1
00:00:06,120 --> 00:00:09,680
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:01,160 --> 00:01:03,000
Belova, ovo je pogreška.
3
00:01:05,240 --> 00:01:07,400
Netko je otrovao ravnatelja MI6-a.
4
00:01:08,360 --> 00:01:10,200
Rusija je glavni osumnjičenik.
5
00:01:11,480 --> 00:01:13,560
Želiš li mi što reći, Kara?
6
00:01:14,480 --> 00:01:16,760
Zašto mislite da imam veze s time?
7
00:01:17,840 --> 00:01:19,800
U mirovini sam, izbacili ste me.
8
00:01:24,960 --> 00:01:26,640
Što radiš u Londonu, Kara?
9
00:01:43,320 --> 00:01:45,640
Ovi su ljudi bili u tvome timu u Bakuu.
10
00:01:46,760 --> 00:01:48,800
Ondje si upoznala Adama Lawrencea.
11
00:01:55,560 --> 00:01:57,000
Bili ste ljubavnici.
12
00:02:01,440 --> 00:02:02,560
Voliš li ga još?
13
00:02:07,160 --> 00:02:08,560
Kloni ga se, Kara.
14
00:02:11,840 --> 00:02:15,240
Učiniš li nešto
što bi nam Britance dovelo na vrata,
15
00:02:15,320 --> 00:02:17,840
pobrinut ćemo se da nestaneš bez traga.
16
00:02:21,440 --> 00:02:23,520
Nećeš nikome nedostajati.
17
00:02:56,360 --> 00:02:58,400
-Jako te volim.
-I ja tebe.
18
00:03:02,120 --> 00:03:05,240
BUDUĆA PREMIJERKA?
GRATZ FAVORITKINJA U UTRCI
19
00:03:07,960 --> 00:03:08,800
Bok.
20
00:03:12,600 --> 00:03:13,960
Gdje si bio sinoć?
21
00:03:14,040 --> 00:03:17,360
Izvještavao sam Rossano,
dovršavao neke sitnice.
22
00:03:18,000 --> 00:03:19,080
Jesi li dobro?
23
00:03:22,520 --> 00:03:24,480
Ella se sinoć probudila vrišteći.
24
00:03:24,560 --> 00:03:27,200
Rekla je da se osjeća
kao da je opet otimaju.
25
00:03:29,200 --> 00:03:30,720
Glumi hrabrost za tebe.
26
00:03:33,600 --> 00:03:34,440
Što još kaže?
27
00:03:35,760 --> 00:03:38,160
Da ju je pronašla neka žena.
28
00:03:39,280 --> 00:03:41,440
Da, jedna moja tajna agentica.
29
00:03:42,480 --> 00:03:45,120
-Koliko dugo radi za tebe?
-Maddy…
30
00:03:47,960 --> 00:03:50,440
Dovoljno da joj povjeriš život naše kćeri.
31
00:03:51,960 --> 00:03:54,160
Kod kuće je. Gotovo je.
32
00:03:55,760 --> 00:03:56,600
Je li?
33
00:04:00,520 --> 00:04:04,080
Što kažeš da nas četvero
odemo nekamo na nekoliko dana?
34
00:04:05,840 --> 00:04:09,520
Treba nam zajedničkog vremena.
A mi moramo razgovarati.
35
00:04:09,600 --> 00:04:13,240
-Možda bi trebalo reći neke stvari.
-Kakve?
36
00:04:15,720 --> 00:04:17,000
Dat ću ostavku.
37
00:04:19,240 --> 00:04:22,160
Imali smo sreće s Ellom.
Ne mogu opet riskirati.
38
00:04:22,240 --> 00:04:23,240
Ni s kim od vas.
39
00:04:25,360 --> 00:04:26,440
Ti i djeca ste…
40
00:04:27,560 --> 00:04:29,160
Nula sam bez vas troje.
41
00:04:35,480 --> 00:04:37,160
Zašto ne bismo otišli odmah?
42
00:04:37,760 --> 00:04:40,080
Moram prvo riješiti neke stvari.
43
00:04:40,840 --> 00:04:44,680
Kad odemo, sve ću objasniti.
Pusti me da sad ispravim stvari.
44
00:04:54,000 --> 00:04:56,920
Hvala što ste došli.
Došao bih ja k vama u ured.
45
00:04:57,000 --> 00:04:59,480
U redu je.
Vraćam se s kampanjskog nastupa.
46
00:05:00,120 --> 00:05:03,960
Dobra vijest o vašoj kćeri.
Bravo za vaš tim!
47
00:05:04,040 --> 00:05:04,880
Hvala.
48
00:05:04,960 --> 00:05:07,680
Dobro, za 30 minuta idem uživo na radiju.
49
00:05:07,760 --> 00:05:11,480
Zašto ste me htjeli vidjeti?
Ima li novosti u slučaju Angelis?
50
00:05:12,080 --> 00:05:13,800
Otkrili smo ucjenu.
51
00:05:13,880 --> 00:05:16,600
-Bojim se da ste vi meta.
-Što imaju o meni?
52
00:05:17,520 --> 00:05:19,800
Dokaze od lani u vezi s vašom majkom.
53
00:05:22,160 --> 00:05:25,200
Vladinim avionom
doveli ste liječnika za palijativu.
54
00:05:29,200 --> 00:05:30,200
Preklinjala me.
55
00:05:33,840 --> 00:05:34,840
Neljudski je.
56
00:05:36,360 --> 00:05:38,840
Gledati kako netko koga voliš tako pati.
57
00:05:40,160 --> 00:05:43,640
Možete to shvatiti, zar ne,
nakon svega s vašom prvom ženom?
58
00:05:44,960 --> 00:05:46,120
Da, znam.
59
00:05:46,960 --> 00:05:50,080
Sir Martin mi je garantirao
da je to sređeno.
60
00:05:50,160 --> 00:05:51,400
Razgovarali ste?
61
00:05:51,480 --> 00:05:55,040
-Obećao je suzbiti informaciju.
-Što je tražio zauzvrat?
62
00:05:55,960 --> 00:05:57,160
Ništa.
