1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:13,640 --> 00:00:16,160
Zoe, pozovite sve, imamo kategoriju A.
3
00:00:16,240 --> 00:00:18,360
Trebam sve o Antonu Melnikovu.
4
00:00:18,440 --> 00:00:20,800
-Neka svi odmah dođu u moj ured.
-U redu.
5
00:00:22,600 --> 00:00:24,800
-Pete, stisni gas.
-Da, gospodine.
6
00:00:34,680 --> 00:00:37,600
-Dođite, klinci.
-Žao mi je, morate ostati ovdje.
7
00:00:38,400 --> 00:00:39,920
Molim? Pa to je moj ured.
8
00:00:41,720 --> 00:00:43,800
-Frank, s kim razgovara?
-Ne znam.
9
00:00:44,960 --> 00:00:46,320
Olamide, što se događa?
10
00:00:46,960 --> 00:00:50,320
-Ovlaštenje ti je povučeno.
-Po čijem nalogu?
11
00:00:51,160 --> 00:00:54,760
-Sir Martinovom.
-Ne znam što ti je rekao, ali imamo krizu.
12
00:00:54,840 --> 00:00:57,560
-Moram u svoj ured.
-Ne mogu ti pomoći.
13
00:00:58,280 --> 00:01:01,000
Trebam tvoj mobitel i propusnicu.
14
00:01:01,080 --> 00:01:02,960
-Tata, otpušten si?
-U redu je.
15
00:01:05,360 --> 00:01:06,640
Možete li ponoviti?
16
00:01:12,760 --> 00:01:14,120
Ovo je velika pogreška.
17
00:01:16,280 --> 00:01:17,280
Klinci, idemo.
18
00:01:19,800 --> 00:01:21,800
-Kamo idemo?
-Nekamo na sigurno.
19
00:01:30,440 --> 00:01:31,880
Dede, vidio me!
20
00:01:31,960 --> 00:01:33,920
Vidio me, jebote!
21
00:01:34,000 --> 00:01:36,080
Zna da sam radila s tobom.
22
00:01:41,440 --> 00:01:43,720
Mora da je našao lokator u novčaniku.
23
00:01:43,800 --> 00:01:46,280
Umakao nam je čim je napustio South Bank.
24
00:01:46,360 --> 00:01:49,280
Imamo pouzdanu identifikaciju,
zahvaljujući tebi.
25
00:01:50,440 --> 00:01:52,480
Kara Jusova. Više nije duh.
26
00:01:53,080 --> 00:01:56,640
Nakon Bakua pojavila se nekoliko puta,
a zatim opet nestala.
27
00:01:56,720 --> 00:01:58,120
Znate li gdje je sad?
28
00:01:59,440 --> 00:02:00,840
Mislimo da je s Adamom.
29
00:02:01,480 --> 00:02:03,280
Očito je da surađuju.
30
00:02:04,680 --> 00:02:06,880
Stvarno ti se uopće nije javio?
31
00:02:09,960 --> 00:02:11,760
Jest, razgovarala sam s njim.
32
00:02:14,840 --> 00:02:16,520
Rekao mi je da mi ne vjeruje
33
00:02:17,480 --> 00:02:19,800
i da njegova djeca nisu sigurna.
34
00:02:21,160 --> 00:02:22,160
To je rekao?
35
00:02:22,880 --> 00:02:23,920
Njegova djeca?
36
00:02:26,040 --> 00:02:29,640
Maddy, lagao ti je
tijekom cijelog vašeg braka.
37
00:02:29,720 --> 00:02:31,080
Povući će te sa sobom.
38
00:02:31,600 --> 00:02:35,040
-Sad ti je prilika da ga se oslobodiš!
-Ne mogu to učiniti.
39
00:02:36,760 --> 00:02:38,120
Jer volim svoju djecu.
40
00:02:40,080 --> 00:02:43,280
-Samo moram shvatiti.
-Nemaš što shvatiti!
41
00:02:44,800 --> 00:02:45,800
Izdajnik je.
42
00:02:46,800 --> 00:02:49,280
Pronaći ćemo ih oboje i privesti.
43
00:02:50,160 --> 00:02:53,480
Ostani ovdje.
Najbolja sam ti prilika da vratiš djecu.
44
00:02:53,560 --> 00:02:57,760
Posljednjih nekoliko sati
društvenim mrežama šire se navodi
45
00:02:57,840 --> 00:03:00,880
da je Audrey Gratz,
ministrica vanjskih poslova,
46
00:03:00,960 --> 00:03:04,280
vladinim avionom u državu dovela liječnika
47
00:03:04,360 --> 00:03:06,080
da pomogne oko majčine smrti.
48
00:03:06,160 --> 00:03:09,480
Kako bude se priča razvijala,
izvještavat ćemo vas.
49
00:03:09,560 --> 00:03:12,160
Iz Westminstera za vas se javlja…
50
00:03:24,760 --> 00:03:26,000
Večerašnja debata…
51
00:03:32,200 --> 00:03:33,120
Olamide?
52
00:03:33,760 --> 00:03:35,200
Drago mi je vidjeti vas.
53
00:03:36,000 --> 00:03:37,560
Možeš donijeti aktovku.
54
00:03:40,200 --> 00:03:41,400
Sve je na broju.
55
00:03:47,200 --> 00:03:50,240
Martine, tek si izašao iz bolnice.
56
00:03:50,320 --> 00:03:53,000
Neću dugo. Moram riješiti ovu situaciju.
57
00:03:53,600 --> 00:03:54,680
Zar ne može Adam?
