1
00:00:06,120 --> 00:00:09,720
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:01,160 --> 00:01:03,120
Cô đang phạm sai lầm, Belova.
3
00:01:05,240 --> 00:01:07,520
Ai đó đã đầu độc người đứng đầu MI6.
4
00:01:08,360 --> 00:01:10,320
Phe Nga là nghi phạm hàng đầu.
5
00:01:11,480 --> 00:01:13,880
Cô có gì muốn nói không, Kara?
6
00:01:14,480 --> 00:01:17,200
Sao cô lại nghĩ
việc đó liên quan đến tôi?
7
00:01:17,840 --> 00:01:20,920
Tôi nghỉ rồi.
Các người đã loại bỏ tôi, nhớ chứ?
8
00:01:24,960 --> 00:01:26,880
Vậy cô làm gì ở London, Kara?
9
00:01:43,320 --> 00:01:45,640
Những người này cùng đội cô ở Baku,
10
00:01:46,760 --> 00:01:48,800
nơi cô gặp Adam Lawrence lần đầu.
11
00:01:55,440 --> 00:01:56,400
Và là tình nhân.
12
00:02:01,440 --> 00:02:03,160
Cô còn tình cảm với hắn à?
13
00:02:07,160 --> 00:02:08,560
Tránh xa hắn ra, Kara.
14
00:02:11,840 --> 00:02:15,240
Nếu cô làm gì khiến bọn người Anh
đổ cho chúng tôi…
15
00:02:15,320 --> 00:02:18,120
Chúng tôi sẽ đảm bảo
cô biến mất không dấu vết.
16
00:02:21,480 --> 00:02:23,800
Sẽ không có ai nhớ cô đâu.
17
00:02:56,360 --> 00:02:58,640
- Yêu con rất nhiều.
- Con cũng yêu bố.
18
00:03:02,120 --> 00:03:05,240
THỦ TƯỚNG ĐANG ĐỢI?
19
00:03:07,960 --> 00:03:08,920
Này.
20
00:03:12,600 --> 00:03:13,960
Tối qua anh ở đâu?
21
00:03:14,040 --> 00:03:17,480
Anh họp với Rosanno.
Có vài việc cần giải quyết.
22
00:03:18,000 --> 00:03:19,080
Em ổn chứ?
23
00:03:22,520 --> 00:03:24,480
Đêm qua Ella tỉnh và hét gọi anh.
24
00:03:24,560 --> 00:03:27,600
Con bé nói nó cảm thấy
như đang bị bắt đi lần nữa.
25
00:03:29,200 --> 00:03:31,320
Con bé tỏ ra dũng cảm vì anh.
26
00:03:33,720 --> 00:03:35,040
Nó còn nói gì nữa?
27
00:03:35,760 --> 00:03:38,160
Rằng có một phụ nữ đã tìm thấy con bé.
28
00:03:39,280 --> 00:03:41,440
Ừ, anh bảo rồi. Đặc vụ ngầm bên anh.
29
00:03:42,480 --> 00:03:44,080
Anh chỉ huy cô ấy lâu chưa?
30
00:03:44,600 --> 00:03:45,480
Maddy…
31
00:03:48,000 --> 00:03:50,440
Đủ lâu để giao con chúng ta cho cô ấy?
32
00:03:51,960 --> 00:03:54,280
Ta đã đưa được con về. Kết thúc rồi.
33
00:03:55,240 --> 00:03:56,320
Phải không?
34
00:04:00,520 --> 00:04:04,360
Em nghĩ sao về việc nghỉ ngơi vài ngày,
chỉ có bốn chúng ta?
35
00:04:05,840 --> 00:04:09,760
Ta cần thời gian bên nhau.
Và anh thấy em và anh phải nói chuyện.
36
00:04:10,280 --> 00:04:13,360
- Chắc ta có chuyện để nói.
- Chuyện gì vậy?
37
00:04:15,680 --> 00:04:17,000
Anh sẽ từ chức, Maddy.
38
00:04:19,240 --> 00:04:20,880
Ta thật may khi Ella đã về.
39
00:04:20,960 --> 00:04:23,480
Anh không thể mạo hiểm
vì bất cứ ai nữa.
40
00:04:25,360 --> 00:04:29,160
Em và bọn trẻ…
Anh chẳng là gì khi thiếu ba người.
41
00:04:35,480 --> 00:04:37,160
Sao không đi ngay bây giờ?
42
00:04:37,760 --> 00:04:40,320
Nghe này,
anh cần lo liệu vài việc trước.
43
00:04:40,840 --> 00:04:45,000
Khi xong, anh sẽ giải thích tất cả.
Để anh lo mọi thứ ổn thỏa đã nhé?
44
00:04:54,000 --> 00:04:56,920
Cảm ơn đã đến, Bộ trưởng.
Tôi định tới chỗ bà.
45
00:04:57,000 --> 00:04:59,480
Cũng là nhân tiện sau buổi gặp cử tri.
46
00:05:00,120 --> 00:05:03,960
Tin tốt về con gái anh, C.
Tôi nghe nói nhờ cả vào đội của anh.
47
00:05:04,040 --> 00:05:04,880
Cảm ơn.
48
00:05:04,960 --> 00:05:07,680
30 phút nữa tôi sẽ lên LBC
vì tội của mình.
49
00:05:07,760 --> 00:05:11,480
Vậy tại sao anh muốn gặp tôi?
Vụ Angelis có manh mối à?
50
00:05:12,080 --> 00:05:13,800
Có một âm mưu tống tiền.
51
00:05:13,880 --> 00:05:16,600
- Tôi e là bà là mục tiêu.
- Dựa trên điều gì?
52
00:05:17,520 --> 00:05:19,800
Chứng cứ về mẹ bà từ tháng Chín năm trước.
53
00:05:22,160 --> 00:05:25,200
Bác sĩ chăm sóc giảm nhẹ
đến bằng phi cơ chính phủ.
54
00:05:29,200 --> 00:05:30,400
Bà ấy cầu xin tôi.
55
00:05:33,840 --> 00:05:34,920
Thật vô nhân đạo.
56
00:05:36,360 --> 00:05:39,000
Khi để người mình yêu đau đớn như vậy.
57
00:05:40,240 --> 00:05:43,640
Anh hiểu mà, phải không,
sau chuyện với người vợ đầu tiên?
58
00:05:44,960 --> 00:05:46,200
Đúng thế. Tôi hiểu.
59
00:05:46,960 --> 00:05:50,080
Ngài Martin đảm bảo với tôi
chuyện này đã biến mất.
60
00:05:50,160 --> 00:05:51,400
Bà đã nói với ông ấy?
61
00:05:51,480 --> 00:05:53,520
Ông ấy hứa sẽ giữ kín nó.
62
00:05:53,600 --> 00:05:55,280
Đổi lại thì ông ta muốn gì?
