1 00:00:06,120 --> 00:00:09,720 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:01,160 --> 00:01:03,120 ‎Cô đang phạm sai lầm, Belova. 3 00:01:05,240 --> 00:01:07,520 ‎Ai đó đã đầu độc người đứng đầu MI6. 4 00:01:08,360 --> 00:01:10,320 ‎Phe Nga là nghi phạm hàng đầu. 5 00:01:11,480 --> 00:01:13,880 ‎Cô có gì muốn nói không, Kara? 6 00:01:14,480 --> 00:01:17,200 ‎Sao cô lại nghĩ ‎việc đó liên quan đến tôi? 7 00:01:17,840 --> 00:01:20,920 ‎Tôi nghỉ rồi. ‎Các người đã loại bỏ tôi, nhớ chứ? 8 00:01:24,960 --> 00:01:26,880 ‎Vậy cô làm gì ở London, Kara? 9 00:01:43,320 --> 00:01:45,640 ‎Những người này cùng đội cô ở Baku, 10 00:01:46,760 --> 00:01:48,800 ‎nơi cô gặp Adam Lawrence lần đầu. 11 00:01:55,440 --> 00:01:56,400 ‎Và là tình nhân. 12 00:02:01,440 --> 00:02:03,160 ‎Cô còn tình cảm với hắn à? 13 00:02:07,160 --> 00:02:08,560 ‎Tránh xa hắn ra, Kara. 14 00:02:11,840 --> 00:02:15,240 ‎Nếu cô làm gì khiến bọn người Anh ‎đổ cho chúng tôi… 15 00:02:15,320 --> 00:02:18,120 ‎Chúng tôi sẽ đảm bảo ‎cô biến mất không dấu vết. 16 00:02:21,480 --> 00:02:23,800 ‎Sẽ không có ai nhớ cô đâu. 17 00:02:56,360 --> 00:02:58,640 ‎- Yêu con rất nhiều. ‎- Con cũng yêu bố. 18 00:03:02,120 --> 00:03:05,240 ‎THỦ TƯỚNG ĐANG ĐỢI? 19 00:03:07,960 --> 00:03:08,920 ‎Này. 20 00:03:12,600 --> 00:03:13,960 ‎Tối qua anh ở đâu? 21 00:03:14,040 --> 00:03:17,480 ‎Anh họp với Rosanno. ‎Có vài việc cần giải quyết. 22 00:03:18,000 --> 00:03:19,080 ‎Em ổn chứ? 23 00:03:22,520 --> 00:03:24,480 ‎Đêm qua Ella tỉnh và hét gọi anh. 24 00:03:24,560 --> 00:03:27,600 ‎Con bé nói nó cảm thấy ‎như đang bị bắt đi lần nữa. 25 00:03:29,200 --> 00:03:31,320 ‎Con bé tỏ ra dũng cảm vì anh. 26 00:03:33,720 --> 00:03:35,040 ‎Nó còn nói gì nữa? 27 00:03:35,760 --> 00:03:38,160 ‎Rằng có một phụ nữ đã tìm thấy con bé. 28 00:03:39,280 --> 00:03:41,440 ‎Ừ, anh bảo rồi. Đặc vụ ngầm bên anh. 29 00:03:42,480 --> 00:03:44,080 ‎Anh chỉ huy cô ấy lâu chưa? 30 00:03:44,600 --> 00:03:45,480 ‎Maddy… 31 00:03:48,000 --> 00:03:50,440 ‎Đủ lâu để giao con chúng ta cho cô ấy? 32 00:03:51,960 --> 00:03:54,280 ‎Ta đã đưa được con về. Kết thúc rồi. 33 00:03:55,240 --> 00:03:56,320 ‎Phải không? 34 00:04:00,520 --> 00:04:04,360 ‎Em nghĩ sao về việc nghỉ ngơi vài ngày, ‎chỉ có bốn chúng ta? 35 00:04:05,840 --> 00:04:09,760 ‎Ta cần thời gian bên nhau. ‎Và anh thấy em và anh phải nói chuyện. 36 00:04:10,280 --> 00:04:13,360 ‎- Chắc ta có chuyện để nói. ‎- Chuyện gì vậy? 37 00:04:15,680 --> 00:04:17,000 ‎Anh sẽ từ chức, Maddy. 38 00:04:19,240 --> 00:04:20,880 ‎Ta thật may khi Ella đã về. 39 00:04:20,960 --> 00:04:23,480 ‎Anh không thể mạo hiểm ‎vì bất cứ ai nữa. 40 00:04:25,360 --> 00:04:29,160 ‎Em và bọn trẻ… ‎Anh chẳng là gì khi thiếu ba người. 41 00:04:35,480 --> 00:04:37,160 ‎Sao không đi ngay bây giờ? 42 00:04:37,760 --> 00:04:40,320 ‎Nghe này, ‎anh cần lo liệu vài việc trước. 43 00:04:40,840 --> 00:04:45,000 ‎Khi xong, anh sẽ giải thích tất cả. ‎Để anh lo mọi thứ ổn thỏa đã nhé? 44 00:04:54,000 --> 00:04:56,920 ‎Cảm ơn đã đến, Bộ trưởng. ‎Tôi định tới chỗ bà. 45 00:04:57,000 --> 00:04:59,480 ‎Cũng là nhân tiện sau buổi gặp cử tri. 46 00:05:00,120 --> 00:05:03,960 ‎Tin tốt về con gái anh, C. ‎Tôi nghe nói nhờ cả vào đội của anh. 47 00:05:04,040 --> 00:05:04,880 ‎Cảm ơn. 48 00:05:04,960 --> 00:05:07,680 ‎30 phút nữa tôi sẽ lên LBC ‎vì tội của mình. 49 00:05:07,760 --> 00:05:11,480 ‎Vậy tại sao anh muốn gặp tôi? ‎Vụ Angelis có manh mối à? 50 00:05:12,080 --> 00:05:13,800 ‎Có một âm mưu tống tiền. 51 00:05:13,880 --> 00:05:16,600 ‎- Tôi e là bà là mục tiêu. ‎- Dựa trên điều gì? 52 00:05:17,520 --> 00:05:19,800 ‎Chứng cứ về mẹ bà từ tháng Chín năm trước. 53 00:05:22,160 --> 00:05:25,200 ‎Bác sĩ chăm sóc giảm nhẹ ‎đến bằng phi cơ chính phủ. 54 00:05:29,200 --> 00:05:30,400 ‎Bà ấy cầu xin tôi. 55 00:05:33,840 --> 00:05:34,920 ‎Thật vô nhân đạo. 56 00:05:36,360 --> 00:05:39,000 ‎Khi để người mình yêu đau đớn như vậy. 57 00:05:40,240 --> 00:05:43,640 ‎Anh hiểu mà, phải không, ‎sau chuyện với người vợ đầu tiên? 58 00:05:44,960 --> 00:05:46,200 ‎Đúng thế. Tôi hiểu. 59 00:05:46,960 --> 00:05:50,080 ‎Ngài Martin đảm bảo với tôi ‎chuyện này đã biến mất. 60 00:05:50,160 --> 00:05:51,400 ‎Bà đã nói với ông ấy? 61 00:05:51,480 --> 00:05:53,520 ‎Ông ấy hứa sẽ giữ kín nó. 62 00:05:53,600 --> 00:05:55,280 ‎Đổi lại thì ông ta muốn gì? 63 00:05:55,960 --> 00:05:57,160 ‎Không gì cả. 64 00:05:57,920 --> 00:05:59,160 ‎Ông ấy là bạn tốt. 65 00:05:59,240 --> 00:06:02,400 ‎Rất trung thành ‎từ lúc tôi là Bộ trưởng Bộ ngoại giao. 66 00:06:03,960 --> 00:06:07,960 ‎Ý tôi là, làm thế nào ‎mà thông tin này bị lộ ra từ đầu? 67 00:06:09,800 --> 00:06:15,600 ‎Chúng tôi đang cố xác định cụ thể, ‎nhưng giờ thông tin đã bị lộ rồi. 68 00:06:17,240 --> 00:06:18,440 ‎Anh sẽ giúp tôi chứ? 69 00:06:19,320 --> 00:06:21,560 ‎Tôi cần biết ai muốn tống tiền bà. 70 00:06:22,080 --> 00:06:22,920 ‎Anh chọn đi. 71 00:06:23,000 --> 00:06:25,960 ‎Có rất nhiều người không muốn tôi ở Số 10. 