1 00:00:06,280 --> 00:00:09,480 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:35,480 --> 00:00:36,800 ‎Ta cứu vãn nổi không? 3 00:00:38,760 --> 00:00:39,680 ‎Buộc vậy thôi. 4 00:01:00,680 --> 00:01:04,120 ‎5 NGÀY TRƯỚC 5 00:01:04,760 --> 00:01:06,480 ‎Tưởng tượng ta có một bí mật. 6 00:01:07,280 --> 00:01:11,200 ‎Ta cố gắng bảo vệ bí mật ấy, ‎nhưng kẻ thù lại rất muốn tìm ra. 7 00:01:11,720 --> 00:01:13,880 ‎Làm thế nào để đi trước họ một bước? 8 00:01:13,960 --> 00:01:15,440 ‎Các em thấy đó, mỗi ngày, 9 00:01:15,520 --> 00:01:18,960 ‎mọi người ở MI6 ‎đều hoạt động bí mật trên toàn thế giới 10 00:01:19,040 --> 00:01:21,720 ‎để giữ cho nước Anh ‎an toàn và vững mạnh hơn, 11 00:01:21,800 --> 00:01:23,880 ‎nên ta đi trước đối thủ một bước. 12 00:01:24,640 --> 00:01:27,160 ‎Ai biết người đứng đầu MI6 ‎gọi là gì không? 13 00:01:27,240 --> 00:01:29,000 ‎- Ái chà! Ừ, mời em? ‎- M? 14 00:01:31,080 --> 00:01:32,200 ‎Không. Đoán hay đó. 15 00:01:32,280 --> 00:01:35,480 ‎Thực ra không phải M. ‎Cái đó ở trong phim thôi. Là C. 16 00:01:36,080 --> 00:01:38,360 ‎Có ai biết C là viết tắt của gì không? 17 00:01:40,240 --> 00:01:42,640 ‎Có ai khác biết ngoài Callum không? 18 00:01:42,720 --> 00:01:43,720 ‎Không à? 19 00:01:44,320 --> 00:01:45,640 ‎- Mời em. ‎- Chỉ Huy. 20 00:01:45,720 --> 00:01:46,840 ‎Đúng là Chỉ Huy. 21 00:01:46,920 --> 00:01:50,720 ‎Vậy nên, Chỉ Huy phụ trách ‎mọi đặc vụ ở MI6, bao gồm cả chú. 22 00:01:50,800 --> 00:01:53,440 ‎Chú quản lý, ‎nhưng người điều hành là ông ấy. 23 00:02:05,200 --> 00:02:06,200 ‎Ông ta đã đến. 24 00:02:06,840 --> 00:02:09,960 ‎Số 10 gọi, thưa ngài. ‎Thủ tướng muốn nói chuyện. 25 00:02:10,040 --> 00:02:14,200 ‎Ông ấy cam đoan mọi thứ vẫn bình thường ‎đến khi tìm ra người kế nhiệm. 26 00:02:14,280 --> 00:02:16,960 ‎- Tôi sẽ xếp lịch chiều nay. ‎- Cảm ơn, Zoe. 27 00:02:17,960 --> 00:02:19,880 ‎- Áo của ông, Martin. ‎- Chào anh. 28 00:02:26,960 --> 00:02:28,480 ‎Nigel. Anh khỏe không? 29 00:02:29,120 --> 00:02:32,280 ‎Hơi ngạc nhiên khi anh gọi. ‎Sao rồi? Mary khỏe chứ? 30 00:02:32,360 --> 00:02:33,960 ‎Vẫn ổn. Ta ngồi nhé? 31 00:03:08,840 --> 00:03:11,720 ‎Hai vệ sĩ. Một trong xe. ‎Người còn lại trong nhà. 32 00:03:37,200 --> 00:03:40,200 ‎ĐIỀU TRA VIỆC DI CƯ BẤT HỢP PHÁP, ‎NGOẠI TÌNH CỦA NGÀI LAMBERT 33 00:03:50,320 --> 00:03:52,360 ‎Chủ tịch Tòa án Tối cao 34 00:03:52,440 --> 00:03:56,080 ‎đăng ký được thị thực bất hợp pháp ‎cho người tình 26 tuổi. 35 00:03:58,960 --> 00:04:01,280 ‎Báo lá cải sẽ tin sái cổ cho mà xem. 36 00:04:02,800 --> 00:04:03,800 ‎Nigel. 37 00:04:05,640 --> 00:04:07,120 ‎Tôi có thể xử lý vụ này. 38 00:04:08,520 --> 00:04:09,520 ‎Bằng cách nào? 39 00:04:11,360 --> 00:04:13,840 ‎Sẽ không bị đưa vào biên bản chính thức. 40 00:04:15,200 --> 00:04:18,240 ‎Tôi sẽ đảm bảo ‎không đến tai cảnh sát hay MI5. 41 00:04:19,480 --> 00:04:21,840 ‎Đổi lại, tôi sẽ không đòi hỏi gì ở anh. 42 00:04:22,360 --> 00:04:24,200 ‎Ít ra không phải bây giờ. 43 00:04:25,960 --> 00:04:27,760 ‎Các ngài muốn dùng món gì? 44 00:04:27,840 --> 00:04:31,320 ‎Nicoise‎ cá ngừ và một ly như mọi khi. ‎Cảm ơn, Alice. 45 00:04:31,840 --> 00:04:35,360 ‎- Còn ngài thì sao? ‎- Không cần đâu, cảm ơn. Tôi đi đây. 46 00:04:43,440 --> 00:04:44,880 ‎Nghĩ về điều tôi nói đi. 47 00:04:47,920 --> 00:04:49,800 ‎Và nói tôi quyết định của anh. 48 00:05:17,560 --> 00:05:19,240 ‎Whiskey và nước, thưa ngài. 49 00:05:19,880 --> 00:05:20,920 ‎Cảm ơn. 50 00:05:22,040 --> 00:05:23,120 ‎Không, chờ đã. 51 00:05:24,840 --> 00:05:26,480 ‎Cô có thể mang cái khay đi. 52 00:06:10,160 --> 00:06:13,040 ‎CUỘC ĐUA TORY: GRATZ TRANH CỬ THẮNG KIRBY, ‎NHIỀU NGHỊ SĨ QUỐC HỘI ỦNG HỘ 53 00:06:16,440 --> 00:06:17,400 ‎Đi thôi. 54 00:06:34,600 --> 00:06:35,600 ‎Của ngài đây ạ. 55 00:06:37,680 --> 00:06:40,480 ‎Ngài Martin, ngài ổn chứ? 56 00:06:42,680 --> 00:06:43,680 ‎Ngài Martin? 57 00:06:45,400 --> 00:06:46,880 ‎Ta làm được rồi, Kara. 58 00:06:51,880 --> 00:06:52,840 ‎Chết tiệt! 59 00:06:53,640 --> 00:06:55,120 ‎Này, anh làm gì thế… 60 00:07:04,360 --> 00:07:06,680 ‎Chúng ta phải rời đi ngay. Nhanh lên! 61 00:07:15,000 --> 00:07:16,040 ‎Ông ấy đâu? 62 00:07:17,080 --> 00:07:19,320 ‎Chuyện gì đã xảy ra? Lùi lại! 63 00:07:20,840 --> 00:07:21,960 ‎Gọi xe cứu thương! 64 00:07:24,080 --> 00:07:24,920 ‎Teddy. 65 00:07:25,000 --> 00:07:28,040 ‎Chú có số hiệu không? Như 007 chẳng hạn? 66 00:07:28,120 --> 00:07:31,360 ‎Câu hỏi hay đấy. ‎Bọn chú không có… Một giây thôi. 67 00:07:43,400 --> 00:07:44,240 ‎Phải rồi. 68 00:07:46,080 --> 00:07:48,320 ‎Chú nghĩ ta sẽ phải dừng tại đây. 69 00:07:48,400 --> 00:07:50,720 ‎Cảm ơn đã mời chú. Một ngày vui vẻ nhé. 70 00:07:50,800 --> 00:07:51,640 ‎Được rồi. 71 00:07:51,720 --> 00:07:53,720 ‎- Cảm ơn chú Lawrence nào. ‎- Bố? 72 00:07:53,800 --> 00:07:55,480 ‎Này. Gặp con ở nhà nhé. 73 00:07:58,560 --> 00:07:59,840 ‎Chúng tôi tới đây. 74 00:08:00,560 --> 00:08:02,080 ‎- Lâu chưa? ‎- Tám phút trước. 