1 00:00:06,120 --> 00:00:09,680 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:01,160 --> 00:01:03,000 Belova, ovo je pogreška. 3 00:01:05,240 --> 00:01:07,400 Netko je otrovao ravnatelja MI6-a. 4 00:01:08,360 --> 00:01:10,200 Rusija je glavni osumnjičenik. 5 00:01:11,480 --> 00:01:13,560 Želiš li mi što reći, Kara? 6 00:01:14,480 --> 00:01:16,760 Zašto mislite da imam veze s time? 7 00:01:17,840 --> 00:01:19,800 U mirovini sam, izbacili ste me. 8 00:01:24,960 --> 00:01:26,640 Što radiš u Londonu, Kara? 9 00:01:43,320 --> 00:01:45,640 Ovi su ljudi bili u tvome timu u Bakuu. 10 00:01:46,760 --> 00:01:48,800 Ondje si upoznala Adama Lawrencea. 11 00:01:55,560 --> 00:01:57,000 Bili ste ljubavnici. 12 00:02:01,440 --> 00:02:02,560 Voliš li ga još? 13 00:02:07,160 --> 00:02:08,560 Kloni ga se, Kara. 14 00:02:11,840 --> 00:02:15,240 Učiniš li nešto što bi nam Britance dovelo na vrata, 15 00:02:15,320 --> 00:02:17,840 pobrinut ćemo se da nestaneš bez traga. 16 00:02:21,440 --> 00:02:23,520 Nećeš nikome nedostajati. 17 00:02:56,360 --> 00:02:58,400 -Jako te volim. -I ja tebe. 18 00:03:02,120 --> 00:03:05,240 BUDUĆA PREMIJERKA? GRATZ FAVORITKINJA U UTRCI 19 00:03:07,960 --> 00:03:08,800 Bok. 20 00:03:12,600 --> 00:03:13,960 Gdje si bio sinoć? 21 00:03:14,040 --> 00:03:17,360 Izvještavao sam Rossano, dovršavao neke sitnice. 22 00:03:18,000 --> 00:03:19,080 Jesi li dobro? 23 00:03:22,520 --> 00:03:24,480 Ella se sinoć probudila vrišteći. 24 00:03:24,560 --> 00:03:27,200 Rekla je da se osjeća kao da je opet otimaju. 25 00:03:29,200 --> 00:03:30,720 Glumi hrabrost za tebe. 26 00:03:33,600 --> 00:03:34,440 Što još kaže? 27 00:03:35,760 --> 00:03:38,160 Da ju je pronašla neka žena. 28 00:03:39,280 --> 00:03:41,440 Da, jedna moja tajna agentica. 29 00:03:42,480 --> 00:03:45,120 -Koliko dugo radi za tebe? -Maddy… 30 00:03:47,960 --> 00:03:50,440 Dovoljno da joj povjeriš život naše kćeri. 31 00:03:51,960 --> 00:03:54,160 Kod kuće je. Gotovo je. 32 00:03:55,760 --> 00:03:56,600 Je li? 33 00:04:00,520 --> 00:04:04,080 Što kažeš da nas četvero odemo nekamo na nekoliko dana? 34 00:04:05,840 --> 00:04:09,520 Treba nam zajedničkog vremena. A mi moramo razgovarati. 35 00:04:09,600 --> 00:04:13,240 -Možda bi trebalo reći neke stvari. -Kakve? 36 00:04:15,720 --> 00:04:17,000 Dat ću ostavku. 37 00:04:19,240 --> 00:04:22,160 Imali smo sreće s Ellom. Ne mogu opet riskirati. 38 00:04:22,240 --> 00:04:23,240 Ni s kim od vas. 39 00:04:25,360 --> 00:04:26,440 Ti i djeca ste… 40 00:04:27,560 --> 00:04:29,160 Nula sam bez vas troje. 41 00:04:35,480 --> 00:04:37,160 Zašto ne bismo otišli odmah? 42 00:04:37,760 --> 00:04:40,080 Moram prvo riješiti neke stvari. 43 00:04:40,840 --> 00:04:44,680 Kad odemo, sve ću objasniti. Pusti me da sad ispravim stvari. 44 00:04:54,000 --> 00:04:56,920 Hvala što ste došli. Došao bih ja k vama u ured. 45 00:04:57,000 --> 00:04:59,480 U redu je. Vraćam se s kampanjskog nastupa. 46 00:05:00,120 --> 00:05:03,960 Dobra vijest o vašoj kćeri. Bravo za vaš tim! 47 00:05:04,040 --> 00:05:04,880 Hvala. 48 00:05:04,960 --> 00:05:07,680 Dobro, za 30 minuta idem uživo na radiju. 49 00:05:07,760 --> 00:05:11,480 Zašto ste me htjeli vidjeti? Ima li novosti u slučaju Angelis? 50 00:05:12,080 --> 00:05:13,800 Otkrili smo ucjenu. 51 00:05:13,880 --> 00:05:16,600 -Bojim se da ste vi meta. -Što imaju o meni? 52 00:05:17,520 --> 00:05:19,800 Dokaze od lani u vezi s vašom majkom. 53 00:05:22,160 --> 00:05:25,200 Vladinim avionom doveli ste liječnika za palijativu. 54 00:05:29,200 --> 00:05:30,200 Preklinjala me. 55 00:05:33,840 --> 00:05:34,840 Neljudski je. 56 00:05:36,360 --> 00:05:38,840 Gledati kako netko koga voliš tako pati. 57 00:05:40,160 --> 00:05:43,640 Možete to shvatiti, zar ne, nakon svega s vašom prvom ženom? 58 00:05:44,960 --> 00:05:46,120 Da, znam. 59 00:05:46,960 --> 00:05:50,080 Sir Martin mi je garantirao da je to sređeno. 60 00:05:50,160 --> 00:05:51,400 Razgovarali ste? 61 00:05:51,480 --> 00:05:55,040 -Obećao je suzbiti informaciju. -Što je tražio zauzvrat? 62 00:05:55,960 --> 00:05:57,160 Ništa. 