63
00:05:55,960 --> 00:05:57,160
Không gì cả.
64
00:05:57,920 --> 00:05:59,160
Ông ấy là bạn tốt.
65
00:05:59,240 --> 00:06:02,400
Rất trung thành
từ lúc tôi là Bộ trưởng Bộ ngoại giao.
66
00:06:03,960 --> 00:06:07,960
Ý tôi là, làm thế nào
mà thông tin này bị lộ ra từ đầu?
67
00:06:09,800 --> 00:06:15,600
Chúng tôi đang cố xác định cụ thể,
nhưng giờ thông tin đã bị lộ rồi.
68
00:06:17,240 --> 00:06:18,440
Anh sẽ giúp tôi chứ?
69
00:06:19,320 --> 00:06:21,560
Tôi cần biết ai muốn tống tiền bà.
70
00:06:22,080 --> 00:06:22,920
Anh chọn đi.
71
00:06:23,000 --> 00:06:25,960
Có rất nhiều người không muốn tôi ở Số 10.
72
00:06:26,040 --> 00:06:29,080
Nhưng nếu là anh,
tôi sẽ nghi ngờ đối thủ cầm quyền.
73
00:06:48,200 --> 00:06:49,920
Ngài Melnikov. Bình luận nhé?
74
00:06:50,000 --> 00:06:54,880
Sáng kiến mới này dùng thể thao
để khuyến khích xã hội vận động nhiều hơn.
75
00:06:55,400 --> 00:06:58,480
Và đó là điều Robert Kirby ở đây
để hỗ trợ hôm nay.
76
00:06:59,040 --> 00:07:01,880
Ông ấy có năng lực
mở ra tiềm năng của con người.
77
00:07:01,960 --> 00:07:03,720
Và nếu là Thủ tướng,
78
00:07:03,800 --> 00:07:07,320
ông ấy sẽ là người tốt nhất
để mở ra tiềm năng của nước ta.
79
00:07:07,400 --> 00:07:08,240
Cảm ơn.
80
00:07:08,320 --> 00:07:09,880
- Cảm ơn nhiều.
- Cảm ơn.
81
00:07:09,960 --> 00:07:11,560
Thật tử tế. Cảm ơn.
82
00:07:14,040 --> 00:07:15,880
Nếu ai có câu hỏi, xin mời.
83
00:07:15,960 --> 00:07:18,200
Ông Kirby, ông có quan điểm gì về NHS?
84
00:07:27,000 --> 00:07:29,200
- Hồ sơ đâu?
- Trong túi tôi.
85
00:07:29,840 --> 00:07:31,520
- Cô đã kiểm tra chưa?
- Rồi.
86
00:07:32,280 --> 00:07:35,720
Bằng chứng mạnh đấy.
Cho anh mọi đòn bẩy anh cần.
87
00:07:35,800 --> 00:07:37,120
Giữ nó đi.
88
00:07:37,840 --> 00:07:40,680
Cô cần tiếp cận Gratz.
89
00:07:41,720 --> 00:07:44,720
Không. Phía SVR đã đe dọa tôi.
Họ cử Belova đến.
90
00:07:45,240 --> 00:07:48,760
Tôi đã có thứ anh yêu cầu.
Giờ tôi cần làm nhiệm vụ của tôi.
91
00:07:48,840 --> 00:07:50,480
Đừng như thế, Ong Bé nhỏ.
92
00:07:51,880 --> 00:07:54,160
Sẽ bất lợi cho tôi nếu cô từ chối.
93
00:07:55,160 --> 00:07:58,600
Tôi sẽ cầm chừng Belova,
nhưng cô phải làm cho tôi.
94
00:08:00,440 --> 00:08:02,280
Đảm bảo Gratz sẽ có nó hôm nay.
95
00:08:04,080 --> 00:08:05,000
Này.
96
00:08:08,400 --> 00:08:10,720
Vâng, tôi vui mừng với kết quả hôm nay
97
00:08:10,800 --> 00:08:14,920
cũng như khiêm nhường và vinh dự
khi được các thành viên Quốc hội tin.
98
00:08:21,120 --> 00:08:22,200
Anh cần gặp tôi à?
99
00:08:22,280 --> 00:08:23,640
Là về Robert Kirby.
100
00:08:23,720 --> 00:08:25,920
Chúa ơi, vào thẳng việc luôn à?
101
00:08:29,360 --> 00:08:31,560
Không chuyện phiếm. Được rồi.
102
00:08:32,640 --> 00:08:35,600
Ông ấy bắt đầu muộn.
Ông ấy mới ở Hạ viện bảy năm.
103
00:08:35,680 --> 00:08:39,400
Xuất thân từ kinh doanh.
Được ưu ái bởi phe cánh phải.
104
00:08:39,480 --> 00:08:41,720
- Ai tài trợ ông ta?
- Anton Melnikov.
105
00:08:42,520 --> 00:08:44,760
Giàu lên do mua được tài sản công
106
00:08:44,840 --> 00:08:45,880
với giá hời.
107
00:08:45,960 --> 00:08:46,840
Việc phổ biến.
108
00:08:46,920 --> 00:08:49,520
Hắn đã né trừng phạt
khi Ukraine bị xâm lược.
109
00:08:49,600 --> 00:08:50,440
Như thế nào?
110
00:08:50,520 --> 00:08:53,880
Cắt đứt quan hệ với Nga
và tăng gấp đôi công tác xã hội.
111
00:08:54,800 --> 00:08:58,400
Phát triển nhà ở, ngân hàng thực phẩm
và sức khỏe tâm thần.
112
00:09:02,760 --> 00:09:04,440
Ba phút nữa sẽ họp.
113
00:09:04,520 --> 00:09:07,160
Tôi cần gặp Anton Melnikov.
Hãy liên hệ đi.
114
00:09:07,240 --> 00:09:09,520
- Việc 2 giờ thì sao?
- Patty sẽ làm.
115
00:09:12,600 --> 00:09:13,800
Vâng, thưa ngài.
116
00:09:15,200 --> 00:09:18,000
- Sao lại là Anton Melnikov?
- Không nói được.
117
00:09:18,640 --> 00:09:22,080
Thật sao? Adam, tôi quản lý về Nga mà.
Nếu anh định làm gì…
118
00:09:22,160 --> 00:09:24,440
Trách nhiệm của anh, cơ quan của tôi.
119
00:09:24,520 --> 00:09:27,560
Tôi không thể nói
vì giờ tôi chưa thể tin ai được.
120
00:09:30,640 --> 00:09:31,760
Kể cả tôi.
121
00:09:32,400 --> 00:09:34,600
Sau 20 năm làm bạn.
122
00:09:40,000 --> 00:09:41,320
Anh đúng là đồ ngốc.
123
00:09:41,400 --> 00:09:43,880
Tôi là kẻ duy nhất cố giúp anh vượt qua.