72 00:06:26,040 --> 00:06:29,080 ‎Nhưng nếu là anh, ‎tôi sẽ nghi ngờ đối thủ cầm quyền. 73 00:06:48,200 --> 00:06:49,920 ‎Ngài Melnikov. Bình luận nhé? 74 00:06:50,000 --> 00:06:54,880 ‎Sáng kiến mới này dùng thể thao ‎để khuyến khích xã hội vận động nhiều hơn. 75 00:06:55,400 --> 00:06:58,480 ‎Và đó là điều Robert Kirby ở đây ‎để hỗ trợ hôm nay. 76 00:06:59,040 --> 00:07:01,880 ‎Ông ấy có năng lực ‎mở ra tiềm năng của con người. 77 00:07:01,960 --> 00:07:03,720 ‎Và nếu là Thủ tướng, 78 00:07:03,800 --> 00:07:07,320 ‎ông ấy sẽ là người tốt nhất ‎để mở ra tiềm năng của nước ta. 79 00:07:07,400 --> 00:07:08,240 ‎Cảm ơn. 80 00:07:08,320 --> 00:07:09,880 ‎- Cảm ơn nhiều. ‎- Cảm ơn. 81 00:07:09,960 --> 00:07:11,560 ‎Thật tử tế. Cảm ơn. 82 00:07:14,040 --> 00:07:15,880 ‎Nếu ai có câu hỏi, xin mời. 83 00:07:15,960 --> 00:07:18,200 ‎Ông Kirby, ông có quan điểm gì về NHS? 84 00:07:27,000 --> 00:07:29,200 ‎- Hồ sơ đâu? ‎- Trong túi tôi. 85 00:07:29,840 --> 00:07:31,520 ‎- Cô đã kiểm tra chưa? ‎- Rồi. 86 00:07:32,280 --> 00:07:35,720 ‎Bằng chứng mạnh đấy. ‎Cho anh mọi đòn bẩy anh cần. 87 00:07:35,800 --> 00:07:37,120 ‎Giữ nó đi. 88 00:07:37,840 --> 00:07:40,680 ‎Cô cần tiếp cận Gratz. 89 00:07:41,720 --> 00:07:44,720 ‎Không. Phía SVR đã đe dọa tôi. ‎Họ cử Belova đến. 90 00:07:45,240 --> 00:07:48,760 ‎Tôi đã có thứ anh yêu cầu. ‎Giờ tôi cần làm nhiệm vụ của tôi. 91 00:07:48,840 --> 00:07:50,480 ‎Đừng như thế, Ong Bé nhỏ. 92 00:07:51,880 --> 00:07:54,160 ‎Sẽ bất lợi cho tôi nếu cô từ chối. 93 00:07:55,160 --> 00:07:58,600 ‎Tôi sẽ cầm chừng Belova, ‎nhưng cô phải làm cho tôi. 94 00:08:00,440 --> 00:08:02,280 ‎Đảm bảo Gratz sẽ có nó hôm nay. 95 00:08:04,080 --> 00:08:05,000 ‎Này. 96 00:08:08,400 --> 00:08:10,720 ‎Vâng, tôi vui mừng với kết quả hôm nay 97 00:08:10,800 --> 00:08:14,920 ‎cũng như khiêm nhường và vinh dự ‎khi được các thành viên Quốc hội tin. 98 00:08:21,120 --> 00:08:22,200 ‎Anh cần gặp tôi à? 99 00:08:22,280 --> 00:08:23,640 ‎Là về Robert Kirby. 100 00:08:23,720 --> 00:08:25,920 ‎Chúa ơi, vào thẳng việc luôn à? 101 00:08:29,360 --> 00:08:31,560 ‎Không chuyện phiếm. Được rồi. 102 00:08:32,640 --> 00:08:35,600 ‎Ông ấy bắt đầu muộn. ‎Ông ấy mới ở Hạ viện bảy năm. 103 00:08:35,680 --> 00:08:39,400 ‎Xuất thân từ kinh doanh. ‎Được ưu ái bởi phe cánh phải. 104 00:08:39,480 --> 00:08:41,720 ‎- Ai tài trợ ông ta? ‎- Anton Melnikov. 105 00:08:42,520 --> 00:08:44,760 ‎Giàu lên do mua được tài sản công 106 00:08:44,840 --> 00:08:45,880 ‎với giá hời. 107 00:08:45,960 --> 00:08:46,840 ‎Việc phổ biến. 108 00:08:46,920 --> 00:08:49,520 ‎Hắn đã né trừng phạt ‎khi Ukraine bị xâm lược. 109 00:08:49,600 --> 00:08:50,440 ‎Như thế nào? 110 00:08:50,520 --> 00:08:53,880 ‎Cắt đứt quan hệ với Nga ‎và tăng gấp đôi công tác xã hội. 111 00:08:54,800 --> 00:08:58,400 ‎Phát triển nhà ở, ngân hàng thực phẩm ‎và sức khỏe tâm thần. 112 00:09:02,760 --> 00:09:04,440 ‎Ba phút nữa sẽ họp. 113 00:09:04,520 --> 00:09:07,160 ‎Tôi cần gặp Anton Melnikov. ‎Hãy liên hệ đi. 114 00:09:07,240 --> 00:09:09,520 ‎- Việc 2 giờ thì sao? ‎- Patty sẽ làm. 115 00:09:12,600 --> 00:09:13,800 ‎Vâng, thưa ngài. 116 00:09:15,200 --> 00:09:18,000 ‎- Sao lại là Anton Melnikov? ‎- Không nói được. 117 00:09:18,640 --> 00:09:22,080 ‎Thật sao? Adam, tôi quản lý về Nga mà. ‎Nếu anh định làm gì… 118 00:09:22,160 --> 00:09:24,440 ‎Trách nhiệm của anh, cơ quan của tôi. 119 00:09:24,520 --> 00:09:27,560 ‎Tôi không thể nói ‎vì giờ tôi chưa thể tin ai được. 120 00:09:30,640 --> 00:09:31,760 ‎Kể cả tôi. 121 00:09:32,400 --> 00:09:34,600 ‎Sau 20 năm làm bạn. 122 00:09:40,000 --> 00:09:41,320 ‎Anh đúng là đồ ngốc. 123 00:09:41,400 --> 00:09:43,880 ‎Tôi là kẻ duy nhất cố giúp anh vượt qua. 124 00:09:43,960 --> 00:09:46,240 ‎Tất cả nghĩ anh không chịu nổi áp lực. 125 00:09:46,320 --> 00:09:48,440 ‎Tôi không biết nữa. Có lẽ họ đúng. 126 00:09:49,360 --> 00:09:52,440 ‎Nhưng nếu anh không để tôi giúp, ‎có lẽ tôi cũng thôi. 127 00:09:54,640 --> 00:09:56,000 ‎Muốn tự xử lý việc này? 128 00:09:57,200 --> 00:09:58,240 ‎Của anh hết. 129 00:10:00,320 --> 00:10:01,200 ‎Thưa ngài. 130 00:10:17,040 --> 00:10:18,040 ‎Xin hãy giơ tay. 131 00:10:23,520 --> 00:10:24,360 ‎Cảm ơn. 132 00:10:29,240 --> 00:10:31,400 ‎- Địa chỉ? ‎- Số 6 Đường Benton. 