75 00:08:02,160 --> 00:08:04,320 ‎- Ở đâu? ‎- Ăn trưa ở câu lạc bộ. 76 00:08:04,400 --> 00:08:06,000 ‎- Ông ấy sao rồi? ‎- Chưa rõ. 77 00:08:06,080 --> 00:08:06,920 ‎Tim ngừng đập. 78 00:08:07,000 --> 00:08:09,560 ‎Họ phải hồi sức trước khi cứu thương đến. 79 00:08:09,640 --> 00:08:13,000 ‎Cô gọi Chánh văn phòng nhé? ‎Phải báo Bộ trưởng Ngoại giao. 80 00:08:13,080 --> 00:08:16,800 ‎Gọi Sở chỉ huy. Khi tôi về, ‎phải có phòng phẫu thuật đặc biệt. 81 00:08:16,880 --> 00:08:20,800 ‎Điều tra hai dặm quanh hiện trường. ‎Máy quay an ninh, giao thông. 82 00:08:20,880 --> 00:08:23,120 ‎- Ta sẽ cần mọi thứ. ‎- Tôi sẽ báo họ. 83 00:08:23,200 --> 00:08:24,240 ‎Olamide gọi đến. 84 00:08:25,600 --> 00:08:28,640 ‎Olamide, an ninh quốc gia bị đe doạ? ‎Ta bị tấn công? 85 00:08:28,720 --> 00:08:31,120 ‎Vẫn chưa rõ. Tôi đang tập hợp mọi bên. 86 00:08:31,200 --> 00:08:33,720 ‎Tôi sẽ nối máy với Bộ trưởng Ngoại giao. 87 00:08:37,080 --> 00:08:39,480 ‎Thưa Bộ trưởng, Phó Giám đốc MI6 gọi. 88 00:08:40,680 --> 00:08:43,120 ‎Không phải gọi để chúc mừng như tôi nghĩ. 89 00:08:43,200 --> 00:08:44,600 ‎- Thật đấy. ‎- Bộ trưởng? 90 00:08:44,680 --> 00:08:47,440 ‎Ban lãnh đạo. ‎Xin lỗi, không phải lý do anh gọi à? 91 00:08:47,520 --> 00:08:50,560 ‎Ngài Martin Angelis ‎nhập viện Bart mười phút trước. 92 00:08:51,360 --> 00:08:54,080 ‎Ngài ấy bị ngừng tim ‎khi đang ăn ở câu lạc bộ. 93 00:08:54,160 --> 00:08:56,400 ‎Ngài ấy đang bất tỉnh. Và bị cách ly. 94 00:08:56,480 --> 00:08:57,320 ‎Cách ly? 95 00:08:57,400 --> 00:09:00,160 ‎Để phòng ngừa. ‎Có thể ngài ấy đã bị đầu độc. 96 00:09:00,680 --> 00:09:01,760 ‎Ôi Chúa ơi. 97 00:09:03,360 --> 00:09:05,880 ‎Anh sẵn sàng tiếp nhận chức Giám đốc chưa? 98 00:09:05,960 --> 00:09:06,960 ‎Vâng, thưa bà. 99 00:09:07,040 --> 00:09:08,960 ‎- Gặp Thủ tướng chưa? ‎- Một lần. 100 00:09:09,040 --> 00:09:12,360 ‎Nếu nhận báo cáo từ cảnh sát, ‎anh phải cho tôi biết ngay. 101 00:09:12,440 --> 00:09:14,800 ‎Tôi hiểu. Có thể có thêm cuộc tấn công. 102 00:09:14,880 --> 00:09:18,080 ‎Nếu định giết Giám đốc MI6, ‎ta phải nâng mức cảnh báo. 103 00:09:18,160 --> 00:09:21,240 ‎Anh sẽ phải ra vài quyết định hệ trọng. ‎Làm được chứ? 104 00:09:24,040 --> 00:09:24,920 ‎Vâng, thưa bà. 105 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 ‎SỐ DI ĐỘNG ADAM 106 00:10:03,120 --> 00:10:04,840 ‎Tốt hơn nhiều rồi đấy, Danny. 107 00:10:04,920 --> 00:10:06,880 ‎Có vẻ anh đã nhớ tập thể dục. 108 00:10:06,960 --> 00:10:08,400 ‎À thì, cũng có cố gắng. 109 00:10:09,920 --> 00:10:12,520 ‎Tôi từng ở đội Hoàng gia Welsh ‎ở Afghanistan. 110 00:10:12,600 --> 00:10:14,240 ‎- Ồ? ‎- Cô từng đi lính nhỉ? 111 00:10:14,760 --> 00:10:17,480 ‎- Ai nói vậy? ‎- Một trong số y tá kể cho tôi. 112 00:10:19,120 --> 00:10:22,000 ‎Ừ, tôi là đội trưởng ‎Pháo binh Hoàng gia số 47. 113 00:10:22,080 --> 00:10:24,760 ‎Cô xinh hơn sĩ quan chỉ huy của tôi nhiều. 114 00:10:26,040 --> 00:10:28,560 ‎Tôi ghê gớm hơn nữa. Quay sang bên kia đi. 115 00:10:28,640 --> 00:10:29,680 ‎Vâng, thưa cô. 116 00:10:31,080 --> 00:10:32,920 ‎Ngài hãy đặt tay lên miếng đệm. 117 00:10:33,440 --> 00:10:36,160 ‎Nhịp tim có tính bảo mật ‎sinh trắc học nhất. 118 00:10:36,240 --> 00:10:38,560 ‎Tín hiệu ECG không thể bị làm giả. 119 00:10:38,640 --> 00:10:41,400 ‎Cái này sẽ đảm bảo ‎mức độ an ninh cao nhất. 120 00:10:41,480 --> 00:10:45,080 ‎Tôi đã sắp xếp một cuộc gọi ‎với Tổng thư ký NATO 121 00:10:45,160 --> 00:10:46,640 ‎và giám đốc CIA. 122 00:10:46,720 --> 00:10:49,080 ‎Sẽ có thêm người, nhưng ta nên bắt đầu. 123 00:10:49,160 --> 00:10:50,320 ‎SINH TRẮC HỌC 124 00:10:50,920 --> 00:10:51,760 ‎ĐÃ QUÉT XONG 125 00:10:51,840 --> 00:10:52,880 ‎CẤP PHÉP ‎CẤP ĐỘ 1 126 00:10:52,960 --> 00:10:53,960 ‎Xong rồi. 127 00:10:54,040 --> 00:10:56,520 ‎Zoe sẽ là trợ lý điều hành của anh. 128 00:10:56,600 --> 00:11:00,680 ‎Là tham mưu trưởng, tôi đưa ra ‎quyết định hằng ngày giúp ngài Martin. 129 00:11:00,760 --> 00:11:03,560 ‎- Tôi sẽ giúp anh. ‎- Tốt. Đừng dễ dãi với tôi. 130 00:11:03,640 --> 00:11:06,960 ‎Ta phải vận hành như thường. ‎Không được để xảy ra lỗi. 131 00:11:08,680 --> 00:11:10,880 ‎Tôi nghe đã. Dùng phòng Martin nhé? 132 00:11:10,960 --> 00:11:13,920 ‎Giờ đó là văn phòng của anh, C. 133 00:11:14,560 --> 00:11:15,400 ‎À, phải rồi. 134 00:11:15,480 --> 00:11:17,960 ‎- Ba phút nữa Thủ tướng gọi. ‎- Cảm ơn, Zoe. 135 00:11:21,560 --> 00:11:23,960 ‎- Mad? ‎- Anh à. Mọi việc ổn chứ? 136 00:11:24,040 --> 00:11:26,160 ‎- Em vừa gặp bệnh nhân. ‎-‎ Ừ, cũng ổn. 137 00:11:26,240 --> 00:11:28,200 ‎Anh không muốn để lại thư thoại. 138 00:11:28,280 --> 00:11:29,960 ‎Được rồi, Quý ngài Bí ẩn. 139 00:11:30,040 --> 00:11:32,520 ‎- Có chắc là ở một mình không? ‎- Ừ sao thế? 140 00:11:34,240 --> 00:11:37,440 ‎Ai đó đã cố giết Martin Angelis ‎một tiếng trước. 141 00:11:37,960 --> 00:11:40,240 ‎- Tình trạng khá là tệ. ‎- Anh ổn chứ? 142 00:11:41,400 --> 00:11:43,240 ‎Anh đã bị đẩy lên làm giám đốc. 143 00:11:43,320 --> 00:11:45,280 ‎Ôi Chúa ơi. Tất nhiên rồi. 144 00:11:45,800 --> 00:11:47,680 ‎Anh biết. Anh cần kịp tiến độ. 145 00:11:47,760 --> 00:11:50,560 ‎Chắc chắn anh sẽ về sớm ‎để cho các con đi ngủ. 146 00:11:50,640 --> 00:11:52,440 ‎Anh muốn giải thích cho chúng. 