63 00:05:57,920 --> 00:05:59,160 Prijatelj mi je. 64 00:05:59,240 --> 00:06:02,240 Bio mi je podrška kao ministrici vanjskih poslova. 65 00:06:03,960 --> 00:06:07,960 Kako je informacija uopće procurila? 66 00:06:09,800 --> 00:06:12,200 Pokušavamo utvrditi detalje, 67 00:06:12,280 --> 00:06:15,440 ali zasad je informacija vani. 68 00:06:17,240 --> 00:06:18,440 Hoćete li mi pomoći? 69 00:06:19,320 --> 00:06:21,560 Moram znati tko bi vas ucjenjivao. 70 00:06:22,080 --> 00:06:22,920 Možete birati. 71 00:06:23,000 --> 00:06:25,960 Mnogo je ljudi koji me ne žele za premijerku. 72 00:06:26,040 --> 00:06:29,080 Ali možete početi od mog suparnika u utrci. 73 00:06:48,200 --> 00:06:49,920 Lorde Melnikov, može izjava? 74 00:06:50,000 --> 00:06:54,720 Ova nova inicijativa kroz sport potiče veću društvenu pokretljivost. 75 00:06:55,400 --> 00:06:58,360 To je Robert Kirby danas došao podržati. 76 00:06:59,040 --> 00:07:01,880 Zna što je nužno za razvoj ljudskih potencijala. 77 00:07:01,960 --> 00:07:03,720 A kao naš sljedeći premijer, 78 00:07:03,800 --> 00:07:07,320 u najboljem je položaju za razvoj potencijala ove zemlje. 79 00:07:07,400 --> 00:07:08,240 Hvala. 80 00:07:08,320 --> 00:07:09,880 -Hvala lijepa. -Hvala. 81 00:07:09,960 --> 00:07:11,560 Vrlo ljubazno, hvala. 82 00:07:14,040 --> 00:07:15,600 Ima li pitanja? 83 00:07:15,680 --> 00:07:18,200 Što mislite o zdravstvenom sustavu? 84 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 -Gdje je dosje? -U torbi. 85 00:07:29,840 --> 00:07:31,520 -Provjerila si ga? -Da. 86 00:07:32,280 --> 00:07:35,720 Kompromitirajući je. Upravo je ono što ti treba. 87 00:07:35,800 --> 00:07:37,120 Zadrži ga. 88 00:07:37,840 --> 00:07:40,680 Moraš pritisnuti Gratz za mene. 89 00:07:41,720 --> 00:07:44,720 Ne. SVR mi je zaprijetio. Poslali su Belovu. 90 00:07:45,240 --> 00:07:48,760 Nabavila sam što si tražio. Sad moram dovršiti svoju misiju. 91 00:07:48,840 --> 00:07:50,200 Ne budi takva, Pčelice. 92 00:07:51,840 --> 00:07:54,160 Nema koristi ako ne dovršiš posao. 93 00:07:55,160 --> 00:07:58,240 Mogu ti skinuti Belovu s vrata, ali moraš mi pomoći. 94 00:08:00,400 --> 00:08:01,960 Dostavi Gratz danas dosje. 95 00:08:04,080 --> 00:08:04,920 Hej! 96 00:08:08,400 --> 00:08:10,720 Oduševljena sam današnjim rezultatom. 97 00:08:10,800 --> 00:08:14,920 Zahvalna sam i počašćena vjerom u mene koju su mi kolege iskazali. 98 00:08:21,120 --> 00:08:22,200 Trebao si me? 99 00:08:22,280 --> 00:08:23,640 Pričaj mi o Kirbyju. 100 00:08:23,720 --> 00:08:25,680 Isuse, daj plati prvo curi piće. 101 00:08:29,360 --> 00:08:31,560 Bez čavrljanja? Dobro. 102 00:08:32,640 --> 00:08:35,600 Kasno je počeo. U parlamentu je tek sedam godina. 103 00:08:35,680 --> 00:08:39,480 Poslovno iskustvo. Ljubimac je desnih libertarijanaca. 104 00:08:39,560 --> 00:08:42,440 -Tko mu financira kampanju? -Anton Melnikov. 105 00:08:42,520 --> 00:08:46,840 Obogatio se kupnjom bivše državne imovine po niskim cijenama. Znana priča. 106 00:08:46,920 --> 00:08:49,520 Nije sankcioniran zbog invazije na Ukrajinu. 107 00:08:49,600 --> 00:08:50,440 Kako to? 108 00:08:50,520 --> 00:08:53,880 Prekinuo je veze s Rusijom i posvetio se filantropiji. 109 00:08:54,800 --> 00:08:58,240 Stambeni blokovi, banke hrane, udruga za mentalno zdravlje. 110 00:09:02,720 --> 00:09:04,440 Imate sastanak za tri minute. 111 00:09:04,520 --> 00:09:07,200 Moram do Melnikova. Nazovite njegov ured. 112 00:09:07,280 --> 00:09:09,520 -A sastanak u dva? -Patty će uskočiti. 113 00:09:12,600 --> 00:09:13,800 Da, šefe. 114 00:09:15,200 --> 00:09:18,000 -Zašto istražuješ Melnikova? -Ne mogu ti reći. 115 00:09:18,640 --> 00:09:22,080 Stvarno? Kriste, Rusija je moj resor. Ako planiraš nešto… 116 00:09:22,160 --> 00:09:23,880 Resor je tvoj, agencija moja. 117 00:09:24,520 --> 00:09:27,560 Ne mogu ti reći jer sada ne mogu nikome vjerovati. 118 00:09:30,640 --> 00:09:31,760 Čak ni meni? 119 00:09:32,400 --> 00:09:34,400 Nakon 20 godina prijateljstva. 120 00:09:40,000 --> 00:09:41,320 Koji si ti idiot! 