1 00:00:06,120 --> 00:00:09,720 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:01:01,160 --> 00:01:03,120 ‫أنت ترتكبين خطأ يا "بيلوفا".‬ 3 00:01:05,240 --> 00:01:07,520 ‫شخص ما سمّم‬ ‫رئيس جهاز الاستخبارات البريطاني.‬ 4 00:01:08,360 --> 00:01:10,320 ‫"روسيا" هي المشتبه به الرئيسي.‬ 5 00:01:11,480 --> 00:01:13,880 ‫هل هناك ما تريدين أن تخبريني به يا "كارا"؟‬ 6 00:01:14,480 --> 00:01:17,200 ‫لماذا تتصوّرين أن لي صلة بذلك؟‬ 7 00:01:17,840 --> 00:01:20,400 ‫أنا متقاعدة. لقد طردتموني، هل نسيت؟‬ 8 00:01:24,960 --> 00:01:26,880 ‫إذًا ماذا تفعلين في "لندن" يا "كارا"؟‬ 9 00:01:43,320 --> 00:01:45,640 ‫هؤلاء الرجال كانوا في فريقك في "باكو"،‬ 10 00:01:46,760 --> 00:01:48,800 ‫حيث قابلت "آدم لورنس" لأول مرة.‬ 11 00:01:55,440 --> 00:01:56,400 ‫كنتما حبيبين.‬ 12 00:02:01,440 --> 00:02:03,160 ‫ألا تزالين تكنّين له المشاعر؟‬ 13 00:02:07,160 --> 00:02:08,560 ‫ابتعدي عنه يا "كارا".‬ 14 00:02:11,840 --> 00:02:15,240 ‫إن فعلت أي شيء‬ ‫يتيح لـ"بريطانيا" أن تستغلّه ضدّنا،‬ 15 00:02:15,320 --> 00:02:18,120 ‫فسنحرص على أن تختفي بلا أثر.‬ 16 00:02:21,480 --> 00:02:23,800 ‫لن يفتقدك أحد على أي حال.‬ 17 00:02:56,360 --> 00:02:58,640 ‫- أحبك كثيرًا.‬ ‫- أنا أيضًا أحبك.‬ 18 00:03:02,120 --> 00:03:05,240 ‫"رئيسة الوزراء المنتظرة؟"‬ 19 00:03:07,960 --> 00:03:08,920 ‫مرحبًا.‬ 20 00:03:12,600 --> 00:03:13,960 ‫أين كنت ليلة أمس؟‬ 21 00:03:14,040 --> 00:03:17,480 ‫كنت أعطي "روزانو" تقريرًا مفصّلًا،‬ ‫استكمالًا لبعض التفاصيل المعلّقة.‬ 22 00:03:18,000 --> 00:03:19,080 ‫هل أنت بخير؟‬ 23 00:03:22,560 --> 00:03:24,480 ‫استيقظت "إيلا" ليلًا وهي تصرخ وتناديك.‬ 24 00:03:24,560 --> 00:03:27,600 ‫قالت إنها شعرت وكأنهم يختطفونها من جديد.‬ 25 00:03:29,200 --> 00:03:31,320 ‫إنها تتظاهر أمامك بأنها متماسكة.‬ 26 00:03:33,720 --> 00:03:35,040 ‫ماذا قالت أيضًا؟‬ 27 00:03:35,760 --> 00:03:38,160 ‫قالت إن امرأة قد عثرت عليها.‬ 28 00:03:39,280 --> 00:03:41,440 ‫أجل، أخبرتك. واحدة من عملائي السرّيين.‬ 29 00:03:42,480 --> 00:03:44,080 ‫كم مضى على تجنيدك إياها؟‬ 30 00:03:44,600 --> 00:03:45,480 ‫"مادي"…‬ 31 00:03:48,000 --> 00:03:50,440 ‫فترة كافية لتأتمنها على حياة ابنتنا؟‬ 32 00:03:51,960 --> 00:03:54,280 ‫لقد استعدناها. انتهى الأمر.‬ 33 00:03:55,240 --> 00:03:56,320 ‫حقًا؟‬ 34 00:04:00,520 --> 00:04:04,360 ‫ما رأيك إن سافرنا لبضعة أيام، نحن الأربعة؟‬ 35 00:04:05,840 --> 00:04:09,760 ‫نحتاج إلى قضاء بعض الوقت معًا.‬ ‫وأشعر بأن علينا أن نتحدّث أنا وأنت.‬ 36 00:04:10,280 --> 00:04:13,360 ‫- هناك ما يجب أن نتحدّث عنه.‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 37 00:04:15,720 --> 00:04:17,000 ‫سأستقيل يا "مادي".‬ 38 00:04:19,240 --> 00:04:20,880 ‫حالفنا الحظ باستعادة "إيلا".‬ 39 00:04:20,960 --> 00:04:23,480 ‫لا يمكنني المجازفة مجددًا بأي منكم.‬ 40 00:04:25,360 --> 00:04:26,760 ‫أنت والولدان…‬ 41 00:04:27,560 --> 00:04:29,160 ‫ليس لي أي قيمة من دون ثلاثتكم.‬ 42 00:04:35,480 --> 00:04:37,160 ‫لم لا نسافر الآن؟‬ 43 00:04:37,760 --> 00:04:40,320 ‫اسمعي، يجب أن أهتم ببعض الأمور أولًا.‬ 44 00:04:40,840 --> 00:04:45,000 ‫حين نسافر، سأشرح كل شيء.‬ ‫دعيني أصحّح الأمور فحسب، اتفقنا؟‬ 45 00:04:54,000 --> 00:04:56,920 ‫أشكر حضورك يا سيدتي الوزيرة.‬ ‫كان يمكنني لقاؤك في مكتبك.‬ 46 00:04:57,000 --> 00:04:59,480 ‫لا بأس.‬ ‫كنت عائدة من أحد تجمّعات الحملة الانتخابية.‬ 47 00:05:00,120 --> 00:05:03,960 ‫سُررت بخبر عودة ابنتك يا "ك".‬ ‫سمعت بأن الفضل لفريقك.‬ 48 00:05:04,040 --> 00:05:04,880 ‫شكرًا.‬ 49 00:05:04,960 --> 00:05:07,680 ‫حسنًا. يجب أن أكون في إذاعة "إل بي سي"‬ ‫بعد 30 دقيقة.‬ 50 00:05:07,760 --> 00:05:11,480 ‫فأخبرني، لماذا أردت رؤيتي؟‬ ‫هل توصّلنا إلى جديد في قضية "أنجيليس"؟‬ 51 00:05:12,080 --> 00:05:13,800 ‫لقد كشفنا عن مؤامرة ابتزاز.‬ 52 00:05:13,880 --> 00:05:16,600 ‫- أخشى أنك الهدف أيتها الوزيرة.‬ ‫- ماذا يحملون ضدّي؟‬ 53 00:05:17,520 --> 00:05:19,800 ‫دليل من سبتمبر الماضي بشأن والدتك.‬ 54 00:05:22,160 --> 00:05:25,200 ‫استعملت طائرة حكومية‬ ‫لإحضار أحد أطباء الرعاية التلطيفية.‬ 55 00:05:29,200 --> 00:05:30,400 ‫لقد توسلت إليّ.‬ 56 00:05:33,840 --> 00:05:34,920 ‫إنه شيء غير إنساني.‬ 57 00:05:36,360 --> 00:05:39,000 ‫أن ترى شخصًا تحبه يعاني هكذا.‬ 58 00:05:40,240 --> 00:05:43,640 ‫يمكنك تفهّم ذلك‬ ‫بعد كل ما عانته زوجتك الأولى، أليس كذلك؟‬ 59 00:05:44,960 --> 00:05:46,120 ‫إنه كذلك فعلًا. أفهمك.‬ 60 00:05:46,960 --> 00:05:50,080 ‫أكّد لي السير "مارتن" أن هذا قد مُحي تمامًا.‬ 61 00:05:50,160 --> 00:05:51,400 ‫هل تحدّثت إليه عن الأمر؟‬ 62 00:05:51,480 --> 00:05:53,520 ‫وعد باحتوائه.‬ 63 00:05:53,600 --> 00:05:55,280 ‫ماذا طلب في المقابل؟‬ 64 00:05:55,960 --> 00:05:57,160 ‫لا شيء.