58
00:03:54,760 --> 00:03:56,840
Adam je kompromitiran, Mary.
59
00:03:56,920 --> 00:03:58,800
On jest ta situacija.
60
00:04:01,800 --> 00:04:03,600
Zar nije na našoj strani?
61
00:04:03,680 --> 00:04:06,040
Eto, svima nam je lagao.
62
00:04:06,680 --> 00:04:08,280
Odveo je djecu iz grada.
63
00:04:09,000 --> 00:04:12,240
Auto je posljednji put viđen
na autoputu u smjeru juga.
64
00:04:12,320 --> 00:04:13,320
Odonda ništa.
65
00:04:15,320 --> 00:04:16,200
Kamo ide?
66
00:04:17,520 --> 00:04:18,880
Imaju li vikendicu?
67
00:04:19,680 --> 00:04:22,160
Što ti misliš? Najbolje ih znaš, Mary.
68
00:04:24,400 --> 00:04:26,360
Ostavi nas nakratko, Olamide.
69
00:04:34,440 --> 00:04:38,160
Uvukao je djecu u ovo, Mary.
Samo ih želim zaštititi.
70
00:04:38,240 --> 00:04:40,240
Toliko dugujemo Sián.
71
00:04:42,600 --> 00:04:43,880
Ne prodaj mi maglu.
72
00:04:44,400 --> 00:04:46,280
Nisi ih vidio godinama!
73
00:04:54,920 --> 00:04:55,840
Ako ti kažem…
74
00:04:58,880 --> 00:05:01,120
obećaj mi da djeca neće stradati.
75
00:05:03,840 --> 00:05:05,000
Kakvim me smatraš?
76
00:05:05,840 --> 00:05:07,080
Poznajem te, Martine.
77
00:05:08,760 --> 00:05:12,000
-Poznajem te.
-Djeca mi nisu prijetnja.
78
00:05:17,800 --> 00:05:20,680
Siánini su imali kuću
blizu Hopewooda u Surreyju.
79
00:05:21,800 --> 00:05:23,640
Njoj i Adamu bila je vikendica.
80
00:05:23,720 --> 00:05:25,160
Pronaći ću adresu.
81
00:05:25,840 --> 00:05:27,200
Spisi su na sigurnom?
82
00:05:27,280 --> 00:05:29,360
Da, sve je pod kontrolom.
83
00:05:30,360 --> 00:05:33,520
Dajem dozvolu za ubojstvo Antona Melnikova
84
00:05:35,240 --> 00:05:36,440
i Adama Lawrencea.
85
00:05:37,840 --> 00:05:40,000
-Šefe, nismo još…
-Odabrao je stranu.
86
00:05:40,080 --> 00:05:43,680
Lawrence je sada prijetnja naciji.
Imamo li spremnog agenta?
87
00:05:43,760 --> 00:05:44,880
Samo za nadzor.
88
00:05:44,960 --> 00:05:46,080
Da, ali naš je?
89
00:05:48,160 --> 00:05:50,080
Pošalji ga u kuću u Surreyju.
90
00:05:50,160 --> 00:05:53,040
Još večeras.
Krivnju ćemo svaliti na Jusovu.
91
00:06:06,200 --> 00:06:08,400
-Adam je. Ostavite poruku.
-Pas mater!
92
00:06:14,400 --> 00:06:15,960
SIÁN LAWRENCE OSMRTNICA
93
00:06:17,280 --> 00:06:19,200
U SJEĆANJE NA S. LAWRENCE (REID)
94
00:06:25,120 --> 00:06:27,680
TRAŽI NEKRETNINU:
REID HOPEWOOD SURREY
95
00:06:27,760 --> 00:06:29,760
1 REZULTAT: REID, FREDERICK LODGE
96
00:06:35,440 --> 00:06:36,400
Imamo nešto!
97
00:06:37,160 --> 00:06:38,480
Registarska tablica
98
00:06:38,560 --> 00:06:42,960
na benzinskoj postaji Rockham
na autoputu u smjeru juga u Surreyju.
99
00:06:43,040 --> 00:06:44,760
Stali su po hranu i gorivo.
100
00:06:47,000 --> 00:06:48,240
Kamo ćeš?
101
00:06:49,200 --> 00:06:50,240
Gubimo vrijeme.
102
00:06:50,320 --> 00:06:54,080
-Našli smo njegov auto.
-Ne znaš kamo ide niti imaš moju djecu.
103
00:06:57,560 --> 00:07:00,880
Pratite je, molim te.
Kartice, telefon, vozilo…
104
00:07:45,800 --> 00:07:46,880
Kad će mama doći?
105
00:07:49,800 --> 00:07:51,240
Ne znam, mora raditi.
106
00:07:53,080 --> 00:07:55,240
A Frank? Hoće li on doći?
107
00:07:55,320 --> 00:07:57,040
Frank više ne pazi na nas.
108
00:07:58,320 --> 00:08:00,120
Ionako ti nije bio prijatelj.
109
00:08:02,160 --> 00:08:04,200
UTRKA ZA VODSTVO STRANKE NOVOSTI
110
00:08:06,600 --> 00:08:08,920
GRATZ U PREDNOSTI TJEDAN PRIJE IZBORA
111
00:08:14,000 --> 00:08:15,840
Posvađao si se s Maddy?
112
00:08:18,480 --> 00:08:19,640
Da, recimo.
113
00:08:20,640 --> 00:08:21,840
Zbog Kare?
114
00:08:25,680 --> 00:08:26,560
Da.
115
00:08:29,320 --> 00:08:30,760
Ali nije ono što misliš.
116
00:08:31,720 --> 00:08:33,200
Kara i ja radimo zajedno.
