1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,640 --> 00:00:16,160 Zoe, pozovite sve, imamo kategoriju A. 3 00:00:16,240 --> 00:00:18,360 Trebam sve o Antonu Melnikovu. 4 00:00:18,440 --> 00:00:20,800 -Neka svi odmah dođu u moj ured. -U redu. 5 00:00:22,600 --> 00:00:24,800 -Pete, stisni gas. -Da, gospodine. 6 00:00:34,680 --> 00:00:37,600 -Dođite, klinci. -Žao mi je, morate ostati ovdje. 7 00:00:38,400 --> 00:00:39,920 Molim? Pa to je moj ured. 8 00:00:41,720 --> 00:00:43,800 -Frank, s kim razgovara? -Ne znam. 9 00:00:44,960 --> 00:00:46,320 Olamide, što se događa? 10 00:00:46,960 --> 00:00:50,320 -Ovlaštenje ti je povučeno. -Po čijem nalogu? 11 00:00:51,160 --> 00:00:54,760 -Sir Martinovom. -Ne znam što ti je rekao, ali imamo krizu. 12 00:00:54,840 --> 00:00:57,560 -Moram u svoj ured. -Ne mogu ti pomoći. 13 00:00:58,280 --> 00:01:01,000 Trebam tvoj mobitel i propusnicu. 14 00:01:01,080 --> 00:01:02,960 -Tata, otpušten si? -U redu je. 15 00:01:05,360 --> 00:01:06,640 Možete li ponoviti? 16 00:01:12,760 --> 00:01:14,120 Ovo je velika pogreška. 17 00:01:16,280 --> 00:01:17,280 Klinci, idemo. 18 00:01:19,800 --> 00:01:21,800 -Kamo idemo? -Nekamo na sigurno. 19 00:01:30,440 --> 00:01:31,880 Dede, vidio me! 20 00:01:31,960 --> 00:01:33,920 Vidio me, jebote! 21 00:01:34,000 --> 00:01:36,080 Zna da sam radila s tobom. 22 00:01:41,440 --> 00:01:43,720 Mora da je našao lokator u novčaniku. 23 00:01:43,800 --> 00:01:46,280 Umakao nam je čim je napustio South Bank. 24 00:01:46,360 --> 00:01:49,280 Imamo pouzdanu identifikaciju, zahvaljujući tebi. 25 00:01:50,440 --> 00:01:52,480 Kara Jusova. Više nije duh. 26 00:01:53,080 --> 00:01:56,640 Nakon Bakua pojavila se nekoliko puta, a zatim opet nestala. 27 00:01:56,720 --> 00:01:58,120 Znate li gdje je sad? 28 00:01:59,440 --> 00:02:00,840 Mislimo da je s Adamom. 29 00:02:01,480 --> 00:02:03,280 Očito je da surađuju. 30 00:02:04,680 --> 00:02:06,880 Stvarno ti se uopće nije javio? 31 00:02:09,960 --> 00:02:11,760 Jest, razgovarala sam s njim. 32 00:02:14,840 --> 00:02:16,520 Rekao mi je da mi ne vjeruje 33 00:02:17,480 --> 00:02:19,800 i da njegova djeca nisu sigurna. 34 00:02:21,160 --> 00:02:22,160 To je rekao? 35 00:02:22,880 --> 00:02:23,920 Njegova djeca? 36 00:02:26,040 --> 00:02:29,640 Maddy, lagao ti je tijekom cijelog vašeg braka. 37 00:02:29,720 --> 00:02:31,080 Povući će te sa sobom. 38 00:02:31,600 --> 00:02:35,040 -Sad ti je prilika da ga se oslobodiš! -Ne mogu to učiniti. 39 00:02:36,760 --> 00:02:38,120 Jer volim svoju djecu. 40 00:02:40,080 --> 00:02:43,280 -Samo moram shvatiti. -Nemaš što shvatiti! 41 00:02:44,800 --> 00:02:45,800 Izdajnik je. 42 00:02:46,800 --> 00:02:49,280 Pronaći ćemo ih oboje i privesti. 43 00:02:50,160 --> 00:02:53,480 Ostani ovdje. Najbolja sam ti prilika da vratiš djecu. 44 00:02:53,560 --> 00:02:57,760 Posljednjih nekoliko sati društvenim mrežama šire se navodi 45 00:02:57,840 --> 00:03:00,880 da je Audrey Gratz, ministrica vanjskih poslova, 46 00:03:00,960 --> 00:03:04,280 vladinim avionom u državu dovela liječnika 47 00:03:04,360 --> 00:03:06,080 da pomogne oko majčine smrti. 48 00:03:06,160 --> 00:03:09,480 Kako bude se priča razvijala, izvještavat ćemo vas. 49 00:03:09,560 --> 00:03:12,160 Iz Westminstera za vas se javlja… 50 00:03:24,760 --> 00:03:26,000 Večerašnja debata… 51 00:03:32,200 --> 00:03:33,120 Olamide? 52 00:03:33,760 --> 00:03:35,200 Drago mi je vidjeti vas. 53 00:03:36,000 --> 00:03:37,560 Možeš donijeti aktovku. 54 00:03:40,200 --> 00:03:41,400 Sve je na broju. 55 00:03:47,200 --> 00:03:50,240 Martine, tek si izašao iz bolnice. 56 00:03:50,320 --> 00:03:53,000 Neću dugo. Moram riješiti ovu situaciju. 