147 00:11:52,960 --> 00:11:56,440 ‎Anh đang ở trường khi nhận tin, ‎nên Callum biết có chuyện. 148 00:11:56,520 --> 00:12:00,600 ‎Không gì qua được mắt nó nhỉ? ‎Có vẻ Ella sẽ chật vật với điều này. 149 00:12:01,200 --> 00:12:02,280 ‎Ừ, một chút thôi. 150 00:12:03,080 --> 00:12:05,280 ‎Nghe này, mọi thứ sẽ thay đổi với ta. 151 00:12:06,400 --> 00:12:09,760 ‎Xin lỗi vì phải nói qua điện thoại. ‎Ước gì ta ở cạnh nhau. 152 00:12:09,840 --> 00:12:12,160 ‎Em cũng vậy. Nhưng ta sẽ gặp sớm thôi. 153 00:12:12,240 --> 00:12:14,160 ‎Làm những gì anh cần làm đi nhé? 154 00:12:15,160 --> 00:12:16,120 ‎Ta sẽ ổn thôi. 155 00:12:18,360 --> 00:12:21,480 ‎Chúa ơi, anh đã ở ‎căn phòng này nhiều lần, chỉ là 156 00:12:22,160 --> 00:12:23,920 ‎chưa từng ngồi ở phía này. 157 00:12:24,480 --> 00:12:25,800 ‎Adam, anh làm được mà. 158 00:12:25,880 --> 00:12:26,920 ‎Anh sẽ làm được. 159 00:12:28,000 --> 00:12:28,840 ‎Em yêu anh. 160 00:12:29,880 --> 00:12:31,760 ‎Anh cũng yêu em, cưng. Chào em. 161 00:12:41,440 --> 00:12:44,360 ‎-‎ Thủ tướng gọi. ‎- Cảm ơn, Zoe, nối máy cho tôi. 162 00:12:51,360 --> 00:12:52,680 ‎Chào ngài, Thủ tướng. 163 00:12:54,400 --> 00:12:58,160 ‎Thủ tướng nâng mức đe dọa lên "nguy hiểm". ‎Cần cập nhật hàng giờ. Sao rồi? 164 00:12:58,240 --> 00:13:00,800 ‎Có mô tả người phụ nữ đã phục vụ Martin. 165 00:13:00,880 --> 00:13:02,640 ‎Cô ta không phải nhân viên. 166 00:13:02,720 --> 00:13:06,240 ‎Ta cần tìm một kẻ da trắng, ‎tóc đen ngắn đến vai, mặt nhỏ. 167 00:13:06,320 --> 00:13:10,040 ‎- Máy quay thì sao? ‎- Chỉ có ở văn phòng, bên ngoài không có. 168 00:13:10,120 --> 00:13:13,000 ‎Ngài Martin là một trong số ‎không ủng hộ lắp đặt. 169 00:13:13,080 --> 00:13:14,520 ‎Chà, tuyệt đấy. 170 00:13:14,600 --> 00:13:17,080 ‎- Vậy, giờ ai là người chỉ huy? ‎- Là tôi. 171 00:13:18,400 --> 00:13:20,480 ‎Đã quyết sẽ chọn ai kế nhiệm chưa? 172 00:13:20,560 --> 00:13:22,280 ‎Trời Malik, ông ấy chưa chết. 173 00:13:22,360 --> 00:13:25,480 ‎Ông ấy sẽ trở lại. ‎Cần biết chỉ ông ấy là mục tiêu 174 00:13:25,560 --> 00:13:29,400 ‎hay đây là một phần ‎mối đe dọa lớn hơn. Ai sẽ làm việc này? 175 00:13:30,640 --> 00:13:32,360 ‎Người Nga đã từng viết về nó. 176 00:13:32,440 --> 00:13:34,520 ‎Nhưng họ muốn đạt mục tiêu rõ ràng. 177 00:13:34,600 --> 00:13:36,160 ‎Làm cỡ này là cả vấn đề, 178 00:13:36,240 --> 00:13:39,880 ‎đặt trong hoàn cảnh bây giờ, ‎tôi không nghĩ họ sẽ làm thế. 179 00:13:39,960 --> 00:13:42,920 ‎Giục các cơ sở ‎ở Tehran, Baghdad, Damascus, Moscow. 180 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 ‎Báo tôi mọi thứ. Từ việc nhỏ nhất. 181 00:13:45,080 --> 00:13:47,440 ‎- Vâng, C. ‎- Rồi. Giờ vậy thôi. Đi nào. 182 00:13:56,440 --> 00:13:59,920 ‎Nhớ cái tên khốn khi ta tập huấn không? ‎Fort Monckton ấy? 183 00:14:00,000 --> 00:14:02,840 ‎Bắt chạy khắp nơi ‎rồi quật bóng tennis vào người. 184 00:14:02,920 --> 00:14:04,880 ‎Ừ. Giả sử ta bị địch xả súng, 185 00:14:04,960 --> 00:14:07,120 ‎nhớ chạy dích dắc, không chạy thẳng. 186 00:14:07,200 --> 00:14:10,480 ‎Đúng vậy. ‎"Hãy trở thành mục tiêu khó nhằn nhất". 187 00:14:12,040 --> 00:14:13,880 ‎Angelis khó mà qua khỏi, 188 00:14:13,960 --> 00:14:17,840 ‎chứ chưa nói đến việc quay trở lại, ‎nên công việc này là của anh. 189 00:14:17,920 --> 00:14:21,080 ‎Nhưng nếu có việc gì xảy ra, ‎anh phải đối đầu với nó. 190 00:14:21,160 --> 00:14:23,000 ‎Chạy dích dắc không có ích nữa. 191 00:14:34,000 --> 00:14:36,080 ‎Ở đây. Đợi cuộc gọi của tôi. 192 00:14:37,160 --> 00:14:38,840 ‎Nhỡ ta giết gã lái xe rồi? 193 00:14:39,400 --> 00:14:40,440 ‎Ta ư? 194 00:14:41,640 --> 00:14:44,560 ‎Nghe này. Tôi cần một tài xế, ‎anh không ngần ngại. 195 00:14:45,480 --> 00:14:49,360 ‎Không, nhưng việc đó ‎rất có ý nghĩa với tôi, Thomas. Thật đấy. 196 00:14:50,680 --> 00:14:52,000 ‎Này, nhìn tôi này. 197 00:14:54,560 --> 00:14:58,320 ‎Tôi sẽ lo cho anh. Cho tôi vài tiếng. ‎Tôi sẽ lấy tiền cho anh. 198 00:15:00,000 --> 00:15:01,320 ‎Tôi đi thay đồ đã. 199 00:15:10,240 --> 00:15:11,840 ‎Dùng bản mô tả nghi phạm, 200 00:15:11,920 --> 00:15:16,240 ‎nhưng giữ bí mật cho tới khi biết ‎vấn đề là gì. Bịt mọi kênh truyền thông. 201 00:15:16,960 --> 00:15:18,560 ‎Được rồi. Thế thôi. Cảm ơn. 202 00:15:29,720 --> 00:15:30,560 ‎Becky. 203 00:15:30,640 --> 00:15:33,760 ‎Có vụ tông người giao hàng ‎cách câu lạc bộ nửa dặm. 204 00:15:33,840 --> 00:15:36,480 ‎Ở Trung tâm London, ‎có thể chỉ là trùng hợp, 205 00:15:36,560 --> 00:15:39,480 ‎nhưng xảy ra chỉ vài phút ‎sau vụ tấn công Martin. 206 00:15:39,560 --> 00:15:42,600 ‎- Có thấy tài xế không? ‎- Chỉ biết đó là đàn ông. 207 00:15:42,680 --> 00:15:45,840 ‎Nhưng anh ta ‎nhớ biển số xe đủ để tìm chủ xe. 208 00:15:45,920 --> 00:15:49,240 ‎Hai tuần trước bán cho một người ‎tên Charles McGregor. 