124
00:09:43,960 --> 00:09:46,240
Tất cả nghĩ anh không chịu nổi áp lực.
125
00:09:46,320 --> 00:09:48,440
Tôi không biết nữa. Có lẽ họ đúng.
126
00:09:49,360 --> 00:09:52,440
Nhưng nếu anh không để tôi giúp,
có lẽ tôi cũng thôi.
127
00:09:54,640 --> 00:09:56,000
Muốn tự xử lý việc này?
128
00:09:57,200 --> 00:09:58,240
Của anh hết.
129
00:10:00,320 --> 00:10:01,200
Thưa ngài.
130
00:10:17,040 --> 00:10:18,040
Xin hãy giơ tay.
131
00:10:23,520 --> 00:10:24,360
Cảm ơn.
132
00:10:29,240 --> 00:10:31,400
- Địa chỉ?
- Số 6 Đường Benton.
133
00:10:35,080 --> 00:10:36,720
Ổn rồi, mời ngồi.
134
00:10:38,600 --> 00:10:40,120
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
135
00:10:42,560 --> 00:10:44,880
Cô Seymour, mời cô lên.
136
00:10:47,520 --> 00:10:48,480
Ngồi xuống đi.
137
00:10:49,640 --> 00:10:52,600
Cô Seymour, tôi có thể giúp gì?
138
00:10:53,280 --> 00:10:56,000
Có hơi tế nhị.
Hy vọng bà không phiền.
139
00:10:56,080 --> 00:10:58,640
- Tôi có giấy tờ ở đây.
- Ồ. Chắc chắn rồi.
140
00:10:58,720 --> 00:11:01,440
Đó là về mẹ tôi.
Bà ấy không được khỏe.
141
00:11:01,520 --> 00:11:06,600
Tôi chỉ muốn giúp bà ấy, nhưng thật khó
để biết điều gì là tốt nhất.
142
00:11:07,320 --> 00:11:08,880
Tôi có thể hiểu điều đó.
143
00:11:15,280 --> 00:11:16,120
CHỨNG TỬ
144
00:11:21,080 --> 00:11:22,360
Cô lấy cái này ở đâu?
145
00:11:25,280 --> 00:11:28,360
Rút khỏi cuộc đua,
hoặc chúng tôi sẽ công khai.
146
00:11:33,720 --> 00:11:37,560
Người ta không thích khi các chính trị gia
hưởng luật một kiểu
147
00:11:37,640 --> 00:11:39,800
và đặt luật kiểu khác cho dân chúng.
148
00:11:41,920 --> 00:11:42,880
Ngày tốt lành.
149
00:11:46,640 --> 00:11:48,240
Thưa cô, lối này. Lên đi.
150
00:11:52,640 --> 00:11:55,640
ONG NHỎ
ĐÃ XONG. K
151
00:12:00,080 --> 00:12:01,360
Ngài Lawrence.
152
00:12:02,080 --> 00:12:03,880
- Nam tước Melnikov.
- Anton là được.
153
00:12:06,800 --> 00:12:11,240
Họ đã ngừng phục vụ, nhưng tôi đã yêu cầu
bếp hoạt động nếu anh đói.
154
00:12:11,320 --> 00:12:13,560
- Họ thật tử tế.
- Không hẳn.
155
00:12:14,920 --> 00:12:16,040
Tôi sở hữu nơi này.
156
00:12:20,120 --> 00:12:21,320
Tôi ổn, cảm ơn.
157
00:12:21,840 --> 00:12:24,520
Ngay khi được gọi,
tôi đã hủy hết lịch chiều.
158
00:12:24,600 --> 00:12:27,240
Tôi là đầy tớ khiêm tốn
cho dù ngài cần gì.
159
00:12:27,320 --> 00:12:28,520
Tôi rất biết ơn.
160
00:12:28,600 --> 00:12:30,960
Không, tôi mới là người biết ơn.
161
00:12:31,800 --> 00:12:33,600
Tôi có nợ với đất nước này.
162
00:12:33,680 --> 00:12:36,600
Sự tử tế mà tôi nhận được
thật quá sức chịu đựng.
163
00:12:36,680 --> 00:12:39,640
Không hại gì khi có
danh mục tài sản như của anh.
164
00:12:40,160 --> 00:12:42,520
Tôi không nói về tầng lớp chính trị.
165
00:12:42,600 --> 00:12:45,240
Mà là người bình thường
tôi gặp khi từ thiện.
166
00:12:46,760 --> 00:12:48,560
Họ đúng là hình ảnh thực sự.
167
00:12:50,160 --> 00:12:53,000
Anton, có tin tình báo
về một kế hoạch tống tiền
168
00:12:53,080 --> 00:12:54,640
một bộ trưởng cấp cao.
169
00:12:55,680 --> 00:12:57,280
Điều đó thật đáng lo ngại.
170
00:12:57,360 --> 00:13:00,080
Tôi cần cảnh báo anh
về cách tiếp cận tương tự.
171
00:13:02,400 --> 00:13:04,080
Tôi biết ơn anh đã bảo vệ.
172
00:13:06,960 --> 00:13:08,480
Anh đang nói chung,
173
00:13:09,000 --> 00:13:12,760
hay anh có lý do để tin rằng
tôi có thể là mục tiêu?
174
00:13:13,400 --> 00:13:14,720
Tên anh đã xuất hiện.
175
00:13:15,680 --> 00:13:17,920
Giờ thì tôi không thể nói quá nhiều,
176
00:13:18,000 --> 00:13:21,760
nhưng một cộng sự cũ của anh
có thể liên quan.
177
00:13:22,960 --> 00:13:24,240
Kara Yusova.
178
00:13:26,040 --> 00:13:28,240
Kara Yusova ư? Tôi không nhớ.
179
00:13:28,320 --> 00:13:31,000
Cô ấy là sĩ quan bảo vệ của anh
tám năm trước.
180
00:13:31,600 --> 00:13:33,520
Mấy người đó thường đến rồi đi.
181
00:13:33,600 --> 00:13:37,320
Nếu cô ấy liên lạc,
anh cần báo cảnh sát ngay.
182
00:13:40,120 --> 00:13:43,120
Chúng tôi sẽ tìm ra kẻ đứng sau
và vạch trần chúng.
183
00:13:44,360 --> 00:13:46,560
Cảnh sát, dịch vụ an ninh,
184
00:13:47,280 --> 00:13:48,920
họ sẽ tấn công mạnh mẽ.
185
00:13:49,960 --> 00:13:51,960
Tôi chắc nạn nhân của vụ tống tiền
186
00:13:52,040 --> 00:13:53,960
sẽ rất yên tâm khi biết điều đó.
187
00:14:01,360 --> 00:14:03,360
- Xin phép nhé?
- Chắc chắn rồi.