57 00:03:53,600 --> 00:03:54,680 Zar ne može Adam? 58 00:03:54,760 --> 00:03:56,840 Adam je kompromitiran, Mary. 59 00:03:56,920 --> 00:03:58,800 On jest ta situacija. 60 00:04:01,800 --> 00:04:03,600 Zar nije na našoj strani? 61 00:04:03,680 --> 00:04:06,040 Eto, svima nam je lagao. 62 00:04:06,680 --> 00:04:08,280 Odveo je djecu iz grada. 63 00:04:09,000 --> 00:04:12,240 Auto je posljednji put viđen na autoputu u smjeru juga. 64 00:04:12,320 --> 00:04:13,320 Odonda ništa. 65 00:04:15,320 --> 00:04:16,200 Kamo ide? 66 00:04:17,520 --> 00:04:18,880 Imaju li vikendicu? 67 00:04:19,680 --> 00:04:22,160 Što ti misliš? Najbolje ih znaš, Mary. 68 00:04:24,400 --> 00:04:26,360 Ostavi nas nakratko, Olamide. 69 00:04:34,440 --> 00:04:38,160 Uvukao je djecu u ovo, Mary. Samo ih želim zaštititi. 70 00:04:38,240 --> 00:04:40,240 Toliko dugujemo Sián. 71 00:04:42,600 --> 00:04:43,880 Ne prodaj mi maglu. 72 00:04:44,400 --> 00:04:46,280 Nisi ih vidio godinama! 73 00:04:54,920 --> 00:04:55,840 Ako ti kažem… 74 00:04:58,880 --> 00:05:01,120 obećaj mi da djeca neće stradati. 75 00:05:03,840 --> 00:05:05,000 Kakvim me smatraš? 76 00:05:05,840 --> 00:05:07,080 Poznajem te, Martine. 77 00:05:08,760 --> 00:05:12,000 -Poznajem te. -Djeca mi nisu prijetnja. 78 00:05:17,800 --> 00:05:20,680 Siánini su imali kuću blizu Hopewooda u Surreyju. 79 00:05:21,800 --> 00:05:23,640 Njoj i Adamu bila je vikendica. 80 00:05:23,720 --> 00:05:25,160 Pronaći ću adresu. 81 00:05:25,840 --> 00:05:27,200 Spisi su na sigurnom? 82 00:05:27,280 --> 00:05:29,360 Da, sve je pod kontrolom. 83 00:05:30,360 --> 00:05:33,520 Dajem dozvolu za ubojstvo Antona Melnikova 84 00:05:35,240 --> 00:05:36,440 i Adama Lawrencea. 85 00:05:37,840 --> 00:05:40,000 -Šefe, nismo još… -Odabrao je stranu. 86 00:05:40,080 --> 00:05:43,680 Lawrence je sada prijetnja naciji. Imamo li spremnog agenta? 87 00:05:43,760 --> 00:05:44,880 Samo za nadzor. 88 00:05:44,960 --> 00:05:46,080 Da, ali naš je? 89 00:05:48,160 --> 00:05:50,080 Pošalji ga u kuću u Surreyju. 90 00:05:50,160 --> 00:05:53,040 Još večeras. Krivnju ćemo svaliti na Jusovu. 91 00:06:06,200 --> 00:06:08,400 -Adam je. Ostavite poruku. -Pas mater! 92 00:06:14,400 --> 00:06:15,960 SIÁN LAWRENCE OSMRTNICA 93 00:06:17,280 --> 00:06:19,200 U SJEĆANJE NA S. LAWRENCE (REID) 94 00:06:25,120 --> 00:06:27,680 TRAŽI NEKRETNINU: REID HOPEWOOD SURREY 95 00:06:27,760 --> 00:06:29,760 1 REZULTAT: REID, FREDERICK LODGE 96 00:06:35,440 --> 00:06:36,400 Imamo nešto! 97 00:06:37,160 --> 00:06:38,480 Registarska tablica 98 00:06:38,560 --> 00:06:42,960 na benzinskoj postaji Rockham na autoputu u smjeru juga u Surreyju. 99 00:06:43,040 --> 00:06:44,760 Stali su po hranu i gorivo. 100 00:06:47,000 --> 00:06:48,240 Kamo ćeš? 101 00:06:49,200 --> 00:06:50,240 Gubimo vrijeme. 102 00:06:50,320 --> 00:06:54,080 -Našli smo njegov auto. -Ne znaš kamo ide niti imaš moju djecu. 103 00:06:57,560 --> 00:07:00,880 Pratite je, molim te. Kartice, telefon, vozilo… 104 00:07:45,800 --> 00:07:46,880 Kad će mama doći? 105 00:07:49,800 --> 00:07:51,240 Ne znam, mora raditi. 106 00:07:53,080 --> 00:07:55,240 A Frank? Hoće li on doći? 107 00:07:55,320 --> 00:07:57,040 Frank više ne pazi na nas. 108 00:07:58,320 --> 00:08:00,120 Ionako ti nije bio prijatelj. 109 00:08:02,160 --> 00:08:04,200 UTRKA ZA VODSTVO STRANKE NOVOSTI 110 00:08:06,600 --> 00:08:08,920 GRATZ U PREDNOSTI TJEDAN PRIJE IZBORA 111 00:08:14,000 --> 00:08:15,840 Posvađao si se s Maddy? 112 00:08:18,480 --> 00:08:19,640 Da, recimo. 113 00:08:20,640 --> 00:08:21,840 Zbog Kare? 114 00:08:25,680 --> 00:08:26,560 Da. 115 00:08:29,320 --> 00:08:30,760 Ali nije ono što misliš. 116 00:08:31,720 --> 00:08:33,200 Kara i ja radimo zajedno. 