‬ 65 00:05:57,920 --> 00:05:59,160 ‫كان خير صديق لي.‬ 66 00:05:59,240 --> 00:06:02,400 ‫كان داعمًا مخلصًا‬ ‫طوال فترة منصبي كوزيرة للخارجية.‬ 67 00:06:03,960 --> 00:06:07,960 ‫أعني، كيف تسرّبت هذه المعلومات‬ ‫في المقام الأول؟‬ 68 00:06:09,800 --> 00:06:15,600 ‫نحن نحاول التأكد من التفاصيل،‬ ‫لكن المعلومات موجودة حاليًا.‬ 69 00:06:17,240 --> 00:06:18,440 ‫هل ستساعدني؟‬ 70 00:06:19,320 --> 00:06:21,560 ‫أريد أن أعرف من عساه أن يرغب في ابتزازك.‬ 71 00:06:22,080 --> 00:06:22,920 ‫اختر من تشاء.‬ 72 00:06:23,000 --> 00:06:25,960 ‫الكثيرون لا يريدونني‬ ‫في منصب رئيسة الوزراء.‬ 73 00:06:26,040 --> 00:06:29,080 ‫لكنني لو كنت مكانك،‬ ‫لبدأت بمنافسي على منصب رئاسة الوزراء.‬ 74 00:06:48,200 --> 00:06:49,920 ‫اللورد "ميلنيكوف". بضع كلمات؟‬ 75 00:06:50,000 --> 00:06:54,880 ‫هذه المبادرة الجديدة تستخدم الرياضة‬ ‫للتشجيع على المزيد من الحراك الاجتماعي.‬ 76 00:06:55,400 --> 00:06:58,480 ‫وهذا ما أتى "روبرت كيربي" لدعمه اليوم.‬ 77 00:06:59,040 --> 00:07:01,880 ‫لديه المقوّمات اللازمة‬ ‫لإطلاق العنان لإمكانات الناس.‬ 78 00:07:01,960 --> 00:07:03,720 ‫وبصفته رئيس وزرائنا القادم،‬ 79 00:07:03,800 --> 00:07:07,320 ‫أعرف أنه الأقدر في هذا المنصب‬ ‫على إطلاق العنان لإمكانات هذا البلد.‬ 80 00:07:07,400 --> 00:07:08,240 ‫شكرًا.‬ 81 00:07:08,320 --> 00:07:09,880 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 82 00:07:09,960 --> 00:07:11,560 ‫هذا لطف كبير منكم. شكرًا.‬ 83 00:07:14,040 --> 00:07:15,880 ‫إن كان لديكم أي أسئلة، فتفضّلوا.‬ 84 00:07:15,960 --> 00:07:18,200 ‫سيد "كيربي"،‬ ‫ما موقفك من الخدمات الصحية الوطنية؟‬ 85 00:07:27,000 --> 00:07:29,200 ‫- أين الملف؟‬ ‫- في حقيبتي.‬ 86 00:07:29,840 --> 00:07:31,520 ‫- هل تحققت من الأمر؟‬ ‫- أجل.‬ 87 00:07:32,280 --> 00:07:35,720 ‫الأدلة دامغة.‬ ‫تمنحك موقف القوة الذي تحتاج إليه.‬ 88 00:07:35,800 --> 00:07:37,120 ‫احتفظي به.‬ 89 00:07:37,840 --> 00:07:40,680 ‫يجب أن تعرضيه على "غراتز" بنفسك.‬ 90 00:07:41,720 --> 00:07:44,720 ‫لا. لقد هدّدتني المخابرات الخارجية الروسية.‬ ‫أرسلوا "بيلوفا".‬ 91 00:07:45,240 --> 00:07:48,760 ‫أحضرت إليك ما طلبته.‬ ‫الآن يجب أن أكمل مهمتي.‬ 92 00:07:48,840 --> 00:07:50,760 ‫لا تتصرّفي هكذا أيتها "النحلة الصغيرة".‬ 93 00:07:51,880 --> 00:07:54,160 ‫لن يفيدني ذلك بشيء إلا إذا أنهيت المهمة.‬ 94 00:07:55,160 --> 00:07:58,600 ‫أستطيع إبعاد "بيلوفا" عنك لبعض الوقت،‬ ‫لكن عليك القيام بهذا من أجلي.‬ 95 00:08:00,440 --> 00:08:02,560 ‫احرصي على أن تحصل "غراتز" على الملف اليوم.‬ 96 00:08:04,080 --> 00:08:05,000 ‫مهلًا.‬ 97 00:08:08,400 --> 00:08:10,720 ‫أجل، أنا مسرورة بنتيجة اليوم‬ 98 00:08:10,800 --> 00:08:14,920 ‫ويشرّفني كثيرًا ما أظهره زملائي‬ ‫نوّاب البرلمان من إيمان بقدراتي.‬ 99 00:08:21,120 --> 00:08:22,200 ‫هل أردت رؤيتي؟‬ 100 00:08:22,280 --> 00:08:23,640 ‫حدّثني عن "روبرت كيربي".‬ 101 00:08:23,720 --> 00:08:25,920 ‫رباه، جاملني أولًا قبل أن تطلب شيئًا كهذا.‬ 102 00:08:29,360 --> 00:08:31,560 ‫دخلت في صلب الموضوع مباشرةً. حسنًا.‬ 103 00:08:32,640 --> 00:08:35,600 ‫دخل المجال متأخرًا.‬ ‫لم يقض في مجلس العموم سوى سبع سنوات.‬ 104 00:08:35,680 --> 00:08:39,400 ‫خبرته السابقة في عالم الأعمال.‬ ‫يعشقه أنصار التحررية اليمينية.‬ 105 00:08:39,480 --> 00:08:41,720 ‫- من يموّل حملته؟‬ ‫- "أنطون ميلنيكوف".‬ 106 00:08:42,520 --> 00:08:44,760 ‫جمع ثروته‬ ‫من شراء الممتلكات الحكومية السابقة‬ 107 00:08:44,840 --> 00:08:45,880 ‫بأسعار زهيدة.‬ 108 00:08:45,960 --> 00:08:46,840 ‫القصة المعتادة.‬ 109 00:08:46,920 --> 00:08:49,520 ‫كان محظوظًا جدًا‬ ‫إذ لم تُنزل به عقوبات إثر غزو "أوكرانيا".‬ 110 00:08:49,600 --> 00:08:50,440 ‫كيف أفلت بذلك؟‬ 111 00:08:50,520 --> 00:08:53,880 ‫قطع علاقاته بـ"روسيا"‬ ‫وضاعف جهوده في الأعمال الخيرية.‬ 112 00:08:54,800 --> 00:08:58,400 ‫مشروعات سكنية وبنوك طعام‬ ‫ومصحة نفسية خيرية.‬ 113 00:09:02,760 --> 00:09:04,440 ‫سيبدأ اجتماعك بعد ثلاث دقائق.‬ 114 00:09:04,520 --> 00:09:07,160 ‫أريد مقابلة "أنطون ميلنيكوف".‬ ‫اتصلي بمكتبه على الفور.‬ 115 00:09:07,240 --> 00:09:09,520 ‫- وموعد الساعة الثانية؟‬ ‫- سينوب عني "باتي".‬ 116 00:09:12,600 --> 00:09:13,800 ‫أمرك يا سيدي.‬ 117 00:09:15,200 --> 00:09:18,000 ‫- معذرةً، ما الأمر؟ لم تتحرّى عن "ميلنيكوف"؟‬ ‫- لا يمكنني أن أخبرك.‬ 118 00:09:18,640 --> 00:09:22,080 ‫حقًا؟ رباه يا "آدم"، "روسيا" هي اختصاصي.‬ ‫إن كنت تهمّ بالقيام…‬ 119 00:09:22,160 --> 00:09:24,360 ‫قد يكون، لكنها وكالتي.‬ 120 00:09:24,440 --> 00:09:27,560 ‫لا يمكنني أن أخبرك لأنني لا أئتمن أحدًا‬ ‫على هذه المعلومات حاليًا.‬ 121 00:09:30,640 --> 00:09:31,760 ‫ولا حتى أنا.‬ 122 00:09:32,400 --> 00:09:34,600 ‫بعد 20 عامًا من الصداقة.‬ 123 00:09:40,000 --> 00:09:41,320 ‫أنت أحمق لعين.