133 00:10:35,080 --> 00:10:36,720 ‎Ổn rồi, mời ngồi. 134 00:10:38,600 --> 00:10:40,120 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 135 00:10:42,560 --> 00:10:44,880 ‎Cô Seymour, mời cô lên. 136 00:10:47,520 --> 00:10:48,480 ‎Ngồi xuống đi. 137 00:10:49,640 --> 00:10:52,600 ‎Cô Seymour, tôi có thể giúp gì? 138 00:10:53,280 --> 00:10:56,000 ‎Có hơi tế nhị. ‎Hy vọng bà không phiền. 139 00:10:56,080 --> 00:10:58,640 ‎- Tôi có giấy tờ ở đây. ‎- Ồ. Chắc chắn rồi. 140 00:10:58,720 --> 00:11:01,440 ‎Đó là về mẹ tôi. ‎Bà ấy không được khỏe. 141 00:11:01,520 --> 00:11:06,600 ‎Tôi chỉ muốn giúp bà ấy, nhưng thật khó ‎để biết điều gì là tốt nhất. 142 00:11:07,320 --> 00:11:08,880 ‎Tôi có thể hiểu điều đó. 143 00:11:15,280 --> 00:11:16,120 ‎CHỨNG TỬ 144 00:11:21,080 --> 00:11:22,360 ‎Cô lấy cái này ở đâu? 145 00:11:25,280 --> 00:11:28,360 ‎Rút khỏi cuộc đua, ‎hoặc chúng tôi sẽ công khai. 146 00:11:33,720 --> 00:11:37,560 ‎Người ta không thích khi các chính trị gia ‎hưởng luật một kiểu 147 00:11:37,640 --> 00:11:39,800 ‎và đặt luật kiểu khác cho dân chúng. 148 00:11:41,920 --> 00:11:42,880 ‎Ngày tốt lành. 149 00:11:46,640 --> 00:11:48,240 ‎Thưa cô, lối này. Lên đi. 150 00:11:52,640 --> 00:11:55,640 ‎ONG NHỎ ‎ĐÃ XONG. K 151 00:12:00,080 --> 00:12:01,360 ‎Ngài Lawrence. 152 00:12:02,080 --> 00:12:03,880 ‎- Nam tước Melnikov. ‎- Anton là được. 153 00:12:06,800 --> 00:12:11,240 ‎Họ đã ngừng phục vụ, nhưng tôi đã yêu cầu ‎bếp hoạt động nếu anh đói. 154 00:12:11,320 --> 00:12:13,560 ‎- Họ thật tử tế. ‎- Không hẳn. 155 00:12:14,920 --> 00:12:16,040 ‎Tôi sở hữu nơi này. 156 00:12:20,120 --> 00:12:21,320 ‎Tôi ổn, cảm ơn. 157 00:12:21,840 --> 00:12:24,520 ‎Ngay khi được gọi, ‎tôi đã hủy hết lịch chiều. 158 00:12:24,600 --> 00:12:27,240 ‎Tôi là đầy tớ khiêm tốn ‎cho dù ngài cần gì. 159 00:12:27,320 --> 00:12:28,520 ‎Tôi rất biết ơn. 160 00:12:28,600 --> 00:12:30,960 ‎Không, tôi mới là người biết ơn. 161 00:12:31,800 --> 00:12:33,600 ‎Tôi có nợ với đất nước này. 162 00:12:33,680 --> 00:12:36,600 ‎Sự tử tế mà tôi nhận được ‎thật quá sức chịu đựng. 163 00:12:36,680 --> 00:12:39,640 ‎Không hại gì khi có ‎danh mục tài sản như của anh. 164 00:12:40,160 --> 00:12:42,520 ‎Tôi không nói về tầng lớp chính trị. 165 00:12:42,600 --> 00:12:45,240 ‎Mà là người bình thường ‎tôi gặp khi từ thiện. 166 00:12:46,760 --> 00:12:48,560 ‎Họ đúng là hình ảnh thực sự. 167 00:12:50,160 --> 00:12:53,000 ‎Anton, có tin tình báo ‎về một kế hoạch tống tiền 168 00:12:53,080 --> 00:12:54,640 ‎một bộ trưởng cấp cao. 169 00:12:55,680 --> 00:12:57,280 ‎Điều đó thật đáng lo ngại. 170 00:12:57,360 --> 00:13:00,080 ‎Tôi cần cảnh báo anh ‎về cách tiếp cận tương tự. 171 00:13:02,400 --> 00:13:04,080 ‎Tôi biết ơn anh đã bảo vệ. 172 00:13:06,960 --> 00:13:08,480 ‎Anh đang nói chung, 173 00:13:09,000 --> 00:13:12,760 ‎hay anh có lý do để tin rằng ‎tôi có thể là mục tiêu? 174 00:13:13,400 --> 00:13:14,720 ‎Tên anh đã xuất hiện. 175 00:13:15,680 --> 00:13:17,920 ‎Giờ thì tôi không thể nói quá nhiều, 176 00:13:18,000 --> 00:13:21,760 ‎nhưng một cộng sự cũ của anh ‎có thể liên quan. 177 00:13:22,960 --> 00:13:24,240 ‎Kara Yusova. 178 00:13:26,040 --> 00:13:28,240 ‎Kara Yusova ư? Tôi không nhớ. 179 00:13:28,320 --> 00:13:31,000 ‎Cô ấy là sĩ quan bảo vệ của anh ‎tám năm trước. 180 00:13:31,600 --> 00:13:33,520 ‎Mấy người đó thường đến rồi đi. 181 00:13:33,600 --> 00:13:37,320 ‎Nếu cô ấy liên lạc, ‎anh cần báo cảnh sát ngay. 182 00:13:40,120 --> 00:13:43,120 ‎Chúng tôi sẽ tìm ra kẻ đứng sau ‎và vạch trần chúng. 183 00:13:44,360 --> 00:13:46,560 ‎Cảnh sát, dịch vụ an ninh, 184 00:13:47,280 --> 00:13:48,920 ‎họ sẽ tấn công mạnh mẽ. 185 00:13:49,960 --> 00:13:51,960 ‎Tôi chắc nạn nhân của vụ tống tiền 186 00:13:52,040 --> 00:13:53,960 ‎sẽ rất yên tâm khi biết điều đó. 187 00:14:01,360 --> 00:14:03,360 ‎- Xin phép nhé? ‎- Chắc chắn rồi. 188 00:14:06,200 --> 00:14:07,040 ‎Adam Lawrence. 