121 00:09:41,400 --> 00:09:43,880 Jedini ti pokušavam pomoći u ovome kaosu. 122 00:09:44,480 --> 00:09:48,480 Svi misle da ne možeš podnijeti pritisak. Ne znam, možda imaju pravo. 123 00:09:49,360 --> 00:09:52,440 Ako ne daš da ti pomognem, možda i ja dižem ruke. 124 00:09:54,640 --> 00:09:56,000 Želiš to rješavati sâm? 125 00:09:57,200 --> 00:09:58,040 Samo izvoli. 126 00:10:00,320 --> 00:10:01,160 Šefe. 127 00:10:17,040 --> 00:10:18,040 Podignite ruke. 128 00:10:23,520 --> 00:10:24,360 Hvala. 129 00:10:29,240 --> 00:10:31,400 -Adresa? -Benton Drive 6. 130 00:10:35,080 --> 00:10:36,520 Fino. Sjednite. 131 00:10:38,600 --> 00:10:39,960 -Hvala. -Hvala vama. 132 00:10:42,560 --> 00:10:44,720 Gđice Seymour, slobodno dođite. 133 00:10:47,520 --> 00:10:48,360 Sjednite. 134 00:10:49,640 --> 00:10:52,600 Gđice Seymour, kako vam mogu pomoći? 135 00:10:53,280 --> 00:10:54,760 Malo je delikatno. 136 00:10:54,840 --> 00:10:58,640 -Ne zamjerite, donijela sam spise na uvid. -Nema problema. 137 00:10:58,720 --> 00:11:01,440 Riječ je o mojoj majci. Nije dobro. 138 00:11:01,520 --> 00:11:06,600 Želim joj pomoći, ali teško je znati što učiniti. 139 00:11:07,320 --> 00:11:08,880 Vi to sigurno razumijete. 140 00:11:15,280 --> 00:11:16,120 SMRTOVNICA 141 00:11:21,080 --> 00:11:22,360 Odakle vam to? 142 00:11:25,280 --> 00:11:28,360 Povucite se iz utrke ili idemo u javnost. 143 00:11:33,720 --> 00:11:37,560 Ljudi mrze kad za političare vrijede jedna pravila, 144 00:11:37,640 --> 00:11:39,640 a druga za nas ostale. 145 00:11:41,920 --> 00:11:42,880 Ugodan dan. 146 00:11:46,640 --> 00:11:48,000 G. Smith, izvolite. 147 00:11:52,640 --> 00:11:55,640 PČELICA: RIJEŠENO JE. K 148 00:12:00,600 --> 00:12:02,680 -G. Lawrence. -Lorde Melnikov. 149 00:12:02,760 --> 00:12:03,880 Zovite me Anton. 150 00:12:06,800 --> 00:12:11,240 Više ne poslužuju, ali zamolio sam da ne zatvore kuhinju. Ako ste gladni. 151 00:12:11,320 --> 00:12:13,560 -Vrlo su ljubazni. -Ne baš. 152 00:12:14,920 --> 00:12:15,880 Ja sam vlasnik. 153 00:12:20,120 --> 00:12:21,080 Ne treba, hvala. 154 00:12:21,760 --> 00:12:24,520 Čim me vaš ured nazvao, oslobodio sam popodne. 155 00:12:24,600 --> 00:12:27,240 Što god trebate, vaš sam sluga pokorni. 156 00:12:27,320 --> 00:12:28,520 Jako sam zahvalan. 157 00:12:28,600 --> 00:12:30,960 Ne, ja sam zahvalan. 158 00:12:31,800 --> 00:12:33,600 Dugujem ovoj zemlji. 159 00:12:33,680 --> 00:12:36,600 Iskazana mi je nevjerojatna ljubaznost. 160 00:12:36,680 --> 00:12:39,000 Pomaže portfelj imovine kakav je vaš. 161 00:12:40,160 --> 00:12:42,000 Ne mislim na političke krugove, 162 00:12:42,600 --> 00:12:45,240 nego na ljude koje srećem u dobrotvornu radu. 163 00:12:46,760 --> 00:12:47,960 Oni su srce zemlje. 164 00:12:50,160 --> 00:12:54,640 Otkrili smo ucjenjivačku zavjeru protiv visoko rangirane ministrice. 165 00:12:55,680 --> 00:12:57,280 To je vrlo zabrinjavajuće. 166 00:12:57,880 --> 00:13:00,080 Moram vas upozoriti da se pričuvate. 167 00:13:02,400 --> 00:13:03,480 Hvala na zaštiti. 168 00:13:06,960 --> 00:13:12,320 Javljate li svim zastupnicima Gornjeg doma ili vjerujete da sam možda meta? 169 00:13:13,400 --> 00:13:14,400 Spominjani ste. 170 00:13:15,600 --> 00:13:17,920 Ne mogu previše reći iz očitih razloga, 171 00:13:18,000 --> 00:13:21,600 ali možda je upletena vaša bivša suradnica. 172 00:13:22,960 --> 00:13:24,240 Kara Jusova. 173 00:13:26,040 --> 00:13:28,240 Kara Jusova? Ne sjećam se. 174 00:13:28,320 --> 00:13:31,000 Bila je vaša osobna zaštita prije osam godina. 175 00:13:31,640 --> 00:13:33,520 Ti se agenti često izmjenjuju. 176 00:13:33,600 --> 00:13:36,720 Ako uspostavi kontakt, morate odmah javiti policiji. 177 00:13:40,120 --> 00:13:42,800 Razotkrit ćemo osobu koja stoji iza prijetnje. 178 00:13:44,360 --> 00:13:46,320 Policija i sigurnosne službe 179 00:13:47,280 --> 00:13:48,920 obrušit će se na njih. 180 00:13:49,960 --> 00:13:53,720 Žrtvu ovog pokušaja ucjene to će sigurno umiriti. 181 00:14:01,360 --> 00:14:02,960 -Ispričavam se. -Samo dajte. 182 00:14:06,200 --> 00:14:07,040 Adam Lawrence. 