188
00:14:06,200 --> 00:14:07,040
Adam Lawrence.
189
00:14:09,240 --> 00:14:12,320
Có một phụ nữ. Cô ta đe dọa tôi.
190
00:14:12,400 --> 00:14:13,520
Bộ trưởng.
191
00:14:14,640 --> 00:14:16,200
- Ai?
- Cô ta có chứng cứ.
192
00:14:16,280 --> 00:14:18,080
Cô ta có bản sao tài liệu gốc.
193
00:14:18,160 --> 00:14:21,880
Cô ta nói nếu tôi không bỏ ứng cử,
thì sẽ làm lộ nó.
194
00:14:22,480 --> 00:14:24,720
Những người này là ai vậy, Adam?
195
00:14:24,800 --> 00:14:27,240
Đừng từ bỏ. Nếu bà làm thế, họ sẽ thắng.
196
00:14:27,840 --> 00:14:29,680
Sao họ có được thông tin này?
197
00:14:30,440 --> 00:14:33,640
Bà sẽ vượt qua được, Audrey.
Hãy nhờ Thủ tướng hỗ trợ.
198
00:14:33,720 --> 00:14:37,040
Anh đùa à? Hắn là một tên hèn.
199
00:14:38,640 --> 00:14:40,000
Tôi sẽ làm gì đây?
200
00:14:41,200 --> 00:14:42,280
Tôi phải đi đây.
201
00:15:21,160 --> 00:15:22,000
Này.
202
00:15:24,200 --> 00:15:25,400
Đây là nơi nào?
203
00:15:28,280 --> 00:15:29,280
Đi theo tôi.
204
00:15:44,240 --> 00:15:45,800
Mọi người, tôi cần phòng.
205
00:15:50,920 --> 00:15:52,560
CÂU LẠC BỘ NGƯỜI TIÊN PHONG
TRÚNG ĐỘC
206
00:15:55,600 --> 00:15:56,640
Đưa tôi xem.
207
00:16:00,520 --> 00:16:03,440
Maddy mà tôi biết sẽ có chứng cứ
về việc họ ở cùng nhau.
208
00:16:18,400 --> 00:16:21,920
Tôi không thể nhìn ra mặt cô ta.
Cậu chỉ có thế này thôi à?
209
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Khi đó trời tối.
210
00:16:24,720 --> 00:16:26,920
- Anh ta đưa cô ta cái gì?
- Tôi chịu.
211
00:16:30,960 --> 00:16:33,480
Tôi mừng là việc tối qua làm cậu thay đổi
về anh ta.
212
00:16:33,560 --> 00:16:34,440
Đâu có.
213
00:16:37,160 --> 00:16:38,160
Kết thúc rồi.
214
00:16:38,760 --> 00:16:42,080
Anh ấy sẽ từ chức.
Đó là điều tôi đến để nói với cậu.
215
00:16:42,160 --> 00:16:44,160
- Cậu có thể để bọn tôi yên.
- Gì?
216
00:16:44,240 --> 00:16:45,960
Anh ấy muốn làm điều tốt.
217
00:16:46,720 --> 00:16:49,120
Maddy, nếu chuyện này bắt đầu ở Baku,
218
00:16:49,200 --> 00:16:52,720
thì người phụ này đã dành 15 năm
để đưa anh ta lên.
219
00:16:52,800 --> 00:16:55,720
Cô ta đã ăn cắp tin tình báo
từ khắp các cơ quan
220
00:16:55,800 --> 00:16:58,040
để cho anh ta thế chân Angelis.
221
00:16:58,120 --> 00:16:59,680
Phải có lý do nào đó.
222
00:17:00,320 --> 00:17:03,360
Tôi ở đây để tóm cổ cô ta
và tìm ra lý do.
223
00:17:03,440 --> 00:17:05,880
Sẽ không để Adam liên luỵ.
Không đụng tới.
224
00:17:06,800 --> 00:17:10,240
- Tôi không tin cậu.
- Chỉ cần anh ta tiết lộ về Kara.
225
00:17:10,320 --> 00:17:12,680
Sao cậu biết được khi nào họ gặp nhau?
226
00:17:14,560 --> 00:17:18,400
Không thể truy vết điện thoại anh ta,
nhưng cậu có thể giúp được.
227
00:17:20,560 --> 00:17:21,400
Không.
228
00:17:23,600 --> 00:17:26,240
Đó là cách duy nhất
giúp anh ta không đi tù.
229
00:17:27,840 --> 00:17:29,400
Việc này bắt đầu với Kara.
230
00:17:30,640 --> 00:17:31,800
Khi bắt được cô ta,
231
00:17:33,200 --> 00:17:34,080
sẽ kết thúc.
232
00:17:36,680 --> 00:17:37,880
Cửa đang mở.
233
00:17:39,320 --> 00:17:41,680
Thang máy C đang đi xuống.
234
00:18:08,600 --> 00:18:11,080
Cô nói cô đã chuyển thông điệp đến Gratz.
235
00:18:12,400 --> 00:18:13,880
Tất nhiên rồi.
236
00:18:14,520 --> 00:18:16,440
Vậy chắc nghề của cô tệ đi rồi.
237
00:18:16,520 --> 00:18:20,200
Bà ta chưa từ bỏ cuộc đua.
Cô cần nói chuyện với bà ta lần nữa.
238
00:18:20,280 --> 00:18:21,880
Tôi đã làm như anh bảo.
239
00:18:22,400 --> 00:18:25,560
Nếu anh muốn Gratz từ bỏ,
240
00:18:25,640 --> 00:18:27,480
thì hãy đưa nó cho một nhà báo.
241
00:18:27,560 --> 00:18:29,240
Chắc anh quen nhiều người.
242
00:18:29,760 --> 00:18:31,120
Nói gì với Belova chưa?
243
00:18:32,960 --> 00:18:34,320
Lawrence đã biết về ta.
244
00:18:34,400 --> 00:18:36,600
Hắn đến gặp tôi, hỏi về cô.
245
00:18:37,240 --> 00:18:39,920
Hắn bảo tôi gọi cảnh sát
nếu cô tiếp cận tôi.
246
00:18:42,520 --> 00:18:43,880
Hắn đang dọa dẫm.
247
00:18:43,960 --> 00:18:46,680
Nếu hắn có bằng chứng về chúng ta…
248
00:18:46,760 --> 00:18:50,240
Cô không hiểu đâu, Kara.
Việc này phải thành công.
249
00:18:51,520 --> 00:18:54,240
Và tôi không thể làm được
nếu MI6 gây áp lực.
250
00:18:54,320 --> 00:18:55,920
Anh đang nói gì vậy?
251
00:18:56,560 --> 00:18:57,600
Chuyện gì thế?
252
00:19:00,680 --> 00:19:01,880
Anh là kẻ đốn mạt.