189 00:14:09,240 --> 00:14:12,320 ‎Có một phụ nữ. Cô ta đe dọa tôi. 190 00:14:12,400 --> 00:14:13,520 ‎Bộ trưởng. 191 00:14:14,640 --> 00:14:16,200 ‎- Ai? ‎- Cô ta có chứng cứ. 192 00:14:16,280 --> 00:14:18,080 ‎Cô ta có bản sao tài liệu gốc. 193 00:14:18,160 --> 00:14:21,880 ‎Cô ta nói nếu tôi không bỏ ứng cử, ‎thì sẽ làm lộ nó. 194 00:14:22,480 --> 00:14:24,720 ‎Những người này là ai vậy, Adam? 195 00:14:24,800 --> 00:14:27,240 ‎Đừng từ bỏ. Nếu bà làm thế, họ sẽ thắng. 196 00:14:27,840 --> 00:14:29,680 ‎Sao họ có được thông tin này? 197 00:14:30,440 --> 00:14:33,640 ‎Bà sẽ vượt qua được, Audrey. ‎Hãy nhờ Thủ tướng hỗ trợ. 198 00:14:33,720 --> 00:14:37,040 ‎Anh đùa à? Hắn là một tên hèn. 199 00:14:38,640 --> 00:14:40,000 ‎Tôi sẽ làm gì đây? 200 00:14:41,200 --> 00:14:42,280 ‎Tôi phải đi đây. 201 00:15:21,160 --> 00:15:22,000 ‎Này. 202 00:15:24,200 --> 00:15:25,400 ‎Đây là nơi nào? 203 00:15:28,280 --> 00:15:29,280 ‎Đi theo tôi. 204 00:15:44,240 --> 00:15:45,800 ‎Mọi người, tôi cần phòng. 205 00:15:50,920 --> 00:15:52,560 ‎CÂU LẠC BỘ NGƯỜI TIÊN PHONG ‎TRÚNG ĐỘC 206 00:15:55,600 --> 00:15:56,640 ‎Đưa tôi xem. 207 00:16:00,520 --> 00:16:03,440 ‎Maddy mà tôi biết sẽ có chứng cứ ‎về việc họ ở cùng nhau. 208 00:16:18,400 --> 00:16:21,920 ‎Tôi không thể nhìn ra mặt cô ta. ‎Cậu chỉ có thế này thôi à? 209 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 ‎Khi đó trời tối. 210 00:16:24,720 --> 00:16:26,920 ‎- Anh ta đưa cô ta cái gì? ‎- Tôi chịu. 211 00:16:30,960 --> 00:16:33,480 ‎Tôi mừng là việc tối qua làm cậu thay đổi ‎về anh ta. 212 00:16:33,560 --> 00:16:34,440 ‎Đâu có. 213 00:16:37,160 --> 00:16:38,160 ‎Kết thúc rồi. 214 00:16:38,760 --> 00:16:42,080 ‎Anh ấy sẽ từ chức. ‎Đó là điều tôi đến để nói với cậu. 215 00:16:42,160 --> 00:16:44,160 ‎- Cậu có thể để bọn tôi yên. ‎- Gì? 216 00:16:44,240 --> 00:16:45,960 ‎Anh ấy muốn làm điều tốt. 217 00:16:46,720 --> 00:16:49,120 ‎Maddy, nếu chuyện này bắt đầu ở Baku, 218 00:16:49,200 --> 00:16:52,720 ‎thì người phụ này đã dành 15 năm ‎để đưa anh ta lên. 219 00:16:52,800 --> 00:16:55,720 ‎Cô ta đã ăn cắp tin tình báo ‎từ khắp các cơ quan 220 00:16:55,800 --> 00:16:58,040 ‎để cho anh ta thế chân Angelis. 221 00:16:58,120 --> 00:16:59,680 ‎Phải có lý do nào đó. 222 00:17:00,320 --> 00:17:03,360 ‎Tôi ở đây để tóm cổ cô ta ‎và tìm ra lý do. 223 00:17:03,440 --> 00:17:05,880 ‎Sẽ không để Adam liên luỵ. ‎Không đụng tới. 224 00:17:06,800 --> 00:17:10,240 ‎- Tôi không tin cậu. ‎- Chỉ cần anh ta tiết lộ về Kara. 225 00:17:10,320 --> 00:17:12,680 ‎Sao cậu biết được khi nào họ gặp nhau? 226 00:17:14,560 --> 00:17:18,400 ‎Không thể truy vết điện thoại anh ta, ‎nhưng cậu có thể giúp được. 227 00:17:20,560 --> 00:17:21,400 ‎Không. 228 00:17:23,600 --> 00:17:26,240 ‎Đó là cách duy nhất ‎giúp anh ta không đi tù. 229 00:17:27,840 --> 00:17:29,400 ‎Việc này bắt đầu với Kara. 230 00:17:30,640 --> 00:17:31,800 ‎Khi bắt được cô ta, 231 00:17:33,200 --> 00:17:34,080 ‎sẽ kết thúc. 232 00:17:36,680 --> 00:17:37,880 ‎Cửa đang mở. 233 00:17:39,320 --> 00:17:41,680 ‎Thang máy C đang đi xuống. 234 00:18:08,600 --> 00:18:11,080 ‎Cô nói cô đã chuyển thông điệp đến Gratz. 235 00:18:12,400 --> 00:18:13,880 ‎Tất nhiên rồi. 236 00:18:14,520 --> 00:18:16,440 ‎Vậy chắc nghề của cô tệ đi rồi. 237 00:18:16,520 --> 00:18:20,200 ‎Bà ta chưa từ bỏ cuộc đua. ‎Cô cần nói chuyện với bà ta lần nữa. 238 00:18:20,280 --> 00:18:21,880 ‎Tôi đã làm như anh bảo. 239 00:18:22,400 --> 00:18:25,560 ‎Nếu anh muốn Gratz từ bỏ, 240 00:18:25,640 --> 00:18:27,480 ‎thì hãy đưa nó cho một nhà báo. 241 00:18:27,560 --> 00:18:29,240 ‎Chắc anh quen nhiều người. 242 00:18:29,760 --> 00:18:31,120 ‎Nói gì với Belova chưa? 243 00:18:32,960 --> 00:18:34,320 ‎Lawrence đã biết về ta. 244 00:18:34,400 --> 00:18:36,600 ‎Hắn đến gặp tôi, hỏi về cô. 245 00:18:37,240 --> 00:18:39,920 ‎Hắn bảo tôi gọi cảnh sát ‎nếu cô tiếp cận tôi. 246 00:18:42,520 --> 00:18:43,880 ‎Hắn đang dọa dẫm. 247 00:18:43,960 --> 00:18:46,680 ‎Nếu hắn có bằng chứng về chúng ta… 248 00:18:46,760 --> 00:18:50,240 ‎Cô không hiểu đâu, Kara. ‎Việc này phải thành công. 249 00:18:51,520 --> 00:18:54,240 ‎Và tôi không thể làm được ‎nếu MI6 gây áp lực. 250 00:18:54,320 --> 00:18:55,920 ‎Anh đang nói gì vậy? 251 00:18:56,560 --> 00:18:57,600 ‎Chuyện gì thế? 252 00:19:00,680 --> 00:19:01,880 ‎Anh là kẻ đốn mạt. 253 00:19:02,520 --> 00:19:05,040 ‎Anh không thể làm gì ở Moscow phải không? 