lâu lắm rồi
401
00:30:11,760 --> 00:30:14,080
tôi chưa gặp những người mình yêu quý.
402
00:30:16,000 --> 00:30:16,920
Thảm hại thế.
403
00:30:19,600 --> 00:30:21,280
Thật tốt khi được gặp cậu.
404
00:30:22,000 --> 00:30:24,640
Thế, việc làm mẹ kế ra sao rồi?
405
00:30:24,720 --> 00:30:26,880
- Được rồi, tôi rút lại.
- Đùa thôi.
406
00:30:27,400 --> 00:30:30,880
Hợp với cậu đấy. Trông cậu tốt lắm.
Bọn trẻ sao nào?
407
00:30:31,480 --> 00:30:33,600
Tôi yêu bọn nhỏ. Chúng rất tuyệt.
408
00:30:34,440 --> 00:30:35,880
Bốn người đều thân nhau.
409
00:30:36,480 --> 00:30:38,360
Dù, giờ hơi khó khăn, nhưng…
410
00:30:38,440 --> 00:30:39,480
Ý cậu là sao?
411
00:30:42,480 --> 00:30:44,320
Chỉ là công việc của Adam.
412
00:30:44,400 --> 00:30:46,080
Tất cả đều rất tuyệt mật.
413
00:30:46,160 --> 00:30:47,440
Đương nhiên.
414
00:30:48,040 --> 00:30:48,920
Đương nhiên.
415
00:30:49,640 --> 00:30:52,320
- Ý là, nếu được tôi đã kể cho cậu.
- Đừng.
416
00:30:53,040 --> 00:30:55,360
Cả đời tôi đã phải giữ bí mật lắm rồi.
417
00:30:55,440 --> 00:30:57,920
Tôi chỉ đang đi du lịch gặp gỡ bạn bè
418
00:30:58,000 --> 00:31:02,240
và chẳng hạn, cậu có thể
tìm một người trông trẻ,
419
00:31:02,320 --> 00:31:03,840
đi chơi đêm trên phố nhỉ?
420
00:31:03,920 --> 00:31:07,200
Cậu còn nhớ cái quán rượu mờ ám
ở Trại Russell chứ?
421
00:31:07,800 --> 00:31:09,200
- Ôi chúa ơi.
- Gì?
422
00:31:14,280 --> 00:31:15,120
Ý tôi là…
423
00:31:15,200 --> 00:31:16,160
Tequila.
424
00:31:18,840 --> 00:31:22,960
NGAI VÀNG BỊ ÁM
425
00:31:28,320 --> 00:31:29,240
Được rồi.
426
00:31:30,880 --> 00:31:32,560
Chúng ta chưa có đủ vé.
427
00:31:32,640 --> 00:31:34,600
Vệ sĩ không xem, anh bạn.
428
00:31:35,440 --> 00:31:36,480
Thật là ngu xuẩn.
429
00:31:37,400 --> 00:31:41,560
Thôi nào, Ella. Không sao cả, con yêu.
Ta sẽ quen dần thôi, được chứ?
430
00:31:41,640 --> 00:31:44,120
- Nhớ rằng, ta là Bốn Lính Ngự Lâm.
- Bố.
431
00:31:44,200 --> 00:31:46,040
- Đều an toàn.
- Cảm ơn, Frank.
432
00:31:46,120 --> 00:31:48,160
Mẹ ơi? Ta ăn bỏng ngô được không?
433
00:31:48,240 --> 00:31:49,080
Được chứ.
434
00:31:49,160 --> 00:31:51,040
Els không ăn. Con bé ghét nó.
435
00:31:54,320 --> 00:31:55,280
Sao thế?
436
00:31:55,800 --> 00:31:57,920
- Xin lỗi, đâu có, chỉ là…
- Adam?
437
00:31:58,000 --> 00:32:01,520
Không, anh ổn. Công việc thôi.
Kể anh nghe ngày của em đi.
438
00:32:02,360 --> 00:32:03,400
Chà…
439
00:32:03,480 --> 00:32:06,000
Chờ chút. Có thể là Thủ tướng gọi.
440
00:32:06,080 --> 00:32:08,600
Anh nên nghe máy. Gặp em trong rạp nhé.
441
00:32:10,440 --> 00:32:11,400
Adam Lawrence.
442
00:32:12,120 --> 00:32:14,440
Tôi tưởng anh sẽ cử người đến bắt tôi.
443
00:32:15,560 --> 00:32:17,960
Tưởng cô rời khỏi đất nước này rồi chứ.
444
00:32:18,560 --> 00:32:21,320
Cộng hòa Indonesia sẽ kích nổ thiết bị bom
445
00:32:21,400 --> 00:32:23,960
trên phà đi qua kênh khi cập bến ngày mai.
446
00:32:24,040 --> 00:32:26,320
- Sao cô biết chuyện đó?