117 00:08:34,440 --> 00:08:38,160 Situacija je vrlo ozbiljna i pokušavamo srediti stvar. 118 00:08:39,480 --> 00:08:41,960 Ima li veze s obiteljima o kojima se brine? 119 00:08:42,640 --> 00:08:44,000 Rekla ti je za njih? 120 00:08:46,400 --> 00:08:47,240 Hej, dođi. 121 00:08:57,280 --> 00:08:59,240 Stvarno ne želim da se brineš. 122 00:08:59,800 --> 00:09:02,480 Maddy i ja uvijek ćemo štititi tebe i Calluma. 123 00:09:04,240 --> 00:09:05,360 Uvijek. 124 00:09:07,000 --> 00:09:07,840 Dobro? 125 00:09:09,600 --> 00:09:11,040 Dođi. Volim te. 126 00:09:13,240 --> 00:09:14,920 Što je ubojstvo iz milosrđa? 127 00:09:15,440 --> 00:09:16,280 Što? 128 00:09:17,680 --> 00:09:20,280 SKANDAL FAVORITKINJE: UBOJSTVO IZ MILOSRĐA 129 00:09:22,320 --> 00:09:24,680 -Tko je to? -Ne znam, ostanite ovdje. 130 00:09:25,280 --> 00:09:26,280 Callume, stani! 131 00:09:28,680 --> 00:09:29,800 Callume, stani! 132 00:09:31,200 --> 00:09:32,040 Mama! 133 00:09:35,440 --> 00:09:37,400 Imam pidžame, četkice za zube… 134 00:09:37,480 --> 00:09:39,320 -Gle koga si zaboravio. -Samson! 135 00:09:39,400 --> 00:09:40,240 Da. 136 00:09:40,960 --> 00:09:45,240 -Tata je rekao da nećeš doći. -Da, ali eto, sad sam tu. 137 00:09:47,400 --> 00:09:49,360 U redu je. Odvedi Calluma unutra. 138 00:09:49,960 --> 00:09:51,400 -Hvala. -Dođi, Cale! 139 00:09:51,480 --> 00:09:52,440 Začas ćemo doći. 140 00:09:52,520 --> 00:09:54,280 -Dobro. Volim te! -I ja tebe. 141 00:10:04,360 --> 00:10:05,480 Moramo razgovarati. 142 00:10:06,840 --> 00:10:08,760 Zašto si sinoć bila s Dede? 143 00:10:09,560 --> 00:10:11,720 Pokušavala sam dokazati da si nevin. 144 00:10:12,240 --> 00:10:13,840 Kaže da si kompromitiran. 145 00:10:14,520 --> 00:10:18,600 Dala mi je priliku da dokažem da griješi ili bi sve rekla Gratz 146 00:10:18,680 --> 00:10:20,440 i karijera bi ti bila gotova. 147 00:10:21,200 --> 00:10:22,800 Koliko si me dugo motrila? 148 00:10:28,040 --> 00:10:30,520 Od dana nakon što je Angelis otrovan. 149 00:10:32,280 --> 00:10:35,480 -Zna li CIA gdje sam? -Ne, nisam im rekla. 150 00:10:35,560 --> 00:10:37,520 Došla sam bez mobitela, taksijem. 151 00:10:38,240 --> 00:10:40,120 -To je istina? -To je istina. 152 00:10:44,080 --> 00:10:45,800 Zašto si došla? 153 00:10:47,240 --> 00:10:50,240 Moram shvatiti kog vraga radiš s tom ženom. 154 00:10:55,760 --> 00:10:57,640 Zaslužujem znati, Adame. 155 00:11:01,040 --> 00:11:03,920 Dogovorio sam uvjete za cijelu britansku tvrtku. 156 00:11:04,560 --> 00:11:07,040 Briga me što možemo dobiti više. 157 00:11:07,120 --> 00:11:08,920 Želim brzu, diskretnu prodaju. 158 00:11:09,880 --> 00:11:12,200 Moja si odvjetnica, Gretchen. Sredi to. 159 00:11:13,720 --> 00:11:14,720 Još tri dana. 160 00:11:15,880 --> 00:11:18,640 Odlazim u Moskvu odmah nakon izbora za vodstvo. 161 00:11:19,840 --> 00:11:23,160 Bez brige, siguran sam da će nas dočekati raširenih ruku. 162 00:11:23,960 --> 00:11:25,280 Da, hvala. Bok. 163 00:11:28,520 --> 00:11:29,360 Hej! 164 00:11:31,160 --> 00:11:32,360 Paša, probudi se. 165 00:11:49,480 --> 00:11:51,080 Jesi li znala da drže Ellu? 166 00:11:54,240 --> 00:11:56,000 -Ozbiljno me to pitaš? -Da. 167 00:11:57,040 --> 00:11:59,240 -Kakvom me smatraš, jebote?! -Dobro. 168 00:12:00,360 --> 00:12:01,560 -Nisam znala. -Tata! 169 00:12:01,640 --> 00:12:02,880 Da? 170 00:12:02,960 --> 00:12:04,440 Nema normalnih programa. 171 00:12:05,480 --> 00:12:06,320 Dobro. 172 00:12:09,080 --> 00:12:11,640 Ne mogu o tome pred klincima, nije fer. 173 00:12:12,880 --> 00:12:15,080 -Spremimo ih na spavanje i… -I što? 174 00:12:16,760 --> 00:12:18,600 Reći ću ti što god želiš znati. 175 00:12:20,240 --> 00:12:21,320 Sve. 176 00:12:44,480 --> 00:12:46,680 Adam je. Ostavite poruku. 