254 00:19:17,880 --> 00:19:19,320 ‎Tiền tôi bị đóng băng. 255 00:19:19,400 --> 00:19:21,320 ‎Tôi là người bị ruồng bỏ ở Nga. 256 00:19:23,720 --> 00:19:26,800 ‎Một khi Kirby là thủ tướng, ‎tôi biếu hắn cho Kremlin. 257 00:19:26,880 --> 00:19:28,520 ‎Khi việc này thành công, 258 00:19:29,440 --> 00:19:31,280 ‎tất cả đều được tha thứ. 259 00:19:31,360 --> 00:19:33,720 ‎Không còn bất an thường trực nữa, Kara. 260 00:19:34,480 --> 00:19:35,800 ‎Anh lợi dụng tôi. 261 00:19:36,360 --> 00:19:37,960 ‎Không thể giúp anh, Anton. 262 00:19:40,720 --> 00:19:42,400 ‎Vậy cô không cho tôi chọn. 263 00:19:42,920 --> 00:19:46,320 ‎Tôi sẽ phải giao nộp cô ‎vì tội mưu sát Martin Angelis. 264 00:19:49,280 --> 00:19:50,880 ‎Nhưng tôi vẫn chưa xong. 265 00:19:53,640 --> 00:19:54,800 ‎Xong rồi, Kara. 266 00:20:03,080 --> 00:20:04,400 ‎Tôi chết rồi à? 267 00:20:04,480 --> 00:20:07,320 ‎- Cực kỳ. ‎- Làm gì có ai cực kỳ chết, Cal. 268 00:20:07,840 --> 00:20:10,000 ‎Được rồi. Một người cực kỳ chết. 269 00:20:10,080 --> 00:20:13,280 ‎- Tôi có sống ở đất nước này không? ‎- Bố sống ở Ai Cập. 270 00:20:13,360 --> 00:20:15,920 ‎- Em không thể nói ra điều đó. ‎- Ai Cập. 271 00:20:16,480 --> 00:20:20,200 ‎Bố thích chơi trò này với Cal. ‎Được rồi… 272 00:20:23,520 --> 00:20:26,680 ‎Em thấy anh đang cố ‎đọc hình phản chiếu trên TV. 273 00:20:26,760 --> 00:20:28,320 ‎- Cái gì? ‎- Ăn gian! 274 00:20:28,400 --> 00:20:30,760 ‎- Bố! ‎- Đó là lời buộc tội quá đáng. 275 00:20:30,840 --> 00:20:33,320 ‎Sao em dám! ‎Bố hứa là bố không gian lận. 276 00:20:33,400 --> 00:20:36,160 ‎Được rồi, câu hỏi đầu tiên. 277 00:20:36,240 --> 00:20:37,720 ‎Chị là nhân vật hư cấu à? 278 00:20:38,680 --> 00:20:40,760 ‎- Có thể. ‎- Con không thể nói vậy. 279 00:20:40,840 --> 00:20:42,760 ‎Đó là câu trả lời có hoặc không. 280 00:20:44,200 --> 00:20:46,920 ‎Được rồi. Chị có… 281 00:20:52,920 --> 00:20:53,800 ‎Bố? 282 00:20:53,880 --> 00:20:56,480 ‎Ừ, chỉ… Sẽ nhanh thôi. ‎Con hãy chơi lượt bố. 283 00:21:06,480 --> 00:21:08,480 ‎- A lô. ‎- Tôi biết cô hợp tác với Melnikov. 284 00:21:08,560 --> 00:21:10,800 ‎Tôi không muốn liên quan đến cô nữa. 285 00:21:10,880 --> 00:21:12,440 ‎Không chỉ là về hai ta. 286 00:21:12,520 --> 00:21:14,800 ‎Việc này nghiêm trọng hơn anh nghĩ. 287 00:21:16,080 --> 00:21:18,160 ‎Anh không hiểu bức tranh toàn cảnh. 288 00:21:25,840 --> 00:21:28,360 ‎DEDE ALEXANDER ‎BƯU KIỆN ĐANG ĐẾN ĐỊA ĐIỂM NHẬN 289 00:21:33,080 --> 00:21:34,960 ‎- Bỏng ngô nhé? ‎- Thôi, cảm ơn. 290 00:21:35,040 --> 00:21:36,720 ‎- Cái này giao cho cô. ‎- Ồ. 291 00:21:37,440 --> 00:21:40,400 ‎Tôi hy vọng giấy gói vẫn ổn, ‎ta phải cẩn thận. 292 00:21:44,000 --> 00:21:45,680 ‎Ồ, tôi quên mất việc này. 293 00:21:46,280 --> 00:21:47,400 ‎THẺ QUÀ TẶNG HAMILTONS 294 00:21:47,480 --> 00:21:50,760 ‎Tôi mua cho Adam. ‎Quà bất ngờ. Không quá sáng tạo. 295 00:21:50,840 --> 00:21:53,680 ‎- Quan trọng là tấm lòng. ‎- Tôi cũng bảo vợ vậy. 296 00:21:58,320 --> 00:22:01,000 ‎- Adam, chúng ta cần gặp nhau. ‎- Để làm gì? 297 00:22:01,080 --> 00:22:03,280 ‎Tôi biết ai đã bắt cóc Ella. 298 00:22:04,680 --> 00:22:07,200 ‎Công viên Trượt băng Bờ Nam, 1 giờ sáng. 299 00:22:36,480 --> 00:22:40,800 ‎Bố đoán Ella đã chọn ai nổi tiếng ‎trên Instagram và bố chưa từng nghe tới. 300 00:22:43,760 --> 00:22:45,800 ‎Giống như bình thường, phải không? 301 00:22:46,560 --> 00:22:47,440 ‎Ừ. 302 00:22:48,680 --> 00:22:50,720 ‎- Con đúng mấy lần? ‎- Mười chín. 303 00:23:04,960 --> 00:23:05,800 ‎Ừ. 304 00:23:05,880 --> 00:23:07,840 ‎Anh ta đi rồi. Sẵn sàng chưa? 305 00:23:11,000 --> 00:23:13,520 ‎Chỉ cần cô ta lộ diện, tất cả sẽ kết thúc. 306 00:23:16,680 --> 00:23:17,800 ‎Rồi, tôi tới đây. 307 00:23:33,440 --> 00:23:34,880 ‎KẾT NỐI VỚI MÁY QUAY 308 00:24:21,080 --> 00:24:22,200 ‎Lawrence đã ở đây. 309 00:24:22,720 --> 00:24:23,720 ‎Chưa thấy mục tiêu. 310 00:24:24,640 --> 00:24:26,080 ‎Hắn hướng đến công viên. 311 00:24:26,840 --> 00:24:27,840 ‎Chờ đã. 312 00:24:46,560 --> 00:24:47,600 ‎Này. 313 00:24:54,800 --> 00:24:55,760 ‎Ở đây. 314 00:25:00,480 --> 00:25:01,640 ‎Đây là trực tiếp à? 315 00:25:01,720 --> 00:25:04,120 ‎Bọn tôi theo dõi anh ta ‎được 20 phút rồi. 316 00:25:13,680 --> 00:25:15,040 ‎Thấy mục tiêu không? 317 00:25:15,600 --> 00:25:16,560 ‎Không. 