- Vì tôi giỏi.
447
00:32:27,640 --> 00:32:30,320
Anh vẫn chắc không cần tôi
khi làm việc chứ?
448
00:32:30,880 --> 00:32:33,440
Tôi đưa anh thông tin
để dừng cuộc tấn công.
449
00:32:34,600 --> 00:32:38,360
Đổi lại tôi muốn hồ sơ của MI6 về Baku.
450
00:32:38,440 --> 00:32:39,760
Về Baku?
451
00:32:39,840 --> 00:32:42,400
Đúng. Năm người dân địa phương đã chết.
452
00:32:42,480 --> 00:32:45,960
Và tôi cần biết chuyện gì xảy ra.
Thế thôi. Không gì nhiều.
453
00:32:46,640 --> 00:32:50,240
Có hàng trăm mạng trên phà, Adam.
Anh có thể cứu họ.
454
00:32:51,640 --> 00:32:52,520
Anh thấy sao?
455
00:32:52,600 --> 00:32:54,080
Ăn miếng trả miếng nhé?
456
00:32:55,560 --> 00:32:56,800
Được, gửi cho tôi.
457
00:32:57,520 --> 00:32:58,880
Số 16 phố Dean.
458
00:32:58,960 --> 00:33:01,480
Có hàng cho anh,
nhưng đóng cửa lúc 10 giờ.
459
00:33:01,560 --> 00:33:03,400
Tôi đi với vợ con. Kara, không…
460
00:33:03,480 --> 00:33:04,720
Hỏi tìm Magomayev.
461
00:33:22,280 --> 00:33:24,200
- Ổn chứ?
- Ừm, không có gì.
462
00:33:27,120 --> 00:33:29,920
Ồ, nghe này,
Anh đã đặt một món quà cho Olamide.
463
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
Sinh nhật anh ấy,
anh quên không đặt chuyển phát.
464
00:33:33,080 --> 00:33:36,000
Nên có lẽ khi xem xong
ta sẽ qua đó. Không xa đâu.
465
00:33:37,200 --> 00:33:38,080
Chắc chắn rồi.
466
00:33:42,920 --> 00:33:45,600
BĂNG ĐĨA
467
00:33:49,240 --> 00:33:51,040
Đây đúng không? Tuyệt, cảm ơn.
468
00:33:59,160 --> 00:34:00,800
Sao anh ấy lâu vậy?
469
00:34:08,000 --> 00:34:10,040
242799
470
00:34:13,040 --> 00:34:14,320
Xin lỗi. Anh ra đây.
471
00:34:26,000 --> 00:34:30,080
Tina, có tin tình báo rằng
có thiết bị trên phà đến Dover ngày mai.
472
00:34:30,160 --> 00:34:33,120
Gọi đội chống khủng bố nhé?
Tôi sẽ gửi số hiệu IMO.
473
00:34:36,600 --> 00:34:40,240
Ừ, số hiệu là 882745999.
474
00:34:41,720 --> 00:34:43,160
Tốt. Tạm biệt.
475
00:34:44,520 --> 00:34:45,520
Xin lỗi cả nhà.
476
00:34:46,240 --> 00:34:47,800
- Được rồi, đi thôi.
- Bố!
477
00:35:02,320 --> 00:35:03,280
Em à.
478
00:35:05,840 --> 00:35:06,800
Em còn thức chứ?
479
00:35:32,480 --> 00:35:36,480
ĐĂNG NHẬP AN NINH - KHỞI ĐỘNG SINH TRẮC
TRUY CẬP THÀNH CÔNG
480
00:35:39,320 --> 00:35:42,800
AZERBAIJAN - BILASUVAR - BAKU
481
00:35:49,280 --> 00:35:52,240
BÁO CÁO TỔNG:
AZERBAIJAN, BAKU: 12 THÁNG 2, 2007
482
00:35:54,240 --> 00:35:55,520
AZ1: BẮT ĐẦU BẠO LOẠN (17:03)
483
00:35:55,600 --> 00:35:56,880
AZ2: QUÂN TIẾP VIỆN
484
00:35:58,320 --> 00:35:59,840
MI6 KHÔNG THAM GIA
485
00:36:04,960 --> 00:36:07,360
- Anh à.
- Em.
486
00:36:13,840 --> 00:36:15,680
- Ổn chứ?
- Ừ, không ngủ được.
487
00:36:19,080 --> 00:36:20,800
Anh có thể nói với em mà.
488
00:36:21,680 --> 00:36:24,360
Điều đó cũng giúp em,
để hiểu được anh hơn.
489
00:36:24,880 --> 00:36:25,960
Ừm.
490
00:36:27,040 --> 00:36:28,520
Anh chỉ cần nghỉ ngơi.
491
00:36:47,320 --> 00:36:48,440
Adam?