183 00:14:09,240 --> 00:14:11,680 Neka mi je žena došla na konzultacije. 184 00:14:11,760 --> 00:14:13,480 -Prijetila mi je. -Ministrice? 185 00:14:14,560 --> 00:14:16,200 -Koja žena? -Ima dokaz. 186 00:14:16,280 --> 00:14:18,080 Kopije originalnih dokumenata. 187 00:14:18,160 --> 00:14:21,680 Ako se ne povučem iz utrke za vodstvo, objavit će ih. 188 00:14:22,480 --> 00:14:24,720 Tko su ti ljudi, Adame? 189 00:14:24,800 --> 00:14:27,240 Ne odustajte ili oni pobjeđuju. 190 00:14:27,840 --> 00:14:29,680 Kako su saznali? 191 00:14:30,440 --> 00:14:33,640 Možete ovo prebroditi. Zamolite premijera za podršku. 192 00:14:33,720 --> 00:14:35,480 Šalite se? Podvit će rep. 193 00:14:35,560 --> 00:14:36,880 Jebena je kukavica. 194 00:14:38,560 --> 00:14:39,400 Što ću sad? 195 00:14:41,240 --> 00:14:42,080 Moram ići. 196 00:15:21,160 --> 00:15:22,000 Bok. 197 00:15:24,200 --> 00:15:25,400 Kakvo je ovo mjesto? 198 00:15:28,280 --> 00:15:29,280 Pođi sa mnom. 199 00:15:44,240 --> 00:15:45,200 Ostavite nas. 200 00:15:51,000 --> 00:15:52,560 KLUB PIONIR 02/22 - OTROV 201 00:15:55,720 --> 00:15:56,640 Pokaži mi. 202 00:16:00,520 --> 00:16:03,440 Maddy koju pamtim imala bi dokaz njihova susreta. 203 00:16:18,360 --> 00:16:21,280 Ne razabire joj se lice. To je najbolje što imaš? 204 00:16:22,080 --> 00:16:23,000 Bilo je mračno. 205 00:16:24,720 --> 00:16:26,720 -Što joj daje? -Ne znam. 206 00:16:30,960 --> 00:16:33,960 -Barem ga sad gledaš u drugom svjetlu. -Ne gledam. 207 00:16:37,200 --> 00:16:38,160 Gotovo je. 208 00:16:38,760 --> 00:16:41,560 Daje ostavku. To sam ti došla reći. 209 00:16:42,240 --> 00:16:44,120 -Sad nas ostavi na miru. -Što? 210 00:16:44,200 --> 00:16:45,640 Želi postupiti ispravno. 211 00:16:46,720 --> 00:16:49,120 Maddy, ako je ovo počelo u Bakuu, 212 00:16:49,200 --> 00:16:52,080 ova je žena provela 15 g. dovodeći ga na položaj. 213 00:16:52,800 --> 00:16:55,720 Krala je podatke od svih agencija na svijetu 214 00:16:55,800 --> 00:16:58,040 da bi on postao Angelisov zamjenik. 215 00:16:58,120 --> 00:16:59,600 Sigurno postoji razlog. 216 00:17:00,320 --> 00:17:03,360 Došla sam je uhvatiti i saznati zašto. 217 00:17:03,440 --> 00:17:05,880 Nećemo uplitati Adama. Nećemo ga dirati. 218 00:17:06,880 --> 00:17:10,240 -Ne vjerujem ti. -Samo nas mora odvesti do Kare. 219 00:17:10,320 --> 00:17:12,240 Kako ćeš znati ako se susretnu? 220 00:17:14,480 --> 00:17:18,400 Mobitel mu ne možemo pratiti, ali ti možeš pomoći da pratimo njega. 221 00:17:20,560 --> 00:17:21,400 Ne. 222 00:17:23,600 --> 00:17:26,240 Samo ćeš ga tako spasiti od zatvora. 223 00:17:27,840 --> 00:17:29,240 Počelo je s Karom. 224 00:17:30,640 --> 00:17:31,800 Kad dobijem nju, 225 00:17:33,200 --> 00:17:34,080 gotovo je. 226 00:17:36,680 --> 00:17:37,880 Vrata se otvaraju. 227 00:17:39,320 --> 00:17:41,600 Lift C spušta se. 228 00:18:08,640 --> 00:18:10,960 Rekla si da si isporučila poruku Gratz. 229 00:18:12,400 --> 00:18:13,720 Naravno da jesam. 230 00:18:14,520 --> 00:18:16,000 Onda si ispala iz forme. 231 00:18:16,520 --> 00:18:20,200 Nije se povukla iz utrke. Moraš opet razgovarati s njom. 232 00:18:20,280 --> 00:18:21,880 Učinila sam što si tražio. 233 00:18:22,400 --> 00:18:25,560 Ako želiš da se Gratz povuče iz utrke, 234 00:18:25,640 --> 00:18:28,640 onda dosje daj novinarima. Sigurno ih znaš mnogo. 235 00:18:29,680 --> 00:18:31,120 Razgovarao si s Belovom? 236 00:18:32,960 --> 00:18:36,360 Lawrence nas je povezao. Došao je k meni i pitao za tebe. 237 00:18:37,240 --> 00:18:39,680 Rekao je da zovem policiju ako mi priđeš. 238 00:18:42,520 --> 00:18:45,480 Samo te pokušava zastrašiti. 239 00:18:45,560 --> 00:18:48,160 -Da ima nešto konkretno… -Ne razumiješ, Kara. 240 00:18:48,720 --> 00:18:50,240 Moj plan mora uspjeti. 241 00:18:51,520 --> 00:18:54,240 Ne mogu ga ostvariti ako mi je MI6 za petama. 242 00:18:54,320 --> 00:18:55,720 Da? Objasni mi. 243 00:18:56,560 --> 00:18:57,600 Što to znači? 244 00:19:00,680 --> 00:19:01,880 Sve si izmislio. 245 00:19:02,520 --> 00:19:05,040 U Moskvi nemaš utjecaja, zar ne? 246 00:19:17,880 --> 00:19:19,320 Moj je novac zamrznut. 