117
00:08:34,440 --> 00:08:38,160
Situacija je vrlo ozbiljna
i pokušavamo srediti stvar.
118
00:08:39,480 --> 00:08:41,960
Ima li veze s obiteljima
o kojima se brine?
119
00:08:42,640 --> 00:08:44,000
Rekla ti je za njih?
120
00:08:46,400 --> 00:08:47,240
Hej, dođi.
121
00:08:57,280 --> 00:08:59,240
Stvarno ne želim da se brineš.
122
00:08:59,800 --> 00:09:02,480
Maddy i ja
uvijek ćemo štititi tebe i Calluma.
123
00:09:04,240 --> 00:09:05,360
Uvijek.
124
00:09:07,000 --> 00:09:07,840
Dobro?
125
00:09:09,600 --> 00:09:11,040
Dođi. Volim te.
126
00:09:13,240 --> 00:09:14,920
Što je ubojstvo iz milosrđa?
127
00:09:15,440 --> 00:09:16,280
Što?
128
00:09:17,680 --> 00:09:20,280
SKANDAL FAVORITKINJE:
UBOJSTVO IZ MILOSRĐA
129
00:09:22,320 --> 00:09:24,680
-Tko je to?
-Ne znam, ostanite ovdje.
130
00:09:25,280 --> 00:09:26,280
Callume, stani!
131
00:09:28,680 --> 00:09:29,800
Callume, stani!
132
00:09:31,200 --> 00:09:32,040
Mama!
133
00:09:35,440 --> 00:09:37,400
Imam pidžame, četkice za zube…
134
00:09:37,480 --> 00:09:39,320
-Gle koga si zaboravio.
-Samson!
135
00:09:39,400 --> 00:09:40,240
Da.
136
00:09:40,960 --> 00:09:45,240
-Tata je rekao da nećeš doći.
-Da, ali eto, sad sam tu.
137
00:09:47,400 --> 00:09:49,360
U redu je. Odvedi Calluma unutra.
138
00:09:49,960 --> 00:09:51,400
-Hvala.
-Dođi, Cale!
139
00:09:51,480 --> 00:09:52,440
Začas ćemo doći.
140
00:09:52,520 --> 00:09:54,280
-Dobro. Volim te!
-I ja tebe.
141
00:10:04,360 --> 00:10:05,480
Moramo razgovarati.
142
00:10:06,840 --> 00:10:08,760
Zašto si sinoć bila s Dede?
143
00:10:09,560 --> 00:10:11,720
Pokušavala sam dokazati da si nevin.
144
00:10:12,240 --> 00:10:13,840
Kaže da si kompromitiran.
145
00:10:14,520 --> 00:10:18,600
Dala mi je priliku da dokažem da griješi
ili bi sve rekla Gratz
146
00:10:18,680 --> 00:10:20,440
i karijera bi ti bila gotova.
147
00:10:21,200 --> 00:10:22,800
Koliko si me dugo motrila?
148
00:10:28,040 --> 00:10:30,520
Od dana nakon što je Angelis otrovan.
149
00:10:32,280 --> 00:10:35,480
-Zna li CIA gdje sam?
-Ne, nisam im rekla.
150
00:10:35,560 --> 00:10:37,520
Došla sam bez mobitela, taksijem.
151
00:10:38,240 --> 00:10:40,120
-To je istina?
-To je istina.
152
00:10:44,080 --> 00:10:45,800
Zašto si došla?
153
00:10:47,240 --> 00:10:50,240
Moram shvatiti
kog vraga radiš s tom ženom.
154
00:10:55,760 --> 00:10:57,640
Zaslužujem znati, Adame.
155
00:11:01,040 --> 00:11:03,920
Dogovorio sam uvjete
za cijelu britansku tvrtku.
156
00:11:04,560 --> 00:11:07,040
Briga me što možemo dobiti više.
157
00:11:07,120 --> 00:11:08,920
Želim brzu, diskretnu prodaju.
158
00:11:09,880 --> 00:11:12,200
Moja si odvjetnica, Gretchen. Sredi to.
159
00:11:13,720 --> 00:11:14,720
Još tri dana.
160
00:11:15,880 --> 00:11:18,640
Odlazim u Moskvu
odmah nakon izbora za vodstvo.
161
00:11:19,840 --> 00:11:23,160
Bez brige, siguran sam
da će nas dočekati raširenih ruku.
162
00:11:23,960 --> 00:11:25,280
Da, hvala. Bok.
163
00:11:28,520 --> 00:11:29,360
Hej!
164
00:11:31,160 --> 00:11:32,360
Paša, probudi se.
165
00:11:49,480 --> 00:11:51,080
Jesi li znala da drže Ellu?
166
00:11:54,240 --> 00:11:56,000
-Ozbiljno me to pitaš?
-Da.
167
00:11:57,040 --> 00:11:59,240
-Kakvom me smatraš, jebote?!
-Dobro.
168
00:12:00,360 --> 00:12:01,560
-Nisam znala.
-Tata!
169
00:12:01,640 --> 00:12:02,880
Da?
170
00:12:02,960 --> 00:12:04,440
Nema normalnih programa.
171
00:12:05,480 --> 00:12:06,320
Dobro.
172
00:12:09,080 --> 00:12:11,640
Ne mogu o tome pred klincima, nije fer.
173
00:12:12,880 --> 00:12:15,080
-Spremimo ih na spavanje i…
-I što?
174
00:12:16,760 --> 00:12:18,600
Reći ću ti što god želiš znati.
175
00:12:20,240 --> 00:12:21,320
Sve.