63
00:05:57,920 --> 00:05:59,160
Prijatelj mi je.
64
00:05:59,240 --> 00:06:02,240
Bio mi je podrška
kao ministrici vanjskih poslova.
65
00:06:03,960 --> 00:06:07,960
Kako je informacija uopće procurila?
66
00:06:09,800 --> 00:06:12,200
Pokušavamo utvrditi detalje,
67
00:06:12,280 --> 00:06:15,440
ali zasad je informacija vani.
68
00:06:17,240 --> 00:06:18,440
Hoćete li mi pomoći?
69
00:06:19,320 --> 00:06:21,560
Moram znati tko bi vas ucjenjivao.
70
00:06:22,080 --> 00:06:22,920
Možete birati.
71
00:06:23,000 --> 00:06:25,960
Mnogo je ljudi
koji me ne žele za premijerku.
72
00:06:26,040 --> 00:06:29,080
Ali možete početi
od mog suparnika u utrci.
73
00:06:48,200 --> 00:06:49,920
Lorde Melnikov, može izjava?
74
00:06:50,000 --> 00:06:54,720
Ova nova inicijativa kroz sport
potiče veću društvenu pokretljivost.
75
00:06:55,400 --> 00:06:58,360
To je Robert Kirby danas došao podržati.
76
00:06:59,040 --> 00:07:01,880
Zna što je nužno
za razvoj ljudskih potencijala.
77
00:07:01,960 --> 00:07:03,720
A kao naš sljedeći premijer,
78
00:07:03,800 --> 00:07:07,320
u najboljem je položaju
za razvoj potencijala ove zemlje.
79
00:07:07,400 --> 00:07:08,240
Hvala.
80
00:07:08,320 --> 00:07:09,880
-Hvala lijepa.
-Hvala.
81
00:07:09,960 --> 00:07:11,560
Vrlo ljubazno, hvala.
82
00:07:14,040 --> 00:07:15,600
Ima li pitanja?
83
00:07:15,680 --> 00:07:18,200
Što mislite o zdravstvenom sustavu?
84
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
-Gdje je dosje?
-U torbi.
85
00:07:29,840 --> 00:07:31,520
-Provjerila si ga?
-Da.
86
00:07:32,280 --> 00:07:35,720
Kompromitirajući je.
Upravo je ono što ti treba.
87
00:07:35,800 --> 00:07:37,120
Zadrži ga.
88
00:07:37,840 --> 00:07:40,680
Moraš pritisnuti Gratz za mene.
89
00:07:41,720 --> 00:07:44,720
Ne. SVR mi je zaprijetio.
Poslali su Belovu.
90
00:07:45,240 --> 00:07:48,760
Nabavila sam što si tražio.
Sad moram dovršiti svoju misiju.
91
00:07:48,840 --> 00:07:50,200
Ne budi takva, Pčelice.
92
00:07:51,840 --> 00:07:54,160
Nema koristi ako ne dovršiš posao.
93
00:07:55,160 --> 00:07:58,240
Mogu ti skinuti Belovu s vrata,
ali moraš mi pomoći.
94
00:08:00,400 --> 00:08:01,960
Dostavi Gratz danas dosje.
95
00:08:04,080 --> 00:08:04,920
Hej!
96
00:08:08,400 --> 00:08:10,720
Oduševljena sam današnjim rezultatom.
97
00:08:10,800 --> 00:08:14,920
Zahvalna sam i počašćena
vjerom u mene koju su mi kolege iskazali.
98
00:08:21,120 --> 00:08:22,200
Trebao si me?
99
00:08:22,280 --> 00:08:23,640
Pričaj mi o Kirbyju.
100
00:08:23,720 --> 00:08:25,680
Isuse, daj plati prvo curi piće.
101
00:08:29,360 --> 00:08:31,560
Bez čavrljanja? Dobro.
102
00:08:32,640 --> 00:08:35,600
Kasno je počeo.
U parlamentu je tek sedam godina.
103
00:08:35,680 --> 00:08:39,480
Poslovno iskustvo.
Ljubimac je desnih libertarijanaca.
104
00:08:39,560 --> 00:08:42,440
-Tko mu financira kampanju?
-Anton Melnikov.
105
00:08:42,520 --> 00:08:46,840
Obogatio se kupnjom bivše državne imovine
po niskim cijenama. Znana priča.
106
00:08:46,920 --> 00:08:49,520
Nije sankcioniran
zbog invazije na Ukrajinu.
107
00:08:49,600 --> 00:08:50,440
Kako to?
108
00:08:50,520 --> 00:08:53,880
Prekinuo je veze s Rusijom
i posvetio se filantropiji.
109
00:08:54,800 --> 00:08:58,240
Stambeni blokovi, banke hrane,
udruga za mentalno zdravlje.
110
00:09:02,720 --> 00:09:04,440
Imate sastanak za tri minute.
111
00:09:04,520 --> 00:09:07,200
Moram do Melnikova. Nazovite njegov ured.
112
00:09:07,280 --> 00:09:09,520
-A sastanak u dva?
-Patty će uskočiti.
113
00:09:12,600 --> 00:09:13,800
Da, šefe.
114
00:09:15,200 --> 00:09:18,000
-Zašto istražuješ Melnikova?
-Ne mogu ti reći.
115
00:09:18,640 --> 00:09:22,080
Stvarno? Kriste, Rusija je moj resor.
Ako planiraš nešto…
116
00:09:22,160 --> 00:09:23,880
Resor je tvoj, agencija moja.
117
00:09:24,520 --> 00:09:27,560
Ne mogu ti reći
jer sada ne mogu nikome vjerovati.
118
00:09:30,640 --> 00:09:31,760
Čak ni meni?
119
00:09:32,400 --> 00:09:34,400
Nakon 20 godina prijateljstva.
120
00:09:40,000 --> 00:09:41,320
Koji si ti idiot!
121
00:09:41,400 --> 00:09:43,880
Jedini ti pokušavam pomoći u ovome kaosu.
122
00:09:44,480 --> 00:09:48,480
Svi misle da ne možeš podnijeti pritisak.