247 00:19:19,400 --> 00:19:21,200 Nepoželjan sam u Rusiji. 248 00:19:23,720 --> 00:19:26,800 Kad Kirby postane premijer, darovat ću ga Kremlju. 249 00:19:26,880 --> 00:19:28,360 Kad moj plan uspije, 250 00:19:29,440 --> 00:19:31,280 sve će biti oprošteno. 251 00:19:31,360 --> 00:19:33,720 Nema više osvrtanja preko ramena, Kara. 252 00:19:34,480 --> 00:19:35,800 Iskoristio si me. 253 00:19:36,360 --> 00:19:37,960 Ne mogu ti pomoći, Antone. 254 00:19:40,720 --> 00:19:42,240 Onda nemam izbora. 255 00:19:42,920 --> 00:19:46,040 Morat ću te prijaviti za pokušaj ubojstva M. Angelisa. 256 00:19:49,280 --> 00:19:50,880 Ali još imam svoju misiju. 257 00:19:53,640 --> 00:19:54,800 Više ne, Kara. 258 00:20:03,080 --> 00:20:04,400 Jesam li mrtav? 259 00:20:04,480 --> 00:20:05,520 Jako. 260 00:20:05,600 --> 00:20:07,320 Ne možeš biti jako mrtav. 261 00:20:07,840 --> 00:20:10,000 Dobro. Jako mrtav. 262 00:20:10,080 --> 00:20:13,280 -Jesam li živio u ovoj zemlji? -Živio si u Egiptu. 263 00:20:13,360 --> 00:20:15,840 -Ne smiješ mu to reći! -Egipat. 264 00:20:16,480 --> 00:20:20,200 Volim igrati ovu igru s Calom. Dobro… 265 00:20:23,520 --> 00:20:26,680 Vidim te! Pokušavaš pročitati u odrazu na televizoru. 266 00:20:26,760 --> 00:20:28,320 -Što? -Varalice! 267 00:20:28,400 --> 00:20:30,760 -Tata! -Kakva nečuvena optužba! 268 00:20:30,840 --> 00:20:33,320 Kako se usuđuješ? Kunem se, ne varam. 269 00:20:33,400 --> 00:20:36,160 Dobro, prvo pitanje. 270 00:20:36,240 --> 00:20:37,720 Jesam li izmišljena? 271 00:20:38,680 --> 00:20:40,760 -Možda. -Ne možeš reći možda. 272 00:20:40,840 --> 00:20:42,760 Odgovor je da ili ne. 273 00:20:44,200 --> 00:20:46,920 Dobro. Jesam li…? 274 00:20:52,920 --> 00:20:53,800 Tata? 275 00:20:53,880 --> 00:20:56,480 Da, samo… Neću dugo. Igraj ti umjesto mene. 276 00:21:06,480 --> 00:21:08,480 -Bok. -Znam da radiš s Melnikovim. 277 00:21:08,560 --> 00:21:10,800 Ne želim više imati posla s tobom. 278 00:21:10,880 --> 00:21:12,440 Ne radi se samo o nama. 279 00:21:12,520 --> 00:21:14,320 Ozbiljnije je nego što misliš. 280 00:21:16,080 --> 00:21:17,720 Nemaš sve informacije. 281 00:21:25,840 --> 00:21:28,360 DEDE: STIŽE DOSTAVLJAČ S POŠILJKOM. 282 00:21:33,080 --> 00:21:34,960 -Kokice? -Ne, hvala. 283 00:21:35,040 --> 00:21:36,240 Ovo je došlo za vas. 284 00:21:37,440 --> 00:21:40,440 Nadam se da nisam uništio omot. Moramo biti oprezni. 285 00:21:44,000 --> 00:21:45,680 Ajme, zaboravila sam na to! 286 00:21:46,280 --> 00:21:47,400 DAROVNA KARTICA 287 00:21:47,480 --> 00:21:49,880 Iznenađenje za Adama. 288 00:21:49,960 --> 00:21:53,080 -Nemaštovito, ali bitna je misao. -To ja govorim ženi. 289 00:21:58,320 --> 00:22:01,000 -Adame, moramo se naći. -Ma čemu? 290 00:22:01,600 --> 00:22:03,720 Znam tko je naredio Ellinu otmicu. 291 00:22:04,680 --> 00:22:07,200 South Bank, skejt park, u 1 h. 292 00:22:14,440 --> 00:22:15,480 Pas mater! 293 00:22:36,520 --> 00:22:40,600 Ella je sigurno odabrala nekog influencera za kojeg nikad nisam čuo. 294 00:22:43,760 --> 00:22:45,680 Ovo je opet kao normala, zar ne? 295 00:22:46,560 --> 00:22:47,400 Da. 296 00:22:48,680 --> 00:22:50,720 -Koliko si puta pogađao? -19. 297 00:23:04,960 --> 00:23:07,720 -Da? -Krenuo je. Jesi li spremna? 298 00:23:11,000 --> 00:23:13,400 Čim je identificiraš, gotovo je. 299 00:23:16,680 --> 00:23:17,680 Dobro, dolazim. 300 00:23:33,440 --> 00:23:34,880 SPAJANJE NA KAMERU 301 00:24:21,080 --> 00:24:22,200 Lawrence je stigao. 302 00:24:22,720 --> 00:24:23,720 Ne vidim metu. 303 00:24:24,640 --> 00:24:26,080 Ide prema skejt parku. 304 00:24:26,840 --> 00:24:27,680 Pripremite se. 305 00:24:46,560 --> 00:24:47,600 Bok. 306 00:24:54,800 --> 00:24:55,640 Evo. 307 00:25:00,480 --> 00:25:01,640 Ovo je uživo? 308 00:25:01,720 --> 00:25:03,720 Pratimo ga već 20 minuta. 309 00:25:13,680 --> 00:25:14,760 Ima li traga meti? 310 00:25:15,600 --> 00:25:16,560 Ne. 311 00:25:18,920 --> 00:25:19,920 Lawrence je sâm. 312 00:25:32,280 --> 00:25:33,360 SIGNAL IZGUBLJEN 313 00:25:33,960 --> 00:25:37,440 -Trebam signal sa sjeverne strane. -Na sjeveru je mrtvi kut. 314 00:25:38,600 --> 00:25:40,920 -Ovo je sve što imamo. -Dobro. 