318 00:25:18,920 --> 00:25:20,040 ‎Một mình Lawrence. 319 00:25:32,280 --> 00:25:33,360 ‎MẤT TÍN HIỆU 320 00:25:33,960 --> 00:25:37,560 ‎- Tôi cần nguồn cấp từ phía Bắc. ‎- Phía Bắc là điểm mù. 321 00:25:38,080 --> 00:25:39,320 ‎Đây là tất cả ta có. 322 00:25:40,080 --> 00:25:40,920 ‎Được rồi. 323 00:25:41,000 --> 00:25:43,920 ‎Lấy âm thanh. Hoặc gì đó. ‎Chúng tôi như mù ở đây. 324 00:25:44,000 --> 00:25:45,080 ‎Đã bật tai nghe. 325 00:26:02,960 --> 00:26:06,360 ‎Melnikov bắt con tôi ‎để ép tôi đưa ra tài liệu về Gratz ư? 326 00:26:07,560 --> 00:26:08,480 ‎Không phải hắn. 327 00:26:09,000 --> 00:26:11,320 ‎Hắn ta chỉ lợi dụng tình hình. 328 00:26:14,360 --> 00:26:15,840 ‎Hắn muốn về nước. 329 00:26:16,840 --> 00:26:20,560 ‎Nhưng hắn biết sẽ chết ‎nếu đặt chân về Moscow mà không có gì. 330 00:26:20,640 --> 00:26:22,280 ‎Là cô ta. Là giọng cô ta. 331 00:26:22,360 --> 00:26:24,520 ‎Hắn ta đang cố đặt Kirby vào Số 10 332 00:26:25,240 --> 00:26:27,120 ‎để có thể quay lại Kremlin. 333 00:26:29,080 --> 00:26:30,480 ‎Đó là vé về của hắn. 334 00:26:31,400 --> 00:26:33,400 ‎Ai bắt cóc nếu không là Melnikov. 335 00:26:33,480 --> 00:26:36,320 ‎Tôi sẽ nói khi anh tìm ra chuyện ở Baku. 336 00:26:37,920 --> 00:26:40,160 ‎Có năm người địa phương làm cho tôi. 337 00:26:40,240 --> 00:26:42,720 ‎Phiên dịch, tài xế, một cựu cảnh sát. 338 00:26:44,560 --> 00:26:46,280 ‎Tôi đã đảm bảo họ sẽ an toàn. 339 00:26:48,480 --> 00:26:49,680 ‎Rồi họ bị tra tấn. 340 00:26:50,720 --> 00:26:53,680 ‎Bị treo trên đường ‎nơi con họ có thể nhìn thấy. 341 00:26:53,760 --> 00:26:55,640 ‎Cô muốn biết ai đã giết họ ư? 342 00:26:55,720 --> 00:26:57,800 ‎Tôi đã hứa với gia đình họ. 343 00:26:58,720 --> 00:27:01,400 ‎Sự thật đang ở MI6, chỗ nào đó. 344 00:27:01,480 --> 00:27:04,480 ‎Tôi đã tìm.Tôi đã bảo cô ‎tôi không thấy gì về họ. 345 00:27:04,560 --> 00:27:08,360 ‎Anh cũng nói vậy về Gratz. ‎Anh lấy hồ sơ về bà ta ở đâu? 346 00:27:08,880 --> 00:27:10,240 ‎Ở nhà Angelis. 347 00:27:11,280 --> 00:27:13,520 ‎Vậy ông ta chắc sẽ có hồ sơ về Baku. 348 00:27:15,440 --> 00:27:16,440 ‎Adam, anh… 349 00:27:17,280 --> 00:27:20,600 ‎- Anh phải giúp tôi lấy. ‎- Cô phải nói ra kẻ bắt cóc đã. 350 00:27:21,600 --> 00:27:24,840 ‎Khi tôi thấy con gái anh, ‎tôi thấy một vòng đo huyết áp. 351 00:27:25,720 --> 00:27:27,680 ‎Họ theo dõi huyết áp của Ella? 352 00:27:27,760 --> 00:27:29,000 ‎Lạy Chúa. 353 00:27:29,520 --> 00:27:32,320 ‎Là quy trình tiêu chuẩn của Mỹ ‎hậu Guantanamo. 354 00:27:33,080 --> 00:27:34,920 ‎CIA đã bắt con gái anh. 355 00:27:36,760 --> 00:27:37,880 ‎Họ muốn gì? 356 00:27:39,760 --> 00:27:44,200 ‎Tôi không biết, nhưng nếu họ dám ‎bắt cóc Ella và cố gắng khử chúng ta, 357 00:27:44,720 --> 00:27:46,600 ‎họ có khả năng làm mọi thứ. 358 00:27:48,760 --> 00:27:51,080 ‎Nhìn tôi này, Kara. Đi đi. 359 00:27:52,240 --> 00:27:54,560 ‎Nếu CIA tìm ra cô, họ sẽ giữ cô, 360 00:27:54,640 --> 00:27:57,320 ‎và chính phủ của cô ‎sẽ không làm gì vì cô đâu. 361 00:27:59,240 --> 00:28:00,240 ‎Gì thế? 362 00:28:02,840 --> 00:28:06,440 ‎Họ đã ở đây rồi. ‎Chắc họ đã theo dõi anh. 363 00:28:07,960 --> 00:28:09,520 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Đi đi. 364 00:28:12,840 --> 00:28:14,600 ‎Các đơn vị. Di chuyển! Đi đi! 365 00:28:24,840 --> 00:28:27,560 ‎Đặc vụ Gore đã bị hạ. Ta đã mất mục tiêu. 366 00:28:28,600 --> 00:28:31,440 ‎Cho tôi máy quay của cô ấy. ‎Nói anh có gì đi. 367 00:28:40,320 --> 00:28:41,520 ‎Đây là cô ta à? 368 00:28:42,880 --> 00:28:45,200 ‎Adam đã gặp cô ta ở chợ tối qua à? 369 00:28:51,360 --> 00:28:52,200 ‎Nói đi. 370 00:29:06,600 --> 00:29:08,840 ‎Maddy, không phải do tôi. 371 00:29:08,920 --> 00:29:11,320 ‎Họ đã vượt mặt tôi. Giờ Ella đã an toàn. 372 00:29:11,880 --> 00:29:12,720 ‎Con bé không… 373 00:29:14,920 --> 00:29:17,320 ‎Cậu mất trí rồi. Nó là một đứa trẻ. 374 00:29:18,000 --> 00:29:19,600 ‎Con bé là con tôi. 375 00:29:20,280 --> 00:29:23,080 ‎Cô ta là người anh ta đưa hồ sơ à? 376 00:29:26,520 --> 00:29:27,400 ‎Cái gì? 377 00:29:28,440 --> 00:29:29,720 ‎Trả lời tôi đi. 378 00:29:38,040 --> 00:29:40,240 ‎Chúng không phải máu của cậu, Maddy. 379 00:29:40,320 --> 00:29:43,080 ‎Gì cơ? Cậu vừa nói gì với tôi? 380 00:29:45,000 --> 00:29:47,680 ‎Tôi đã cứu mạng cậu trong vùng chiến sự. 381 00:29:48,440 --> 00:29:51,800 ‎Là máu của tôi đang chảy trong cậu. ‎Không phải chúng. 