Ne znam, možda imaju pravo.
123
00:09:49,360 --> 00:09:52,440
Ako ne daš da ti pomognem,
možda i ja dižem ruke.
124
00:09:54,640 --> 00:09:56,000
Želiš to rješavati sâm?
125
00:09:57,200 --> 00:09:58,040
Samo izvoli.
126
00:10:00,320 --> 00:10:01,160
Šefe.
127
00:10:17,040 --> 00:10:18,040
Podignite ruke.
128
00:10:23,520 --> 00:10:24,360
Hvala.
129
00:10:29,240 --> 00:10:31,400
-Adresa?
-Benton Drive 6.
130
00:10:35,080 --> 00:10:36,520
Fino. Sjednite.
131
00:10:38,600 --> 00:10:39,960
-Hvala.
-Hvala vama.
132
00:10:42,560 --> 00:10:44,720
Gđice Seymour, slobodno dođite.
133
00:10:47,520 --> 00:10:48,360
Sjednite.
134
00:10:49,640 --> 00:10:52,600
Gđice Seymour, kako vam mogu pomoći?
135
00:10:53,280 --> 00:10:54,760
Malo je delikatno.
136
00:10:54,840 --> 00:10:58,640
-Ne zamjerite, donijela sam spise na uvid.
-Nema problema.
137
00:10:58,720 --> 00:11:01,440
Riječ je o mojoj majci. Nije dobro.
138
00:11:01,520 --> 00:11:06,600
Želim joj pomoći,
ali teško je znati što učiniti.
139
00:11:07,320 --> 00:11:08,880
Vi to sigurno razumijete.
140
00:11:15,280 --> 00:11:16,120
SMRTOVNICA
141
00:11:21,080 --> 00:11:22,360
Odakle vam to?
142
00:11:25,280 --> 00:11:28,360
Povucite se iz utrke ili idemo u javnost.
143
00:11:33,720 --> 00:11:37,560
Ljudi mrze
kad za političare vrijede jedna pravila,
144
00:11:37,640 --> 00:11:39,640
a druga za nas ostale.
145
00:11:41,920 --> 00:11:42,880
Ugodan dan.
146
00:11:46,640 --> 00:11:48,000
G. Smith, izvolite.
147
00:11:52,640 --> 00:11:55,640
PČELICA:
RIJEŠENO JE. K
148
00:12:00,600 --> 00:12:02,680
-G. Lawrence.
-Lorde Melnikov.
149
00:12:02,760 --> 00:12:03,880
Zovite me Anton.
150
00:12:06,800 --> 00:12:11,240
Više ne poslužuju, ali zamolio sam
da ne zatvore kuhinju. Ako ste gladni.
151
00:12:11,320 --> 00:12:13,560
-Vrlo su ljubazni.
-Ne baš.
152
00:12:14,920 --> 00:12:15,880
Ja sam vlasnik.
153
00:12:20,120 --> 00:12:21,080
Ne treba, hvala.
154
00:12:21,760 --> 00:12:24,520
Čim me vaš ured nazvao,
oslobodio sam popodne.
155
00:12:24,600 --> 00:12:27,240
Što god trebate, vaš sam sluga pokorni.
156
00:12:27,320 --> 00:12:28,520
Jako sam zahvalan.
157
00:12:28,600 --> 00:12:30,960
Ne, ja sam zahvalan.
158
00:12:31,800 --> 00:12:33,600
Dugujem ovoj zemlji.
159
00:12:33,680 --> 00:12:36,600
Iskazana mi je nevjerojatna ljubaznost.
160
00:12:36,680 --> 00:12:39,000
Pomaže portfelj imovine kakav je vaš.
161
00:12:40,160 --> 00:12:42,000
Ne mislim na političke krugove,
162
00:12:42,600 --> 00:12:45,240
nego na ljude koje srećem
u dobrotvornu radu.
163
00:12:46,760 --> 00:12:47,960
Oni su srce zemlje.
164
00:12:50,160 --> 00:12:54,640
Otkrili smo ucjenjivačku zavjeru
protiv visoko rangirane ministrice.
165
00:12:55,680 --> 00:12:57,280
To je vrlo zabrinjavajuće.
166
00:12:57,880 --> 00:13:00,080
Moram vas upozoriti da se pričuvate.
167
00:13:02,400 --> 00:13:03,480
Hvala na zaštiti.
168
00:13:06,960 --> 00:13:12,320
Javljate li svim zastupnicima Gornjeg doma
ili vjerujete da sam možda meta?
169
00:13:13,400 --> 00:13:14,400
Spominjani ste.
170
00:13:15,600 --> 00:13:17,920
Ne mogu previše reći iz očitih razloga,
171
00:13:18,000 --> 00:13:21,600
ali možda je upletena
vaša bivša suradnica.
172
00:13:22,960 --> 00:13:24,240
Kara Jusova.
173
00:13:26,040 --> 00:13:28,240
Kara Jusova? Ne sjećam se.
174
00:13:28,320 --> 00:13:31,000
Bila je vaša osobna zaštita
prije osam godina.
175
00:13:31,640 --> 00:13:33,520
Ti se agenti često izmjenjuju.
176
00:13:33,600 --> 00:13:36,720
Ako uspostavi kontakt,
morate odmah javiti policiji.
177
00:13:40,120 --> 00:13:42,800
Razotkrit ćemo osobu
koja stoji iza prijetnje.
178
00:13:44,360 --> 00:13:46,320
Policija i sigurnosne službe
179
00:13:47,280 --> 00:13:48,920
obrušit će se na njih.
180
00:13:49,960 --> 00:13:53,720
Žrtvu ovog pokušaja ucjene
to će sigurno umiriti.
181
00:14:01,360 --> 00:14:02,960
-Ispričavam se.
-Samo dajte.
182
00:14:06,200 --> 00:14:07,040
Adam Lawrence.
183
00:14:09,240 --> 00:14:11,680
Neka mi je žena došla na konzultacije.
184
00:14:11,760 --> 00:14:13,480
-Prijetila mi je.
-Ministrice?