‬ 124 00:09:41,400 --> 00:09:43,880 ‫أنا الوحيد هنا‬ ‫الذي يساعدك على اجتياز الأزمة.‬ 125 00:09:43,960 --> 00:09:46,240 ‫يظن الجميع أنك لن تتحمّل الضغط.‬ 126 00:09:46,320 --> 00:09:48,440 ‫لا أعرف. ربما كانوا على حق.‬ 127 00:09:49,360 --> 00:09:52,440 ‫لكن إن لم تسمح لي بمساعدتك،‬ ‫فقد أتوقف أنا أيضًا.‬ 128 00:09:54,640 --> 00:09:56,040 ‫أتريد تولي الأمر وحدك؟‬ 129 00:09:57,200 --> 00:09:58,240 ‫إنه لك.‬ 130 00:10:00,320 --> 00:10:01,200 ‫يا سيدي.‬ 131 00:10:17,040 --> 00:10:18,160 ‫ارفعي ذراعيك من فضلك.‬ 132 00:10:23,520 --> 00:10:24,360 ‫شكرًا.‬ 133 00:10:29,240 --> 00:10:31,400 ‫- العنوان؟‬ ‫- ستة "بنتون درايف".‬ 134 00:10:35,080 --> 00:10:36,720 ‫رائع، اجلسي من فضلك.‬ 135 00:10:38,600 --> 00:10:40,120 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 136 00:10:42,560 --> 00:10:44,880 ‫آنسة "سيمور"، تفضّلي.‬ 137 00:10:47,520 --> 00:10:48,480 ‫اجلسي.‬ 138 00:10:49,640 --> 00:10:52,600 ‫آنسة "سيمور"، كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 139 00:10:53,280 --> 00:10:56,000 ‫المسألة حسّاسة بعض الشيء. أرجو ألّا تمانعي.‬ 140 00:10:56,080 --> 00:10:58,640 ‫- لكنني أحضرت بعض الأوراق لمساعدتي.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 141 00:10:58,720 --> 00:11:01,440 ‫الأمر يتعلق بأمي، كما ترين. إنها مريضة.‬ 142 00:11:01,520 --> 00:11:06,600 ‫وأنا أريد أن أساعدها فحسب،‬ ‫لكن من الصعب جدًا أن أعرف ما أفضل تصرّف.‬ 143 00:11:07,320 --> 00:11:08,880 ‫حتمًا يمكنك تفهّم ذلك.‬ 144 00:11:11,000 --> 00:11:12,200 ‫"(أودري غراتز)"‬ 145 00:11:15,280 --> 00:11:16,120 ‫"وفاة"‬ 146 00:11:21,040 --> 00:11:22,360 ‫من أين حصلت على هذا الملف؟‬ 147 00:11:25,280 --> 00:11:28,360 ‫انسحبي من السباق، وإلا نشرناه.‬ 148 00:11:33,720 --> 00:11:37,560 ‫يكره الناس حين يتصرّف السياسيون‬ ‫وكأن ما يُطبّق عليهم من قواعد‬ 149 00:11:37,640 --> 00:11:39,800 ‫لا يُطبّق على بقيتنا.‬ 150 00:11:41,920 --> 00:11:42,880 ‫طاب يومك.‬ 151 00:11:46,640 --> 00:11:48,240 ‫يا آنسة، من هنا. تفضّلي.‬ 152 00:11:52,640 --> 00:11:55,640 ‫"(النحلة الصغيرة)، تمّ الأمر. (كيه)"‬ 153 00:12:00,080 --> 00:12:01,360 ‫سيد "لورنس".‬ 154 00:12:02,000 --> 00:12:03,880 ‫- اللورد "ميلنيكوف".‬ ‫- "أنطون"، أرجوك.‬ 155 00:12:06,800 --> 00:12:11,240 ‫توقفوا عن التقديم، لكنني طلبت منهم‬ ‫إبقاء المطبخ مفتوحًا إن كنت جائعًا.‬ 156 00:12:11,320 --> 00:12:13,560 ‫- هذا لطف كبير منهم.‬ ‫- لا.‬ 157 00:12:14,920 --> 00:12:16,040 ‫أنا أملك المطعم.‬ 158 00:12:20,120 --> 00:12:21,320 ‫لا أريد شيئًا، شكرًا.‬ 159 00:12:21,840 --> 00:12:24,520 ‫حالما اتصل المكتب،‬ ‫أخليت فترة ما بعد الظهيرة.‬ 160 00:12:24,600 --> 00:12:27,240 ‫لذا فإنني خادمك المتواضع،‬ ‫أيًا يكن ما تحتاج إليه.‬ 161 00:12:27,320 --> 00:12:28,520 ‫أنا ممتن جدًا.‬ 162 00:12:28,600 --> 00:12:30,960 ‫لا، أنا الممتن.‬ 163 00:12:31,800 --> 00:12:33,600 ‫أشعر بأنني مدين لهذا البلد.‬ 164 00:12:33,680 --> 00:12:36,600 ‫تلقّيت فيها معاملة كريمة لا تُوصف.‬ 165 00:12:36,680 --> 00:12:39,640 ‫ولا يضرّ كذلك‬ ‫أن يكون لديك محفظة أصول مثل محفظتك.‬ 166 00:12:40,160 --> 00:12:42,520 ‫أنا لا أتحدث عن الأوساط السياسية.‬ 167 00:12:42,600 --> 00:12:45,560 ‫أعني الأشخاص العاديين‬ ‫الذين أقابلهم من خلال مؤسساتي الخيرية.‬ 168 00:12:46,760 --> 00:12:48,560 ‫إنهم نبض القلب الحقيقي.‬ 169 00:12:50,160 --> 00:12:53,000 ‫"أنطون"، تلقينا معلومات استخباراتية‬ ‫بشأن مؤامرة ابتزاز‬ 170 00:12:53,080 --> 00:12:54,640 ‫ضدّ وزير رفيع المستوى.‬ 171 00:12:55,680 --> 00:12:57,280 ‫هذا مثير جدًا للقلق.‬ 172 00:12:57,360 --> 00:13:00,080 ‫يجب أن أحذّرك لتتوخى الحذر‬ ‫من محاولات مماثلة.‬ 173 00:13:02,400 --> 00:13:04,080 ‫أنا ممتن لحمايتك.‬ 174 00:13:06,960 --> 00:13:08,480 ‫هل تخبر كل زميل،‬ 175 00:13:09,000 --> 00:13:12,760 ‫أم أن لديك سببًا للاعتقاد‬ ‫بأنني قد أكون مستهدفًا بطريقة ما؟‬ 176 00:13:13,400 --> 00:13:14,720 ‫ظهر اسمك.‬ 177 00:13:15,680 --> 00:13:17,920 ‫لا يمكنني الإفصاح عن الكثير لأسباب واضحة،‬ 178 00:13:18,000 --> 00:13:21,760 ‫لكن امراة كنت تعرفها سابقًا‬ ‫قد يكون متورطة.‬ 179 00:13:22,960 --> 00:13:24,240 ‫"كارا يوسوفا".‬ 180 00:13:26,040 --> 00:13:28,240 ‫"كارا يوسوفا"؟ لا أتذكّر.‬ 181 00:13:28,320 --> 00:13:31,000 ‫كانت ضابطة حراستك الشخصية‬ ‫قبل ثمانية أعوام.‬ 182 00:13:31,600 --> 00:13:33,520 ‫هؤلاء الناس يأتون ويذهبون.‬ 183 00:13:33,600 --> 00:13:37,320 ‫حسنًا، إن تواصلت معك،‬ ‫فعليك إبلاغ الشرطة فورًا.‬ 184 00:13:40,120 --> 00:13:43,120 ‫سنجد من يقف وراء هذا التهديد ونفضحه.‬ 185 00:13:44,360 --> 00:13:46,560 ‫الشرطة وأجهزة الأمن،‬ 186 00:13:47,280 --> 00:13:48,920 ‫لن يرأفوا بالمسؤولين.‬ 187 00:13:49,960 --> 00:13:51,960 ‫أنا واثق بأن ضحية محاولة الابتزاز هذه‬ 188 00:13:52,040 --> 00:13:53,960 ‫هذه ستكون مطمئنة جدًا بمعرفة ذلك.