176
00:12:44,480 --> 00:12:46,680
Adam je. Ostavite poruku.
177
00:12:48,200 --> 00:12:50,480
Adame, Paddy je. Stari se vratio,
178
00:12:50,560 --> 00:12:53,440
a tebe su izbacili, čujem.
Koji se kurac događa?
179
00:12:54,680 --> 00:12:58,000
Gle, ne znam u što si se to upleo,
180
00:12:58,080 --> 00:13:02,840
ali pronašli su Melnikovo truplo
prije jedan sat na parkiralištu.
181
00:13:02,920 --> 00:13:04,080
Izboden je.
182
00:13:05,360 --> 00:13:07,280
Odrađeno je profesionalno.
183
00:13:09,120 --> 00:13:11,000
Kriste, daj me nazovi!
184
00:13:11,760 --> 00:13:13,120
Zabrinut sam za tebe.
185
00:13:19,080 --> 00:13:21,400
Protivno je svim mojim uvjerenjima
186
00:13:21,480 --> 00:13:25,160
uzeti nešto osobno i tragično
poput gubitka voljene osobe
187
00:13:25,240 --> 00:13:28,480
i učiniti to dijelom
večerašnje rasprave, ali…
188
00:13:29,320 --> 00:13:30,840
Ne, Callume, vrati to.
189
00:13:31,760 --> 00:13:34,160
…potiču me i drugi osjećaji.
190
00:13:34,760 --> 00:13:36,360
Osjećaj bijesa
191
00:13:36,920 --> 00:13:38,240
i nevjerice
192
00:13:38,320 --> 00:13:42,040
zbog flagrantnog licemjerja
i zločinstva koje ovdje vidimo.
193
00:13:42,120 --> 00:13:44,960
Nezamislivo je
da ministrica vanjskih poslova
194
00:13:45,040 --> 00:13:46,320
ostane na položaju,
195
00:13:46,400 --> 00:13:49,280
a i da se natječe
za najviši položaj u državi.
196
00:13:49,360 --> 00:13:52,760
Ako ne možeš poštovati pravila,
ne smiješ ih ni donositi.
197
00:13:52,840 --> 00:13:54,160
Odgovorila bih, molim.
198
00:13:54,760 --> 00:13:57,600
Razumijem ljutnju ljudi
199
00:13:58,280 --> 00:14:02,120
i, naravno, surađivat ću
u policijskoj istrazi.
200
00:14:02,880 --> 00:14:06,680
Ali da bude kristalno jasno,
želim javno reći
201
00:14:06,760 --> 00:14:11,040
da je moja majka
umrla prirodnom smrću, bez pomoći.
202
00:14:11,120 --> 00:14:13,960
-Jer je taj vaš liječnik…
-Ovo neće prebroditi.
203
00:14:14,040 --> 00:14:15,360
…stigao mrvu prekasno.
204
00:14:15,440 --> 00:14:17,880
Cale, idi u krevet, dušo.
205
00:14:17,960 --> 00:14:20,560
-Još je rano.
-Znam, ali dan je bio naporan.
206
00:14:20,640 --> 00:14:21,720
-Idemo.
-Dobro.
207
00:14:21,800 --> 00:14:22,760
I ti, Ella.
208
00:14:23,800 --> 00:14:26,320
-Još nije ni devet sati.
-Idi pomoći bratu.
209
00:14:26,400 --> 00:14:29,160
-Ne snalazi se tu.
-Hoćeš da se maknem, zar ne?
210
00:14:29,240 --> 00:14:30,800
-Da.
-O, pobogu!
211
00:14:30,880 --> 00:14:32,800
Poslušaj mamu, idi u krevet!
212
00:14:32,880 --> 00:14:35,240
Tretiraš me kao dijete kad ti odgovara,
213
00:14:35,320 --> 00:14:37,600
a kad trebaš pomoć, onda sam odrasla!
214
00:14:37,680 --> 00:14:39,200
Ma o čemu govoriš?
215
00:14:39,920 --> 00:14:42,960
Kod tete Mary jutros
trebao si me da zaštitiš Karu.
216
00:14:48,320 --> 00:14:49,160
Koji kurac?!
217
00:14:49,680 --> 00:14:54,640
…premijeru večeras dati ostavku
na mjesto ministrice vanjskih poslova
218
00:14:55,720 --> 00:14:58,680
kako bih se usredotočila
na kampanju za vodstvo
219
00:14:58,760 --> 00:15:02,440
i prenijela
svoju viziju budućnosti ove zemlje.
220
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Što si učinio?
221
00:15:07,840 --> 00:15:12,160
Budućnost u kojoj se s poštovanjem
postupa prema svačijem dostojanstvu…
222
00:15:12,240 --> 00:15:14,520
Kriste! Jesi li znao za ovo?
223
00:15:15,160 --> 00:15:16,520
Naravno da nisam.
224
00:15:16,600 --> 00:15:18,080
Sad je u govnima.
225
00:15:18,160 --> 00:15:19,520
Neću odustati…
226
00:15:19,600 --> 00:15:22,400
Kriste! Robert Kirby kao premijer. Mislim…
227
00:15:22,920 --> 00:15:24,640
Netko vuče konce.
228
00:15:24,720 --> 00:15:27,640
…teške teme kao što je
potpomognuto samoubojstvo.
229
00:15:28,160 --> 00:15:30,400
Zato ću se boriti.
230
00:15:35,240 --> 00:15:39,280
Predao sam kompromitirajući dosje
o Audrey Gratz.
231
00:15:40,680 --> 00:15:42,160
Podatke o njezinoj majci.