185
00:14:14,560 --> 00:14:16,200
-Koja žena?
-Ima dokaz.
186
00:14:16,280 --> 00:14:18,080
Kopije originalnih dokumenata.
187
00:14:18,160 --> 00:14:21,680
Ako se ne povučem
iz utrke za vodstvo, objavit će ih.
188
00:14:22,480 --> 00:14:24,720
Tko su ti ljudi, Adame?
189
00:14:24,800 --> 00:14:27,240
Ne odustajte ili oni pobjeđuju.
190
00:14:27,840 --> 00:14:29,680
Kako su saznali?
191
00:14:30,440 --> 00:14:33,640
Možete ovo prebroditi.
Zamolite premijera za podršku.
192
00:14:33,720 --> 00:14:35,480
Šalite se? Podvit će rep.
193
00:14:35,560 --> 00:14:36,880
Jebena je kukavica.
194
00:14:38,560 --> 00:14:39,400
Što ću sad?
195
00:14:41,240 --> 00:14:42,080
Moram ići.
196
00:15:21,160 --> 00:15:22,000
Bok.
197
00:15:24,200 --> 00:15:25,400
Kakvo je ovo mjesto?
198
00:15:28,280 --> 00:15:29,280
Pođi sa mnom.
199
00:15:44,240 --> 00:15:45,200
Ostavite nas.
200
00:15:51,000 --> 00:15:52,560
KLUB PIONIR
02/22 - OTROV
201
00:15:55,720 --> 00:15:56,640
Pokaži mi.
202
00:16:00,520 --> 00:16:03,440
Maddy koju pamtim
imala bi dokaz njihova susreta.
203
00:16:18,360 --> 00:16:21,280
Ne razabire joj se lice.
To je najbolje što imaš?
204
00:16:22,080 --> 00:16:23,000
Bilo je mračno.
205
00:16:24,720 --> 00:16:26,720
-Što joj daje?
-Ne znam.
206
00:16:30,960 --> 00:16:33,960
-Barem ga sad gledaš u drugom svjetlu.
-Ne gledam.
207
00:16:37,200 --> 00:16:38,160
Gotovo je.
208
00:16:38,760 --> 00:16:41,560
Daje ostavku. To sam ti došla reći.
209
00:16:42,240 --> 00:16:44,120
-Sad nas ostavi na miru.
-Što?
210
00:16:44,200 --> 00:16:45,640
Želi postupiti ispravno.
211
00:16:46,720 --> 00:16:49,120
Maddy, ako je ovo počelo u Bakuu,
212
00:16:49,200 --> 00:16:52,080
ova je žena provela 15 g.
dovodeći ga na položaj.
213
00:16:52,800 --> 00:16:55,720
Krala je podatke
od svih agencija na svijetu
214
00:16:55,800 --> 00:16:58,040
da bi on postao Angelisov zamjenik.
215
00:16:58,120 --> 00:16:59,600
Sigurno postoji razlog.
216
00:17:00,320 --> 00:17:03,360
Došla sam je uhvatiti i saznati zašto.
217
00:17:03,440 --> 00:17:05,880
Nećemo uplitati Adama. Nećemo ga dirati.
218
00:17:06,880 --> 00:17:10,240
-Ne vjerujem ti.
-Samo nas mora odvesti do Kare.
219
00:17:10,320 --> 00:17:12,240
Kako ćeš znati ako se susretnu?
220
00:17:14,480 --> 00:17:18,400
Mobitel mu ne možemo pratiti,
ali ti možeš pomoći da pratimo njega.
221
00:17:20,560 --> 00:17:21,400
Ne.
222
00:17:23,600 --> 00:17:26,240
Samo ćeš ga tako spasiti od zatvora.
223
00:17:27,840 --> 00:17:29,240
Počelo je s Karom.
224
00:17:30,640 --> 00:17:31,800
Kad dobijem nju,
225
00:17:33,200 --> 00:17:34,080
gotovo je.
226
00:17:36,680 --> 00:17:37,880
Vrata se otvaraju.
227
00:17:39,320 --> 00:17:41,600
Lift C spušta se.
228
00:18:08,640 --> 00:18:10,960
Rekla si da si isporučila poruku Gratz.
229
00:18:12,400 --> 00:18:13,720
Naravno da jesam.
230
00:18:14,520 --> 00:18:16,000
Onda si ispala iz forme.
231
00:18:16,520 --> 00:18:20,200
Nije se povukla iz utrke.
Moraš opet razgovarati s njom.
232
00:18:20,280 --> 00:18:21,880
Učinila sam što si tražio.
233
00:18:22,400 --> 00:18:25,560
Ako želiš da se Gratz povuče iz utrke,
234
00:18:25,640 --> 00:18:28,640
onda dosje daj novinarima.
Sigurno ih znaš mnogo.
235
00:18:29,680 --> 00:18:31,120
Razgovarao si s Belovom?
236
00:18:32,960 --> 00:18:36,360
Lawrence nas je povezao.
Došao je k meni i pitao za tebe.
237
00:18:37,240 --> 00:18:39,680
Rekao je da zovem policiju ako mi priđeš.
238
00:18:42,520 --> 00:18:45,480
Samo te pokušava zastrašiti.
239
00:18:45,560 --> 00:18:48,160
-Da ima nešto konkretno…
-Ne razumiješ, Kara.
240
00:18:48,720 --> 00:18:50,240
Moj plan mora uspjeti.
241
00:18:51,520 --> 00:18:54,240
Ne mogu ga ostvariti
ako mi je MI6 za petama.
242
00:18:54,320 --> 00:18:55,720
Da? Objasni mi.
243
00:18:56,560 --> 00:18:57,600
Što to znači?
244
00:19:00,680 --> 00:19:01,880
Sve si izmislio.
245
00:19:02,520 --> 00:19:05,040
U Moskvi nemaš utjecaja, zar ne?
246
00:19:17,880 --> 00:19:19,320
Moj je novac zamrznut.
247
00:19:19,400 --> 00:19:21,200
Nepoželjan sam u Rusiji.
248
00:19:23,720 --> 00:19:26,800
Kad Kirby postane premijer,
darovat ću ga Kremlju.