492
00:36:48,520 --> 00:36:51,720
Tôi đã xem qua tài liệu,
MI6 không tham gia.
493
00:36:53,040 --> 00:36:55,200
Tôi muốn biết ai giết người của tôi.
494
00:36:55,280 --> 00:36:57,640
Không có. Không tên, sĩ quan hay gì hết.
495
00:36:59,240 --> 00:37:01,320
Thế thì anh phải cố gắng hơn, Adam.
496
00:37:02,320 --> 00:37:05,680
E là không. Nếu ở đó không có
thì thông tin không tồn tại.
497
00:37:06,640 --> 00:37:08,040
Tôi không làm gì được.
498
00:37:09,600 --> 00:37:12,280
Tôi không muốn nghe từ cô nữa.
Kết thúc rồi.
499
00:37:21,800 --> 00:37:26,720
Anh ấy đã mua quà cho một đồng nghiệp.
500
00:37:26,800 --> 00:37:27,760
Một đĩa than.
501
00:37:30,400 --> 00:37:31,640
Lúc mười giờ tối.
502
00:37:33,440 --> 00:37:35,200
Có gì đó sai sai.
503
00:37:36,200 --> 00:37:37,400
Ý cậu là sao?
504
00:37:37,480 --> 00:37:39,880
Không rõ. Như kiểu chỗ trao đổi tin mật.
505
00:37:40,560 --> 00:37:44,040
Có thật thế không?
Tôi chẳng có ai để kể về chuyện này.
506
00:37:44,120 --> 00:37:48,480
Cậu có hỏi anh ấy không?
Ý tôi là, đĩa than gì thế?
507
00:37:49,440 --> 00:37:51,480
Ca sĩ dân gian từ Baku. Tôi chịu.
508
00:37:51,560 --> 00:37:53,400
Nhiệm vụ đầu của Adam ở đó.
509
00:37:55,320 --> 00:37:57,200
Tôi cảm thấy tệ lắm. Chỉ là…
510
00:37:57,720 --> 00:38:01,880
Hẳn là rất khó khăn cho anh ấy,
công việc mới này rồi áp lực kéo theo.
511
00:38:02,640 --> 00:38:04,840
Tôi muốn cổ vũ anh ấy. Tôi muốn…
512
00:38:06,720 --> 00:38:09,440
Nhưng có gì đó đang xảy ra.
Và tôi không rõ.
513
00:38:11,240 --> 00:38:12,080
Một lát thôi.
514
00:38:13,000 --> 00:38:15,200
Không biết tôi có mang theo không.
515
00:38:19,200 --> 00:38:20,040
Đây.
516
00:38:21,200 --> 00:38:23,560
- Cái gì?
- Nó khá lỗi thời và lạc hậu.
517
00:38:23,640 --> 00:38:26,600
Ấn một lần và nó sẽ ghi âm
trong bán kính mười mét.
518
00:38:27,280 --> 00:38:29,000
Giúp cậu an tâm hơn.
519
00:38:29,080 --> 00:38:32,600
Bởi vì cậu sẽ phát hiện ra
chẳng có việc gì cả. Tôi đảm bảo.
520
00:38:35,960 --> 00:38:37,920
Ta nên bàn về đội chống khủng bố
521
00:38:38,000 --> 00:38:42,160
cải trang là nhân viên bảo trì,
trà trộn vào con phà đến Dover?
522
00:38:42,240 --> 00:38:45,040
Họ tìm được
hai thành viên cánh hữu của Hà Lan.
523
00:38:45,120 --> 00:38:47,160
Một trong số chúng có bom đinh.
524
00:38:47,240 --> 00:38:48,440
Ta làm tốt lắm.
525
00:38:49,040 --> 00:38:50,560
Tôi không có nguồn tin.
526
00:38:50,640 --> 00:38:53,240
Tôi nghe rằng anh gọi cho
đội chống khủng bố.
527
00:38:53,320 --> 00:38:55,320
với số hiệu IMO, lúc đêm muộn.
528
00:38:55,400 --> 00:38:56,880
Ta đã tránh thương vong…
529
00:38:56,960 --> 00:39:00,320
Tôi phụ trách cánh hữu Châu Âu.
Tôi nên được thông báo.
530
00:39:00,400 --> 00:39:03,720
Ta không có thời gian
và tôi không làm việc như thế.
531
00:39:06,800 --> 00:39:08,400
Anh nên làm quen đi.
532
00:39:25,720 --> 00:39:28,800
Cảnh sát trao lại
cặp sách của ngài Martin.
533
00:39:32,320 --> 00:39:36,040
Anh cần bỏ những tập tin mật
trước khi tôi gửi về nhà ông ấy.
534
00:39:36,120 --> 00:39:38,320
Patrick đang ở ngoài nếu anh rảnh.