209 00:15:49,320 --> 00:15:52,600 ‎Không phải tên thật. ‎Nhưng giờ ta có bản mô tả khá rõ. 210 00:15:53,120 --> 00:15:55,360 ‎Có thể không là gì, nhưng chỉ có vậy. 211 00:15:55,440 --> 00:15:58,480 ‎Gửi bản mô tả đi. Lần hướng đó. ‎Có thể sẽ gặp may. 212 00:16:15,320 --> 00:16:16,760 ‎Chết tiệt. 213 00:16:38,600 --> 00:16:40,280 ‎- Buổi tối vui vẻ. ‎- Cảm ơn. 214 00:17:05,720 --> 00:17:07,040 ‎Bố! 215 00:17:07,120 --> 00:17:08,080 ‎Lại đây. 216 00:17:22,000 --> 00:17:23,200 ‎Có nguy hiểm không? 217 00:17:23,760 --> 00:17:24,960 ‎Sao vậy, con yêu? 218 00:17:25,520 --> 00:17:28,080 ‎Công việc mới của bố. Ta sẽ an toàn chứ? 219 00:17:28,160 --> 00:17:31,840 ‎Ừ. Và chúng ta sẽ có ‎người canh gác quanh nhà. 220 00:17:31,920 --> 00:17:33,920 ‎Họ cho bố văn phòng lớn hơn chứ? 221 00:17:34,000 --> 00:17:35,720 ‎Ừ, đúng là họ có cấp cho bố. 222 00:17:35,800 --> 00:17:39,760 ‎Và nó có kính bọc thép ‎và hệ thống thông gió riêng. 223 00:17:39,840 --> 00:17:40,680 ‎Chà. 224 00:17:44,200 --> 00:17:45,560 ‎Còn trường học? 225 00:17:46,320 --> 00:17:49,520 ‎Một sĩ quan bảo vệ, Frank Scott, ‎sẽ đón và đưa con về. 226 00:17:49,600 --> 00:17:52,480 ‎- Anh biết rõ về anh ấy chứ? ‎- Anh quen lâu rồi. 227 00:17:53,000 --> 00:17:57,400 ‎Anh ấy cũng đã có con và là người tốt. 228 00:17:57,480 --> 00:17:58,840 ‎Anh ấy có vũ khí nhỉ? 229 00:17:58,920 --> 00:18:00,200 ‎Anh ấy có vũ khí. 230 00:18:01,160 --> 00:18:03,680 ‎- Ngầu quá. ‎- Không, không ngầu đâu, Cal. 231 00:18:04,760 --> 00:18:07,320 ‎Bố phải làm việc này. Phải không, bố? 232 00:18:07,400 --> 00:18:09,600 ‎Chà, đó là công việc của bố, con yêu. 233 00:18:10,120 --> 00:18:13,480 ‎Khi cứu người trong Đại sứ quán, ‎cũng là việc của bố nhỉ? 234 00:18:13,560 --> 00:18:15,160 ‎Ừ, nhưng đó là thực địa, 235 00:18:15,240 --> 00:18:17,360 ‎nguy hiểm hơn bố làm bây giờ nhiều. 236 00:18:19,000 --> 00:18:20,640 ‎Ta còn xem phim tối chứ? 237 00:18:22,000 --> 00:18:23,240 ‎Ừ, tất nhiên rồi. 238 00:18:24,360 --> 00:18:27,640 ‎Vậy con nghĩ nó rất ngầu. ‎Dù Ella có nói gì đi nữa. 239 00:18:30,280 --> 00:18:31,240 ‎Này. 240 00:18:33,040 --> 00:18:35,720 ‎Cô không nghe máy. Tôi bắt đầu lo lắng. 241 00:18:35,800 --> 00:18:37,320 ‎Tôi tưởng xảy ra vụ gì. 242 00:18:37,840 --> 00:18:39,400 ‎Thì tôi phải cẩn thận mà. 243 00:18:40,320 --> 00:18:42,560 ‎Họ đưa gã anh đâm phải vào viện rồi. 244 00:18:42,640 --> 00:18:45,720 ‎Ồ. Anh ấy ổn chứ? Vậy là tốt rồi. 245 00:18:45,800 --> 00:18:47,120 ‎Không, không tốt đâu. 246 00:18:47,880 --> 00:18:50,360 ‎Mặt anh ở trên máy chủ Met, Thomas. 247 00:18:50,440 --> 00:18:52,560 ‎Mọi cảnh sát ở thành phố này đều có. 248 00:18:59,520 --> 00:19:01,320 ‎Đây là nửa số tiền tôi nợ anh. 249 00:19:01,840 --> 00:19:05,120 ‎Tôi sẽ đưa nửa kia ‎sau khi tìm được chỗ an toàn cho anh. 250 00:19:05,200 --> 00:19:07,320 ‎- Cô có đi cùng không? ‎- Tất nhiên. 251 00:19:08,800 --> 00:19:12,400 ‎Giờ thì mau cất tiền đi. ‎Luôn có kẻ xấu xung quanh ta đó. 252 00:19:22,840 --> 00:19:26,840 ‎Tôi đã kiểm tra tin tức. ‎Chưa thấy gì về Angelis. 253 00:19:28,880 --> 00:19:30,640 ‎Người đứng đầu MI6 sắp chết. 254 00:19:34,000 --> 00:19:35,400 ‎Tôi cứ tưởng sẽ rầm rộ. 255 00:19:36,120 --> 00:19:39,400 ‎Tôi không muốn ông ta chết. ‎Chỉ muốn loại bỏ vật cản. 256 00:19:55,400 --> 00:19:56,840 ‎Tôi đâu làm hỏng việc, Keegan. 257 00:20:03,480 --> 00:20:04,760 ‎Tôi gán cho anh đấy. 258 00:20:11,200 --> 00:20:12,080 ‎Con yêu à. 259 00:20:14,520 --> 00:20:16,280 ‎Con không muốn hộ tống vũ trang. 260 00:20:17,000 --> 00:20:21,120 ‎Ta có thể nói với họ. Cố gắng giữ mọi thứ ‎bình thường nhất có thể. 261 00:20:22,960 --> 00:20:24,720 ‎Thế nên mới phải có uỷ quyền. 262 00:20:25,600 --> 00:20:28,360 ‎Phòng khi có chuyện ‎xảy ra với người phụ trách. 263 00:20:29,400 --> 00:20:31,480 ‎Nên giờ bố thực sự phải nắm quyền. 264 00:20:35,120 --> 00:20:37,120 ‎Con vừa mới có nhóm bạn ở trường. 265 00:20:37,960 --> 00:20:41,480 ‎Mới gần đây thôi Emma và lũ bạn ‎dừng kiếm chuyện với con. 266 00:20:42,040 --> 00:20:43,720 ‎Con không muốn có thay đổi. 267 00:20:45,480 --> 00:20:46,360 ‎Ừ. 268 00:20:49,200 --> 00:20:52,680 ‎Anh mong đợi gì? ‎Không một cô gái 14 tuổi nào muốn nổi bật. 269 00:20:52,760 --> 00:20:56,000 ‎Ừ. Anh biết mà. ‎Anh chỉ không chắc mình phải làm gì. 270 00:20:57,200 --> 00:20:58,160 ‎Không làm gì cả. 271 00:20:59,040 --> 00:21:01,800 ‎Nó cần thời gian. ‎Ta đều cần chút thời gian. 272 00:21:03,080 --> 00:21:04,840 ‎Anh không chắc mình sẵn sàng. 273 00:21:04,920 --> 00:21:07,040 ‎Anh dành cả sự nghiệp để làm vậy. 274 00:21:09,680 --> 00:21:12,160 ‎Nếu không ông ấy ‎đã không uỷ quyền cho anh. 275 00:21:16,360 --> 00:21:18,400 ‎Ồ, hơi khó xử, 276 00:21:18,480 --> 00:21:23,040 ‎nhưng anh cần em ‎gọi anh là C hoặc sếp nếu em thích. 277 00:21:23,680 --> 00:21:26,320 ‎Trước mặt vệ sĩ, em biết đó, ‎giữ uy nghiêm. 278 00:21:26,400 --> 00:21:27,680 ‎Khá là quan trọng. 279 00:21:29,760 --> 00:21:30,920 ‎Còn tùy. 280 00:21:31,440 --> 00:21:34,240 ‎- Anh vẫn sẽ đi đổ rác chứ? ‎- Ừ. 281 00:21:34,320 --> 00:21:37,240 ‎Anh sẽ cần hộ tống vũ trang, ‎nhưng ừ, được chứ. 282 00:21:37,320 --> 00:21:40,320 ‎Chà, trong trường hợp đó, Sếp. 283 00:21:57,320 --> 00:21:58,320 ‎Xin lỗi em. 284 00:21:59,160 --> 00:22:01,600 ‎- Thôi nào! ‎- Không, anh phải nghe máy. 285 00:22:01,680 --> 00:22:03,120 ‎Chờ anh một chút thôi. 286 00:22:06,360 --> 00:22:08,400 ‎- Ừ. ‎- Sếp, tìm thấy một thi thể. 287 00:22:10,160 --> 00:22:11,040 ‎- Ở đâu? 288 00:22:13,880 --> 00:22:16,040 ‎- Anh ta là ai? ‎- Thomas Keegan. 