249
00:19:26,880 --> 00:19:28,360
Kad moj plan uspije,
250
00:19:29,440 --> 00:19:31,280
sve će biti oprošteno.
251
00:19:31,360 --> 00:19:33,720
Nema više osvrtanja preko ramena, Kara.
252
00:19:34,480 --> 00:19:35,800
Iskoristio si me.
253
00:19:36,360 --> 00:19:37,960
Ne mogu ti pomoći, Antone.
254
00:19:40,720 --> 00:19:42,240
Onda nemam izbora.
255
00:19:42,920 --> 00:19:46,040
Morat ću te prijaviti
za pokušaj ubojstva M. Angelisa.
256
00:19:49,280 --> 00:19:50,880
Ali još imam svoju misiju.
257
00:19:53,640 --> 00:19:54,800
Više ne, Kara.
258
00:20:03,080 --> 00:20:04,400
Jesam li mrtav?
259
00:20:04,480 --> 00:20:05,520
Jako.
260
00:20:05,600 --> 00:20:07,320
Ne možeš biti jako mrtav.
261
00:20:07,840 --> 00:20:10,000
Dobro. Jako mrtav.
262
00:20:10,080 --> 00:20:13,280
-Jesam li živio u ovoj zemlji?
-Živio si u Egiptu.
263
00:20:13,360 --> 00:20:15,840
-Ne smiješ mu to reći!
-Egipat.
264
00:20:16,480 --> 00:20:20,200
Volim igrati ovu igru s Calom. Dobro…
265
00:20:23,520 --> 00:20:26,680
Vidim te! Pokušavaš pročitati
u odrazu na televizoru.
266
00:20:26,760 --> 00:20:28,320
-Što?
-Varalice!
267
00:20:28,400 --> 00:20:30,760
-Tata!
-Kakva nečuvena optužba!
268
00:20:30,840 --> 00:20:33,320
Kako se usuđuješ? Kunem se, ne varam.
269
00:20:33,400 --> 00:20:36,160
Dobro, prvo pitanje.
270
00:20:36,240 --> 00:20:37,720
Jesam li izmišljena?
271
00:20:38,680 --> 00:20:40,760
-Možda.
-Ne možeš reći možda.
272
00:20:40,840 --> 00:20:42,760
Odgovor je da ili ne.
273
00:20:44,200 --> 00:20:46,920
Dobro. Jesam li…?
274
00:20:52,920 --> 00:20:53,800
Tata?
275
00:20:53,880 --> 00:20:56,480
Da, samo… Neću dugo.
Igraj ti umjesto mene.
276
00:21:06,480 --> 00:21:08,480
-Bok.
-Znam da radiš s Melnikovim.
277
00:21:08,560 --> 00:21:10,800
Ne želim više imati posla s tobom.
278
00:21:10,880 --> 00:21:12,440
Ne radi se samo o nama.
279
00:21:12,520 --> 00:21:14,320
Ozbiljnije je nego što misliš.
280
00:21:16,080 --> 00:21:17,720
Nemaš sve informacije.
281
00:21:25,840 --> 00:21:28,360
DEDE:
STIŽE DOSTAVLJAČ S POŠILJKOM.
282
00:21:33,080 --> 00:21:34,960
-Kokice?
-Ne, hvala.
283
00:21:35,040 --> 00:21:36,240
Ovo je došlo za vas.
284
00:21:37,440 --> 00:21:40,440
Nadam se da nisam uništio omot.
Moramo biti oprezni.
285
00:21:44,000 --> 00:21:45,680
Ajme, zaboravila sam na to!
286
00:21:46,280 --> 00:21:47,400
DAROVNA KARTICA
287
00:21:47,480 --> 00:21:49,880
Iznenađenje za Adama.
288
00:21:49,960 --> 00:21:53,080
-Nemaštovito, ali bitna je misao.
-To ja govorim ženi.
289
00:21:58,320 --> 00:22:01,000
-Adame, moramo se naći.
-Ma čemu?
290
00:22:01,600 --> 00:22:03,720
Znam tko je naredio Ellinu otmicu.
291
00:22:04,680 --> 00:22:07,200
South Bank, skejt park, u 1 h.
292
00:22:14,440 --> 00:22:15,480
Pas mater!
293
00:22:36,520 --> 00:22:40,600
Ella je sigurno odabrala nekog influencera
za kojeg nikad nisam čuo.
294
00:22:43,760 --> 00:22:45,680
Ovo je opet kao normala, zar ne?
295
00:22:46,560 --> 00:22:47,400
Da.
296
00:22:48,680 --> 00:22:50,720
-Koliko si puta pogađao?
-19.
297
00:23:04,960 --> 00:23:07,720
-Da?
-Krenuo je. Jesi li spremna?
298
00:23:11,000 --> 00:23:13,400
Čim je identificiraš, gotovo je.
299
00:23:16,680 --> 00:23:17,680
Dobro, dolazim.
300
00:23:33,440 --> 00:23:34,880
SPAJANJE NA KAMERU
301
00:24:21,080 --> 00:24:22,200
Lawrence je stigao.
302
00:24:22,720 --> 00:24:23,720
Ne vidim metu.
303
00:24:24,640 --> 00:24:26,080
Ide prema skejt parku.
304
00:24:26,840 --> 00:24:27,680
Pripremite se.
305
00:24:46,560 --> 00:24:47,600
Bok.
306
00:24:54,800 --> 00:24:55,640
Evo.
307
00:25:00,480 --> 00:25:01,640
Ovo je uživo?
308
00:25:01,720 --> 00:25:03,720
Pratimo ga već 20 minuta.
309
00:25:13,680 --> 00:25:14,760
Ima li traga meti?
310
00:25:15,600 --> 00:25:16,560
Ne.
311
00:25:18,920 --> 00:25:19,920
Lawrence je sâm.
312
00:25:32,280 --> 00:25:33,360
SIGNAL IZGUBLJEN
313
00:25:33,960 --> 00:25:37,440
-Trebam signal sa sjeverne strane.