‬ 189 00:14:01,360 --> 00:14:03,360 ‫- هل تعذرني؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 190 00:14:06,200 --> 00:14:07,040 ‫أنا "آدم لورنس".‬ 191 00:14:09,240 --> 00:14:12,320 ‫جاءتني امرأة وهدّدتني.‬ 192 00:14:12,400 --> 00:14:13,520 ‫سيدتي الوزيرة.‬ 193 00:14:14,640 --> 00:14:16,200 ‫- أي امرأة؟‬ ‫- معها إثبات.‬ 194 00:14:16,280 --> 00:14:18,080 ‫معها نسخ من وثائق أصلية.‬ 195 00:14:18,160 --> 00:14:21,880 ‫قالت إن المعلومات ستتسرّب‬ ‫إن لم أنسحب من سباق رئاسة الوزراء.‬ 196 00:14:22,480 --> 00:14:24,720 ‫من هؤلاء الناس يا "آدم"؟‬ 197 00:14:24,800 --> 00:14:27,240 ‫لا تنسحبي. إن فعلت ذلك، فسينتصرون.‬ 198 00:14:27,840 --> 00:14:29,680 ‫كيف حصلوا على هذه المعلومات؟‬ 199 00:14:30,440 --> 00:14:33,640 ‫يمكنك تجاوز هذه الأزمة يا "أودري".‬ ‫اطلبي دعم رئيس الوزراء.‬ 200 00:14:33,720 --> 00:14:37,040 ‫هل تمزح؟ سيهرب فورًا، فهو جبان.‬ 201 00:14:38,640 --> 00:14:40,000 ‫ماذا سأفعل؟‬ 202 00:14:41,200 --> 00:14:42,280 ‫يجب أن أنهي الاتصال.‬ 203 00:15:21,160 --> 00:15:22,000 ‫مرحبًا.‬ 204 00:15:24,200 --> 00:15:25,400 ‫أين هذا المكان؟‬ 205 00:15:28,280 --> 00:15:29,280 ‫تعالي معي.‬ 206 00:15:44,240 --> 00:15:45,800 ‫يا رفاق، أرجو إخلاء الغرفة.‬ 207 00:15:51,520 --> 00:15:52,560 ‫"نادي (بايونير)، سمّ"‬ 208 00:15:55,600 --> 00:15:56,640 ‫حسنًا، أريني.‬ 209 00:16:00,520 --> 00:16:03,440 ‫"مادي" التي أتذكّرها‬ ‫لديها حتمًا إثبات على وجودهما معًا.‬ 210 00:16:18,400 --> 00:16:21,920 ‫لا يمكنني تمييز وجهها. أهذا أفضل ما لديك؟‬ 211 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 ‫كان الظلام حالكًا.‬ 212 00:16:24,720 --> 00:16:26,920 ‫- ماذا يعطيها؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 213 00:16:30,960 --> 00:16:33,480 ‫يسعدني أن ليلة أمس غيّرت رأيك بشأنه.‬ 214 00:16:33,560 --> 00:16:34,440 ‫لم أغيّر رأيي.‬ 215 00:16:37,160 --> 00:16:38,160 ‫لقد انتهى الأمر.‬ 216 00:16:38,760 --> 00:16:42,080 ‫سيستقيل. هذا ما أتيت لأخبرك به.‬ 217 00:16:42,160 --> 00:16:44,160 ‫- يمكنك أن تتركينا وشأننا الآن.‬ ‫- ماذا؟‬ 218 00:16:44,240 --> 00:16:45,960 ‫إنه يريد أن يفعل الصواب.‬ 219 00:16:46,720 --> 00:16:49,120 ‫"مادي"، إن كان الأمر قد بدأ في "باكو"،‬ 220 00:16:49,200 --> 00:16:52,720 ‫فقد أمضت هذه المرأة 15 عامًا‬ ‫في توصيله إلى منصبه الحالي.‬ 221 00:16:52,800 --> 00:16:55,720 ‫سرقت معلومات من كل وكالة في العالم‬ 222 00:16:55,800 --> 00:16:58,040 ‫لتجعله نائب "أنجيليس".‬ 223 00:16:58,120 --> 00:16:59,680 ‫يجب أن يكون هناك سبب ما.‬ 224 00:17:00,320 --> 00:17:03,360 ‫أنا هنا لإحضارها ومعرفة السبب.‬ 225 00:17:03,440 --> 00:17:05,880 ‫لن نقحم "آدم" في الأمر. لن نمسّه.‬ 226 00:17:06,800 --> 00:17:10,240 ‫- لا أصدّقك.‬ ‫- نريده أن يقودنا إلى "كارا" فحسب.‬ 227 00:17:10,320 --> 00:17:12,680 ‫كيف ستعرفين حتى متى يلتقيان؟‬ 228 00:17:14,560 --> 00:17:18,400 ‫لا يمكننا تعقّب هاتفه،‬ ‫لكن يمكنك مساعدتنا في متابعة تحركاته.‬ 229 00:17:20,560 --> 00:17:21,400 ‫لا.‬ 230 00:17:23,600 --> 00:17:26,240 ‫إنها الطريقة الوحيدة‬ ‫التي يمكنك بها حمايته من السجن.‬ 231 00:17:27,840 --> 00:17:29,400 ‫"كارا" كانت هي بداية الأمر.‬ 232 00:17:30,640 --> 00:17:31,800 ‫حالما تصبح بين يديّ،‬ 233 00:17:33,200 --> 00:17:34,080 ‫سينتهي الأمر.‬ 234 00:17:36,680 --> 00:17:37,880 ‫الأبواب تُفتح.‬ 235 00:17:39,320 --> 00:17:41,680 ‫المصعد "ج" يتجه إلى الأسفل.‬ 236 00:18:08,640 --> 00:18:11,080 ‫قلت إنك أبلغت "غراتز" الرسالة.‬ 237 00:18:12,400 --> 00:18:13,880 ‫بالطبع أبلغتها إياها.‬ 238 00:18:14,520 --> 00:18:16,440 ‫إذًا لا بد أنك بدأت تفقدين مهارتك.‬ 239 00:18:16,520 --> 00:18:20,200 ‫لم تنسحب من السباق.‬ ‫أريدك أن تتحدّثي إليها مجددًا.‬ 240 00:18:20,280 --> 00:18:21,880 ‫نفّذت ما طلبته منك.‬ 241 00:18:22,400 --> 00:18:25,560 ‫إن أردت إخراج "غراتز" من السباق الانتخابي،‬ 242 00:18:25,640 --> 00:18:27,480 ‫فسلّم هذا إلى أحد الصحافيين.‬ 243 00:18:27,560 --> 00:18:29,240 ‫أنا واثقة بأنك تعرف العشرات منهم.‬ 244 00:18:29,760 --> 00:18:31,120 ‫هل تحدّثت إلى "بيلوفا"؟‬ 245 00:18:32,960 --> 00:18:34,320 ‫لقد تواصل معنا "لورنس".‬ 246 00:18:34,400 --> 00:18:36,600 ‫جاء لمقابلتي وسأل عنك.‬ 247 00:18:37,240 --> 00:18:39,920 ‫طلب مني أن أبلغ الشرطة إن اتصلت أنت بي.‬ 248 00:18:42,520 --> 00:18:43,880 ‫إنه يحذّرك لتبتعد.‬ 249 00:18:43,960 --> 00:18:46,680 ‫لو كان يملك ضدّنا دليلًا ملموسًا…‬ 250 00:18:46,760 --> 00:18:50,240 ‫أنت لا تفهمين يا "كارا".‬ ‫يجب أن تنجح هذه المحاولة.‬ 251 00:18:51,520 --> 00:18:54,240 ‫ولا يمكنني تحقيق ذلك‬ ‫إن حاصرتني الاستخبارات البريطانية.‬ 252 00:18:54,320 --> 00:18:55,920 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 253 00:18:56,560 --> 00:18:57,600 ‫ما حقيقة الأمر؟