253
00:19:02,520 --> 00:19:05,040
Anh không thể làm gì ở Moscow phải không?
254
00:19:17,880 --> 00:19:19,320
Tiền tôi bị đóng băng.
255
00:19:19,400 --> 00:19:21,320
Tôi là người bị ruồng bỏ ở Nga.
256
00:19:23,720 --> 00:19:26,800
Một khi Kirby là thủ tướng,
tôi biếu hắn cho Kremlin.
257
00:19:26,880 --> 00:19:28,520
Khi việc này thành công,
258
00:19:29,440 --> 00:19:31,280
tất cả đều được tha thứ.
259
00:19:31,360 --> 00:19:33,720
Không còn bất an thường trực nữa, Kara.
260
00:19:34,480 --> 00:19:35,800
Anh lợi dụng tôi.
261
00:19:36,360 --> 00:19:37,960
Không thể giúp anh, Anton.
262
00:19:40,720 --> 00:19:42,400
Vậy cô không cho tôi chọn.
263
00:19:42,920 --> 00:19:46,320
Tôi sẽ phải giao nộp cô
vì tội mưu sát Martin Angelis.
264
00:19:49,280 --> 00:19:50,880
Nhưng tôi vẫn chưa xong.
265
00:19:53,640 --> 00:19:54,800
Xong rồi, Kara.
266
00:20:03,080 --> 00:20:04,400
Tôi chết rồi à?
267
00:20:04,480 --> 00:20:07,320
- Cực kỳ.
- Làm gì có ai cực kỳ chết, Cal.
268
00:20:07,840 --> 00:20:10,000
Được rồi. Một người cực kỳ chết.
269
00:20:10,080 --> 00:20:13,280
- Tôi có sống ở đất nước này không?
- Bố sống ở Ai Cập.
270
00:20:13,360 --> 00:20:15,920
- Em không thể nói ra điều đó.
- Ai Cập.
271
00:20:16,480 --> 00:20:20,200
Bố thích chơi trò này với Cal.
Được rồi…
272
00:20:23,520 --> 00:20:26,680
Em thấy anh đang cố
đọc hình phản chiếu trên TV.
273
00:20:26,760 --> 00:20:28,320
- Cái gì?
- Ăn gian!
274
00:20:28,400 --> 00:20:30,760
- Bố!
- Đó là lời buộc tội quá đáng.
275
00:20:30,840 --> 00:20:33,320
Sao em dám!
Bố hứa là bố không gian lận.
276
00:20:33,400 --> 00:20:36,160
Được rồi, câu hỏi đầu tiên.
277
00:20:36,240 --> 00:20:37,720
Chị là nhân vật hư cấu à?
278
00:20:38,680 --> 00:20:40,760
- Có thể.
- Con không thể nói vậy.
279
00:20:40,840 --> 00:20:42,760
Đó là câu trả lời có hoặc không.
280
00:20:44,200 --> 00:20:46,920
Được rồi. Chị có…
281
00:20:52,920 --> 00:20:53,800
Bố?
282
00:20:53,880 --> 00:20:56,480
Ừ, chỉ… Sẽ nhanh thôi.
Con hãy chơi lượt bố.
283
00:21:06,480 --> 00:21:08,480
- A lô.
- Tôi biết cô hợp tác với Melnikov.
284
00:21:08,560 --> 00:21:10,800
Tôi không muốn liên quan đến cô nữa.
285
00:21:10,880 --> 00:21:12,440
Không chỉ là về hai ta.
286
00:21:12,520 --> 00:21:14,800
Việc này nghiêm trọng hơn anh nghĩ.
287
00:21:16,080 --> 00:21:18,160
Anh không hiểu bức tranh toàn cảnh.
288
00:21:25,840 --> 00:21:28,360
DEDE ALEXANDER
BƯU KIỆN ĐANG ĐẾN ĐỊA ĐIỂM NHẬN
289
00:21:33,080 --> 00:21:34,960
- Bỏng ngô nhé?
- Thôi, cảm ơn.
290
00:21:35,040 --> 00:21:36,720
- Cái này giao cho cô.
- Ồ.
291
00:21:37,440 --> 00:21:40,400
Tôi hy vọng giấy gói vẫn ổn,
ta phải cẩn thận.
292
00:21:44,000 --> 00:21:45,680
Ồ, tôi quên mất việc này.
293
00:21:46,280 --> 00:21:47,400
THẺ QUÀ TẶNG HAMILTONS
294
00:21:47,480 --> 00:21:50,760
Tôi mua cho Adam.
Quà bất ngờ. Không quá sáng tạo.
295
00:21:50,840 --> 00:21:53,680
- Quan trọng là tấm lòng.
- Tôi cũng bảo vợ vậy.
296
00:21:58,320 --> 00:22:01,000
- Adam, chúng ta cần gặp nhau.
- Để làm gì?
297
00:22:01,080 --> 00:22:03,280
Tôi biết ai đã bắt cóc Ella.
298
00:22:04,680 --> 00:22:07,200
Công viên Trượt băng Bờ Nam, 1 giờ sáng.
299
00:22:36,480 --> 00:22:40,800
Bố đoán Ella đã chọn ai nổi tiếng
trên Instagram và bố chưa từng nghe tới.
300
00:22:43,760 --> 00:22:45,800
Giống như bình thường, phải không?
301
00:22:46,560 --> 00:22:47,440
Ừ.
302
00:22:48,680 --> 00:22:50,720
- Con đúng mấy lần?
- Mười chín.
303
00:23:04,960 --> 00:23:05,800
Ừ.
304
00:23:05,880 --> 00:23:07,840
Anh ta đi rồi. Sẵn sàng chưa?
305
00:23:11,000 --> 00:23:13,520
Chỉ cần cô ta lộ diện, tất cả sẽ kết thúc.
306
00:23:16,680 --> 00:23:17,800
Rồi, tôi tới đây.
307
00:23:33,440 --> 00:23:34,880
KẾT NỐI VỚI MÁY QUAY
308
00:24:21,080 --> 00:24:22,200
Lawrence đã ở đây.
309
00:24:22,720 --> 00:24:23,720
Chưa thấy mục tiêu.
310
00:24:24,640 --> 00:24:26,080
Hắn hướng đến công viên.
311
00:24:26,840 --> 00:24:27,840
Chờ đã.
312
00:24:46,560 --> 00:24:47,600
Này.
313
00:24:54,800 --> 00:24:55,760
Ở đây.
314
00:25:00,480 --> 00:25:01,640
Đây là trực tiếp à?
315
00:25:01,720 --> 00:25:04,120
Bọn tôi theo dõi anh ta
được 20 phút rồi.
316
00:25:13,680 --> 00:25:15,040
Thấy mục tiêu không?
317
00:25:15,600 --> 00:25:16,560
Không.