315 00:25:41,000 --> 00:25:43,920 Dajte mi zvuk, bilo što. Slijepi smo! 316 00:25:44,000 --> 00:25:44,920 Prisluškivači. 317 00:26:02,960 --> 00:26:06,320 Je li Melnikov oteo moju kćer da bih predao Gratzin dosje? 318 00:26:07,560 --> 00:26:08,400 Nije. 319 00:26:09,000 --> 00:26:11,320 On je samo iskoristio situaciju. 320 00:26:14,360 --> 00:26:15,680 Želi se vratiti kući. 321 00:26:16,840 --> 00:26:20,560 Ali zna da je mrtav ako se u Moskvu vrati praznih ruku. 322 00:26:20,640 --> 00:26:22,280 To je ona, glas je njezin. 323 00:26:22,360 --> 00:26:24,520 Želi postaviti Kirbyja za premijera 324 00:26:25,240 --> 00:26:27,120 da bi ga predao Kremlju u ruke. 325 00:26:29,080 --> 00:26:30,520 Tako će se moći vratiti. 326 00:26:31,400 --> 00:26:33,400 Onda reci tko mi je oteo kćer. 327 00:26:33,480 --> 00:26:36,320 Kad mi pomogneš saznati što se dogodilo u Bakuu. 328 00:26:37,920 --> 00:26:40,160 Pet mještana radilo je za mene. 329 00:26:40,240 --> 00:26:42,480 Tumači, vozači, bivši policajac. 330 00:26:44,560 --> 00:26:46,160 Jamčila sam im sigurnost. 331 00:26:48,480 --> 00:26:49,480 Mučeni su. 332 00:26:50,720 --> 00:26:53,680 Obješeni na ulici gdje su ih djeca mogla vidjeti. 333 00:26:53,760 --> 00:26:57,400 -Želiš znati tko ih je ubio? -Obećala sam njihovim obiteljima. 334 00:26:59,240 --> 00:27:01,400 Istina je negdje u MI6-u. 335 00:27:01,480 --> 00:27:04,480 Tražio sam! Kažem ti, nema ničega o tvojim ljudima. 336 00:27:04,560 --> 00:27:08,080 To si rekao i za Gratz. Odakle njezin dosje? 337 00:27:08,880 --> 00:27:10,000 Iz Angelisove kuće. 338 00:27:11,280 --> 00:27:13,320 Onda možda ima i dosje o Bakuu. 339 00:27:15,440 --> 00:27:16,280 Adame, ti… 340 00:27:17,280 --> 00:27:20,600 -Moraš mi pomoći. -Prvo mi moraš reći tko je oteo Ellu. 341 00:27:21,600 --> 00:27:24,680 Kad sam našla Ellu, vidjela sam manžetu tlakomjera. 342 00:27:25,720 --> 00:27:27,680 Pratili su Ellin krvni tlak? 343 00:27:27,760 --> 00:27:28,720 Kriste! 344 00:27:29,520 --> 00:27:32,320 Standardna američka procedura nakon Guantanama. 345 00:27:33,080 --> 00:27:34,760 CIA ti je otela kćer. 346 00:27:36,760 --> 00:27:37,760 Što žele? 347 00:27:39,760 --> 00:27:43,960 Ne znam. Ali ako su voljni oteti Ellu da bi nas istjerali na vidjelo, 348 00:27:44,640 --> 00:27:46,080 kadri su za bilo što. 349 00:27:48,760 --> 00:27:51,080 Pogledaj me, Kara. Odustani. 350 00:27:52,240 --> 00:27:54,560 Ako te CIA pronađe, odvest će te, 351 00:27:54,640 --> 00:27:56,880 a tvoja vlada ni prstom neće mrdnuti. 352 00:27:59,240 --> 00:28:00,080 Što je? 353 00:28:02,840 --> 00:28:03,840 Već su ovdje. 354 00:28:05,360 --> 00:28:06,440 Pratili su te. 355 00:28:07,960 --> 00:28:09,360 -Što se događa? -Bježi! 356 00:28:12,840 --> 00:28:14,600 Sve jedinice. Pokret! 357 00:28:24,800 --> 00:28:27,440 Agentica Gore je ranjena. Izgubili smo metu. 358 00:28:28,600 --> 00:28:31,440 Daj snimku njezine kamere! Reci mi da imaš nešto. 359 00:28:40,320 --> 00:28:41,520 Jesi li nju vidjela? 360 00:28:42,880 --> 00:28:45,000 Je li se Adam sinoć sastao s njom? 361 00:28:51,360 --> 00:28:52,200 Reci mi! 362 00:29:06,600 --> 00:29:08,840 Maddy, nisam ja. 363 00:29:08,920 --> 00:29:11,280 Naredba odozgo! Ella je sad na sigurnom. 364 00:29:11,880 --> 00:29:12,720 Ali nije bila! 365 00:29:14,920 --> 00:29:16,040 Ti nisi normalna! 366 00:29:16,120 --> 00:29:17,160 Ona je dijete. 367 00:29:18,000 --> 00:29:19,440 Moje dijete! 368 00:29:20,280 --> 00:29:23,080 Je li njoj dao dosje? 369 00:29:26,520 --> 00:29:27,360 Što? 370 00:29:28,440 --> 00:29:29,600 Odgovori mi! 371 00:29:38,040 --> 00:29:40,240 Nisu tvoja krv, Maddy. 372 00:29:40,320 --> 00:29:41,160 Što? 373 00:29:41,760 --> 00:29:43,080 Što si to rekla? 374 00:29:45,000 --> 00:29:47,680 Spasila sam ti život u jebenoj ratnoj zoni. 375 00:29:48,440 --> 00:29:51,800 Moja krv teče tvojim venama, ne njihova. 376 00:30:07,240 --> 00:30:09,080 Ovako me pokušavaš zaštititi? 