‬ 254 00:19:00,680 --> 00:19:01,880 ‫أنت كاذب.‬ 255 00:19:02,520 --> 00:19:05,040 ‫ليس لك أي نفوذ في "موسكو"، أليس كذلك؟‬ 256 00:19:17,880 --> 00:19:19,320 ‫تمّ تجميد أموالي.‬ 257 00:19:19,400 --> 00:19:21,320 ‫أنا شخص غير مرغوب فيه في "روسيا".‬ 258 00:19:23,720 --> 00:19:26,800 ‫حالما يصبح "كيربي" رئيسًا للوزراء،‬ ‫سيكون هديتي إلى "الكرملين".‬ 259 00:19:26,880 --> 00:19:28,520 ‫حين تنجح هذه المحاولة،‬ 260 00:19:29,440 --> 00:19:31,280 ‫سيُغفر لي كل ما فات.‬ 261 00:19:31,360 --> 00:19:33,720 ‫لن نعيش في ترقّب دائم بعد ذلك، صحيح؟‬ 262 00:19:34,480 --> 00:19:35,800 ‫لقد استغللتني.‬ 263 00:19:36,360 --> 00:19:37,960 ‫لا يمكنني مساعدتك يا "أنطون".‬ 264 00:19:40,720 --> 00:19:42,400 ‫إذًا أنت لا تتركين لي خيارًا.‬ 265 00:19:42,920 --> 00:19:46,320 ‫سأُضطر إلى تسليمك‬ ‫بتهمة الشروع في قتل "مارتن أنجيليس".‬ 266 00:19:49,280 --> 00:19:50,880 ‫لكنني لم أنته بعد.‬ 267 00:19:53,640 --> 00:19:54,800 ‫بلى، انتهيت يا "كارا".‬ 268 00:20:01,880 --> 00:20:03,000 ‫"(كليوباترا)"‬ 269 00:20:03,080 --> 00:20:04,400 ‫هل أنا شخصية راحلة؟‬ 270 00:20:04,480 --> 00:20:05,520 ‫جدًا.‬ 271 00:20:05,600 --> 00:20:07,760 ‫لا يُقال إن الشخص "راحل جدًا" يا "كال".‬ 272 00:20:07,840 --> 00:20:10,000 ‫حسنًا. شخصية راحلة جدًا.‬ 273 00:20:10,080 --> 00:20:13,280 ‫- هل كنت أعيش في هذا البلد؟‬ ‫- كنت تعيش في "مصر".‬ 274 00:20:13,360 --> 00:20:15,920 ‫- لا يمكنك أن تخبره بذلك.‬ ‫- "مصر".‬ 275 00:20:16,480 --> 00:20:20,200 ‫أحب مزاولة هذه اللعبة مع "كال". حسنًا…‬ 276 00:20:23,520 --> 00:20:26,680 ‫أراك تحاول رؤية المكتوب‬ ‫على انعكاس صورتك في التلفاز.‬ 277 00:20:26,760 --> 00:20:28,320 ‫- ماذا؟‬ ‫- غشّاش!‬ 278 00:20:28,400 --> 00:20:30,760 ‫- أبي!‬ ‫- هذا اتهام مشين.‬ 279 00:20:30,840 --> 00:20:33,320 ‫كيف تجرؤين؟ صدّقوني، أنا لا أغشّ.‬ 280 00:20:33,400 --> 00:20:34,760 ‫"(سبايدرمان)"‬ 281 00:20:34,840 --> 00:20:36,160 ‫حسنًا، السؤال الأول.‬ 282 00:20:36,240 --> 00:20:37,720 ‫هل أنا شخصية خيالية؟‬ 283 00:20:38,680 --> 00:20:40,760 ‫- ربما.‬ ‫- لا يمكنك أن تقول "ربما".‬ 284 00:20:40,840 --> 00:20:42,760 ‫الإجابة بنعم أو لا فقط.‬ 285 00:20:44,200 --> 00:20:45,200 ‫حسنًا. هل أنا…‬ 286 00:20:45,280 --> 00:20:46,920 ‫"(كيه): اتصل بي"‬ 287 00:20:52,920 --> 00:20:53,800 ‫أبي؟‬ 288 00:20:53,880 --> 00:20:56,480 ‫أجل، لن أتأخر. خذ دوري.‬ 289 00:21:06,480 --> 00:21:08,480 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أعرف بتعاونك مع "ميلنيكوف".‬ 290 00:21:08,560 --> 00:21:10,800 ‫لم أعد أريد أن تكون لي بك أي صلة بعد الآن.‬ 291 00:21:10,880 --> 00:21:12,440 ‫لا يتعلق الأمر بنا فحسب.‬ 292 00:21:12,520 --> 00:21:14,800 ‫الأمر أكثر خطورة مما تظن.‬ 293 00:21:16,080 --> 00:21:18,040 ‫أنت لا ترى الصورة الكاملة.‬ 294 00:21:25,840 --> 00:21:28,360 ‫"(ديدي ألكساندر):‬ ‫سيصلك طرد مع عامل توصيل."‬ 295 00:21:33,080 --> 00:21:34,960 ‫- فشار؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 296 00:21:35,040 --> 00:21:36,720 ‫- جاءك هذا للتوّ.‬ ‫- حقًا؟‬ 297 00:21:37,440 --> 00:21:40,400 ‫أرجو ألّا أكون قد أتلفت الغلاف،‬ ‫لكن علينا توخي الحذر.‬ 298 00:21:44,000 --> 00:21:45,680 ‫صحيح، كنت قد نسيت أمرها.‬ 299 00:21:46,200 --> 00:21:47,400 ‫"(هاميلتونز)، بطاقة هدايا"‬ 300 00:21:47,480 --> 00:21:50,760 ‫أجل، أحضرتها لـ"آدم".‬ ‫إنها مفاجأة. رغم أنها غير مبتكرة.‬ 301 00:21:50,840 --> 00:21:53,680 ‫- مغزى الهدية أنك فكّرت في الشخص.‬ ‫- هكذا أقول لزوجتي.‬ 302 00:21:58,320 --> 00:22:01,000 ‫- "آدم"، يجب أن نلتقي.‬ ‫- لماذا؟‬ 303 00:22:01,080 --> 00:22:03,280 ‫أعرف من أمر باختطاف "إيلا".‬ 304 00:22:04,680 --> 00:22:07,200 ‫متنزه تزلّج "ساوث بانك"، الواحدة صباحًا.‬ 305 00:22:36,520 --> 00:22:40,600 ‫دعيني أخمّن. اختارت "إيلا" مؤثرة إنترنت‬ ‫مغمورة من "إنستغرام" لم أسمع بها من قبل.‬ 306 00:22:43,760 --> 00:22:45,920 ‫نشعر في هذه الأجواء‬ ‫بأننا أسرة طبيعية، صحيح؟‬ 307 00:22:46,560 --> 00:22:47,440 ‫أجل.‬ 308 00:22:48,680 --> 00:22:50,720 ‫- حسنًا، كم تخمينًا لديك؟‬ ‫- 19.‬ 309 00:23:04,960 --> 00:23:05,800 ‫أجل.‬ 310 00:23:05,880 --> 00:23:07,840 ‫إنه يتحرّك. هل أنت مستعدّة؟‬ 311 00:23:11,000 --> 00:23:13,520 ‫بمجرد تعرّفك عليها، سينتهي كل شيء.‬ 312 00:23:16,680 --> 00:23:17,800 ‫حسنًا، أنا قادمة.‬ 313 00:23:33,440 --> 00:23:34,880 ‫"اتصال بالكاميرا"‬ 314 00:24:21,080 --> 00:24:22,200 ‫وصل "لورنس".‬ 315 00:24:22,720 --> 00:24:23,720 ‫لا أثر للهدف.‬ 316 00:24:24,640 --> 00:24:26,080 ‫إنه متّجه إلى متنزه التزلّج.‬ 317 00:24:26,840 --> 00:24:27,840 ‫تأهبوا.‬ 318 00:24:46,560 --> 00:24:47,600 ‫مرحبًا.‬ 319 00:24:54,800 --> 00:24:55,760 ‫تفضّلي.‬ 320 00:25:00,480 --> 00:25:01,640 ‫أهذا مباشر؟‬ 321 00:25:01,720 --> 00:25:04,120 ‫نحن نتعقّبه منذ 20 دقيقة.