382 00:30:07,240 --> 00:30:09,080 ‎Đây là gì? Cậu đang bảo vệ tôi? 383 00:30:11,360 --> 00:30:12,200 ‎Phải. 384 00:30:15,160 --> 00:30:17,160 ‎Cậu là một con quái vật. 385 00:31:02,280 --> 00:31:03,120 ‎Vậy sao? 386 00:31:03,200 --> 00:31:06,480 ‎Sao anh không giao nộp tôi cho CIA ‎khi có cơ hội? 387 00:31:07,520 --> 00:31:11,520 ‎Vì tôi không biết phải tin ai. ‎Chúng ta cùng một phe. 388 00:31:12,560 --> 00:31:16,800 ‎Tôi muốn thông tin về Baku. Anh cũng cần ‎tin từ Angelis để ngăn Melnikov‎. 389 00:31:17,640 --> 00:31:21,240 ‎Vậy tại sao ta cứ lưỡng lự? ‎Ta cần hành động ngay. 390 00:31:22,680 --> 00:31:23,640 ‎Cô đang ở đâu? 391 00:31:24,320 --> 00:31:26,520 ‎Tôi đang đứng bên ngoài nhà Angelis. 392 00:31:31,280 --> 00:31:34,320 ‎Một là anh giúp tôi, ‎hai là tôi sẽ vào đó một mình. 393 00:31:34,400 --> 00:31:35,480 ‎Anh quyết định đi. 394 00:31:41,960 --> 00:31:43,000 ‎Ella, con yêu. 395 00:31:45,120 --> 00:31:45,960 ‎Này. 396 00:31:46,040 --> 00:31:48,240 ‎Con mặc đồ được không? ‎Ta cần phải đi. 397 00:31:49,360 --> 00:31:50,600 ‎Mặc cái này vào. 398 00:31:50,680 --> 00:31:52,360 ‎- Hẹn con dưới lầu. ‎- Vâng. 399 00:32:04,360 --> 00:32:05,480 ‎Ôi Chúa ơi. 400 00:32:12,320 --> 00:32:14,200 ‎Ồ, xin chào. 401 00:32:15,040 --> 00:32:17,360 ‎Thật là một bất ngờ thú vị. Vào đi. 402 00:32:18,000 --> 00:32:20,320 ‎- Ella. Khỏe chứ? ‎- Cháu ổn, cảm ơn. 403 00:32:20,400 --> 00:32:22,440 ‎- Để áo ở kia. ‎- Vâng. 404 00:32:24,160 --> 00:32:25,000 ‎Xin lỗi. 405 00:32:26,000 --> 00:32:27,840 ‎Mads và tôi đã cãi nhau to. 406 00:32:27,920 --> 00:32:29,000 ‎Phải. 407 00:32:29,080 --> 00:32:32,480 ‎Martin sẽ rất vui. ‎Một bữa tiệc chào mừng tại nhà. 408 00:32:33,000 --> 00:32:34,440 ‎Tất nhiên rồi. Khi nào… 409 00:32:35,400 --> 00:32:36,480 ‎Bất cứ khi nào. 410 00:32:37,040 --> 00:32:37,880 ‎Tuyệt. 411 00:32:47,400 --> 00:32:48,480 ‎Xin lỗi, của tôi. 412 00:32:49,960 --> 00:32:51,920 ‎Là Mads. 413 00:32:52,000 --> 00:32:55,080 ‎Phải. Ai biết chơi piano nào? 414 00:32:55,960 --> 00:33:00,240 ‎- Adam, đang có chuyện quái gì vậy? ‎- Anh thấy em ở South Bank với Dede. 415 00:33:04,760 --> 00:33:07,240 ‎Về nhà đi. ‎Ta cần nói chuyện trực tiếp. 416 00:33:09,240 --> 00:33:11,200 ‎Làm ơn đấy? Em cần gặp bọn trẻ. 417 00:33:11,280 --> 00:33:14,120 ‎Nhà không còn an toàn. ‎Các con anh không an toàn. 418 00:33:14,200 --> 00:33:17,200 ‎Không phải bây giờ. ‎Sao anh có thể lại tin tưởng em? 419 00:33:17,280 --> 00:33:20,640 ‎Tin tưởng? Anh muốn nói về lòng tin à? ‎Cô ta là ai, Adam? 420 00:33:20,720 --> 00:33:22,400 ‎Sao anh chưa từng nhắc đến? 421 00:33:22,480 --> 00:33:24,000 ‎- Anh phải đi đây. ‎- Adam. 422 00:33:27,200 --> 00:33:31,200 ‎- Angelis đang về. Cô phải đi. ‎- Đây là cơ hội cuối cùng để có hồ sơ. 423 00:33:47,400 --> 00:33:49,040 ‎Hết. Bác chỉ biết nhiêu đó. 424 00:33:49,120 --> 00:33:50,560 ‎- Dạy cháu nhé? ‎- Ừ. 425 00:33:52,800 --> 00:33:57,400 ‎Hai ngón tay, sáu nhịp ở đây. ‎Sau đó, sáu nhịp tiếp theo ở đó. 426 00:34:04,840 --> 00:34:06,280 ‎Đúng rồi, tuyệt vời. 427 00:34:06,360 --> 00:34:10,000 ‎Cô phải vòng qua hành lang này, ‎nhưng còn có một cửa nữa. 428 00:34:10,080 --> 00:34:13,480 ‎Là giá rượu. Kéo sang phải. ‎Lấy những gì cô cần về Baku. 429 00:34:13,560 --> 00:34:15,480 ‎- Hồ sơ Melnikov là của tôi. ‎- Ừ. 430 00:34:31,360 --> 00:34:32,240 ‎Đi đi. 431 00:34:38,160 --> 00:34:41,520 ‎- Cô ấy làm gì ở đây? ‎- Bố cần một thứ dưới này, được chứ? 432 00:34:42,360 --> 00:34:43,360 ‎Bố đang ăn cắp à? 433 00:34:43,440 --> 00:34:45,840 ‎Bố phải làm thế, Ella, đừng để ai biết. 434 00:34:45,920 --> 00:34:49,040 ‎Ta đến vì việc này ư? ‎Không đúng. Mary từng là bạn mẹ. 435 00:34:49,120 --> 00:34:51,280 ‎Bố hiểu. Việc này phức tạp hơn thế. 436 00:34:51,360 --> 00:34:52,640 ‎Con giữ bí mật nhé? 437 00:34:55,800 --> 00:34:57,280 ‎- Vâng. ‎- Cảm ơn. Đi thôi. 438 00:35:09,560 --> 00:35:11,520 ‎- Tốt lắm, Cal. ‎- Thật tuyệt vời. 439 00:35:15,480 --> 00:35:16,720 ‎Ông ấy về rồi. 440 00:35:29,560 --> 00:35:31,200 ‎ADAM ‎HỦY KẾ HOẠCH 441 00:35:43,080 --> 00:35:44,560 ‎- Cảm ơn. ‎- Chào ngài. 442 00:35:47,120 --> 00:35:48,440 ‎Chào em yêu. 443 00:35:52,440 --> 00:35:53,440 ‎Adam đang ở đây. 444 00:36:10,400 --> 00:36:11,720 ‎KHÔNG THẤY HỒ SƠ NỮA 445 00:36:18,840 --> 00:36:21,680 ‎Chà, đây là một bất ngờ thú vị. 446 00:36:22,280 --> 00:36:25,520 ‎Khó mà nhận ra hai cháu. ‎Nhìn Callum kìa. 447 