-Na sjeveru je mrtvi kut.
314
00:25:38,600 --> 00:25:40,920
-Ovo je sve što imamo.
-Dobro.
315
00:25:41,000 --> 00:25:43,920
Dajte mi zvuk, bilo što. Slijepi smo!
316
00:25:44,000 --> 00:25:44,920
Prisluškivači.
317
00:26:02,960 --> 00:26:06,320
Je li Melnikov oteo moju kćer
da bih predao Gratzin dosje?
318
00:26:07,560 --> 00:26:08,400
Nije.
319
00:26:09,000 --> 00:26:11,320
On je samo iskoristio situaciju.
320
00:26:14,360 --> 00:26:15,680
Želi se vratiti kući.
321
00:26:16,840 --> 00:26:20,560
Ali zna da je mrtav
ako se u Moskvu vrati praznih ruku.
322
00:26:20,640 --> 00:26:22,280
To je ona, glas je njezin.
323
00:26:22,360 --> 00:26:24,520
Želi postaviti Kirbyja za premijera
324
00:26:25,240 --> 00:26:27,120
da bi ga predao Kremlju u ruke.
325
00:26:29,080 --> 00:26:30,520
Tako će se moći vratiti.
326
00:26:31,400 --> 00:26:33,400
Onda reci tko mi je oteo kćer.
327
00:26:33,480 --> 00:26:36,320
Kad mi pomogneš saznati
što se dogodilo u Bakuu.
328
00:26:37,920 --> 00:26:40,160
Pet mještana radilo je za mene.
329
00:26:40,240 --> 00:26:42,480
Tumači, vozači, bivši policajac.
330
00:26:44,560 --> 00:26:46,160
Jamčila sam im sigurnost.
331
00:26:48,480 --> 00:26:49,480
Mučeni su.
332
00:26:50,720 --> 00:26:53,680
Obješeni na ulici
gdje su ih djeca mogla vidjeti.
333
00:26:53,760 --> 00:26:57,400
-Želiš znati tko ih je ubio?
-Obećala sam njihovim obiteljima.
334
00:26:59,240 --> 00:27:01,400
Istina je negdje u MI6-u.
335
00:27:01,480 --> 00:27:04,480
Tražio sam! Kažem ti,
nema ničega o tvojim ljudima.
336
00:27:04,560 --> 00:27:08,080
To si rekao i za Gratz.
Odakle njezin dosje?
337
00:27:08,880 --> 00:27:10,000
Iz Angelisove kuće.
338
00:27:11,280 --> 00:27:13,320
Onda možda ima i dosje o Bakuu.
339
00:27:15,440 --> 00:27:16,280
Adame, ti…
340
00:27:17,280 --> 00:27:20,600
-Moraš mi pomoći.
-Prvo mi moraš reći tko je oteo Ellu.
341
00:27:21,600 --> 00:27:24,680
Kad sam našla Ellu,
vidjela sam manžetu tlakomjera.
342
00:27:25,720 --> 00:27:27,680
Pratili su Ellin krvni tlak?
343
00:27:27,760 --> 00:27:28,720
Kriste!
344
00:27:29,520 --> 00:27:32,320
Standardna američka procedura
nakon Guantanama.
345
00:27:33,080 --> 00:27:34,760
CIA ti je otela kćer.
346
00:27:36,760 --> 00:27:37,760
Što žele?
347
00:27:39,760 --> 00:27:43,960
Ne znam. Ali ako su voljni oteti Ellu
da bi nas istjerali na vidjelo,
348
00:27:44,640 --> 00:27:46,080
kadri su za bilo što.
349
00:27:48,760 --> 00:27:51,080
Pogledaj me, Kara. Odustani.
350
00:27:52,240 --> 00:27:54,560
Ako te CIA pronađe, odvest će te,
351
00:27:54,640 --> 00:27:56,880
a tvoja vlada ni prstom neće mrdnuti.
352
00:27:59,240 --> 00:28:00,080
Što je?
353
00:28:02,840 --> 00:28:03,840
Već su ovdje.
354
00:28:05,360 --> 00:28:06,440
Pratili su te.
355
00:28:07,960 --> 00:28:09,360
-Što se događa?
-Bježi!
356
00:28:12,840 --> 00:28:14,600
Sve jedinice. Pokret!
357
00:28:24,800 --> 00:28:27,440
Agentica Gore je ranjena.
Izgubili smo metu.
358
00:28:28,600 --> 00:28:31,440
Daj snimku njezine kamere!
Reci mi da imaš nešto.
359
00:28:40,320 --> 00:28:41,520
Jesi li nju vidjela?
360
00:28:42,880 --> 00:28:45,000
Je li se Adam sinoć sastao s njom?
361
00:28:51,360 --> 00:28:52,200
Reci mi!
362
00:29:06,600 --> 00:29:08,840
Maddy, nisam ja.
363
00:29:08,920 --> 00:29:11,280
Naredba odozgo! Ella je sad na sigurnom.
364
00:29:11,880 --> 00:29:12,720
Ali nije bila!
365
00:29:14,920 --> 00:29:16,040
Ti nisi normalna!
366
00:29:16,120 --> 00:29:17,160
Ona je dijete.
367
00:29:18,000 --> 00:29:19,440
Moje dijete!
368
00:29:20,280 --> 00:29:23,080
Je li njoj dao dosje?
369
00:29:26,520 --> 00:29:27,360
Što?
370
00:29:28,440 --> 00:29:29,600
Odgovori mi!
371
00:29:38,040 --> 00:29:40,240
Nisu tvoja krv, Maddy.
372
00:29:40,320 --> 00:29:41,160
Što?
373
00:29:41,760 --> 00:29:43,080
Što si to rekla?
374
00:29:45,000 --> 00:29:47,680
Spasila sam ti život
u jebenoj ratnoj zoni.
375
00:29:48,440 --> 00:29:51,800
Moja krv teče tvojim venama, ne njihova.
376
00:30:07,240 --> 00:30:09,080
Ovako me pokušavaš zaštititi?
377
00:30:11,360 --> 00:30:12,200
Da.