‬ 322 00:25:13,680 --> 00:25:15,040 ‫هل من أثر للهدف؟‬ 323 00:25:15,600 --> 00:25:16,560 ‫لا.‬ 324 00:25:18,920 --> 00:25:20,040 ‫"لورنس" بمفرده.‬ 325 00:25:26,000 --> 00:25:28,680 ‫"موقع (آدم لورنس)"‬ 326 00:25:32,280 --> 00:25:33,360 ‫"انقطعت الإشارة"‬ 327 00:25:33,960 --> 00:25:37,560 ‫- أحتاج إلى تصوير من الجانب الشمالي.‬ ‫- الجانب الشمالي خال من الكاميرات.‬ 328 00:25:38,080 --> 00:25:39,320 ‫هذا كل ما لدينا.‬ 329 00:25:40,080 --> 00:25:40,920 ‫حسنًا.‬ 330 00:25:41,000 --> 00:25:43,920 ‫انقلوا إليّ الصوت. أي شيء. نحن لا نرى شيئًا.‬ 331 00:25:44,000 --> 00:25:45,080 ‫تمّ تثبيت أجهزة تنصّت.‬ 332 00:26:02,960 --> 00:26:06,360 ‫هل اختطف "ميلنيكوف" ابنتي‬ ‫ليضغط عليّ بشأن ملف "غراتز"؟‬ 333 00:26:07,560 --> 00:26:08,480 ‫لم يكن هو.‬ 334 00:26:09,000 --> 00:26:11,320 ‫لقد استغلّ الموقف فحسب.‬ 335 00:26:14,360 --> 00:26:15,840 ‫يريد العودة إلى الديار.‬ 336 00:26:16,840 --> 00:26:20,560 ‫لكنه يعرف أنه في عداد الأموات‬ ‫إن وطأ أرض "موسكو" خاوي الوفاض.‬ 337 00:26:20,640 --> 00:26:22,280 ‫هذه هي. هذا صوتها.‬ 338 00:26:22,360 --> 00:26:24,520 ‫يحاول توصيل "كيربي" إلى منصب رئاسة الوزراء‬ 339 00:26:25,240 --> 00:26:27,120 ‫حتى يجنّده ويسلّمه إلى "الكرملين".‬ 340 00:26:29,080 --> 00:26:30,480 ‫إنه تذكرة عودته.‬ 341 00:26:31,400 --> 00:26:33,400 ‫إذًا من اختطف ابنتي إن لم يكن "ميلنيكوف"؟‬ 342 00:26:33,480 --> 00:26:36,320 ‫سأخبرك بعدما تساعدني‬ ‫على معرفة ما حدث في "باكو".‬ 343 00:26:37,920 --> 00:26:40,160 ‫كان يعمل لحسابي‬ ‫خمسة رجال من السكان المحلّيين.‬ 344 00:26:40,240 --> 00:26:42,720 ‫مترجمان فوريان وسائقان وشرطي سابق.‬ 345 00:26:44,560 --> 00:26:46,240 ‫لقد ضمنت سلامتهم.‬ 346 00:26:48,480 --> 00:26:49,680 ‫تعرّضوا للتعذيب.‬ 347 00:26:50,720 --> 00:26:53,680 ‫تمّ التمثيل بهم في الشارع أمام أبنائهم.‬ 348 00:26:53,760 --> 00:26:55,640 ‫أتريدين أن تعرفي من قتلهم؟‬ 349 00:26:55,720 --> 00:26:57,800 ‫قطعت وعدًا لعائلاتهم.‬ 350 00:26:58,720 --> 00:27:01,400 ‫الحقيقة في الاستخبارات البريطانية،‬ ‫في مكان ما.‬ 351 00:27:01,480 --> 00:27:04,480 ‫لقد بحثت.‬ ‫أخبرتك بأنه لا يوجد شيء عن رجالك.‬ 352 00:27:04,560 --> 00:27:08,360 ‫قلت الشيء نفسه عن "غراتز".‬ ‫فمن أين حصلت على ملفها؟‬ 353 00:27:08,880 --> 00:27:10,240 ‫من منزل "أنجيليس".‬ 354 00:27:11,280 --> 00:27:13,520 ‫إذًا قد يكون لديه ملف عن "باكو" أيضًا.‬ 355 00:27:15,440 --> 00:27:16,440 ‫"آدم"، أنت…‬ 356 00:27:17,280 --> 00:27:20,600 ‫- يجب أن تساعدني في الحصول عليه.‬ ‫- بعدما تخبرينني من اختطف "إيلا".‬ 357 00:27:21,600 --> 00:27:24,840 ‫حين وجدت ابنتك، رأيت مجسّ ضغط الدم.‬ 358 00:27:25,720 --> 00:27:27,680 ‫هل كانوا يراقبون ضغط دم "إيلا"؟‬ 359 00:27:27,760 --> 00:27:29,000 ‫يا إلهي.‬ 360 00:27:29,520 --> 00:27:32,320 ‫هذا هو الإجراء الأمريكي المعتاد‬ ‫بعد سجن "غوانتانامو".‬ 361 00:27:33,080 --> 00:27:35,160 ‫وكالة الاستخبارات الأمريكية اختطفت ابنتك.‬ 362 00:27:36,760 --> 00:27:37,880 ‫ماذا يريدون؟‬ 363 00:27:39,760 --> 00:27:44,200 ‫لا أعرف، لكن إن كانوا مستعدّين‬ ‫لاختطاف "إيلا" ليجبرونا على الظهور،‬ 364 00:27:44,720 --> 00:27:46,600 ‫فهم قادرون على أي شيء.‬ 365 00:27:48,760 --> 00:27:51,080 ‫انظري إليّ يا "كارا". ابتعدي.‬ 366 00:27:52,240 --> 00:27:54,560 ‫إن عثرت عليك‬ ‫الاستخبارات الأمريكية، فسيأخذونك،‬ 367 00:27:54,640 --> 00:27:57,320 ‫ولن تبذل حكومتك أدنى جهد لإعادتك.‬ 368 00:27:59,240 --> 00:28:00,240 ‫ما الأمر؟‬ 369 00:28:02,840 --> 00:28:06,440 ‫إنهم هنا بالفعل. لا بد أنهم تبعوك.‬ 370 00:28:07,960 --> 00:28:09,520 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- اهربي.‬ 371 00:28:12,840 --> 00:28:14,600 ‫إلى كل الوحدات. تحرّكوا! هيا!‬ 372 00:28:24,840 --> 00:28:27,560 ‫أُصيبت العميلة "غور". فقدنا الهدف.‬ 373 00:28:28,600 --> 00:28:31,440 ‫أحضر لي الكاميرا المثبّتة في ملابسها.‬ ‫قل إنك حصلت على شيء.‬ 374 00:28:40,320 --> 00:28:41,520 ‫أهذه هي من رأيتها؟‬ 375 00:28:42,880 --> 00:28:45,200 ‫هل قابلها "آدم" في السوق ليلة أمس؟‬ 376 00:28:51,360 --> 00:28:52,200 ‫أخبريني.‬ 377 00:29:06,600 --> 00:29:08,840 ‫"مادي"، لست الفاعلة.‬ 378 00:29:08,920 --> 00:29:11,320 ‫الأمر يتجاوز صلاحياتي.‬ ‫"إيلا" في أمان الآن.‬ 379 00:29:11,880 --> 00:29:12,720 ‫لم تكن…‬ 380 00:29:14,920 --> 00:29:17,320 ‫لقد فقدت صوابك. إنها طفلة.‬ 381 00:29:18,000 --> 00:29:19,600 ‫إنها ابنتي.‬ 382 00:29:20,280 --> 00:29:23,080 ‫هل هي المرأة التي أعطاها الملف؟‬ 383 00:29:26,520 --> 00:29:27,400 ‫ماذا؟‬ 384 00:29:28,440 --> 00:29:29,720 ‫أجيبيني.‬ 385 00:29:38,040 --> 00:29:40,240 ‫ليسا من دمك يا "مادي".‬ 386 00:29:40,320 --> 00:29:41,680 ‫ماذا؟‬ 387 00:29:41,760 --> 00:29:43,080 ‫ماذا قلت لي للتوّ؟‬ 388 00:29:45,000 --> 00:29:47,680 ‫أنقذت حياتك في منطقة حرب لعينة.