318
00:25:18,920 --> 00:25:20,040
Một mình Lawrence.
319
00:25:32,280 --> 00:25:33,360
MẤT TÍN HIỆU
320
00:25:33,960 --> 00:25:37,560
- Tôi cần nguồn cấp từ phía Bắc.
- Phía Bắc là điểm mù.
321
00:25:38,080 --> 00:25:39,320
Đây là tất cả ta có.
322
00:25:40,080 --> 00:25:40,920
Được rồi.
323
00:25:41,000 --> 00:25:43,920
Lấy âm thanh. Hoặc gì đó.
Chúng tôi như mù ở đây.
324
00:25:44,000 --> 00:25:45,080
Đã bật tai nghe.
325
00:26:02,960 --> 00:26:06,360
Melnikov bắt con tôi
để ép tôi đưa ra tài liệu về Gratz ư?
326
00:26:07,560 --> 00:26:08,480
Không phải hắn.
327
00:26:09,000 --> 00:26:11,320
Hắn ta chỉ lợi dụng tình hình.
328
00:26:14,360 --> 00:26:15,840
Hắn muốn về nước.
329
00:26:16,840 --> 00:26:20,560
Nhưng hắn biết sẽ chết
nếu đặt chân về Moscow mà không có gì.
330
00:26:20,640 --> 00:26:22,280
Là cô ta. Là giọng cô ta.
331
00:26:22,360 --> 00:26:24,520
Hắn ta đang cố đặt Kirby vào Số 10
332
00:26:25,240 --> 00:26:27,120
để có thể quay lại Kremlin.
333
00:26:29,080 --> 00:26:30,480
Đó là vé về của hắn.
334
00:26:31,400 --> 00:26:33,400
Ai bắt cóc nếu không là Melnikov.
335
00:26:33,480 --> 00:26:36,320
Tôi sẽ nói khi anh tìm ra chuyện ở Baku.
336
00:26:37,920 --> 00:26:40,160
Có năm người địa phương làm cho tôi.
337
00:26:40,240 --> 00:26:42,720
Phiên dịch, tài xế, một cựu cảnh sát.
338
00:26:44,560 --> 00:26:46,280
Tôi đã đảm bảo họ sẽ an toàn.
339
00:26:48,480 --> 00:26:49,680
Rồi họ bị tra tấn.
340
00:26:50,720 --> 00:26:53,680
Bị treo trên đường
nơi con họ có thể nhìn thấy.
341
00:26:53,760 --> 00:26:55,640
Cô muốn biết ai đã giết họ ư?
342
00:26:55,720 --> 00:26:57,800
Tôi đã hứa với gia đình họ.
343
00:26:58,720 --> 00:27:01,400
Sự thật đang ở MI6, chỗ nào đó.
344
00:27:01,480 --> 00:27:04,480
Tôi đã tìm.Tôi đã bảo cô
tôi không thấy gì về họ.
345
00:27:04,560 --> 00:27:08,360
Anh cũng nói vậy về Gratz.
Anh lấy hồ sơ về bà ta ở đâu?
346
00:27:08,880 --> 00:27:10,240
Ở nhà Angelis.
347
00:27:11,280 --> 00:27:13,520
Vậy ông ta chắc sẽ có hồ sơ về Baku.
348
00:27:15,440 --> 00:27:16,440
Adam, anh…
349
00:27:17,280 --> 00:27:20,600
- Anh phải giúp tôi lấy.
- Cô phải nói ra kẻ bắt cóc đã.
350
00:27:21,600 --> 00:27:24,840
Khi tôi thấy con gái anh,
tôi thấy một vòng đo huyết áp.
351
00:27:25,720 --> 00:27:27,680
Họ theo dõi huyết áp của Ella?
352
00:27:27,760 --> 00:27:29,000
Lạy Chúa.
353
00:27:29,520 --> 00:27:32,320
Là quy trình tiêu chuẩn của Mỹ
hậu Guantanamo.
354
00:27:33,080 --> 00:27:34,920
CIA đã bắt con gái anh.
355
00:27:36,760 --> 00:27:37,880
Họ muốn gì?
356
00:27:39,760 --> 00:27:44,200
Tôi không biết, nhưng nếu họ dám
bắt cóc Ella và cố gắng khử chúng ta,
357
00:27:44,720 --> 00:27:46,600
họ có khả năng làm mọi thứ.
358
00:27:48,760 --> 00:27:51,080
Nhìn tôi này, Kara. Đi đi.
359
00:27:52,240 --> 00:27:54,560
Nếu CIA tìm ra cô, họ sẽ giữ cô,
360
00:27:54,640 --> 00:27:57,320
và chính phủ của cô
sẽ không làm gì vì cô đâu.
361
00:27:59,240 --> 00:28:00,240
Gì thế?
362
00:28:02,840 --> 00:28:06,440
Họ đã ở đây rồi.
Chắc họ đã theo dõi anh.
363
00:28:07,960 --> 00:28:09,520
- Chuyện gì vậy?
- Đi đi.
364
00:28:12,840 --> 00:28:14,600
Các đơn vị. Di chuyển! Đi đi!
365
00:28:24,840 --> 00:28:27,560
Đặc vụ Gore đã bị hạ. Ta đã mất mục tiêu.
366
00:28:28,600 --> 00:28:31,440
Cho tôi máy quay của cô ấy.
Nói anh có gì đi.
367
00:28:40,320 --> 00:28:41,520
Đây là cô ta à?
368
00:28:42,880 --> 00:28:45,200
Adam đã gặp cô ta ở chợ tối qua à?
369
00:28:51,360 --> 00:28:52,200
Nói đi.
370
00:29:06,600 --> 00:29:08,840
Maddy, không phải do tôi.
371
00:29:08,920 --> 00:29:11,320
Họ đã vượt mặt tôi. Giờ Ella đã an toàn.
372
00:29:11,880 --> 00:29:12,720
Con bé không…
373
00:29:14,920 --> 00:29:17,320
Cậu mất trí rồi. Nó là một đứa trẻ.
374
00:29:18,000 --> 00:29:19,600
Con bé là con tôi.
375
00:29:20,280 --> 00:29:23,080
Cô ta là người anh ta đưa hồ sơ à?
376
00:29:26,520 --> 00:29:27,400
Cái gì?
377
00:29:28,440 --> 00:29:29,720
Trả lời tôi đi.
378
00:29:38,040 --> 00:29:40,240
Chúng không phải máu của cậu, Maddy.
379
00:29:40,320 --> 00:29:43,080
Gì cơ? Cậu vừa nói gì với tôi?
380
00:29:45,000 --> 00:29:47,680
Tôi đã cứu mạng cậu trong vùng chiến sự.
381
00:29:48,440 --> 00:29:51,800
Là máu của tôi đang chảy trong cậu.
Không phải chúng.