289 00:22:16,120 --> 00:22:18,440 ‎Ba mươi sáu tuổi, hai tiền án. 290 00:22:18,520 --> 00:22:21,080 ‎Một vụ cướp có vũ trang. ‎Một vì sở hữu súng. 291 00:22:21,160 --> 00:22:23,040 ‎Sẽ biết thêm khi khám nghiệm, 292 00:22:23,120 --> 00:22:27,160 ‎nhưng giám định viên y tế khá chắc ‎nguyên nhân tử vong là do đầu độc. 293 00:22:27,240 --> 00:22:30,320 ‎Quá hy hữu khi dùng cùng loại thuốc độc ‎với Martin? 294 00:22:30,400 --> 00:22:32,000 ‎Lần này đủ để gây tử vong. 295 00:22:32,080 --> 00:22:34,040 ‎Ừ, kẻ nào đó đang cố xóa dấu vết. 296 00:22:35,040 --> 00:22:36,360 ‎Ngài Martin đã tỉnh. 297 00:22:39,080 --> 00:22:40,760 ‎Nghe nói kẻ đó là phụ nữ. 298 00:22:45,280 --> 00:22:47,760 ‎Cô ta có thể giết tôi nếu cô ta muốn. 299 00:22:48,840 --> 00:22:49,920 ‎Sao không làm vậy? 300 00:22:50,000 --> 00:22:52,880 ‎Vì không phải tư thù cá nhân. ‎Mà là thế lực lớn. 301 00:22:59,280 --> 00:23:02,880 ‎Bây giờ, là khoảng thời gian tệ nhất. 302 00:23:02,960 --> 00:23:04,840 ‎Cuộc bầu cử người lãnh đạo. 303 00:23:04,920 --> 00:23:09,520 ‎Rất bất ổn. Đừng tin một ai hết. 304 00:23:10,640 --> 00:23:13,080 ‎Không tin cảnh sát, kể cả người của cậu. 305 00:23:13,160 --> 00:23:16,400 ‎Nhiều người sẽ nghi ngờ khả năng của cậu. 306 00:23:16,480 --> 00:23:19,720 ‎Một người bố trẻ. Ít kinh nghiệm. 307 00:23:20,640 --> 00:23:22,560 ‎Không có bản năng sát thủ. 308 00:23:23,200 --> 00:23:25,360 ‎Nhưng tôi biết khả năng của cậu. 309 00:23:27,640 --> 00:23:29,520 ‎Cậu có toàn bộ sự tín nhiệm của tôi. 310 00:23:32,280 --> 00:23:33,360 ‎Cảm ơn, thưa ngài. 311 00:23:34,320 --> 00:23:35,400 ‎Cậu sẵn sàng chưa? 312 00:23:36,600 --> 00:23:41,120 ‎Vì giờ kẻ thù của tôi ‎sẽ trở thành kẻ thù của cậu. 313 00:23:41,200 --> 00:23:42,520 ‎Cậu xử lý được chứ? 314 00:23:45,480 --> 00:23:46,480 ‎Được, thưa ngài. 315 00:23:49,040 --> 00:23:51,560 ‎Khi cậu tìm ra gì đó, quay lại chỗ tôi. 316 00:23:51,640 --> 00:23:54,280 ‎Tôi cần phải ‎bắt kịp tình hình khi rời viện. 317 00:23:54,360 --> 00:23:55,600 ‎Ngài nghỉ ngơi đi. 318 00:23:57,120 --> 00:23:59,680 ‎Và cảm ơn vì những cuốn sách. 319 00:23:59,760 --> 00:24:05,400 ‎Chúng hơi khó hiểu, ‎nhưng tôi trân trọng tấm lòng của anh. 320 00:24:08,880 --> 00:24:11,600 ‎MÓN QUÀ - KẺ NGỐC ‎NGƯỜI MẸ - ALI VÀ NINO 321 00:24:17,400 --> 00:24:19,040 ‎Kh… Không có gì. 322 00:24:37,400 --> 00:24:41,800 ‎ALI VÀ NINO 323 00:24:44,720 --> 00:24:46,440 ‎NGƯỜI MẸ 324 00:24:46,520 --> 00:24:48,560 ‎MÓN QUÀ 325 00:24:52,360 --> 00:24:54,760 ‎KẺ NGỐC 326 00:24:54,840 --> 00:24:56,480 ‎BAKU 327 00:24:56,560 --> 00:24:58,680 ‎DOSTOEVSKY 328 00:25:05,480 --> 00:25:08,680 ‎MẸ - QUÀ - NGỐC 329 00:25:12,400 --> 00:25:16,240 ‎NGỐC // MẸ // QUÀ 330 00:25:17,160 --> 00:25:18,000 ‎ALASKA, HOA KỲ 331 00:25:21,480 --> 00:25:26,080 ‎MẸ // QUÀ // NGỐC 332 00:25:26,160 --> 00:25:28,640 ‎SHOREDITCH, VƯƠNG QUỐC ANH 333 00:25:28,720 --> 00:25:30,720 ‎QUẦN ÁO JAY ‎ĐÓNG CỬA VĨNH VIỄN 334 00:25:56,800 --> 00:25:58,120 ‎Sách là một ý hay đấy. 335 00:25:59,320 --> 00:26:01,480 ‎Rất truyền thống. Dostoevsky. 336 00:26:02,200 --> 00:26:03,560 ‎Tác giả Nga anh thích. 337 00:26:04,280 --> 00:26:08,320 ‎Ali và Nino. Câu chuyện tình yêu ở Baku. 338 00:26:10,080 --> 00:26:11,200 ‎Tôi không cầu kỳ. 339 00:26:12,480 --> 00:26:15,560 ‎Tôi biết ta trở nên béo và hoen rỉ ‎sau bàn làm việc. 340 00:26:19,600 --> 00:26:22,080 ‎Chúng ta không nên gặp nhau như này, Kara. 341 00:26:22,880 --> 00:26:24,000 ‎Nhưng anh vẫn tới. 342 00:26:24,760 --> 00:26:26,880 ‎Chà, đống sách để ở phòng ông ấy. 343 00:26:27,400 --> 00:26:29,960 ‎Tôi đoán cô biết ‎kẻ cố ý giết ông ấy là ai. 344 00:26:30,920 --> 00:26:33,040 ‎Với cả, đã lâu rồi. Tôi khá tò mò. 345 00:26:34,800 --> 00:26:37,240 ‎Nhưng tôi là MI6, cô là Tình báo Nga. 346 00:26:37,920 --> 00:26:39,200 ‎Họ đuổi tôi rồi. 347 00:26:40,720 --> 00:26:41,640 ‎Ồ. 348 00:26:42,760 --> 00:26:43,880 ‎Tại sao? 349 00:26:44,720 --> 00:26:47,600 ‎Vì đã tiết lộ cho anh ‎về lần bao vây đại sứ? 350 00:26:49,760 --> 00:26:51,120 ‎Chuyện này là sao Kara? 351 00:26:53,360 --> 00:26:54,720 ‎Tôi đến để thu thập. 352 00:26:57,880 --> 00:27:00,120 ‎Anh không biết tôi đã làm những gì 353 00:27:00,200 --> 00:27:02,960 ‎để khiến anh được thăng chức ‎ngay lập tức đâu. 354 00:27:03,040 --> 00:27:06,480 ‎Chỉ để anh có thể ‎ngồi được vào vị trí có ích cho tôi. 355 00:27:08,520 --> 00:27:10,000 ‎Cô đầu độc Angelis ư? 356 00:27:16,160 --> 00:27:20,520 ‎Giờ thì với quyền hạn an ninh mới của anh, ‎anh sẽ giúp tôi lấy thứ tôi cần. 357 00:27:20,600 --> 00:27:24,360 ‎Tôi nói cho cô biết, ‎tôi sẽ gọi đội mình đến để bắt cô. 358 00:27:24,440 --> 00:27:25,600 ‎Tôi không nghĩ vậy. 359 00:27:26,360 --> 00:27:28,960 ‎Anh giải thích với Maddy sự nghiệp của anh 360 00:27:29,040 --> 00:27:31,080 ‎được xây dựng bởi người yêu cũ à? 361 00:27:31,920 --> 00:27:33,160 ‎Cô đang nói gì thế? 362 00:27:33,240 --> 00:27:37,200 ‎Chiếc xe tăng mà anh lái ở biển Caspian ‎chở ba chiếc M270s bị trộm? 363 00:27:38,400 --> 00:27:41,440 ‎Tin mật đến từ một nguồn ‎trên bến cảng phải không? 