‬ 389 00:29:48,440 --> 00:29:51,800 ‫دمي هو ما يجري في عروقك، لا دماؤهما.‬ 390 00:30:07,240 --> 00:30:09,080 ‫وهذا؟ أتقنعينني بأنك تحاولين حمايتي؟‬ 391 00:30:11,360 --> 00:30:12,200 ‫أجل.‬ 392 00:30:15,160 --> 00:30:17,160 ‫أنت متوحشة.‬ 393 00:31:02,280 --> 00:31:03,120 ‫أجل؟‬ 394 00:31:03,200 --> 00:31:06,480 ‫لماذا لم تسلّمني إلى الاستخبارات الأمريكية‬ ‫حين سنحت لك الفرصة؟‬ 395 00:31:07,520 --> 00:31:11,520 ‫لأنني لا أعرف بمن أثق.‬ ‫نحن في هذا المأزق معًا.‬ 396 00:31:12,560 --> 00:31:16,800 ‫أريد كل ما يحتفظ به "أنجيليس" حول "باكو".‬ ‫وأنت بحاجة إلى معلومات لإيقاف "ميلنيكوف".‬ 397 00:31:17,640 --> 00:31:21,240 ‫إذًا، لماذا نماطل؟ يجب أن نتحرّك الآن.‬ 398 00:31:22,680 --> 00:31:23,640 ‫أين أنت؟‬ 399 00:31:24,320 --> 00:31:26,520 ‫أقف أمام منزل "أنجيليس".‬ 400 00:31:31,280 --> 00:31:34,320 ‫فإما أن تساعدني وإما أن أدخل بمفردي.‬ 401 00:31:34,400 --> 00:31:35,480 ‫القرار لك.‬ 402 00:31:41,960 --> 00:31:43,000 ‫"إيلا"، عزيزتي.‬ 403 00:31:45,120 --> 00:31:45,960 ‫مرحبًا.‬ 404 00:31:46,040 --> 00:31:48,240 ‫أيمكنك ارتداء ملابسك يا حبيبي؟‬ ‫يجب أن نذهب.‬ 405 00:31:49,360 --> 00:31:50,600 ‫حسنًا. ارتد هذا.‬ 406 00:31:50,680 --> 00:31:52,360 ‫- سأنتظرك في الأسفل.‬ ‫- حسنًا.‬ 407 00:32:04,360 --> 00:32:05,480 ‫يا إلهي.‬ 408 00:32:12,320 --> 00:32:14,200 ‫مرحبًا.‬ 409 00:32:15,040 --> 00:32:17,360 ‫يا لها من مفاجأة سارّة! ادخلوا.‬ 410 00:32:18,000 --> 00:32:20,320 ‫- مرحبًا يا "إيلا". كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير، شكرًا.‬ 411 00:32:20,400 --> 00:32:22,440 ‫- اخلعا معطفيكما هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 412 00:32:24,160 --> 00:32:25,000 ‫آسف.‬ 413 00:32:26,000 --> 00:32:27,840 ‫دبّ شجار كبير بيني وبين "مادز".‬ 414 00:32:27,920 --> 00:32:29,000 ‫حسنًا.‬ 415 00:32:29,080 --> 00:32:32,480 ‫سيسعد "مارتن" برؤيتكم جميعًا.‬ ‫حفل ترحيب بعودته إلى المنزل.‬ 416 00:32:33,000 --> 00:32:34,440 ‫بالطبع. متى…‬ 417 00:32:35,400 --> 00:32:36,480 ‫في أي لحظة.‬ 418 00:32:37,040 --> 00:32:37,880 ‫رائع.‬ 419 00:32:47,400 --> 00:32:48,480 ‫آسف، هذا هاتفي.‬ 420 00:32:49,960 --> 00:32:51,920 ‫هذه "مادز".‬ 421 00:32:52,000 --> 00:32:55,080 ‫حسنًا. من يجيد عزف البيانو؟‬ 422 00:32:55,960 --> 00:33:00,240 ‫- "آدم"، ماذا يجري؟‬ ‫- رأيتك في "ساوث بانك" مع "ديدي".‬ 423 00:33:04,760 --> 00:33:07,240 ‫عد إلى المنزل. يجب أن نتحدّث وجهًا لوجه.‬ 424 00:33:09,240 --> 00:33:11,200 ‫أرجوك. أحتاج إلى رؤية الولدين.‬ 425 00:33:11,280 --> 00:33:14,120 ‫بيتنا ليس آمنًا. ولداي ليسا في أمان.‬ 426 00:33:14,200 --> 00:33:17,200 ‫ليس الآن. كيف لي أن أثق بك مجددًا؟‬ 427 00:33:17,280 --> 00:33:20,640 ‫الثقة؟ أتريد التحدّث معي عن الثقة؟‬ ‫من هي يا "آدم"؟‬ 428 00:33:20,720 --> 00:33:22,400 ‫لماذا لم تحدّثني عنها يومًا؟‬ 429 00:33:22,480 --> 00:33:24,000 ‫- يجب أن أنهي الاتصال.‬ ‫- "آدم".‬ 430 00:33:27,200 --> 00:33:31,200 ‫- "أنجيليس" عائد إلى المنزل. عليك الذهاب.‬ ‫- لا، إنها فرصتنا الأخيرة لأخذ الملفات.‬ 431 00:33:47,400 --> 00:33:49,040 ‫هذا كل شيء. هذا كل ما أجيد عزفه.‬ 432 00:33:49,120 --> 00:33:50,560 ‫- أيمكنك تعليمي؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 433 00:33:52,800 --> 00:33:57,400 ‫إذًا، إصبعان، ست دقّات هنا.‬ ‫ثم ست دقّات على النغمة التالية.‬ 434 00:34:04,840 --> 00:34:06,280 ‫أجل، ممتاز.‬ 435 00:34:06,360 --> 00:34:10,000 ‫يجب أن تدوري حول هذا الممر،‬ ‫لكن يوجد باب آخر خلف هذا الباب.‬ 436 00:34:10,080 --> 00:34:13,480 ‫إنه رف نبيذ. ينزلق إلى اليمين.‬ ‫خذي ما تشائين عن "باكو".‬ 437 00:34:13,560 --> 00:34:15,480 ‫- أما ملف "ميلنيكوف"، فهو لي.‬ ‫- حسنًا.‬ 438 00:34:31,360 --> 00:34:32,240 ‫اذهبي.‬ 439 00:34:38,160 --> 00:34:41,520 ‫- أبي، ماذا جاء بها إلى هنا؟‬ ‫- يوجد هنا شيء أحتاج إليه.‬ 440 00:34:42,360 --> 00:34:43,360 ‫هل ستسرقه؟‬ 441 00:34:43,440 --> 00:34:45,840 ‫يجب أن أفعل ذلك يا "إيلا"،‬ ‫ويجب ألّا يعرف أحد.‬ 442 00:34:45,920 --> 00:34:49,040 ‫ألهذا أتينا؟‬ ‫هذا لا يصحّ. كانت "ماري" صديقة أمي.‬ 443 00:34:49,120 --> 00:34:51,280 ‫أنا أفهم. الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.‬ 444 00:34:51,360 --> 00:34:52,640 ‫أيمكنك كتمان هذا السرّ؟‬ 445 00:34:55,800 --> 00:34:57,280 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا. هيا بنا.‬ 446 00:35:09,560 --> 00:35:11,520 ‫- أحسنت يا "كال".‬ ‫- رائع، هذا مذهل.‬ 447 00:35:15,480 --> 00:35:16,720 ‫لقد وصل.‬ 448 00:35:29,560 --> 00:35:31,200 ‫"(آدم): انسحبي"‬ 449 00:35:43,080 --> 00:35:44,560 ‫- شكرًا يا "فرانك".‬ ‫- طاب صباحك يا سيدي.‬ 450 00:35:47,120 --> 00:35:48,440 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 451 00:35:52,440 --> 00:35:53,440 ‫"آدم" هنا.