382
00:30:07,240 --> 00:30:09,080
Đây là gì? Cậu đang bảo vệ tôi?
383
00:30:11,360 --> 00:30:12,200
Phải.
384
00:30:15,160 --> 00:30:17,160
Cậu là một con quái vật.
385
00:31:02,280 --> 00:31:03,120
Vậy sao?
386
00:31:03,200 --> 00:31:06,480
Sao anh không giao nộp tôi cho CIA
khi có cơ hội?
387
00:31:07,520 --> 00:31:11,520
Vì tôi không biết phải tin ai.
Chúng ta cùng một phe.
388
00:31:12,560 --> 00:31:16,800
Tôi muốn thông tin về Baku. Anh cũng cần
tin từ Angelis để ngăn Melnikov.
389
00:31:17,640 --> 00:31:21,240
Vậy tại sao ta cứ lưỡng lự?
Ta cần hành động ngay.
390
00:31:22,680 --> 00:31:23,640
Cô đang ở đâu?
391
00:31:24,320 --> 00:31:26,520
Tôi đang đứng bên ngoài nhà Angelis.
392
00:31:31,280 --> 00:31:34,320
Một là anh giúp tôi,
hai là tôi sẽ vào đó một mình.
393
00:31:34,400 --> 00:31:35,480
Anh quyết định đi.
394
00:31:41,960 --> 00:31:43,000
Ella, con yêu.
395
00:31:45,120 --> 00:31:45,960
Này.
396
00:31:46,040 --> 00:31:48,240
Con mặc đồ được không?
Ta cần phải đi.
397
00:31:49,360 --> 00:31:50,600
Mặc cái này vào.
398
00:31:50,680 --> 00:31:52,360
- Hẹn con dưới lầu.
- Vâng.
399
00:32:04,360 --> 00:32:05,480
Ôi Chúa ơi.
400
00:32:12,320 --> 00:32:14,200
Ồ, xin chào.
401
00:32:15,040 --> 00:32:17,360
Thật là một bất ngờ thú vị. Vào đi.
402
00:32:18,000 --> 00:32:20,320
- Ella. Khỏe chứ?
- Cháu ổn, cảm ơn.
403
00:32:20,400 --> 00:32:22,440
- Để áo ở kia.
- Vâng.
404
00:32:24,160 --> 00:32:25,000
Xin lỗi.
405
00:32:26,000 --> 00:32:27,840
Mads và tôi đã cãi nhau to.
406
00:32:27,920 --> 00:32:29,000
Phải.
407
00:32:29,080 --> 00:32:32,480
Martin sẽ rất vui.
Một bữa tiệc chào mừng tại nhà.
408
00:32:33,000 --> 00:32:34,440
Tất nhiên rồi. Khi nào…
409
00:32:35,400 --> 00:32:36,480
Bất cứ khi nào.
410
00:32:37,040 --> 00:32:37,880
Tuyệt.
411
00:32:47,400 --> 00:32:48,480
Xin lỗi, của tôi.
412
00:32:49,960 --> 00:32:51,920
Là Mads.
413
00:32:52,000 --> 00:32:55,080
Phải. Ai biết chơi piano nào?
414
00:32:55,960 --> 00:33:00,240
- Adam, đang có chuyện quái gì vậy?
- Anh thấy em ở South Bank với Dede.
415
00:33:04,760 --> 00:33:07,240
Về nhà đi.
Ta cần nói chuyện trực tiếp.
416
00:33:09,240 --> 00:33:11,200
Làm ơn đấy? Em cần gặp bọn trẻ.
417
00:33:11,280 --> 00:33:14,120
Nhà không còn an toàn.
Các con anh không an toàn.
418
00:33:14,200 --> 00:33:17,200
Không phải bây giờ.
Sao anh có thể lại tin tưởng em?
419
00:33:17,280 --> 00:33:20,640
Tin tưởng? Anh muốn nói về lòng tin à?
Cô ta là ai, Adam?
420
00:33:20,720 --> 00:33:22,400
Sao anh chưa từng nhắc đến?
421
00:33:22,480 --> 00:33:24,000
- Anh phải đi đây.
- Adam.
422
00:33:27,200 --> 00:33:31,200
- Angelis đang về. Cô phải đi.
- Đây là cơ hội cuối cùng để có hồ sơ.
423
00:33:47,400 --> 00:33:49,040
Hết. Bác chỉ biết nhiêu đó.
424
00:33:49,120 --> 00:33:50,560
- Dạy cháu nhé?
- Ừ.
425
00:33:52,800 --> 00:33:57,400
Hai ngón tay, sáu nhịp ở đây.
Sau đó, sáu nhịp tiếp theo ở đó.
426
00:34:04,840 --> 00:34:06,280
Đúng rồi, tuyệt vời.
427
00:34:06,360 --> 00:34:10,000
Cô phải vòng qua hành lang này,
nhưng còn có một cửa nữa.
428
00:34:10,080 --> 00:34:13,480
Là giá rượu. Kéo sang phải.
Lấy những gì cô cần về Baku.
429
00:34:13,560 --> 00:34:15,480
- Hồ sơ Melnikov là của tôi.
- Ừ.
430
00:34:31,360 --> 00:34:32,240
Đi đi.
431
00:34:38,160 --> 00:34:41,520
- Cô ấy làm gì ở đây?
- Bố cần một thứ dưới này, được chứ?
432
00:34:42,360 --> 00:34:43,360
Bố đang ăn cắp à?
433
00:34:43,440 --> 00:34:45,840
Bố phải làm thế, Ella, đừng để ai biết.
434
00:34:45,920 --> 00:34:49,040
Ta đến vì việc này ư?
Không đúng. Mary từng là bạn mẹ.
435
00:34:49,120 --> 00:34:51,280
Bố hiểu. Việc này phức tạp hơn thế.
436
00:34:51,360 --> 00:34:52,640
Con giữ bí mật nhé?
437
00:34:55,800 --> 00:34:57,280
- Vâng.
- Cảm ơn. Đi thôi.
438
00:35:09,560 --> 00:35:11,520
- Tốt lắm, Cal.
- Thật tuyệt vời.
439
00:35:15,480 --> 00:35:16,720
Ông ấy về rồi.
440
00:35:29,560 --> 00:35:31,200
ADAM
HỦY KẾ HOẠCH
441
00:35:43,080 --> 00:35:44,560
- Cảm ơn.
- Chào ngài.
442
00:35:47,120 --> 00:35:48,440
Chào em yêu.
443
00:35:52,440 --> 00:35:53,440
Adam đang ở đây.
444
00:36:10,400 --> 00:36:11,720
KHÔNG THẤY HỒ SƠ NỮA
445
00:36:18,840 --> 00:36:21,680
Chà, đây là một bất ngờ thú vị.
446
00:36:22,280 --> 00:36:25,520
Khó mà nhận ra hai cháu.