232
00:15:44,000 --> 00:15:46,720
Ajme, znači to si dao Kari na tržnici.
233
00:15:53,240 --> 00:15:55,640
Mads, slušaj, nisam imao izbora.
234
00:15:55,720 --> 00:15:58,440
Učinio sam što sam morao
da vratim našu curicu.
235
00:16:12,760 --> 00:16:14,960
Uništio si ženi karijeru,
236
00:16:15,040 --> 00:16:18,280
mene si učinio lažljivicom
i ugrozio si cijelu obitelj.
237
00:16:18,360 --> 00:16:22,080
Dao sam Kari dosje za Ellu.
Nisam znao za ovo ostalo.
238
00:16:22,160 --> 00:16:23,920
Nisam znao što CIA sumnja.
239
00:16:24,000 --> 00:16:27,520
Nisam znao što je Kara činila
da bi me dovela na položaj.
240
00:16:27,600 --> 00:16:29,600
Ali izdao si svoju zemlju!
241
00:16:30,320 --> 00:16:31,600
Za nju! Za Karu!
242
00:16:32,280 --> 00:16:36,320
Zašto bi to učinio?
Tko je ona? Tko je ona tebi?
243
00:16:36,400 --> 00:16:39,360
Upoznao sam je u Bakuu
na prvom pravom zadatku.
244
00:16:39,440 --> 00:16:42,480
-Bila je iskusnija agentica…
-Pričao si mi o Bakuu!
245
00:16:42,560 --> 00:16:45,080
O veleposlanstvu
i životima koje si spasio!
246
00:16:45,160 --> 00:16:48,640
-Ali Karu nisi ni spomenuo! Zašto?
-Jer se nema što reći!
247
00:16:49,440 --> 00:16:53,240
Nisam se čuo s njom
niti sam je vidio 15 jebenih godina!
248
00:16:55,760 --> 00:16:56,960
Volio si je?
249
00:17:01,080 --> 00:17:02,480
Ajme, voliš li je još?
250
00:17:03,200 --> 00:17:04,040
Ne.
251
00:17:05,440 --> 00:17:06,560
Maddy, ne.
252
00:17:06,640 --> 00:17:11,200
Jesi li me ikad volio ili si trebao majku
za svoju djecu nakon Siánine smrti?
253
00:17:11,280 --> 00:17:16,640
Mads, volim tebe i djecu
više od svega na ovome svijetu.
254
00:17:16,720 --> 00:17:19,640
Samo sam činio što sam morao
za našu sigurnost.
255
00:17:19,720 --> 00:17:21,160
Koliko smo sad sigurni?
256
00:17:27,960 --> 00:17:30,440
Slušaj, ubijena su petorica Karinih ljudi.
257
00:17:30,520 --> 00:17:32,920
Obećao sam izvući im obitelji iz Bakua.
258
00:17:33,000 --> 00:17:35,600
Dao sam riječ da će ih Britanci zaštititi.
259
00:17:35,680 --> 00:17:40,480
-Činilo se poštenim jer nas je upozorila.
-Spavanje s neprijateljem ima prednosti.
260
00:17:40,560 --> 00:17:43,280
Ali u ključnom trenutku,
ostavio sam je ondje.
261
00:17:45,920 --> 00:17:49,080
Govorio sam si
da nemam izbora jer smo napadnuti.
262
00:17:49,160 --> 00:17:51,480
No duboko u sebi znao sam pravi razlog.
263
00:17:53,880 --> 00:17:55,640
Da su otkrili našu vezu
264
00:17:55,720 --> 00:17:59,120
ne bih si mogao pripisati zasluge
za informacije o opsadi.
265
00:18:01,120 --> 00:18:02,400
Tako se sramim!
266
00:18:06,080 --> 00:18:09,560
Nikad se nije radilo o ljubavi,
samo o grizodušju.
267
00:18:11,200 --> 00:18:15,000
Vjeruj, nisi imala razloga za brigu.
Oprosti što si se brinula.
268
00:18:15,080 --> 00:18:17,440
Znam da sam ti trebao prije reći istinu.
269
00:18:23,120 --> 00:18:24,360
Ali što ćeš učiniti?
270
00:18:26,480 --> 00:18:27,480
Što ćeš učiniti?
271
00:18:29,440 --> 00:18:32,440
Dao si službene informacije
bivšoj ruskoj špijunki.
272
00:18:32,520 --> 00:18:35,440
-Ne, ne službene informacije.
-Kako to misliš?
273
00:18:35,520 --> 00:18:39,040
Angelis ima neslužben arhiv
kojim manipulira ljudima.
274
00:18:41,200 --> 00:18:43,040
Zato smo danas bili kod njih.
275
00:18:44,360 --> 00:18:47,080
-Nismo ništa našli, premješten je.
-Znači, zna?
276
00:19:06,960 --> 00:19:08,400
Možemo li srediti stvar?
277
00:19:10,120 --> 00:19:10,960
Moramo.
278
00:20:11,120 --> 00:20:12,800
-U redu je.
-Callume!
279
00:20:12,880 --> 00:20:14,920
-Makni se od njega!
-Ella! Dođi!
280
00:20:15,000 --> 00:20:18,320
-Koji kurac radiš ovdje?
-Angelis je naredio da te ubiju.
281
00:20:18,400 --> 00:20:19,320
Dolaze ovamo.
282
00:20:19,400 --> 00:20:21,360
-Zašto bismo ti vjerovali?
-Tata!
283
00:20:21,440 --> 00:20:22,800
U redu je, srce.
284
00:20:23,600 --> 00:20:26,400
-Šalju jednog strijelca.