00:36:26,040 --> 00:36:27,880 ‎Khoan đã. 448 00:36:27,960 --> 00:36:32,480 ‎Ồ, phải, ta có thể thấy ông già của cháu ‎trong đôi mắt đó. 449 00:36:37,720 --> 00:36:38,800 ‎Mừng ngài về nhà. 450 00:36:40,400 --> 00:36:44,840 ‎Richebourg Grand Cru, 2009. ‎Cháu biết đó là gì không, Cal? 451 00:36:44,920 --> 00:36:45,800 ‎Rượu ư? 452 00:36:46,400 --> 00:36:47,960 ‎Là mật hoa, cậu bé của ta. 453 00:36:49,200 --> 00:36:52,240 ‎Họ ở lại ăn trưa. ‎Mở một chai, Mary và để nó hả hơi. 454 00:36:52,320 --> 00:36:54,600 ‎Ồ, không cần đâu. ‎Thật đấy, không cần. 455 00:36:54,680 --> 00:36:55,960 ‎Chiều ông già này đi. 456 00:36:59,880 --> 00:37:00,720 ‎Tôi đi đây. 457 00:37:06,600 --> 00:37:08,160 ‎Nào, Cal. Đi giúp đi. 458 00:37:30,680 --> 00:37:33,640 ‎Bác Mary, bọn cháu có thể ‎xem khu vườn không? 459 00:37:34,440 --> 00:37:35,760 ‎Làm ơn đi? 460 00:37:36,640 --> 00:37:39,200 ‎Đã lâu cháu không xem, ‎Callum cũng quên rồi. 461 00:37:40,040 --> 00:37:41,280 ‎Được thôi. 462 00:38:02,000 --> 00:38:03,960 ‎Mary bảo tôi là cậu đã ghé qua. 463 00:38:05,280 --> 00:38:08,000 ‎Tôi hiểu bà ấy đã cho cậu xem ‎bộ sưu tập rượu. 464 00:38:09,880 --> 00:38:10,920 ‎Không có đây đâu. 465 00:38:13,240 --> 00:38:16,800 ‎- Hồ sơ đó. Sẽ không thấy đâu. ‎- Không phải lý do tôi đến. 466 00:38:17,600 --> 00:38:21,160 ‎Cậu đúng là kẻ nói dối kinh khủng, Adam. 467 00:38:23,320 --> 00:38:25,320 ‎Và dùng con cái làm vỏ bọc. 468 00:38:25,840 --> 00:38:27,720 ‎Người bố kiểu gì mà làm thế? 469 00:38:30,760 --> 00:38:31,960 ‎Thứ cậu muốn là gì? 470 00:38:33,120 --> 00:38:34,560 ‎Để ngăn Melnikov. 471 00:38:36,960 --> 00:38:39,120 ‎Hắn đang cố đưa Kirby vào Số 10. 472 00:38:44,600 --> 00:38:45,760 ‎Ngài biết mà. 473 00:38:46,480 --> 00:38:49,280 ‎Sau khi CIA tiếp cận tôi ‎vì nghi ngờ cậu, 474 00:38:49,360 --> 00:38:50,520 ‎tôi đã tìm hiểu. 475 00:38:50,600 --> 00:38:54,000 ‎Tôi đã thấy một bản ghi lại cuộc gọi ‎mà phía ta chặn được 476 00:38:54,080 --> 00:38:55,840 ‎giữa hai đặc vụ SVR. 477 00:38:56,760 --> 00:39:02,280 ‎Họ nói về một đặc vụ người Anh ‎đã dùng họ để giết năm người ở Baku. 478 00:39:03,040 --> 00:39:04,920 ‎Họ đã dùng mật danh. 479 00:39:05,760 --> 00:39:08,640 ‎Dorian. Nhưng tôi biết chỉ có thể là cậu. 480 00:39:09,920 --> 00:39:13,400 ‎Cái chết của những người đàn ông đó ‎đã kích động nổi dậy. 481 00:39:13,480 --> 00:39:15,640 ‎Chúng tôi đã rút lui. Còn cậu ở lại. 482 00:39:16,160 --> 00:39:18,440 ‎Cứu đại sứ quán. Gây ấn tượng với MI6. 483 00:39:19,360 --> 00:39:22,200 ‎Nhưng cậu đã để người Nga chiếm thành phố. 484 00:39:22,280 --> 00:39:24,120 ‎Từ đó tôi luôn giữ cậu ở bên. 485 00:39:25,320 --> 00:39:27,200 ‎Để có thể kiểm soát việc này. 486 00:39:27,280 --> 00:39:29,440 ‎Để hiểu ý đồ của cậu. 487 00:39:30,760 --> 00:39:34,080 ‎Tôi không phải đặc vụ hai mang. 488 00:39:34,920 --> 00:39:39,200 ‎Tôi biết rõ là cậu đã đưa cho Yusova ‎tin tình báo về Gratz. 489 00:39:39,280 --> 00:39:43,080 ‎Cô ta từng làm cho Melnikov. ‎Melnikov đang chuyển tiền cho Kirby. 490 00:39:43,160 --> 00:39:46,360 ‎Ba người đã bắt tay nhau ngay từ đầu, 491 00:39:46,440 --> 00:39:48,880 ‎và cậu đến đây để che đậy phần của mình. 492 00:39:48,960 --> 00:39:52,400 ‎Tôi đến đây để ngăn Kirby ‎trở thành thủ tướng. 493 00:39:52,480 --> 00:39:53,920 ‎Tôi sẽ không ngăn hắn. 494 00:39:54,480 --> 00:39:56,840 ‎Đất nước này đã quên nó cần ta thế nào. 495 00:39:57,520 --> 00:40:01,520 ‎Ngay khi Kirby vào Số 10, ‎tôi sẽ tạo ra một vụ bê bối cho hắn. 496 00:40:02,040 --> 00:40:05,280 ‎Nhắc nhở mọi người ‎vì sao họ cần một MI6 mạnh mẽ. 497 00:40:05,360 --> 00:40:08,480 ‎Nếu bản ghi đó đúng, ‎thì MI6 có một đặc vụ hai mang. 498 00:40:08,560 --> 00:40:10,000 ‎Dừng lại đi! 499 00:40:17,520 --> 00:40:19,480 ‎Cậu đã lựa chọn, Adam. 500 00:40:27,400 --> 00:40:30,920 ‎Tôi sẽ đảm bảo cả thế giới biết ‎cậu là tài sản của Nga. 501 00:40:32,880 --> 00:40:35,120 ‎Cậu sẽ ngồi tù một thời gian rất dài. 502 00:40:35,200 --> 00:40:36,760 ‎Và tôi hứa điều này, 503 00:40:37,640 --> 00:40:40,760 ‎gia đình cậu sẽ không chỉ bị phá hoại. 504 00:40:40,840 --> 00:40:42,080 ‎Họ sẽ bị tiêu diệt. 505 00:40:42,160 --> 00:40:46,920 ‎Bị nghiền nát bởi sự xấu hổ vô biên ‎mà con cái cậu phải mang theo 506 00:40:47,000 --> 00:40:48,720 ‎suốt phần đời còn lại. 507 00:41:03,480 --> 00:41:05,440 ‎Ella! Callum! Đi thôi! 508 00:42:04,520 --> 00:42:07,440 ‎Biên dịch: Ha Vu