364 00:27:42,320 --> 00:27:46,280 ‎Sai rồi. Đó là tôi. ‎Gián điệp của anh trong Đội Đặc nhiệm Thổ? 365 00:27:46,360 --> 00:27:47,320 ‎Đó là tôi. 366 00:27:48,280 --> 00:27:50,440 ‎Chiếc vali đựng nguồn cung hóa chất 367 00:27:50,520 --> 00:27:53,200 ‎một cách bí ẩn nào đó lại ở trên đùi anh. 368 00:27:53,960 --> 00:27:54,920 ‎Không có gì, Adam. 369 00:27:55,760 --> 00:27:59,080 ‎Mỗi một tin mật anh có, ‎đều là tôi gói lại tặng cho anh. 370 00:28:00,040 --> 00:28:02,040 ‎Adam, thiếu tôi anh không là gì. 371 00:28:02,120 --> 00:28:04,240 ‎Tôi không cần cô làm việc của tôi, 372 00:28:04,320 --> 00:28:06,680 ‎nên hãy tránh xa tôi và gia đình tôi ra. 373 00:28:06,760 --> 00:28:08,440 ‎Anh chưa biết tôi muốn gì. 374 00:28:08,520 --> 00:28:12,720 ‎- Tôi không cần biết. Kết thúc rồi. ‎- Chưa. Ta mới chỉ bắt đầu thôi. 375 00:28:16,880 --> 00:28:17,720 ‎Mẹ kiếp. 376 00:28:39,560 --> 00:28:41,240 ‎Mong là mọi người nghỉ trên máy bay. 377 00:28:41,320 --> 00:28:43,960 ‎CIA thường không trả phí ‎cho hạng thương gia. 378 00:28:44,040 --> 00:28:47,200 ‎Được rồi, vỏ bọc của ta, ‎một công ty kỹ thuật dân sự. 379 00:28:47,280 --> 00:28:48,400 ‎Mục tiêu của ta… 380 00:28:49,240 --> 00:28:53,240 ‎Người vừa được bổ nhiệm làm sếp của MI6, ‎Adam Lawrence. 381 00:28:53,760 --> 00:28:56,080 ‎Kiểm tra thư để xem tóm tắt an ninh. 382 00:28:56,760 --> 00:28:59,160 ‎Tôi muốn ta sẵn sàng sau ba giờ. 383 00:28:59,240 --> 00:29:01,840 ‎Tôi phải gọi về trụ sở. Đi thôi! 384 00:29:18,280 --> 00:29:19,560 ‎-Chào. ‎-Dede à? 385 00:29:19,640 --> 00:29:21,720 ‎Họ nói tôi có thể quay lại. Mong là ổn. 386 00:29:21,800 --> 00:29:24,160 ‎Đương nhiên rồi! Ôi chúa ơi! 387 00:29:24,680 --> 00:29:26,360 ‎Cậu đang làm gì ở đây vậy? 388 00:29:30,600 --> 00:29:33,240 ‎- Ôi, nhìn chúng ta này! ‎- Phải đấy. 389 00:29:33,880 --> 00:29:35,920 ‎Ôi, tôi còn chẳng nhớ có ảnh này. 390 00:29:36,000 --> 00:29:39,320 ‎Lần hai, tuần đầu ‎cậu là sĩ quan liên lạc với đội tôi. 391 00:29:40,360 --> 00:29:42,240 ‎Ồ, đúng rồi. 392 00:29:43,960 --> 00:29:46,440 ‎Ôi, nhìn ta kìa. Trông ngây thơ chưa. 393 00:29:46,520 --> 00:29:47,440 ‎Phải không? 394 00:29:50,080 --> 00:29:51,280 ‎Vậy, chuyện gì đây? 395 00:29:51,800 --> 00:29:54,080 ‎Tưởng ở Langley, góc làm việc nhỏ xíu, 396 00:29:54,160 --> 00:29:56,000 ‎lên kế hoạch chiếm lấy CIA. 397 00:29:56,080 --> 00:29:57,760 ‎Ai bảo tôi không làm vậy? 398 00:30:00,200 --> 00:30:04,480 ‎Thực ra, tôi đang làm nhiệm vụ. ‎Tôi cần được khuây khỏa. 399 00:30:07,240 --> 00:30:09,200 ‎Nói thật thì khi nhìn xung quanh, 400 00:30:09,280 --> 00:30:11,680 ‎tôi nhận ra đã lâu lắm rồi 401 00:30:11,760 --> 00:30:14,080 ‎tôi chưa gặp những người mình yêu quý. 402 00:30:16,000 --> 00:30:16,920 ‎Thảm hại thế. 403 00:30:19,600 --> 00:30:21,280 ‎Thật tốt khi được gặp cậu. 404 00:30:22,000 --> 00:30:24,640 ‎Thế, việc làm mẹ kế ra sao rồi? 405 00:30:24,720 --> 00:30:26,880 ‎- Được rồi, tôi rút lại. ‎- Đùa thôi. 406 00:30:27,400 --> 00:30:30,880 ‎Hợp với cậu đấy. Trông cậu tốt lắm. ‎Bọn trẻ sao nào? 407 00:30:31,480 --> 00:30:33,600 ‎Tôi yêu bọn nhỏ. Chúng rất tuyệt. 408 00:30:34,440 --> 00:30:35,880 ‎Bốn người đều thân nhau. 409 00:30:36,480 --> 00:30:38,360 ‎Dù, giờ hơi khó khăn, nhưng… 410 00:30:38,440 --> 00:30:39,480 ‎Ý cậu là sao? 411 00:30:42,480 --> 00:30:44,320 ‎Chỉ là công việc của Adam. 412 00:30:44,400 --> 00:30:46,080 ‎Tất cả đều rất tuyệt mật. 413 00:30:46,160 --> 00:30:47,440 ‎Đương nhiên. 414 00:30:48,040 --> 00:30:48,920 ‎Đương nhiên. 415 00:30:49,640 --> 00:30:52,320 ‎- Ý là, nếu được tôi đã kể cho cậu. ‎- Đừng. 416 00:30:53,040 --> 00:30:55,360 ‎Cả đời tôi đã phải giữ bí mật lắm rồi. 417 00:30:55,440 --> 00:30:57,920 ‎Tôi chỉ đang đi du lịch gặp gỡ bạn bè 418 00:30:58,000 --> 00:31:02,240 ‎và chẳng hạn, cậu có thể ‎tìm một người trông trẻ, 419 00:31:02,320 --> 00:31:03,840 ‎đi chơi đêm trên phố nhỉ? 420 00:31:03,920 --> 00:31:07,200 ‎Cậu còn nhớ cái quán rượu mờ ám ‎ở Trại Russell chứ? 421 00:31:07,800 --> 00:31:09,200 ‎- Ôi chúa ơi. ‎- Gì? 422 00:31:14,280 --> 00:31:15,120 ‎Ý tôi là… 423 00:31:15,200 --> 00:31:16,160 ‎Tequila. 424 00:31:18,840 --> 00:31:22,960 ‎NGAI VÀNG BỊ ÁM 425 00:31:28,320 --> 00:31:29,240 ‎Được rồi. 426 00:31:30,880 --> 00:31:32,560 ‎Chúng ta chưa có đủ vé. 427 00:31:32,640 --> 00:31:34,600 ‎Vệ sĩ không xem, anh bạn. 428 00:31:35,440 --> 00:31:36,480 ‎Thật là ngu xuẩn. 429 00:31:37,400 --> 00:31:41,560 ‎Thôi nào, Ella. Không sao cả, con yêu. ‎Ta sẽ quen dần thôi, được chứ? 430 00:31:41,640 --> 00:31:44,120 ‎- Nhớ rằng, ta là Bốn Lính Ngự Lâm. ‎- Bố. 431 00:31:44,200 --> 00:31:46,040 ‎- Đều an toàn. ‎- Cảm ơn, Frank. 432 00:31:46,120 --> 00:31:48,160 ‎Mẹ ơi? Ta ăn bỏng ngô được không? 