177 00:12:48,200 --> 00:12:50,480 Adame, Paddy je. Stari se vratio, 178 00:12:50,560 --> 00:12:53,440 a tebe su izbacili, čujem. Koji se kurac događa? 179 00:12:54,680 --> 00:12:58,000 Gle, ne znam u što si se to upleo, 180 00:12:58,080 --> 00:13:02,840 ali pronašli su Melnikovo truplo prije jedan sat na parkiralištu. 181 00:13:02,920 --> 00:13:04,080 Izboden je. 182 00:13:05,360 --> 00:13:07,280 Odrađeno je profesionalno. 183 00:13:09,120 --> 00:13:11,000 Kriste, daj me nazovi! 184 00:13:11,760 --> 00:13:13,120 Zabrinut sam za tebe. 185 00:13:19,080 --> 00:13:21,400 Protivno je svim mojim uvjerenjima 186 00:13:21,480 --> 00:13:25,160 uzeti nešto osobno i tragično poput gubitka voljene osobe 187 00:13:25,240 --> 00:13:28,480 i učiniti to dijelom večerašnje rasprave, ali… 188 00:13:29,320 --> 00:13:30,840 Ne, Callume, vrati to. 189 00:13:31,760 --> 00:13:34,160 …potiču me i drugi osjećaji. 190 00:13:34,760 --> 00:13:36,360 Osjećaj bijesa 191 00:13:36,920 --> 00:13:38,240 i nevjerice 192 00:13:38,320 --> 00:13:42,040 zbog flagrantnog licemjerja i zločinstva koje ovdje vidimo. 193 00:13:42,120 --> 00:13:44,960 Nezamislivo je da ministrica vanjskih poslova 194 00:13:45,040 --> 00:13:46,320 ostane na položaju, 195 00:13:46,400 --> 00:13:49,280 a i da se natječe za najviši položaj u državi. 196 00:13:49,360 --> 00:13:52,760 Ako ne možeš poštovati pravila, ne smiješ ih ni donositi. 197 00:13:52,840 --> 00:13:54,160 Odgovorila bih, molim. 198 00:13:54,760 --> 00:13:57,600 Razumijem ljutnju ljudi 199 00:13:58,280 --> 00:14:02,120 i, naravno, surađivat ću u policijskoj istrazi. 200 00:14:02,880 --> 00:14:06,680 Ali da bude kristalno jasno, želim javno reći 201 00:14:06,760 --> 00:14:11,040 da je moja majka umrla prirodnom smrću, bez pomoći. 202 00:14:11,120 --> 00:14:13,960 -Jer je taj vaš liječnik… -Ovo neće prebroditi. 203 00:14:14,040 --> 00:14:15,360 …stigao mrvu prekasno. 204 00:14:15,440 --> 00:14:17,880 Cale, idi u krevet, dušo. 205 00:14:17,960 --> 00:14:20,560 -Još je rano. -Znam, ali dan je bio naporan. 206 00:14:20,640 --> 00:14:21,720 -Idemo. -Dobro. 207 00:14:21,800 --> 00:14:22,760 I ti, Ella. 208 00:14:23,800 --> 00:14:26,320 -Još nije ni devet sati. -Idi pomoći bratu. 209 00:14:26,400 --> 00:14:29,160 -Ne snalazi se tu. -Hoćeš da se maknem, zar ne? 210 00:14:29,240 --> 00:14:30,800 -Da. -O, pobogu! 211 00:14:30,880 --> 00:14:32,800 Poslušaj mamu, idi u krevet! 212 00:14:32,880 --> 00:14:35,240 Tretiraš me kao dijete kad ti odgovara, 213 00:14:35,320 --> 00:14:37,600 a kad trebaš pomoć, onda sam odrasla! 214 00:14:37,680 --> 00:14:39,200 Ma o čemu govoriš? 215 00:14:39,920 --> 00:14:42,960 Kod tete Mary jutros trebao si me da zaštitiš Karu. 216 00:14:48,320 --> 00:14:49,160 Koji kurac?! 217 00:14:49,680 --> 00:14:54,640 …premijeru večeras dati ostavku na mjesto ministrice vanjskih poslova 218 00:14:55,720 --> 00:14:58,680 kako bih se usredotočila na kampanju za vodstvo 219 00:14:58,760 --> 00:15:02,440 i prenijela svoju viziju budućnosti ove zemlje. 220 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Što si učinio? 221 00:15:07,840 --> 00:15:12,160 Budućnost u kojoj se s poštovanjem postupa prema svačijem dostojanstvu… 222 00:15:12,240 --> 00:15:14,520 Kriste! Jesi li znao za ovo? 223 00:15:15,160 --> 00:15:16,520 Naravno da nisam. 224 00:15:16,600 --> 00:15:18,080 Sad je u govnima. 225 00:15:18,160 --> 00:15:19,520 Neću odustati… 226 00:15:19,600 --> 00:15:22,400 Kriste! Robert Kirby kao premijer. Mislim… 227 00:15:22,920 --> 00:15:24,640 Netko vuče konce. 228 00:15:24,720 --> 00:15:27,640 …teške teme kao što je potpomognuto samoubojstvo. 229 00:15:28,160 --> 00:15:30,400 Zato ću se boriti. 230 00:15:35,240 --> 00:15:39,280 Predao sam kompromitirajući dosje o Audrey Gratz. 