378
00:30:15,160 --> 00:30:16,960
Ti si jebeno čudovište.
379
00:31:02,280 --> 00:31:03,120
Da?
380
00:31:03,200 --> 00:31:06,000
Zašto me nisi predao CIA-i
kad si imao priliku?
381
00:31:07,520 --> 00:31:09,120
Jer ne znam komu vjerovati.
382
00:31:10,480 --> 00:31:11,680
Zajedno smo u ovome.
383
00:31:12,560 --> 00:31:16,880
Želim sve što Angelis ima o Bakuu.
Ti trebaš nešto da zaustaviš Melnikova.
384
00:31:17,760 --> 00:31:19,200
Zašto se omuhavamo?
385
00:31:20,120 --> 00:31:21,360
Moramo odmah krenuti!
386
00:31:22,680 --> 00:31:23,640
Gdje si?
387
00:31:24,320 --> 00:31:26,360
Stojim pred Angelisovom kućom.
388
00:31:31,280 --> 00:31:33,880
Možeš mi pomoći ili ću ući sama.
389
00:31:34,400 --> 00:31:35,480
Ti odluči.
390
00:31:41,960 --> 00:31:43,760
Ella, dušo, probudi se.
391
00:31:45,120 --> 00:31:45,960
Hej.
392
00:31:46,560 --> 00:31:48,240
Odjeni se, moramo ići.
393
00:31:49,360 --> 00:31:50,600
Evo, odjeni ovo.
394
00:31:50,680 --> 00:31:52,120
-Vidimo se dolje.
-Dobro.
395
00:32:04,360 --> 00:32:05,240
O, Bože.
396
00:32:13,560 --> 00:32:16,040
Bok. Lijepa li iznenađenja!
397
00:32:16,120 --> 00:32:17,240
Uđite.
398
00:32:18,000 --> 00:32:20,320
-Bok, Ella. Kako si?
-Dobro, hvala.
399
00:32:20,400 --> 00:32:22,080
-Ondje skinite jakne.
-Dobro.
400
00:32:24,160 --> 00:32:25,000
Oprosti.
401
00:32:25,960 --> 00:32:28,520
-Mads i ja gadno smo se posvađali.
-Shvaćam.
402
00:32:29,080 --> 00:32:32,280
Martin će biti oduševljen što vas vidi.
Odbor za doček.
403
00:32:33,000 --> 00:32:34,440
Pa, da! Kad će…
404
00:32:35,400 --> 00:32:36,480
Svakoga trena.
405
00:32:37,040 --> 00:32:37,880
Sjajno.
406
00:32:47,400 --> 00:32:48,480
Oprostite, moj je.
407
00:32:49,960 --> 00:32:51,480
Mads zove.
408
00:32:52,520 --> 00:32:55,080
Dobro. Tko zna svirati klavir?
409
00:32:55,960 --> 00:32:57,520
Koji se vrag događa?
410
00:32:57,600 --> 00:33:00,000
Vidio sam te sinoć u South Banku s Dede.
411
00:33:04,760 --> 00:33:07,240
Dođi kući. Moramo razgovarati uživo.
412
00:33:09,240 --> 00:33:11,200
Molim te. Moram vidjeti djecu.
413
00:33:11,280 --> 00:33:14,120
Naš dom nije siguran.
Moja djeca nisu sigurna.
414
00:33:14,200 --> 00:33:17,200
Ne sad. Kako da ti opet vjerujem?
415
00:33:17,280 --> 00:33:20,640
Ti meni govoriš o povjerenju?
Tko je ona, Adame?
416
00:33:20,720 --> 00:33:22,400
Zašto je nisi spominjao?
417
00:33:22,480 --> 00:33:24,000
-Moram ići.
-Adame!
418
00:33:27,200 --> 00:33:31,200
-Angelis dolazi, moraš ići.
-Ne! Ovo je zadnja šansa da uzmemo spise.
419
00:33:47,400 --> 00:33:48,440
Samo to znam.
420
00:33:49,120 --> 00:33:50,360
-Naučiš me?
-Jasno.
421
00:33:52,800 --> 00:33:57,320
Dva prsta, šest udaraca tu.
Zatim šest udaraca na sljedeći tu.
422
00:34:04,840 --> 00:34:06,280
Da. Sjajno!
423
00:34:06,360 --> 00:34:10,000
Moraš obići ovaj hodnik,
a iza ovih vrata još su jedna.
424
00:34:10,080 --> 00:34:13,480
Polica za vino. Klizi udesno.
Uzmi što god želiš o Bakuu.
425
00:34:13,560 --> 00:34:15,360
-Melnikov je dosje moj.
-Dobro.
426
00:34:31,360 --> 00:34:32,200
Kreni.
427
00:34:38,160 --> 00:34:41,280
-Tata, što će ona ovdje?
-Ovdje je nešto što trebam.
428
00:34:42,360 --> 00:34:43,360
Kradeš to?
429
00:34:43,440 --> 00:34:45,840
Moram, Ella, a nitko ne smije znati.
430
00:34:45,920 --> 00:34:49,640
Zato smo došli? Ne smiješ!
Mary je bila mamina prijateljica.
431
00:34:49,720 --> 00:34:52,440
Znam, ali složeno je.
Može li ovo ostati tajna?
432
00:34:55,800 --> 00:34:57,280
-Dobro.
-Hvala. Idemo.
433
00:35:09,560 --> 00:35:11,520
-Bravo, Cale.
-Fantastično!
434
00:35:15,480 --> 00:35:16,720
Stigao je.
435
00:35:29,560 --> 00:35:31,200
ADAM:
PREKINI AKCIJU
436
00:35:43,080 --> 00:35:44,560
-Hvala.
-Jutro, gospodine.
437
00:35:47,120 --> 00:35:48,440
Zdravo, dušo.
438
00:35:52,440 --> 00:35:53,440
Adam je ovdje.
439
00:36:10,400 --> 00:36:11,720
SPISI SU NESTALI
440
00:36:18,840 --> 00:36:21,680
O, divna li iznenađenja!
441
00:36:22,280 --> 00:36:25,440
Teško bih vas prepoznao. Pogledaj Calluma!