433 00:31:48,240 --> 00:31:49,080 ‎Được chứ. 434 00:31:49,160 --> 00:31:51,040 ‎Els không ăn. Con bé ghét nó. 435 00:31:54,320 --> 00:31:55,280 ‎Sao thế? 436 00:31:55,800 --> 00:31:57,920 ‎- Xin lỗi, đâu có, chỉ là… ‎- Adam? 437 00:31:58,000 --> 00:32:01,520 ‎Không, anh ổn. Công việc thôi. ‎Kể anh nghe ngày của em đi. 438 00:32:02,360 --> 00:32:03,400 ‎Chà… 439 00:32:03,480 --> 00:32:06,000 ‎Chờ chút. Có thể là Thủ tướng gọi. 440 00:32:06,080 --> 00:32:08,600 ‎Anh nên nghe máy. Gặp em trong rạp nhé. 441 00:32:10,440 --> 00:32:11,400 ‎Adam Lawrence. 442 00:32:12,120 --> 00:32:14,440 ‎Tôi tưởng anh sẽ cử người đến bắt tôi. 443 00:32:15,560 --> 00:32:17,960 ‎Tưởng cô rời khỏi đất nước này rồi chứ. 444 00:32:18,560 --> 00:32:21,320 ‎Cộng hòa Indonesia sẽ kích nổ thiết bị bom 445 00:32:21,400 --> 00:32:23,960 ‎trên phà đi qua kênh khi cập bến ngày mai. 446 00:32:24,040 --> 00:32:26,320 ‎- Sao cô biết chuyện đó? ‎- Vì tôi giỏi. 447 00:32:27,640 --> 00:32:30,320 ‎Anh vẫn chắc không cần tôi ‎khi làm việc chứ? 448 00:32:30,880 --> 00:32:33,440 ‎Tôi đưa anh thông tin ‎để dừng cuộc tấn công. 449 00:32:34,600 --> 00:32:38,360 ‎Đổi lại tôi muốn hồ sơ của MI6 về Baku. 450 00:32:38,440 --> 00:32:39,760 ‎Về Baku? 451 00:32:39,840 --> 00:32:42,400 ‎Đúng. Năm người dân địa phương đã chết. 452 00:32:42,480 --> 00:32:45,960 ‎Và tôi cần biết chuyện gì xảy ra. ‎Thế thôi. Không gì nhiều. 453 00:32:46,640 --> 00:32:50,240 ‎Có hàng trăm mạng trên phà, Adam. ‎Anh có thể cứu họ. 454 00:32:51,640 --> 00:32:52,520 ‎Anh thấy sao? 455 00:32:52,600 --> 00:32:54,080 ‎Ăn miếng trả miếng nhé? 456 00:32:55,560 --> 00:32:56,800 ‎Được, gửi cho tôi. 457 00:32:57,520 --> 00:32:58,880 ‎Số 16 phố Dean. 458 00:32:58,960 --> 00:33:01,480 ‎Có hàng cho anh, ‎nhưng đóng cửa lúc 10 giờ. 459 00:33:01,560 --> 00:33:03,400 ‎Tôi đi với vợ con. Kara, không… 460 00:33:03,480 --> 00:33:04,720 ‎Hỏi tìm Magomayev. 461 00:33:22,280 --> 00:33:24,200 ‎- Ổn chứ? ‎- Ừm, không có gì. 462 00:33:27,120 --> 00:33:29,920 ‎Ồ, nghe này, ‎Anh đã đặt một món quà cho Olamide. 463 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 ‎Sinh nhật anh ấy, ‎anh quên không đặt chuyển phát. 464 00:33:33,080 --> 00:33:36,000 ‎Nên có lẽ khi xem xong ‎ta sẽ qua đó. Không xa đâu. 465 00:33:37,200 --> 00:33:38,080 ‎Chắc chắn rồi. 466 00:33:42,920 --> 00:33:45,600 ‎BĂNG ĐĨA 467 00:33:49,240 --> 00:33:51,040 ‎Đây đúng không? Tuyệt, cảm ơn. 468 00:33:59,160 --> 00:34:00,800 ‎Sao anh ấy lâu vậy? 469 00:34:08,000 --> 00:34:10,040 ‎242799 470 00:34:13,040 --> 00:34:14,320 ‎Xin lỗi. Anh ra đây. 471 00:34:26,000 --> 00:34:30,080 ‎Tina, có tin tình báo rằng ‎có thiết bị trên phà đến Dover ngày mai. 472 00:34:30,160 --> 00:34:33,120 ‎Gọi đội chống khủng bố nhé? ‎Tôi sẽ gửi số hiệu IMO. 473 00:34:36,600 --> 00:34:40,240 ‎Ừ, số hiệu là 882745999. 474 00:34:41,720 --> 00:34:43,160 ‎Tốt. Tạm biệt. 475 00:34:44,520 --> 00:34:45,520 ‎Xin lỗi cả nhà. 476 00:34:46,240 --> 00:34:47,800 ‎- Được rồi, đi thôi. ‎- Bố! 477 00:35:02,320 --> 00:35:03,280 ‎Em à. 478 00:35:05,840 --> 00:35:06,800 ‎Em còn thức chứ? 479 00:35:32,480 --> 00:35:36,480 ‎ĐĂNG NHẬP AN NINH - KHỞI ĐỘNG SINH TRẮC ‎TRUY CẬP THÀNH CÔNG 480 00:35:39,320 --> 00:35:42,800 ‎AZERBAIJAN - BILASUVAR - BAKU 481 00:35:49,280 --> 00:35:52,240 ‎BÁO CÁO TỔNG: ‎AZERBAIJAN, BAKU: 12 THÁNG 2, 2007 482 00:35:54,240 --> 00:35:55,520 ‎AZ1: BẮT ĐẦU BẠO LOẠN (17:03) 483 00:35:55,600 --> 00:35:56,880 ‎AZ2: QUÂN TIẾP VIỆN 484 00:35:58,320 --> 00:35:59,840 ‎MI6 KHÔNG THAM GIA 485 00:36:04,960 --> 00:36:07,360 ‎- Anh à. ‎- Em. 486 00:36:13,840 --> 00:36:15,680 ‎- Ổn chứ? ‎- Ừ, không ngủ được. 487 00:36:19,080 --> 00:36:20,800 ‎Anh có thể nói với em mà. 488 00:36:21,680 --> 00:36:24,360 ‎Điều đó cũng giúp em, ‎để hiểu được anh hơn. 489 00:36:24,880 --> 00:36:25,960 ‎Ừm. 490 00:36:27,040 --> 00:36:28,520 ‎Anh chỉ cần nghỉ ngơi. 491 00:36:47,320 --> 00:36:48,440 ‎Adam? 492 00:36:48,520 --> 00:36:51,720 ‎Tôi đã xem qua tài liệu, ‎MI6 không tham gia. 493 00:36:53,040 --> 00:36:55,200 ‎Tôi muốn biết ai giết người của tôi. 494 00:36:55,280 --> 00:36:57,640 ‎Không có. Không tên, sĩ quan hay gì hết. 495 00:36:59,240 --> 00:37:01,320 ‎Thế thì anh phải cố gắng hơn, Adam. 496 00:37:02,320 --> 00:37:05,680 ‎E là không. Nếu ở đó không có ‎thì thông tin không tồn tại. 497 00:37:06,640 --> 00:37:08,040 ‎Tôi không làm gì được. 498 00:37:09,600 --> 00:37:12,280 ‎Tôi không muốn nghe từ cô nữa. ‎Kết thúc rồi. 499 00:37:21,800 --> 00:37:26,720 ‎Anh ấy đã mua quà cho một đồng nghiệp. 500 00:37:26,800 --> 00:37:27,760 ‎Một đĩa than. 501 00:37:30,400 --> 00:37:31,640 ‎Lúc mười giờ tối. 502 00:37:33,440 --> 00:37:35,200 ‎Có gì đó sai sai. 503 00:37:36,200 --> 00:37:37,400 ‎Ý cậu là sao? 504 00:37:37,480 --> 00:37:39,880 ‎Không rõ. Như kiểu chỗ trao đổi tin mật. 505 00:37:40,560 --> 00:37:44,040 ‎Có thật thế không? ‎Tôi chẳng có ai để kể về chuyện này. 506 00:37:44,120 --> 00:37:48,480 ‎Cậu có hỏi anh ấy không? ‎Ý tôi là, đĩa than gì thế? 507 00:37:49,440 --> 00:37:51,480 ‎Ca sĩ dân gian từ Baku. Tôi chịu. 508 00:37:51,560 --> 00:37:53,400 ‎Nhiệm vụ đầu của Adam ở đó. 509 00:37:55,320 --> 00:37:57,200 ‎Tôi cảm thấy tệ lắm. Chỉ là… 510 00:37:57,720 --> 00:38:01,880 ‎Hẳn là rất khó khăn cho anh ấy, ‎công việc mới này rồi áp lực kéo theo. 511 00:38:02,640 --> 00:38:04,840 ‎Tôi muốn cổ vũ anh ấy. Tôi muốn… 512 00:38:06,720 --> 00:38:09,440 ‎Nhưng có gì đó đang xảy ra. ‎Và tôi không rõ. 513 00:38:11,240 --> 00:38:12,080 ‎Một lát thôi. 514 00:38:13,000 --> 00:38:15,200 ‎Không biết tôi có mang theo không. 