377 00:30:11,360 --> 00:30:12,200 Da. 378 00:30:15,160 --> 00:30:16,960 Ti si jebeno čudovište. 379 00:31:02,280 --> 00:31:03,120 Da? 380 00:31:03,200 --> 00:31:06,000 Zašto me nisi predao CIA-i kad si imao priliku? 381 00:31:07,520 --> 00:31:09,120 Jer ne znam komu vjerovati. 382 00:31:10,480 --> 00:31:11,680 Zajedno smo u ovome. 383 00:31:12,560 --> 00:31:16,880 Želim sve što Angelis ima o Bakuu. Ti trebaš nešto da zaustaviš Melnikova. 384 00:31:17,760 --> 00:31:19,200 Zašto se omuhavamo? 385 00:31:20,120 --> 00:31:21,360 Moramo odmah krenuti! 386 00:31:22,680 --> 00:31:23,640 Gdje si? 387 00:31:24,320 --> 00:31:26,360 Stojim pred Angelisovom kućom. 388 00:31:31,280 --> 00:31:33,880 Možeš mi pomoći ili ću ući sama. 389 00:31:34,400 --> 00:31:35,480 Ti odluči. 390 00:31:41,960 --> 00:31:43,760 Ella, dušo, probudi se. 391 00:31:45,120 --> 00:31:45,960 Hej. 392 00:31:46,560 --> 00:31:48,240 Odjeni se, moramo ići. 393 00:31:49,360 --> 00:31:50,600 Evo, odjeni ovo. 394 00:31:50,680 --> 00:31:52,120 -Vidimo se dolje. -Dobro. 395 00:32:04,360 --> 00:32:05,240 O, Bože. 396 00:32:13,560 --> 00:32:16,040 Bok. Lijepa li iznenađenja! 397 00:32:16,120 --> 00:32:17,240 Uđite. 398 00:32:18,000 --> 00:32:20,320 -Bok, Ella. Kako si? -Dobro, hvala. 399 00:32:20,400 --> 00:32:22,080 -Ondje skinite jakne. -Dobro. 400 00:32:24,160 --> 00:32:25,000 Oprosti. 401 00:32:25,960 --> 00:32:28,520 -Mads i ja gadno smo se posvađali. -Shvaćam. 402 00:32:29,080 --> 00:32:32,280 Martin će biti oduševljen što vas vidi. Odbor za doček. 403 00:32:33,000 --> 00:32:34,440 Pa, da! Kad će… 404 00:32:35,400 --> 00:32:36,480 Svakoga trena. 405 00:32:37,040 --> 00:32:37,880 Sjajno. 406 00:32:47,400 --> 00:32:48,480 Oprostite, moj je. 407 00:32:49,960 --> 00:32:51,480 Mads zove. 408 00:32:52,520 --> 00:32:55,080 Dobro. Tko zna svirati klavir? 409 00:32:55,960 --> 00:32:57,520 Koji se vrag događa? 410 00:32:57,600 --> 00:33:00,000 Vidio sam te sinoć u South Banku s Dede. 411 00:33:04,760 --> 00:33:07,240 Dođi kući. Moramo razgovarati uživo. 412 00:33:09,240 --> 00:33:11,200 Molim te. Moram vidjeti djecu. 413 00:33:11,280 --> 00:33:14,120 Naš dom nije siguran. Moja djeca nisu sigurna. 414 00:33:14,200 --> 00:33:17,200 Ne sad. Kako da ti opet vjerujem? 415 00:33:17,280 --> 00:33:20,640 Ti meni govoriš o povjerenju? Tko je ona, Adame? 416 00:33:20,720 --> 00:33:22,400 Zašto je nisi spominjao? 417 00:33:22,480 --> 00:33:24,000 -Moram ići. -Adame! 418 00:33:27,200 --> 00:33:31,200 -Angelis dolazi, moraš ići. -Ne! Ovo je zadnja šansa da uzmemo spise. 419 00:33:47,400 --> 00:33:48,440 Samo to znam. 420 00:33:49,120 --> 00:33:50,360 -Naučiš me? -Jasno. 421 00:33:52,800 --> 00:33:57,320 Dva prsta, šest udaraca tu. Zatim šest udaraca na sljedeći tu. 422 00:34:04,840 --> 00:34:06,280 Da. Sjajno! 423 00:34:06,360 --> 00:34:10,000 Moraš obići ovaj hodnik, a iza ovih vrata još su jedna. 424 00:34:10,080 --> 00:34:13,480 Polica za vino. Klizi udesno. Uzmi što god želiš o Bakuu. 425 00:34:13,560 --> 00:34:15,360 -Melnikov je dosje moj. -Dobro. 426 00:34:31,360 --> 00:34:32,200 Kreni. 427 00:34:38,160 --> 00:34:41,280 -Tata, što će ona ovdje? -Ovdje je nešto što trebam. 428 00:34:42,360 --> 00:34:43,360 Kradeš to? 429 00:34:43,440 --> 00:34:45,840 Moram, Ella, a nitko ne smije znati. 430 00:34:45,920 --> 00:34:49,640 Zato smo došli? Ne smiješ! Mary je bila mamina prijateljica. 431 00:34:49,720 --> 00:34:52,440 Znam, ali složeno je. Može li ovo ostati tajna? 432 00:34:55,800 --> 00:34:57,280 -Dobro. -Hvala. Idemo. 433 00:35:09,560 --> 00:35:11,520 -Bravo, Cale. -Fantastično! 434 00:35:15,480 --> 00:35:16,720 Stigao je. 435 00:35:29,560 --> 00:35:31,200 ADAM: PREKINI AKCIJU 436 00:35:43,080 --> 00:35:44,560 -Hvala. -Jutro, gospodine. 437 00:35:47,120 --> 00:35:48,440 Zdravo, dušo. 438 00:35:52,440 --> 00:35:53,440 Adam je ovdje. 439 00:36:10,400 --> 00:36:11,720 SPISI SU NESTALI 440 00:36:18,840 --> 00:36:21,680 O, divna li iznenađenja! 441 00:36:22,280 --> 00:36:25,440 Teško bih vas prepoznao. Pogledaj Calluma! 442 00:36:26,040 --> 00:36:27,320 Samo malo… 443 00:36:27,960 --> 00:36:32,480 Da, vidim tvog staroga u tim očima. 