-Kako znaš?
285
00:20:26,480 --> 00:20:28,280
Jer mi Angelis želi smjestiti.
286
00:20:29,080 --> 00:20:30,600
Već je sredio Melnikova.
287
00:20:36,200 --> 00:20:37,440
Dobro, moramo ići.
288
00:20:38,480 --> 00:20:40,560
Jebote! Dolje, lezite na pod!
289
00:20:40,640 --> 00:20:41,640
Dolje!
290
00:20:41,720 --> 00:20:42,720
Prekasno je.
291
00:20:53,920 --> 00:20:56,880
Klinci, dođite! Glave dolje.
292
00:20:56,960 --> 00:20:58,760
Što niže. Sve će biti u redu.
293
00:20:58,840 --> 00:21:00,520
Dođite, u redu je.
294
00:21:03,880 --> 00:21:04,760
Dobro je.
295
00:21:06,840 --> 00:21:08,680
Idem van.
296
00:21:08,760 --> 00:21:10,840
Ne! Moraš ostati ovdje.
297
00:21:11,360 --> 00:21:12,360
Moraš ostati živ.
298
00:21:13,000 --> 00:21:16,160
Ako umreš, Angelis pobjeđuje. Dobro?
299
00:21:17,000 --> 00:21:21,800
Moramo mu nekako odvući pozornost,
zadržati ga podalje od kuće.
300
00:21:21,880 --> 00:21:23,360
-Da.
-Idem s tobom.
301
00:21:23,440 --> 00:21:25,040
-Ne, Mads!
-Mama! Ne smiješ!
302
00:21:25,120 --> 00:21:26,200
Glave dolje!
303
00:21:26,280 --> 00:21:28,800
Ostat ćete s tatom. Štitit će vas.
304
00:21:28,880 --> 00:21:32,440
Maddy, slušaj me, ne želim da izlaziš.
305
00:21:32,520 --> 00:21:35,400
Ti si im meta, ja nisam.
306
00:21:37,040 --> 00:21:38,120
Trebao bih ići ja.
307
00:21:38,200 --> 00:21:39,520
-Spremna?
-Jesam.
308
00:21:39,600 --> 00:21:40,720
Idemo.
309
00:21:42,600 --> 00:21:44,480
-Klinci, možete vi to.
-Oprezno.
310
00:21:44,560 --> 00:21:45,880
-Budi oprezna.
-Hoću.
311
00:21:45,960 --> 00:21:50,000
Glave dolje! U redu je.
Sve će biti u redu.
312
00:22:06,080 --> 00:22:07,440
Znaš se služiti ovime?
313
00:22:08,200 --> 00:22:09,160
Da.
314
00:22:09,240 --> 00:22:10,080
Uzmi.
315
00:22:10,760 --> 00:22:12,520
Budi blizu i slijedi me.
316
00:22:12,600 --> 00:22:13,520
Idemo.
317
00:22:15,880 --> 00:22:16,880
Idem prema autu.
318
00:22:18,000 --> 00:22:20,040
Pokušat ću ga izvući na otvoreno.
319
00:22:22,080 --> 00:22:24,040
Ti priđi odostraga i pucaj.
320
00:22:26,840 --> 00:22:28,440
-Čula si što sam rekla?
-Da.
321
00:22:28,520 --> 00:22:29,360
Dobro.
322
00:22:30,560 --> 00:22:32,240
Koliko dugo nisi pucala?
323
00:22:33,400 --> 00:22:34,240
Sedam godina.
324
00:22:35,600 --> 00:22:38,080
-Bila si dobar strijelac?
-Jesam.
325
00:22:38,640 --> 00:22:39,560
Bila sam dobra.
326
00:22:41,120 --> 00:22:45,040
Nego, Maddy DaCosta. Portugalsko ime ili…?
327
00:22:46,000 --> 00:22:46,840
Španjolsko.
328
00:22:48,040 --> 00:22:49,040
Nemoj oklijevati.
329
00:22:52,080 --> 00:22:52,920
Dobro.
330
00:22:54,320 --> 00:22:55,160
Idemo.
331
00:23:10,280 --> 00:23:13,000
Ella, ni slučajno! Ne smiješ to raditi.
332
00:23:13,840 --> 00:23:14,680
Glave dolje.
333
00:24:18,040 --> 00:24:20,000
Dobro, slušajte, ovako ću…
334
00:24:20,080 --> 00:24:22,320
Na brzinu ću provjeriti kako je mama.
335
00:24:22,400 --> 00:24:24,600
-Tata, nemoj ići!
-Klinci, u redu je.
336
00:24:24,680 --> 00:24:26,840
Neću dugo, odmah se vraćam.
337
00:24:26,920 --> 00:24:29,040
Obećavam! Dvadeset sekunda, brojite.
338
00:24:29,960 --> 00:24:30,960
Callume, dođi.
339
00:24:31,960 --> 00:24:33,720
Ne čujem vas. Hajde, jedan…
340
00:24:33,800 --> 00:24:36,760
Jedan, dva, tri,
341
00:24:37,480 --> 00:24:38,880
četiri,
342
00:24:39,640 --> 00:24:40,480
pet,
343
00:24:42,040 --> 00:24:42,880
šest,
344
00:24:44,680 --> 00:24:45,520
sedam,
345
00:24:47,400 --> 00:24:48,240
osam,
346
00:24:50,120 --> 00:24:50,960
devet…
347
00:25:55,480 --> 00:25:58,000
Stisni gas!
348
00:26:05,040 --> 00:26:05,920
Baci pištolj!