231 00:15:40,680 --> 00:15:42,160 Podatke o njezinoj majci. 232 00:15:44,000 --> 00:15:46,720 Ajme, znači to si dao Kari na tržnici. 233 00:15:53,240 --> 00:15:55,640 Mads, slušaj, nisam imao izbora. 234 00:15:55,720 --> 00:15:58,440 Učinio sam što sam morao da vratim našu curicu. 235 00:16:12,760 --> 00:16:14,960 Uništio si ženi karijeru, 236 00:16:15,040 --> 00:16:18,280 mene si učinio lažljivicom i ugrozio si cijelu obitelj. 237 00:16:18,360 --> 00:16:22,080 Dao sam Kari dosje za Ellu. Nisam znao za ovo ostalo. 238 00:16:22,160 --> 00:16:23,920 Nisam znao što CIA sumnja. 239 00:16:24,000 --> 00:16:27,520 Nisam znao što je Kara činila da bi me dovela na položaj. 240 00:16:27,600 --> 00:16:29,600 Ali izdao si svoju zemlju! 241 00:16:30,320 --> 00:16:31,600 Za nju! Za Karu! 242 00:16:32,280 --> 00:16:36,320 Zašto bi to učinio? Tko je ona? Tko je ona tebi? 243 00:16:36,400 --> 00:16:39,360 Upoznao sam je u Bakuu na prvom pravom zadatku. 244 00:16:39,440 --> 00:16:42,480 -Bila je iskusnija agentica… -Pričao si mi o Bakuu! 245 00:16:42,560 --> 00:16:45,080 O veleposlanstvu i životima koje si spasio! 246 00:16:45,160 --> 00:16:48,640 -Ali Karu nisi ni spomenuo! Zašto? -Jer se nema što reći! 247 00:16:49,440 --> 00:16:53,240 Nisam se čuo s njom niti sam je vidio 15 jebenih godina! 248 00:16:55,760 --> 00:16:56,960 Volio si je? 249 00:17:01,080 --> 00:17:02,480 Ajme, voliš li je još? 250 00:17:03,200 --> 00:17:04,040 Ne. 251 00:17:05,440 --> 00:17:06,560 Maddy, ne. 252 00:17:06,640 --> 00:17:11,200 Jesi li me ikad volio ili si trebao majku za svoju djecu nakon Siánine smrti? 253 00:17:11,280 --> 00:17:16,640 Mads, volim tebe i djecu više od svega na ovome svijetu. 254 00:17:16,720 --> 00:17:19,640 Samo sam činio što sam morao za našu sigurnost. 255 00:17:19,720 --> 00:17:21,160 Koliko smo sad sigurni? 256 00:17:27,960 --> 00:17:30,440 Slušaj, ubijena su petorica Karinih ljudi. 257 00:17:30,520 --> 00:17:32,920 Obećao sam izvući im obitelji iz Bakua. 258 00:17:33,000 --> 00:17:35,600 Dao sam riječ da će ih Britanci zaštititi. 259 00:17:35,680 --> 00:17:40,480 -Činilo se poštenim jer nas je upozorila. -Spavanje s neprijateljem ima prednosti. 260 00:17:40,560 --> 00:17:43,280 Ali u ključnom trenutku, ostavio sam je ondje. 261 00:17:45,920 --> 00:17:49,080 Govorio sam si da nemam izbora jer smo napadnuti. 262 00:17:49,160 --> 00:17:51,480 No duboko u sebi znao sam pravi razlog. 263 00:17:53,880 --> 00:17:55,640 Da su otkrili našu vezu 264 00:17:55,720 --> 00:17:59,120 ne bih si mogao pripisati zasluge za informacije o opsadi. 265 00:18:01,120 --> 00:18:02,400 Tako se sramim! 266 00:18:06,080 --> 00:18:09,560 Nikad se nije radilo o ljubavi, samo o grizodušju. 267 00:18:11,200 --> 00:18:15,000 Vjeruj, nisi imala razloga za brigu. Oprosti što si se brinula. 268 00:18:15,080 --> 00:18:17,440 Znam da sam ti trebao prije reći istinu. 269 00:18:23,120 --> 00:18:24,360 Ali što ćeš učiniti? 270 00:18:26,480 --> 00:18:27,480 Što ćeš učiniti? 271 00:18:29,440 --> 00:18:32,440 Dao si službene informacije bivšoj ruskoj špijunki. 272 00:18:32,520 --> 00:18:35,440 -Ne, ne službene informacije. -Kako to misliš? 273 00:18:35,520 --> 00:18:39,040 Angelis ima neslužben arhiv kojim manipulira ljudima. 274 00:18:41,200 --> 00:18:43,040 Zato smo danas bili kod njih. 275 00:18:44,360 --> 00:18:47,080 -Nismo ništa našli, premješten je. -Znači, zna? 276 00:19:06,960 --> 00:19:08,400 Možemo li srediti stvar? 277 00:19:10,120 --> 00:19:10,960 Moramo. 278 00:20:11,120 --> 00:20:12,800 -U redu je. -Callume! 279 00:20:12,880 --> 00:20:14,920 -Makni se od njega! -Ella! Dođi! 280 00:20:15,000 --> 00:20:18,320 -Koji kurac radiš ovdje? -Angelis je naredio da te ubiju. 