‬ 452 00:36:10,400 --> 00:36:11,720 ‫"اختفت الملفات"‬ 453 00:36:18,840 --> 00:36:21,680 ‫عجبًا، يا لها من مفاجأة سارّة!‬ 454 00:36:22,280 --> 00:36:25,520 ‫بالكاد عرفتكما. كم كبر "كالوم"!‬ 455 00:36:26,040 --> 00:36:27,880 ‫لحظة واحدة.‬ 456 00:36:27,960 --> 00:36:32,480 ‫أجل، أرى في عينيك الشبه بأبيك.‬ 457 00:36:37,720 --> 00:36:38,800 ‫مرحبًا بعودتك يا سيدي.‬ 458 00:36:40,400 --> 00:36:44,840 ‫"ريتشبورغ غراند كرو"، 2009.‬ ‫هل تعرف ما هذا يا "كال"؟‬ 459 00:36:44,920 --> 00:36:45,800 ‫نبيذ؟‬ 460 00:36:46,400 --> 00:36:47,960 ‫إنه رحيق يا بني.‬ 461 00:36:49,200 --> 00:36:52,240 ‫سيبقون لتناول الغداء.‬ ‫افتحي زجاجة يا "ماري"، ودعيها تتنفس.‬ 462 00:36:52,320 --> 00:36:54,600 ‫لا، يجب ألّا نفعل يا سيدي. لن نبقى.‬ 463 00:36:54,680 --> 00:36:55,960 ‫نفّذ طلب رجل مسنّ.‬ 464 00:36:59,880 --> 00:37:00,720 ‫سأعود.‬ 465 00:37:06,600 --> 00:37:08,160 ‫هيا يا "كال". لنذهب ونساعد.‬ 466 00:37:30,680 --> 00:37:33,640 ‫أيتها الخالة "ماري"، أيمكننا رؤية الحديقة؟‬ 467 00:37:34,440 --> 00:37:35,760 ‫أرجوك؟‬ 468 00:37:36,640 --> 00:37:39,160 ‫لم أرها منذ أعوام و"كالوم" لا يتذكّر.‬ 469 00:37:40,040 --> 00:37:41,280 ‫حسنًا.‬ 470 00:38:02,000 --> 00:38:03,960 ‫أخبرتني "ماري" بأنك زرتها.‬ 471 00:38:05,280 --> 00:38:08,000 ‫علمت بأنها أرتك مجموعة النبيذ الخاصّة بي.‬ 472 00:38:09,880 --> 00:38:10,920 ‫ليست هنا.‬ 473 00:38:13,240 --> 00:38:15,160 ‫ملفاتي. لن تجدها.‬ 474 00:38:15,880 --> 00:38:16,800 ‫ليس هذا سبب مجيئي.‬ 475 00:38:17,600 --> 00:38:21,160 ‫أنت فاشل في الكذب يا "آدم".‬ 476 00:38:23,320 --> 00:38:25,320 ‫وتستخدم ولديك كغطاء أيضًا.‬ 477 00:38:25,840 --> 00:38:27,720 ‫أي أب يفعل ذلك؟‬ 478 00:38:30,760 --> 00:38:31,960 ‫ماذا تريد؟‬ 479 00:38:33,120 --> 00:38:34,560 ‫ردع "ميلنيكوف".‬ 480 00:38:36,960 --> 00:38:39,120 ‫يحاول توصيل "كيربي" إلى منصب رئيس الوزراء.‬ 481 00:38:44,600 --> 00:38:45,760 ‫كنت تعرف.‬ 482 00:38:46,480 --> 00:38:49,280 ‫بعدما أطلعتني الاستخبارات الأمريكية‬ ‫على شكوكها حولك،‬ 483 00:38:49,360 --> 00:38:50,520 ‫أجريت بعض التحرّيات.‬ 484 00:38:50,600 --> 00:38:54,000 ‫عثرت على نسخة مكتوبة‬ ‫من مكالمة كنا قد وقعنا عليها‬ 485 00:38:54,080 --> 00:38:55,840 ‫بين عميلي استخبارات روسيين.‬ 486 00:38:56,760 --> 00:39:02,280 ‫كانا يتحدّثان عن عميل بريطاني استخدموه‬ ‫من قبل لقتل خمسة رجال في "باكو".‬ 487 00:39:03,040 --> 00:39:04,920 ‫وذكر العميلان اسمًا حركيًا.‬ 488 00:39:05,760 --> 00:39:08,640 ‫"دوريان". لكنني عرفت أنه أنت ولا أحد سواك.‬ 489 00:39:09,920 --> 00:39:13,400 ‫موت هؤلاء الرجال المحلّيين أثار الغضب.‬ 490 00:39:13,480 --> 00:39:15,640 ‫انسحبنا وأنت بقيت.‬ 491 00:39:16,160 --> 00:39:18,440 ‫أنقذت السفارة. وعلت مكانتك في استخباراتنا.‬ 492 00:39:19,360 --> 00:39:22,200 ‫لكنك سمحت للروس بالتسلّل إلى هنا.‬ 493 00:39:22,280 --> 00:39:24,120 ‫أبقيك قريبًا منذ ذلك الحين.‬ 494 00:39:25,320 --> 00:39:27,200 ‫حتى أتمكن من السيطرة على الموقف.‬ 495 00:39:27,280 --> 00:39:29,440 ‫حتى أفهم ما تخطط له.‬ 496 00:39:30,760 --> 00:39:34,080 ‫لست عميلًا مزدوجًا.‬ 497 00:39:34,920 --> 00:39:39,200 ‫أعرف جيدًا أنك أعطيت "يوسوفا"‬ ‫المعلومات السرّية حول "غراتز".‬ 498 00:39:39,280 --> 00:39:43,080 ‫كانت تعمل تحت إشراف "ميلنيكوف".‬ ‫و"ميلنيكوف" يموّل "كيربي".‬ 499 00:39:43,160 --> 00:39:46,360 ‫ثلاثتكم متآمرون منذ البداية،‬ 500 00:39:46,440 --> 00:39:48,880 ‫وقد أتيت إلى هنا اليوم لتخفي دورك.‬ 501 00:39:48,960 --> 00:39:52,400 ‫أتيت إلى هنا لأمنع "كيربي"‬ ‫من تولّي منصب رئيس الوزراء.‬ 502 00:39:52,480 --> 00:39:53,920 ‫لن أمنعه.‬ 503 00:39:54,480 --> 00:39:56,840 ‫لقد نسي هذا البلد كم يحتاج إلينا.‬ 504 00:39:57,520 --> 00:40:01,520 ‫حالما يصبح "كيربي" رئيسًا للوزراء،‬ ‫سأهدم الدنيا فوق رأسه.‬ 505 00:40:02,040 --> 00:40:05,280 ‫سأذكّر الناس‬ ‫لماذا يحتاجون إلى جهاز استخبارات قوي.‬ 506 00:40:05,360 --> 00:40:08,480 ‫إن كان اعتقادك صحيحًا،‬ ‫فهناك عميل مزدوج في الاستخبارات.‬ 507 00:40:08,560 --> 00:40:10,000 ‫هلا تستسلم؟‬ 508 00:40:17,520 --> 00:40:19,480 ‫لقد اتخذت قرارك يا "آدم".‬ 509 00:40:27,400 --> 00:40:29,640 ‫سأحرص على أن يعرف العالم أنك عميل روسي.‬ 510 00:40:29,720 --> 00:40:30,920 ‫"استقالتي الرسمية، (آدم لورنس)"‬ 511 00:40:32,880 --> 00:40:35,120 ‫ستُسجن لفترة طويلة جدًا.‬ 512 00:40:35,200 --> 00:40:36,760 ‫وأعدك بالآتي،‬ 513 00:40:37,640 --> 00:40:40,760 ‫لن تحزن أسرتك فحسب.‬ 514 00:40:40,840 --> 00:40:42,080 ‫بل وستُدمّر.‬ 515 00:40:42,680 --> 00:40:46,920 ‫سيسحقها العار المفرط الذي سيحمله ولداك‬ 516 00:40:47,000 --> 00:40:48,720 ‫باقي حياتهما.‬ 517 00:41:03,480 --> 00:41:05,440 ‫"إيلا"! "كالوم"! لنذهب!‬ 518 00:41:12,480 --> 00:41:15,480 ‫ترجمة "مي بدر"‬