349
00:26:06,000 --> 00:26:07,160
Ne!
350
00:26:08,080 --> 00:26:10,720
-Tata!
-U redu je. Pst, u redu je!
351
00:26:10,800 --> 00:26:12,840
To je Karin pištolj, dobro je.
352
00:26:13,440 --> 00:26:15,000
Slušajte, moramo krenuti.
353
00:26:19,680 --> 00:26:20,640
O, Bože!
354
00:26:23,800 --> 00:26:25,720
Prekasno je, ne možeš mu pomoći.
355
00:26:28,120 --> 00:26:30,320
Došao je ubiti tvog muža. Sjećaš se?
356
00:26:30,400 --> 00:26:32,040
Znam.
357
00:26:51,840 --> 00:26:52,680
Idemo!
358
00:26:58,800 --> 00:27:00,520
-Jesi dobro?
-Nije moja krv.
359
00:27:03,400 --> 00:27:04,280
Dobro sam.
360
00:27:05,200 --> 00:27:06,640
Ljudi, moramo krenuti!
361
00:27:06,720 --> 00:27:07,560
Idemo!
362
00:27:08,240 --> 00:27:09,080
Mama!
363
00:27:37,440 --> 00:27:38,640
Je li još tko ovdje?
364
00:27:54,400 --> 00:27:57,440
Sjećaš se Elle i Calluma? A ovo je Maddy.
365
00:27:58,200 --> 00:27:59,720
-Bok.
-Zdravo.
366
00:27:59,800 --> 00:28:03,200
Kara Jusova. Kit Harper.
Odvjetnik je, može nam pomoći.
367
00:28:03,280 --> 00:28:05,880
Što mogu?! Adame, koji se vrag događa?
368
00:28:05,960 --> 00:28:08,320
Angelis je sinoć poslao ubojicu na mene.
369
00:28:10,120 --> 00:28:11,200
U opasnosti smo.
370
00:28:11,280 --> 00:28:14,160
-Nisam znao kamo otići.
-Idi na policiju, Adame.
371
00:28:14,240 --> 00:28:16,160
Ne mogu nikomu vjerovati.
372
00:28:16,240 --> 00:28:19,200
-A meni možeš?
-Bio si Siánin najbolji prijatelj.
373
00:28:21,440 --> 00:28:22,760
To valjda nešto znači.
374
00:28:24,760 --> 00:28:27,240
Djeca se mogu odmoriti u mojoj sobi.
375
00:28:29,120 --> 00:28:29,960
Hvala.
376
00:28:30,640 --> 00:28:33,760
Samo dok razgovaramo. Ništa ne obećavam.
377
00:28:34,560 --> 00:28:36,360
Hajde, nisi spavao cijelu noć.
378
00:28:37,560 --> 00:28:39,760
-Gdje ćeš ti biti?
-Ovdje, bez brige.
379
00:28:39,840 --> 00:28:42,200
-Ne znaju da smo tu, sigurni smo.
-Dobro.
380
00:28:42,960 --> 00:28:43,800
Sigurni.
381
00:28:48,000 --> 00:28:50,680
Kupaonica je ondje ako se želiš urediti.
382
00:28:53,280 --> 00:28:54,120
Da.
383
00:29:03,600 --> 00:29:04,640
Pristavit ću čaj.
384
00:29:15,320 --> 00:29:16,200
-Tata?
-Da.
385
00:29:17,920 --> 00:29:19,360
Jesmo li mi pozitivci?
386
00:29:22,120 --> 00:29:22,960
Naravno.
387
00:29:27,200 --> 00:29:28,280
Odmori se.
388
00:29:53,080 --> 00:29:53,960
Baci pištolj!
389
00:29:54,560 --> 00:29:55,800
Ne!
390
00:30:24,760 --> 00:30:25,760
Ubila sam ga.
391
00:30:27,800 --> 00:30:29,400
Nisi to ti trebala učiniti.
392
00:30:31,400 --> 00:30:32,400
Trebao sam ja.
393
00:30:36,280 --> 00:30:37,120
Žao mi je.
394
00:30:42,640 --> 00:30:44,720
Nikad nisam nikoga ubila.
395
00:30:45,680 --> 00:30:47,000
Mislim, da, jesam,
396
00:30:47,680 --> 00:30:50,800
ali u vojsci sam osjećala
da sam na pravoj strani.
397
00:30:54,000 --> 00:30:54,880
I dalje jesi.
398
00:30:57,400 --> 00:30:58,240
Tata!
399
00:31:03,480 --> 00:31:04,480
Gdje je Samson?
400
00:31:21,640 --> 00:31:23,440
-Da čujem.
-Barnes je mrtav.
401
00:31:25,080 --> 00:31:26,280
Kuća je prazna.
402
00:31:27,880 --> 00:31:29,320
Adam Lawrence je nestao.
403
00:31:30,240 --> 00:31:31,800
-Kamo?
-Nemam pojma.
404
00:31:31,880 --> 00:31:33,240
Vozilo mu je još ovdje.
405
00:31:34,720 --> 00:31:36,000
Sigurno je Jusova.
406
00:31:36,720 --> 00:31:38,200
Očito surađuju.
407
00:31:39,320 --> 00:31:43,400
Ne može nikamo brzo, ne s djecom.
Počisti sve i vrati se.
408
00:31:57,680 --> 00:31:58,520
Da?
409
00:31:59,160 --> 00:32:01,080
Dede Alexander, Martin Angelis.
410
00:32:02,040 --> 00:32:03,280
Nismo se upoznali.
411
00:32:06,080 --> 00:32:07,000
Nismo.