281 00:20:18,400 --> 00:20:19,320 Dolaze ovamo. 282 00:20:19,400 --> 00:20:21,360 -Zašto bismo ti vjerovali? -Tata! 283 00:20:21,440 --> 00:20:22,800 U redu je, srce. 284 00:20:23,600 --> 00:20:26,400 -Šalju jednog strijelca. -Kako znaš? 285 00:20:26,480 --> 00:20:28,280 Jer mi Angelis želi smjestiti. 286 00:20:29,080 --> 00:20:30,600 Već je sredio Melnikova. 287 00:20:36,200 --> 00:20:37,440 Dobro, moramo ići. 288 00:20:38,480 --> 00:20:40,560 Jebote! Dolje, lezite na pod! 289 00:20:40,640 --> 00:20:41,640 Dolje! 290 00:20:41,720 --> 00:20:42,720 Prekasno je. 291 00:20:53,920 --> 00:20:56,880 Klinci, dođite! Glave dolje. 292 00:20:56,960 --> 00:20:58,760 Što niže. Sve će biti u redu. 293 00:20:58,840 --> 00:21:00,520 Dođite, u redu je. 294 00:21:03,880 --> 00:21:04,760 Dobro je. 295 00:21:06,840 --> 00:21:08,680 Idem van. 296 00:21:08,760 --> 00:21:10,840 Ne! Moraš ostati ovdje. 297 00:21:11,360 --> 00:21:12,360 Moraš ostati živ. 298 00:21:13,000 --> 00:21:16,160 Ako umreš, Angelis pobjeđuje. Dobro? 299 00:21:17,000 --> 00:21:21,800 Moramo mu nekako odvući pozornost, zadržati ga podalje od kuće. 300 00:21:21,880 --> 00:21:23,360 -Da. -Idem s tobom. 301 00:21:23,440 --> 00:21:25,040 -Ne, Mads! -Mama! Ne smiješ! 302 00:21:25,120 --> 00:21:26,200 Glave dolje! 303 00:21:26,280 --> 00:21:28,800 Ostat ćete s tatom. Štitit će vas. 304 00:21:28,880 --> 00:21:32,440 Maddy, slušaj me, ne želim da izlaziš. 305 00:21:32,520 --> 00:21:35,400 Ti si im meta, ja nisam. 306 00:21:37,040 --> 00:21:38,120 Trebao bih ići ja. 307 00:21:38,200 --> 00:21:39,520 -Spremna? -Jesam. 308 00:21:39,600 --> 00:21:40,720 Idemo. 309 00:21:42,600 --> 00:21:44,480 -Klinci, možete vi to. -Oprezno. 310 00:21:44,560 --> 00:21:45,880 -Budi oprezna. -Hoću. 311 00:21:45,960 --> 00:21:50,000 Glave dolje! U redu je. Sve će biti u redu. 312 00:22:06,080 --> 00:22:07,440 Znaš se služiti ovime? 313 00:22:08,200 --> 00:22:09,160 Da. 314 00:22:09,240 --> 00:22:10,080 Uzmi. 315 00:22:10,760 --> 00:22:12,520 Budi blizu i slijedi me. 316 00:22:12,600 --> 00:22:13,520 Idemo. 317 00:22:15,880 --> 00:22:16,880 Idem prema autu. 318 00:22:18,000 --> 00:22:20,040 Pokušat ću ga izvući na otvoreno. 319 00:22:22,080 --> 00:22:24,040 Ti priđi odostraga i pucaj. 320 00:22:26,840 --> 00:22:28,440 -Čula si što sam rekla? -Da. 321 00:22:28,520 --> 00:22:29,360 Dobro. 322 00:22:30,560 --> 00:22:32,240 Koliko dugo nisi pucala? 323 00:22:33,400 --> 00:22:34,240 Sedam godina. 324 00:22:35,600 --> 00:22:38,080 -Bila si dobar strijelac? -Jesam. 325 00:22:38,640 --> 00:22:39,560 Bila sam dobra. 326 00:22:41,120 --> 00:22:45,040 Nego, Maddy DaCosta. Portugalsko ime ili…? 327 00:22:46,000 --> 00:22:46,840 Španjolsko. 328 00:22:48,040 --> 00:22:49,040 Nemoj oklijevati. 329 00:22:52,080 --> 00:22:52,920 Dobro. 330 00:22:54,320 --> 00:22:55,160 Idemo. 331 00:23:10,280 --> 00:23:13,000 Ella, ni slučajno! Ne smiješ to raditi. 332 00:23:13,840 --> 00:23:14,680 Glave dolje. 333 00:24:18,040 --> 00:24:20,000 Dobro, slušajte, ovako ću… 334 00:24:20,080 --> 00:24:22,320 Na brzinu ću provjeriti kako je mama. 335 00:24:22,400 --> 00:24:24,600 -Tata, nemoj ići! -Klinci, u redu je. 336 00:24:24,680 --> 00:24:26,840 Neću dugo, odmah se vraćam. 337 00:24:26,920 --> 00:24:29,040 Obećavam! Dvadeset sekunda, brojite. 338 00:24:29,960 --> 00:24:30,960 Callume, dođi. 339 00:24:31,960 --> 00:24:33,720 Ne čujem vas. Hajde, jedan… 340 00:24:33,800 --> 00:24:36,760 Jedan, dva, tri, 341 00:24:37,480 --> 00:24:38,880 četiri, 342 00:24:39,640 --> 00:24:40,480 pet, 343 00:24:42,040 --> 00:24:42,880 šest, 344 00:24:44,680 --> 00:24:45,520 sedam, 345 00:24:47,400 --> 00:24:48,240 osam, 346 00:24:50,120 --> 00:24:50,960 devet… 347 00:25:55,480 --> 00:25:58,000 Stisni gas! 348 00:26:05,040 --> 00:26:05,920 Baci pištolj! 