Nhìn Callum kìa.
447
00:36:26,040 --> 00:36:27,880
Khoan đã.
448
00:36:27,960 --> 00:36:32,480
Ồ, phải, ta có thể thấy ông già của cháu
trong đôi mắt đó.
449
00:36:37,720 --> 00:36:38,800
Mừng ngài về nhà.
450
00:36:40,400 --> 00:36:44,840
Richebourg Grand Cru, 2009.
Cháu biết đó là gì không, Cal?
451
00:36:44,920 --> 00:36:45,800
Rượu ư?
452
00:36:46,400 --> 00:36:47,960
Là mật hoa, cậu bé của ta.
453
00:36:49,200 --> 00:36:52,240
Họ ở lại ăn trưa.
Mở một chai, Mary và để nó hả hơi.
454
00:36:52,320 --> 00:36:54,600
Ồ, không cần đâu.
Thật đấy, không cần.
455
00:36:54,680 --> 00:36:55,960
Chiều ông già này đi.
456
00:36:59,880 --> 00:37:00,720
Tôi đi đây.
457
00:37:06,600 --> 00:37:08,160
Nào, Cal. Đi giúp đi.
458
00:37:30,680 --> 00:37:33,640
Bác Mary, bọn cháu có thể
xem khu vườn không?
459
00:37:34,440 --> 00:37:35,760
Làm ơn đi?
460
00:37:36,640 --> 00:37:39,200
Đã lâu cháu không xem,
Callum cũng quên rồi.
461
00:37:40,040 --> 00:37:41,280
Được thôi.
462
00:38:02,000 --> 00:38:03,960
Mary bảo tôi là cậu đã ghé qua.
463
00:38:05,280 --> 00:38:08,000
Tôi hiểu bà ấy đã cho cậu xem
bộ sưu tập rượu.
464
00:38:09,880 --> 00:38:10,920
Không có đây đâu.
465
00:38:13,240 --> 00:38:16,800
- Hồ sơ đó. Sẽ không thấy đâu.
- Không phải lý do tôi đến.
466
00:38:17,600 --> 00:38:21,160
Cậu đúng là kẻ nói dối kinh khủng, Adam.
467
00:38:23,320 --> 00:38:25,320
Và dùng con cái làm vỏ bọc.
468
00:38:25,840 --> 00:38:27,720
Người bố kiểu gì mà làm thế?
469
00:38:30,760 --> 00:38:31,960
Thứ cậu muốn là gì?
470
00:38:33,120 --> 00:38:34,560
Để ngăn Melnikov.
471
00:38:36,960 --> 00:38:39,120
Hắn đang cố đưa Kirby vào Số 10.
472
00:38:44,600 --> 00:38:45,760
Ngài biết mà.
473
00:38:46,480 --> 00:38:49,280
Sau khi CIA tiếp cận tôi
vì nghi ngờ cậu,
474
00:38:49,360 --> 00:38:50,520
tôi đã tìm hiểu.
475
00:38:50,600 --> 00:38:54,000
Tôi đã thấy một bản ghi lại cuộc gọi
mà phía ta chặn được
476
00:38:54,080 --> 00:38:55,840
giữa hai đặc vụ SVR.
477
00:38:56,760 --> 00:39:02,280
Họ nói về một đặc vụ người Anh
đã dùng họ để giết năm người ở Baku.
478
00:39:03,040 --> 00:39:04,920
Họ đã dùng mật danh.
479
00:39:05,760 --> 00:39:08,640
Dorian. Nhưng tôi biết chỉ có thể là cậu.
480
00:39:09,920 --> 00:39:13,400
Cái chết của những người đàn ông đó
đã kích động nổi dậy.
481
00:39:13,480 --> 00:39:15,640
Chúng tôi đã rút lui. Còn cậu ở lại.
482
00:39:16,160 --> 00:39:18,440
Cứu đại sứ quán. Gây ấn tượng với MI6.
483
00:39:19,360 --> 00:39:22,200
Nhưng cậu đã để người Nga chiếm thành phố.
484
00:39:22,280 --> 00:39:24,120
Từ đó tôi luôn giữ cậu ở bên.
485
00:39:25,320 --> 00:39:27,200
Để có thể kiểm soát việc này.
486
00:39:27,280 --> 00:39:29,440
Để hiểu ý đồ của cậu.
487
00:39:30,760 --> 00:39:34,080
Tôi không phải đặc vụ hai mang.
488
00:39:34,920 --> 00:39:39,200
Tôi biết rõ là cậu đã đưa cho Yusova
tin tình báo về Gratz.
489
00:39:39,280 --> 00:39:43,080
Cô ta từng làm cho Melnikov.
Melnikov đang chuyển tiền cho Kirby.
490
00:39:43,160 --> 00:39:46,360
Ba người đã bắt tay nhau ngay từ đầu,
491
00:39:46,440 --> 00:39:48,880
và cậu đến đây để che đậy phần của mình.
492
00:39:48,960 --> 00:39:52,400
Tôi đến đây để ngăn Kirby
trở thành thủ tướng.
493
00:39:52,480 --> 00:39:53,920
Tôi sẽ không ngăn hắn.
494
00:39:54,480 --> 00:39:56,840
Đất nước này đã quên nó cần ta thế nào.
495
00:39:57,520 --> 00:40:01,520
Ngay khi Kirby vào Số 10,
tôi sẽ tạo ra một vụ bê bối cho hắn.
496
00:40:02,040 --> 00:40:05,280
Nhắc nhở mọi người
vì sao họ cần một MI6 mạnh mẽ.
497
00:40:05,360 --> 00:40:08,480
Nếu bản ghi đó đúng,
thì MI6 có một đặc vụ hai mang.
498
00:40:08,560 --> 00:40:10,000
Dừng lại đi!
499
00:40:17,520 --> 00:40:19,480
Cậu đã lựa chọn, Adam.
500
00:40:27,400 --> 00:40:30,920
Tôi sẽ đảm bảo cả thế giới biết
cậu là tài sản của Nga.
501
00:40:32,880 --> 00:40:35,120
Cậu sẽ ngồi tù một thời gian rất dài.
502
00:40:35,200 --> 00:40:36,760
Và tôi hứa điều này,
503
00:40:37,640 --> 00:40:40,760
gia đình cậu sẽ không chỉ bị phá hoại.
504
00:40:40,840 --> 00:40:42,080
Họ sẽ bị tiêu diệt.
505
00:40:42,160 --> 00:40:46,920
Bị nghiền nát bởi sự xấu hổ vô biên
mà con cái cậu phải mang theo
506
00:40:47,000 --> 00:40:48,720
suốt phần đời còn lại.
507
00:41:03,480 --> 00:41:05,440
Ella! Callum! Đi thôi!
508
00:42:04,520 --> 00:42:07,440
Biên dịch: Ha Vu