412
00:32:08,160 --> 00:32:09,480
Toga bih se sjećala.
413
00:32:09,560 --> 00:32:11,280
Možda je vrijeme.
414
00:32:12,280 --> 00:32:14,720
KIRBYJEV DONATOR IZBODEN NA PARKIRALIŠTU
415
00:32:15,520 --> 00:32:17,240
-Maddy.
-Hvala.
416
00:32:17,320 --> 00:32:19,320
-Adame.
-Hvala, stari.
417
00:32:22,000 --> 00:32:23,360
Zašto je ona ovdje?
418
00:32:28,760 --> 00:32:30,280
Spasila nam je živote.
419
00:32:31,240 --> 00:32:34,640
Angelis ima dokaze
da Rusi žele postaviti Kirbyja na čelo.
420
00:32:34,720 --> 00:32:39,360
Sve vodi dvostruki agent MI6-a
zvan Dorian. Angelis misli da sam to ja,
421
00:32:39,440 --> 00:32:42,560
da šurujem s Karom i Melnikovim.
Zato ga je dao ubiti.
422
00:32:43,080 --> 00:32:45,520
A sinoć je poslao Barnesa da ubije mene.
423
00:32:46,880 --> 00:32:48,920
Želi pustiti Kirbyja da pobijedi,
424
00:32:49,000 --> 00:32:52,280
a onda će razotkriti zavjeru
i ojačati poziciju u MI6-u.
425
00:32:53,400 --> 00:32:56,160
Osim ako je mi ne razotkrijemo prvi.
426
00:32:57,720 --> 00:33:01,920
Onda su i Angelis i Kirby gotovi,
a Gratz ipak može biti premijerka.
427
00:33:03,880 --> 00:33:05,280
Moram ovo ispraviti.
428
00:33:06,480 --> 00:33:07,320
Kako?
429
00:33:08,840 --> 00:33:10,320
Nagodi se s Gratz.
430
00:33:11,760 --> 00:33:14,240
Ponudi informacije o Kirbyju za imunitet.
431
00:33:14,320 --> 00:33:16,400
Pravit ću se da to nisam čuo.
432
00:33:17,160 --> 00:33:19,400
Ali nemam neki bolji savjet.
433
00:33:20,600 --> 00:33:21,960
A što ti imaš od toga?
434
00:33:23,040 --> 00:33:24,480
Ime ubojice mojih ljudi.
435
00:33:25,800 --> 00:33:28,800
A onda ćeš samo nestati?
436
00:33:31,480 --> 00:33:34,160
Njegovi su spisi jedini izlaz za sve nas.
437
00:33:34,240 --> 00:33:37,600
Neće ti ih dati,
a ne možeš vjerovati nikomu u MI6-u.
438
00:33:39,200 --> 00:33:41,800
-Potražit ću spise.
-Zajedno ćemo ih tražiti.
439
00:33:41,880 --> 00:33:44,080
Onda se ti moraš dogovoriti s Gratz.
440
00:33:48,000 --> 00:33:50,680
Trebamo nove mobitele.
Angelis će nas tražiti.
441
00:33:50,760 --> 00:33:53,880
Neće opet pogriješiti.
Prijetnja smo svemu što ima.
442
00:33:58,600 --> 00:34:02,960
Vi i tim specijalnih operacija
ušli ste u zemlju prije šest dana,
443
00:34:03,920 --> 00:34:06,000
odmah nakon napada na mene. Zašto?
444
00:34:07,240 --> 00:34:10,680
Iz istog razloga
zbog kojeg smo vas upozorili na Lawrencea.
445
00:34:11,640 --> 00:34:14,840
Kompromitiran je.
Prijetnja zapadnoj sigurnosti.
446
00:34:15,840 --> 00:34:17,320
Trebao sam vas poslušati.
447
00:34:18,280 --> 00:34:23,880
Adam Lawrence i Kara Jusova
sinoć su ubili jednog mog agenta.
448
00:34:25,320 --> 00:34:26,680
Želim da ih se ukloni.
449
00:34:30,040 --> 00:34:31,520
Vaši ljudi to ne mogu?
450
00:34:31,600 --> 00:34:35,160
Kao što ste rekli,
prijetnja je za obje naše nacije.
451
00:34:40,360 --> 00:34:42,760
Postoji transkript jednog poziva
452
00:34:42,840 --> 00:34:47,520
koji dokazuje da je Adam Lawrence
dvostruki agent od Bakua.
453
00:34:47,600 --> 00:34:51,000
On ga se pokušava dočepati.
Nudim vam zeleno svjetlo.
454
00:34:51,080 --> 00:34:53,160
Mogu vas uključiti u naš sustav,
455
00:34:53,880 --> 00:34:58,360
a želim da pronađete Lawrencea
i Jusovu te da ih eliminirate.
456
00:34:59,880 --> 00:35:01,480
Mogla bih upasti u nevolje.
457
00:35:02,520 --> 00:35:04,560
Sredit ću da vlasti skrenu pogled.
458
00:35:08,720 --> 00:35:09,960
Riješite ovo za mene,
459
00:35:10,760 --> 00:35:12,640
pa je dokaz protiv njega vaš.
460
00:35:13,760 --> 00:35:16,080
Vratit ćete se u Langley kao junakinja.
461
00:35:16,160 --> 00:35:17,440
Misija ostvarena.
462
00:35:21,520 --> 00:35:22,360
U redu.
463
00:35:23,880 --> 00:35:25,320
Pobrinut ću se za to.
464
00:36:21,640 --> 00:36:24,360
Prijevod titlova: Vedrana Zupanič