349 00:26:06,000 --> 00:26:07,160 Ne! 350 00:26:08,080 --> 00:26:10,720 -Tata! -U redu je. Pst, u redu je! 351 00:26:10,800 --> 00:26:12,840 To je Karin pištolj, dobro je. 352 00:26:13,440 --> 00:26:15,000 Slušajte, moramo krenuti. 353 00:26:19,680 --> 00:26:20,640 O, Bože! 354 00:26:23,800 --> 00:26:25,720 Prekasno je, ne možeš mu pomoći. 355 00:26:28,120 --> 00:26:30,320 Došao je ubiti tvog muža. Sjećaš se? 356 00:26:30,400 --> 00:26:32,040 Znam. 357 00:26:51,840 --> 00:26:52,680 Idemo! 358 00:26:58,800 --> 00:27:00,520 -Jesi dobro? -Nije moja krv. 359 00:27:03,400 --> 00:27:04,280 Dobro sam. 360 00:27:05,200 --> 00:27:06,640 Ljudi, moramo krenuti! 361 00:27:06,720 --> 00:27:07,560 Idemo! 362 00:27:08,240 --> 00:27:09,080 Mama! 363 00:27:37,440 --> 00:27:38,640 Je li još tko ovdje? 364 00:27:54,400 --> 00:27:57,440 Sjećaš se Elle i Calluma? A ovo je Maddy. 365 00:27:58,200 --> 00:27:59,720 -Bok. -Zdravo. 366 00:27:59,800 --> 00:28:03,200 Kara Jusova. Kit Harper. Odvjetnik je, može nam pomoći. 367 00:28:03,280 --> 00:28:05,880 Što mogu?! Adame, koji se vrag događa? 368 00:28:05,960 --> 00:28:08,320 Angelis je sinoć poslao ubojicu na mene. 369 00:28:10,120 --> 00:28:11,200 U opasnosti smo. 370 00:28:11,280 --> 00:28:14,160 -Nisam znao kamo otići. -Idi na policiju, Adame. 371 00:28:14,240 --> 00:28:16,160 Ne mogu nikomu vjerovati. 372 00:28:16,240 --> 00:28:19,200 -A meni možeš? -Bio si Siánin najbolji prijatelj. 373 00:28:21,440 --> 00:28:22,760 To valjda nešto znači. 374 00:28:24,760 --> 00:28:27,240 Djeca se mogu odmoriti u mojoj sobi. 375 00:28:29,120 --> 00:28:29,960 Hvala. 376 00:28:30,640 --> 00:28:33,760 Samo dok razgovaramo. Ništa ne obećavam. 377 00:28:34,560 --> 00:28:36,360 Hajde, nisi spavao cijelu noć. 378 00:28:37,560 --> 00:28:39,760 -Gdje ćeš ti biti? -Ovdje, bez brige. 379 00:28:39,840 --> 00:28:42,200 -Ne znaju da smo tu, sigurni smo. -Dobro. 380 00:28:42,960 --> 00:28:43,800 Sigurni. 381 00:28:48,000 --> 00:28:50,680 Kupaonica je ondje ako se želiš urediti. 382 00:28:53,280 --> 00:28:54,120 Da. 383 00:29:03,600 --> 00:29:04,640 Pristavit ću čaj. 384 00:29:15,320 --> 00:29:16,200 -Tata? -Da. 385 00:29:17,920 --> 00:29:19,360 Jesmo li mi pozitivci? 386 00:29:22,120 --> 00:29:22,960 Naravno. 387 00:29:27,200 --> 00:29:28,280 Odmori se. 388 00:29:53,080 --> 00:29:53,960 Baci pištolj! 389 00:29:54,560 --> 00:29:55,800 Ne! 390 00:30:24,760 --> 00:30:25,760 Ubila sam ga. 391 00:30:27,800 --> 00:30:29,400 Nisi to ti trebala učiniti. 392 00:30:31,400 --> 00:30:32,400 Trebao sam ja. 393 00:30:36,280 --> 00:30:37,120 Žao mi je. 394 00:30:42,640 --> 00:30:44,720 Nikad nisam nikoga ubila. 395 00:30:45,680 --> 00:30:47,000 Mislim, da, jesam, 396 00:30:47,680 --> 00:30:50,800 ali u vojsci sam osjećala da sam na pravoj strani. 397 00:30:54,000 --> 00:30:54,880 I dalje jesi. 398 00:30:57,400 --> 00:30:58,240 Tata! 399 00:31:03,480 --> 00:31:04,480 Gdje je Samson? 400 00:31:21,640 --> 00:31:23,440 -Da čujem. -Barnes je mrtav. 401 00:31:25,080 --> 00:31:26,280 Kuća je prazna. 402 00:31:27,880 --> 00:31:29,320 Adam Lawrence je nestao. 403 00:31:30,240 --> 00:31:31,800 -Kamo? -Nemam pojma. 404 00:31:31,880 --> 00:31:33,240 Vozilo mu je još ovdje. 405 00:31:34,720 --> 00:31:36,000 Sigurno je Jusova. 406 00:31:36,720 --> 00:31:38,200 Očito surađuju. 407 00:31:39,320 --> 00:31:43,400 Ne može nikamo brzo, ne s djecom. Počisti sve i vrati se. 408 00:31:57,680 --> 00:31:58,520 Da? 409 00:31:59,160 --> 00:32:01,080 Dede Alexander, Martin Angelis. 410 00:32:02,040 --> 00:32:03,280 Nismo se upoznali. 411 00:32:06,080 --> 00:32:07,000 Nismo. 412 00:32:08,160 --> 00:32:09,480 Toga bih se sjećala. 