535
00:39:38,400 --> 00:39:39,680
Ừ, bảo anh ấy vào đi.
536
00:39:55,360 --> 00:39:57,640
ĐIỀU TRA DI CƯ TRÁI PHÉP,
NGOẠI TÌNH CỦA NGÀI LAMBERT
537
00:39:58,320 --> 00:40:00,960
Tôi đã thấy anh thể hiện
trước mặt Malik nhỉ?
538
00:40:01,040 --> 00:40:01,880
Vào đây đi.
539
00:40:01,960 --> 00:40:04,000
- Anh đóng cửa được không?
- Được.
540
00:40:09,880 --> 00:40:12,080
Chủ tịch Tòa án Tối cao? Cái gì đây?
541
00:40:13,520 --> 00:40:15,520
Ở trong cặp sách của ông già.
542
00:40:16,240 --> 00:40:18,240
- Thấy tài liệu này chưa?
- Chưa.
543
00:40:19,120 --> 00:40:22,680
Thưa ngài. Vệ sĩ của Ella
đi đón cô bé sau giờ học,
544
00:40:22,760 --> 00:40:24,760
nhưng cô bé đã rời đi lối khác.
545
00:40:24,840 --> 00:40:26,400
Ta không theo dõi được.
546
00:41:02,800 --> 00:41:04,680
TÌM KIẾM VỆ TINH
547
00:41:06,480 --> 00:41:09,440
Ta sẽ lần được theo điện thoại
trong hai phút.
548
00:41:09,520 --> 00:41:10,880
Nó đang nghĩ gì vậy?
549
00:41:10,960 --> 00:41:15,120
Cô bé chỉ là tuổi mới lớn muốn thể hiện.
Chắc sẽ đi thẳng về nhà.
550
00:41:15,200 --> 00:41:17,160
Đây rồi. Ella!
551
00:41:17,760 --> 00:41:19,640
Bố ơi. Có ai đó đi theo con.
552
00:41:19,720 --> 00:41:21,520
Một người phụ nữ. Con sợ lắm.
553
00:41:21,600 --> 00:41:23,920
- Con đang ở đâu?
- Con kênh gần trường.
554
00:41:24,000 --> 00:41:27,040
Con bé đang ở cạnh con kênh. Bên nào?
555
00:41:27,120 --> 00:41:29,160
Con chịu. Con sợ lắm, bố.
556
00:41:29,680 --> 00:41:30,920
Không sao đâu con.
557
00:41:31,000 --> 00:41:32,800
Bố ở đây, nhưng con mất sóng.
558
00:41:32,880 --> 00:41:34,200
- Bình tĩnh.
- Xin lỗi.
559
00:41:34,280 --> 00:41:36,160
Đi ra đường, tìm một cửa hàng,
560
00:41:36,240 --> 00:41:37,840
và nhờ một ai đó giúp.
561
00:41:39,800 --> 00:41:40,800
Ella?
562
00:41:43,080 --> 00:41:45,560
Gọi một đội đến đó. Bao vây cả khu vực.
563
00:41:45,640 --> 00:41:46,680
Tôi làm ngay đây.
564
00:41:50,680 --> 00:41:52,160
Ella đang gặp chuyện.
565
00:41:53,040 --> 00:41:55,160
Nó rời trường mà không có vệ sĩ.
566
00:41:55,240 --> 00:41:57,880
Nó muốn tự về nhà
nhưng vừa gọi từ con kênh.
567
00:41:57,960 --> 00:42:00,840
Rất hoảng loạn. Có gì đó không ổn.
568
00:42:00,920 --> 00:42:02,040
Adam, sao vậy?
569
00:42:02,120 --> 00:42:04,120
Có khả năng có người theo dõi nó.
570
00:42:04,200 --> 00:42:07,200
Ta không liên lạc được,
có một đội đang đến.
571
00:42:07,280 --> 00:42:08,560
Adam, anh tìm con đi.
572
00:42:09,600 --> 00:42:11,320
Anh tìm con bé và đưa về nhà.
573
00:42:11,920 --> 00:42:12,880
Anh sẽ làm vậy.
574
00:42:13,520 --> 00:42:14,840
Anh hứa.
575
00:42:14,920 --> 00:42:15,880
Được rồi.
576
00:42:16,800 --> 00:42:17,720
Mẹ kiếp.
577
00:42:41,360 --> 00:42:44,160
Giữa tôi và cô mà?
Việc cô yêu cầu tôi đã làm.
578
00:42:44,240 --> 00:42:45,960
Nếu cô động đến con gái tôi,
579
00:42:46,040 --> 00:42:49,080
tôi sẽ dùng mọi quyền hạn của mình
để hủy hoại cô!
580
00:42:49,160 --> 00:42:50,000
Không!
581
00:43:41,480 --> 00:43:46,480
Biên dịch: Ha Vu