444 00:36:37,680 --> 00:36:38,680 Dobro došli kući. 445 00:36:40,400 --> 00:36:43,520 Richebourg Grand Cru, 2009. 446 00:36:43,600 --> 00:36:45,480 -Znaš li što je to, Cale? -Vino? 447 00:36:46,400 --> 00:36:47,960 To je nektar, sinko. 448 00:36:49,200 --> 00:36:52,240 Ostaju na ručku. Otvori bocu, Mary, i pusti da diše. 449 00:36:52,320 --> 00:36:54,600 Ne smijemo, šefe. Stvarno. 450 00:36:54,680 --> 00:36:55,960 Udovolji starcu. 451 00:36:59,880 --> 00:37:00,720 Vratit ću se. 452 00:37:06,600 --> 00:37:08,160 Cale, idemo pomoći. 453 00:37:30,680 --> 00:37:31,520 Teta Mary! 454 00:37:32,480 --> 00:37:33,800 Možemo li vidjeti vrt? 455 00:37:34,920 --> 00:37:35,760 Molim te! 456 00:37:36,600 --> 00:37:39,160 Nisam ga dugo vidjela, a Callum se ne sjeća. 457 00:37:40,680 --> 00:37:41,880 Dobro. 458 00:38:02,000 --> 00:38:03,840 Mary mi je rekla da si svratio. 459 00:38:05,280 --> 00:38:07,880 Čujem da ti je pokazala moju zbirku vina. 460 00:38:09,880 --> 00:38:10,720 Nisu ovdje. 461 00:38:13,240 --> 00:38:15,160 Moji spisi. Nećeš ih naći. 462 00:38:15,880 --> 00:38:16,800 Nisam zato tu. 463 00:38:17,600 --> 00:38:21,040 Grozan si lažljivac, Adame. 464 00:38:23,320 --> 00:38:25,320 A djecu koristiš kao paravan. 465 00:38:25,840 --> 00:38:27,280 Kakav otac to radi? 466 00:38:30,760 --> 00:38:31,760 Što točno želiš? 467 00:38:33,120 --> 00:38:34,480 Zaustaviti Melnikova. 468 00:38:36,960 --> 00:38:38,520 Želi Kirbyja za premijera. 469 00:38:44,600 --> 00:38:45,760 Znali ste. 470 00:38:46,480 --> 00:38:50,520 Nakon što mi je CIA rekla da si sumnjiv, malo sam istraživao. 471 00:38:50,600 --> 00:38:54,000 Našao sam transkript poziva koji smo prisluškivali 472 00:38:54,080 --> 00:38:55,840 između dva agenta SVR-a. 473 00:38:56,760 --> 00:39:02,280 Govorili su o britanskom agentu koji je za njih ubio pet mještana u Bakuu. 474 00:39:03,040 --> 00:39:04,720 Koristili su kodno ime. 475 00:39:05,760 --> 00:39:08,640 Dorian. Ali znao sam da to možeš biti jedino ti. 476 00:39:09,920 --> 00:39:12,960 Smrt tih mještana izazvala je ustanak. 477 00:39:13,480 --> 00:39:14,680 Mi smo se povukli, 478 00:39:14,760 --> 00:39:18,440 ti si ostao, spasio veleposlanstvo, stekao slavu u MI6-u. 479 00:39:19,360 --> 00:39:21,800 Ali dopustio si da Rusi zauzmu grad. 480 00:39:22,320 --> 00:39:24,120 Odonda te imam na oku. 481 00:39:25,320 --> 00:39:27,200 Da bih mogao ovo kontrolirati, 482 00:39:27,280 --> 00:39:29,440 shvatiti što smjeraš. 483 00:39:30,760 --> 00:39:34,080 Nisam dvostruki agent. 484 00:39:34,920 --> 00:39:39,200 Dobro znam da si Jusovoj dao informacije o Gratz. 485 00:39:39,280 --> 00:39:43,080 Nekoć je radila za Melnikova. Melnikov financira Kirbyja. 486 00:39:43,160 --> 00:39:46,360 Vas ste troje zajedno u ovome od samog početka, 487 00:39:46,440 --> 00:39:48,880 a sad si došao prikriti upletenost. 488 00:39:48,960 --> 00:39:52,440 Došao sam spriječiti da Kirby postane premijer. 489 00:39:52,520 --> 00:39:53,840 Ja to neću spriječiti. 490 00:39:54,480 --> 00:39:56,720 Zemlja je zaboravila koliko nas treba. 491 00:39:57,520 --> 00:40:01,520 Čim Kirby postane premijer, obrušit ću se na njega. 492 00:40:02,040 --> 00:40:05,280 Podsjetiti ljude zašto im treba jaki MI6. 493 00:40:05,360 --> 00:40:08,480 Ako je transkript točan, u MI6-u je dvostruki agent! 494 00:40:08,560 --> 00:40:09,760 Daj prekini! 495 00:40:17,520 --> 00:40:19,000 Izabrao si stranu, Adame. 496 00:40:27,400 --> 00:40:30,920 Pobrinut ću se da cijeli svijet zna da si ruski agent. 497 00:40:32,880 --> 00:40:35,120 Dugo ćeš biti u zatvoru. 498 00:40:35,200 --> 00:40:36,600 A jedno ti obećavam… 499 00:40:37,640 --> 00:40:40,240 Tvoja obitelj neće biti tek shrvana, 500 00:40:40,840 --> 00:40:42,080 bit će uništena. 501 00:40:42,680 --> 00:40:45,440 Slomljena neizmjernom sramotom 502 00:40:45,520 --> 00:40:48,720 koju će tvoja djeca morati nositi do kraja života. 503 00:41:03,480 --> 00:41:05,240 Ella! Callume! Idemo! 504 00:42:02,520 --> 00:42:07,440 Prijevod titlova: Vedrana Zupanič