442
00:36:26,040 --> 00:36:27,320
Samo malo…
443
00:36:27,960 --> 00:36:32,480
Da, vidim tvog staroga u tim očima.
444
00:36:37,680 --> 00:36:38,680
Dobro došli kući.
445
00:36:40,400 --> 00:36:43,520
Richebourg Grand Cru, 2009.
446
00:36:43,600 --> 00:36:45,480
-Znaš li što je to, Cale?
-Vino?
447
00:36:46,400 --> 00:36:47,960
To je nektar, sinko.
448
00:36:49,200 --> 00:36:52,240
Ostaju na ručku.
Otvori bocu, Mary, i pusti da diše.
449
00:36:52,320 --> 00:36:54,600
Ne smijemo, šefe. Stvarno.
450
00:36:54,680 --> 00:36:55,960
Udovolji starcu.
451
00:36:59,880 --> 00:37:00,720
Vratit ću se.
452
00:37:06,600 --> 00:37:08,160
Cale, idemo pomoći.
453
00:37:30,680 --> 00:37:31,520
Teta Mary!
454
00:37:32,480 --> 00:37:33,800
Možemo li vidjeti vrt?
455
00:37:34,920 --> 00:37:35,760
Molim te!
456
00:37:36,600 --> 00:37:39,160
Nisam ga dugo vidjela,
a Callum se ne sjeća.
457
00:37:40,680 --> 00:37:41,880
Dobro.
458
00:38:02,000 --> 00:38:03,840
Mary mi je rekla da si svratio.
459
00:38:05,280 --> 00:38:07,880
Čujem da ti je pokazala moju zbirku vina.
460
00:38:09,880 --> 00:38:10,720
Nisu ovdje.
461
00:38:13,240 --> 00:38:15,160
Moji spisi. Nećeš ih naći.
462
00:38:15,880 --> 00:38:16,800
Nisam zato tu.
463
00:38:17,600 --> 00:38:21,040
Grozan si lažljivac, Adame.
464
00:38:23,320 --> 00:38:25,320
A djecu koristiš kao paravan.
465
00:38:25,840 --> 00:38:27,280
Kakav otac to radi?
466
00:38:30,760 --> 00:38:31,760
Što točno želiš?
467
00:38:33,120 --> 00:38:34,480
Zaustaviti Melnikova.
468
00:38:36,960 --> 00:38:38,520
Želi Kirbyja za premijera.
469
00:38:44,600 --> 00:38:45,760
Znali ste.
470
00:38:46,480 --> 00:38:50,520
Nakon što mi je CIA rekla
da si sumnjiv, malo sam istraživao.
471
00:38:50,600 --> 00:38:54,000
Našao sam transkript poziva
koji smo prisluškivali
472
00:38:54,080 --> 00:38:55,840
između dva agenta SVR-a.
473
00:38:56,760 --> 00:39:02,280
Govorili su o britanskom agentu
koji je za njih ubio pet mještana u Bakuu.
474
00:39:03,040 --> 00:39:04,720
Koristili su kodno ime.
475
00:39:05,760 --> 00:39:08,640
Dorian. Ali znao sam
da to možeš biti jedino ti.
476
00:39:09,920 --> 00:39:12,960
Smrt tih mještana izazvala je ustanak.
477
00:39:13,480 --> 00:39:14,680
Mi smo se povukli,
478
00:39:14,760 --> 00:39:18,440
ti si ostao, spasio veleposlanstvo,
stekao slavu u MI6-u.
479
00:39:19,360 --> 00:39:21,800
Ali dopustio si da Rusi zauzmu grad.
480
00:39:22,320 --> 00:39:24,120
Odonda te imam na oku.
481
00:39:25,320 --> 00:39:27,200
Da bih mogao ovo kontrolirati,
482
00:39:27,280 --> 00:39:29,440
shvatiti što smjeraš.
483
00:39:30,760 --> 00:39:34,080
Nisam dvostruki agent.
484
00:39:34,920 --> 00:39:39,200
Dobro znam da si Jusovoj
dao informacije o Gratz.
485
00:39:39,280 --> 00:39:43,080
Nekoć je radila za Melnikova.
Melnikov financira Kirbyja.
486
00:39:43,160 --> 00:39:46,360
Vas ste troje zajedno u ovome
od samog početka,
487
00:39:46,440 --> 00:39:48,880
a sad si došao prikriti upletenost.
488
00:39:48,960 --> 00:39:52,440
Došao sam spriječiti
da Kirby postane premijer.
489
00:39:52,520 --> 00:39:53,840
Ja to neću spriječiti.
490
00:39:54,480 --> 00:39:56,720
Zemlja je zaboravila koliko nas treba.
491
00:39:57,520 --> 00:40:01,520
Čim Kirby postane premijer,
obrušit ću se na njega.
492
00:40:02,040 --> 00:40:05,280
Podsjetiti ljude zašto im treba jaki MI6.
493
00:40:05,360 --> 00:40:08,480
Ako je transkript točan,
u MI6-u je dvostruki agent!
494
00:40:08,560 --> 00:40:09,760
Daj prekini!
495
00:40:17,520 --> 00:40:19,000
Izabrao si stranu, Adame.
496
00:40:27,400 --> 00:40:30,920
Pobrinut ću se
da cijeli svijet zna da si ruski agent.
497
00:40:32,880 --> 00:40:35,120
Dugo ćeš biti u zatvoru.
498
00:40:35,200 --> 00:40:36,600
A jedno ti obećavam…
499
00:40:37,640 --> 00:40:40,240
Tvoja obitelj neće biti tek shrvana,
500
00:40:40,840 --> 00:40:42,080
bit će uništena.
501
00:40:42,680 --> 00:40:45,440
Slomljena neizmjernom sramotom
502
00:40:45,520 --> 00:40:48,720
koju će tvoja djeca
morati nositi do kraja života.
503
00:41:03,480 --> 00:41:05,240
Ella! Callume! Idemo!
504
00:42:02,520 --> 00:42:07,440
Prijevod titlova: Vedrana Zupanič