515 00:38:19,200 --> 00:38:20,040 ‎Đây. 516 00:38:21,200 --> 00:38:23,560 ‎- Cái gì? ‎- Nó khá lỗi thời và lạc hậu. 517 00:38:23,640 --> 00:38:26,600 ‎Ấn một lần và nó sẽ ghi âm ‎trong bán kính mười mét. 518 00:38:27,280 --> 00:38:29,000 ‎Giúp cậu an tâm hơn. 519 00:38:29,080 --> 00:38:32,600 ‎Bởi vì cậu sẽ phát hiện ra ‎chẳng có việc gì cả. Tôi đảm bảo. 520 00:38:35,960 --> 00:38:37,920 ‎Ta nên bàn về đội chống khủng bố 521 00:38:38,000 --> 00:38:42,160 ‎cải trang là nhân viên bảo trì, ‎trà trộn vào con phà đến Dover? 522 00:38:42,240 --> 00:38:45,040 ‎Họ tìm được ‎hai thành viên cánh hữu của Hà Lan. 523 00:38:45,120 --> 00:38:47,160 ‎Một trong số chúng có bom đinh. 524 00:38:47,240 --> 00:38:48,440 ‎Ta làm tốt lắm. 525 00:38:49,040 --> 00:38:50,560 ‎Tôi không có nguồn tin. 526 00:38:50,640 --> 00:38:53,240 ‎Tôi nghe rằng anh gọi cho ‎đội chống khủng bố. 527 00:38:53,320 --> 00:38:55,320 ‎với số hiệu IMO, lúc đêm muộn. 528 00:38:55,400 --> 00:38:56,880 ‎Ta đã tránh thương vong… 529 00:38:56,960 --> 00:39:00,320 ‎Tôi phụ trách cánh hữu Châu Âu. ‎Tôi nên được thông báo. 530 00:39:00,400 --> 00:39:03,720 ‎Ta không có thời gian ‎và tôi không làm việc như thế. 531 00:39:06,800 --> 00:39:08,400 ‎Anh nên làm quen đi. 532 00:39:25,720 --> 00:39:28,800 ‎Cảnh sát trao lại ‎cặp sách của ngài Martin. 533 00:39:32,320 --> 00:39:36,040 ‎Anh cần bỏ những tập tin mật ‎trước khi tôi gửi về nhà ông ấy. 534 00:39:36,120 --> 00:39:38,320 ‎Patrick đang ở ngoài nếu anh rảnh. 535 00:39:38,400 --> 00:39:39,680 ‎Ừ, bảo anh ấy vào đi. 536 00:39:55,360 --> 00:39:57,640 ‎ĐIỀU TRA DI CƯ TRÁI PHÉP, ‎NGOẠI TÌNH CỦA NGÀI LAMBERT 537 00:39:58,320 --> 00:40:00,960 ‎Tôi đã thấy anh thể hiện ‎trước mặt Malik nhỉ? 538 00:40:01,040 --> 00:40:01,880 ‎Vào đây đi. 539 00:40:01,960 --> 00:40:04,000 ‎- Anh đóng cửa được không? ‎- Được. 540 00:40:09,880 --> 00:40:12,080 ‎Chủ tịch Tòa án Tối cao? Cái gì đây? 541 00:40:13,520 --> 00:40:15,520 ‎Ở trong cặp sách của ông già. 542 00:40:16,240 --> 00:40:18,240 ‎- Thấy tài liệu này chưa? ‎- Chưa. 543 00:40:19,120 --> 00:40:22,680 ‎Thưa ngài. Vệ sĩ của Ella ‎đi đón cô bé sau giờ học, 544 00:40:22,760 --> 00:40:24,760 ‎nhưng cô bé đã rời đi lối khác. 545 00:40:24,840 --> 00:40:26,400 ‎Ta không theo dõi được. 546 00:41:02,800 --> 00:41:04,680 ‎TÌM KIẾM VỆ TINH 547 00:41:06,480 --> 00:41:09,440 ‎Ta sẽ lần được theo điện thoại ‎trong hai phút. 548 00:41:09,520 --> 00:41:10,880 ‎Nó đang nghĩ gì vậy? 549 00:41:10,960 --> 00:41:15,120 ‎Cô bé chỉ là tuổi mới lớn muốn thể hiện. ‎Chắc sẽ đi thẳng về nhà. 550 00:41:15,200 --> 00:41:17,160 ‎Đây rồi. Ella! 551 00:41:17,760 --> 00:41:19,640 ‎Bố ơi. Có ai đó đi theo con. 552 00:41:19,720 --> 00:41:21,520 ‎Một người phụ nữ. Con sợ lắm. 553 00:41:21,600 --> 00:41:23,920 ‎- Con đang ở đâu? ‎- Con kênh gần trường. 554 00:41:24,000 --> 00:41:27,040 ‎Con bé đang ở cạnh con kênh. Bên nào? 555 00:41:27,120 --> 00:41:29,160 ‎Con chịu. Con sợ lắm, bố. 556 00:41:29,680 --> 00:41:30,920 ‎Không sao đâu con. 557 00:41:31,000 --> 00:41:32,800 ‎Bố ở đây, nhưng con mất sóng. 558 00:41:32,880 --> 00:41:34,200 ‎- Bình tĩnh. ‎- Xin lỗi. 559 00:41:34,280 --> 00:41:36,160 ‎Đi ra đường, tìm một cửa hàng, 560 00:41:36,240 --> 00:41:37,840 ‎và nhờ một ai đó giúp. 561 00:41:39,800 --> 00:41:40,800 ‎Ella? 562 00:41:43,080 --> 00:41:45,560 ‎Gọi một đội đến đó. Bao vây cả khu vực. 563 00:41:45,640 --> 00:41:46,680 ‎Tôi làm ngay đây. 564 00:41:50,680 --> 00:41:52,160 ‎Ella đang gặp chuyện. 565 00:41:53,040 --> 00:41:55,160 ‎Nó rời trường mà không có vệ sĩ. 566 00:41:55,240 --> 00:41:57,880 ‎Nó muốn tự về nhà ‎nhưng vừa gọi từ con kênh. 567 00:41:57,960 --> 00:42:00,840 ‎Rất hoảng loạn. Có gì đó không ổn. 568 00:42:00,920 --> 00:42:02,040 ‎Adam, sao vậy? 569 00:42:02,120 --> 00:42:04,120 ‎Có khả năng có người theo dõi nó. 570 00:42:04,200 --> 00:42:07,200 ‎Ta không liên lạc được, ‎có một đội đang đến. 571 00:42:07,280 --> 00:42:08,560 ‎Adam, anh tìm con đi. 572 00:42:09,600 --> 00:42:11,320 ‎Anh tìm con bé và đưa về nhà. 573 00:42:11,920 --> 00:42:12,880 ‎Anh sẽ làm vậy. 574 00:42:13,520 --> 00:42:14,840 ‎Anh hứa. 575 00:42:14,920 --> 00:42:15,880 ‎Được rồi. 576 00:42:16,800 --> 00:42:17,720 ‎Mẹ kiếp. 577 00:42:41,360 --> 00:42:44,160 ‎Giữa tôi và cô mà? ‎Việc cô yêu cầu tôi đã làm. 578 00:42:44,240 --> 00:42:45,960 ‎Nếu cô động đến con gái tôi, 579 00:42:46,040 --> 00:42:49,080 ‎tôi sẽ dùng mọi quyền hạn của mình ‎để hủy hoại cô! 580 00:42:49,160 --> 00:42:50,000 ‎Không! 581 00:43:41,480 --> 00:43:46,480 ‎Biên dịch: Ha Vu