413 00:32:09,560 --> 00:32:11,280 Možda je vrijeme. 414 00:32:12,280 --> 00:32:14,720 KIRBYJEV DONATOR IZBODEN NA PARKIRALIŠTU 415 00:32:15,520 --> 00:32:17,240 -Maddy. -Hvala. 416 00:32:17,320 --> 00:32:19,320 -Adame. -Hvala, stari. 417 00:32:22,000 --> 00:32:23,360 Zašto je ona ovdje? 418 00:32:28,760 --> 00:32:30,280 Spasila nam je živote. 419 00:32:31,240 --> 00:32:34,640 Angelis ima dokaze da Rusi žele postaviti Kirbyja na čelo. 420 00:32:34,720 --> 00:32:39,360 Sve vodi dvostruki agent MI6-a zvan Dorian. Angelis misli da sam to ja, 421 00:32:39,440 --> 00:32:42,560 da šurujem s Karom i Melnikovim. Zato ga je dao ubiti. 422 00:32:43,080 --> 00:32:45,520 A sinoć je poslao Barnesa da ubije mene. 423 00:32:46,880 --> 00:32:48,920 Želi pustiti Kirbyja da pobijedi, 424 00:32:49,000 --> 00:32:52,280 a onda će razotkriti zavjeru i ojačati poziciju u MI6-u. 425 00:32:53,400 --> 00:32:56,160 Osim ako je mi ne razotkrijemo prvi. 426 00:32:57,720 --> 00:33:01,920 Onda su i Angelis i Kirby gotovi, a Gratz ipak može biti premijerka. 427 00:33:03,880 --> 00:33:05,280 Moram ovo ispraviti. 428 00:33:06,480 --> 00:33:07,320 Kako? 429 00:33:08,840 --> 00:33:10,320 Nagodi se s Gratz. 430 00:33:11,760 --> 00:33:14,240 Ponudi informacije o Kirbyju za imunitet. 431 00:33:14,320 --> 00:33:16,400 Pravit ću se da to nisam čuo. 432 00:33:17,160 --> 00:33:19,400 Ali nemam neki bolji savjet. 433 00:33:20,600 --> 00:33:21,960 A što ti imaš od toga? 434 00:33:23,040 --> 00:33:24,480 Ime ubojice mojih ljudi. 435 00:33:25,800 --> 00:33:28,800 A onda ćeš samo nestati? 436 00:33:31,480 --> 00:33:34,160 Njegovi su spisi jedini izlaz za sve nas. 437 00:33:34,240 --> 00:33:37,600 Neće ti ih dati, a ne možeš vjerovati nikomu u MI6-u. 438 00:33:39,200 --> 00:33:41,800 -Potražit ću spise. -Zajedno ćemo ih tražiti. 439 00:33:41,880 --> 00:33:44,080 Onda se ti moraš dogovoriti s Gratz. 440 00:33:48,000 --> 00:33:50,680 Trebamo nove mobitele. Angelis će nas tražiti. 441 00:33:50,760 --> 00:33:53,880 Neće opet pogriješiti. Prijetnja smo svemu što ima. 442 00:33:58,600 --> 00:34:02,960 Vi i tim specijalnih operacija ušli ste u zemlju prije šest dana, 443 00:34:03,920 --> 00:34:06,000 odmah nakon napada na mene. Zašto? 444 00:34:07,240 --> 00:34:10,680 Iz istog razloga zbog kojeg smo vas upozorili na Lawrencea. 445 00:34:11,640 --> 00:34:14,840 Kompromitiran je. Prijetnja zapadnoj sigurnosti. 446 00:34:15,840 --> 00:34:17,320 Trebao sam vas poslušati. 447 00:34:18,280 --> 00:34:23,880 Adam Lawrence i Kara Jusova sinoć su ubili jednog mog agenta. 448 00:34:25,320 --> 00:34:26,680 Želim da ih se ukloni. 449 00:34:30,040 --> 00:34:31,520 Vaši ljudi to ne mogu? 450 00:34:31,600 --> 00:34:35,160 Kao što ste rekli, prijetnja je za obje naše nacije. 451 00:34:40,360 --> 00:34:42,760 Postoji transkript jednog poziva 452 00:34:42,840 --> 00:34:47,520 koji dokazuje da je Adam Lawrence dvostruki agent od Bakua. 453 00:34:47,600 --> 00:34:51,000 On ga se pokušava dočepati. Nudim vam zeleno svjetlo. 454 00:34:51,080 --> 00:34:53,160 Mogu vas uključiti u naš sustav, 455 00:34:53,880 --> 00:34:58,360 a želim da pronađete Lawrencea i Jusovu te da ih eliminirate. 456 00:34:59,880 --> 00:35:01,480 Mogla bih upasti u nevolje. 457 00:35:02,520 --> 00:35:04,560 Sredit ću da vlasti skrenu pogled. 458 00:35:08,720 --> 00:35:09,960 Riješite ovo za mene, 459 00:35:10,760 --> 00:35:12,640 pa je dokaz protiv njega vaš. 460 00:35:13,760 --> 00:35:16,080 Vratit ćete se u Langley kao junakinja. 461 00:35:16,160 --> 00:35:17,440 Misija ostvarena. 462 00:35:21,520 --> 00:35:22,360 U redu. 463 00:35:23,880 --> 00:35:25,320 Pobrinut ću se za to. 464 00:36:21,640 --> 00:36:24,360 Prijevod titlova: Vedrana Zupanič