1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,640 --> 00:00:16,160 Zoe? Kerahkan semuanya. Ini kategori A. 3 00:00:16,240 --> 00:00:18,400 Aku butuh informasi tentang Anton Melnikov. 4 00:00:18,480 --> 00:00:20,800 - Suruh semuanya melapor ke kantorku. - Baik. 5 00:00:22,600 --> 00:00:25,080 - Pete, tolong lebih cepat. - Baik, Pak. 6 00:00:34,680 --> 00:00:37,600 - Ayo. - Maaf, Pak, tapi mohon tunggu di sini. 7 00:00:38,400 --> 00:00:40,520 Apa maksudmu? Itu ruanganku. 8 00:00:41,720 --> 00:00:43,800 - Dia bicara dengan siapa? - Entah. 9 00:00:44,880 --> 00:00:46,400 Olamide, ada apa? 10 00:00:46,920 --> 00:00:49,000 Izinmu telah dicabut. 11 00:00:49,080 --> 00:00:50,320 Atas perintah siapa? 12 00:00:51,160 --> 00:00:52,360 Sir Martin. 13 00:00:52,440 --> 00:00:54,760 Entah dia bilang apa, tapi sedang ada krisis. 14 00:00:54,840 --> 00:00:57,760 - Aku harus ke ruanganku. - Aku tak bisa membantu. 15 00:00:58,280 --> 00:01:01,000 Aku butuh ponsel dan kartu pegawaimu. 16 00:01:01,080 --> 00:01:03,160 - Ayah dipecat? - Tak apa-apa, Nak. 17 00:01:05,360 --> 00:01:06,640 Bisa kau ulangi? 18 00:01:12,760 --> 00:01:14,280 Ini kesalahan besar. 19 00:01:16,240 --> 00:01:17,560 Anak-anak, kita pergi. 20 00:01:19,800 --> 00:01:21,920 - Kita mau ke mana? - Tempat aman. 21 00:01:30,440 --> 00:01:31,880 Dede, dia melihatku. 22 00:01:31,960 --> 00:01:36,080 Dia melihatku! Dia tahu aku di sana, bekerja denganmu. 23 00:01:41,440 --> 00:01:43,200 Dia pasti temukan pelacak di dompetnya. 24 00:01:43,280 --> 00:01:46,280 Dia lihat kita begitu meninggalkan South Bank. 25 00:01:46,360 --> 00:01:49,880 Kami akhirnya mengidentifikasinya, berkat kau. 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,480 Kara Yusova. Bukan lagi hantu. 27 00:01:52,560 --> 00:01:56,640 Setelah Baku, dia hanya muncul beberapa kali sebelum menghilang lagi. 28 00:01:56,720 --> 00:01:58,320 Kau tahu di mana dia kini? 29 00:01:59,440 --> 00:02:00,960 Tampaknya, bersama Adam. 30 00:02:01,480 --> 00:02:03,720 Jelas mereka bekerja sama. 31 00:02:04,680 --> 00:02:07,040 Apa Adam sama sekali tak menghubungi? 32 00:02:09,960 --> 00:02:11,960 Ya, aku bicara dengannya. 33 00:02:14,840 --> 00:02:16,880 Dia bilang dia tak memercayaiku 34 00:02:17,400 --> 00:02:19,800 dan anak-anaknya tak aman. 35 00:02:21,160 --> 00:02:22,360 Itu katanya? 36 00:02:22,880 --> 00:02:24,000 Anak-anaknya? 37 00:02:26,040 --> 00:02:29,640 Maddy, dia sudah membohongimu selama kalian menikah. 38 00:02:29,720 --> 00:02:31,400 Dia akan menyeretmu. 39 00:02:31,480 --> 00:02:33,960 Kau bisa lepas darinya sekarang. Ini kesempatanmu. 40 00:02:34,040 --> 00:02:35,160 Aku tak bisa. 41 00:02:36,720 --> 00:02:38,520 Karena aku sayang anak-anakku. 42 00:02:40,080 --> 00:02:41,160 Aku perlu paham… 43 00:02:41,240 --> 00:02:43,480 Tak ada lagi yang perlu dipahami. 44 00:02:44,960 --> 00:02:46,080 Dia pengkhianat. 45 00:02:46,800 --> 00:02:49,640 Kami akan temukan dan tangkap mereka berdua. 46 00:02:50,160 --> 00:02:53,480 Tetap di sini. Aku akan dapatkan anak-anakmu kembali. 47 00:02:53,560 --> 00:02:55,120 Dalam beberapa jam ini, 48 00:02:55,200 --> 00:02:57,600 media sosial sedang dihebohkan 49 00:02:57,680 --> 00:03:00,880 dengan tuduhan bahwa Menteri Luar Negeri, Audrey Gratz, 50 00:03:00,960 --> 00:03:04,280 menggunakan pesawat pemerintah untuk membawa seorang dokter 51 00:03:04,360 --> 00:03:06,080 guna membantu kematian ibunya. 52 00:03:06,160 --> 00:03:07,960 Ini kisah yang berkembang… 53 00:03:24,760 --> 00:03:26,000 Kepemimpinan malam ini… 54 00:03:32,200 --> 00:03:33,120 Olamide? 55 00:03:33,760 --> 00:03:35,080 Senang berjumpa, Pak. 56 00:03:36,000 --> 00:03:37,920 Silakan bawa tas kantornya. 57 00:03:40,200 --> 00:03:41,760 Semuanya ada di sana, Pak. 58 00:03:47,200 --> 00:03:50,200 Martin, kau baru keluar dari rumah sakit. 59 00:03:50,280 --> 00:03:53,000 Tak akan lama. Ada situasi yang harus kuurus. 60 00:03:53,080 --> 00:03:54,680 Kenapa bukan Adam saja? 61 00:03:54,760 --> 00:03:58,800 Adam terlibat, Mary. Dialah situasinya. 62 00:04:01,800 --> 00:04:03,520 Kukira dia di pihak kita. 63 00:04:03,600 --> 00:04:06,160 Ya. Dia membohongi kita semua. 64 00:04:06,680 --> 00:04:08,400 Dia bawa anak-anak ke luar kota. 65 00:04:08,920 --> 00:04:12,240 Mobilnya terakhir terlihat di pom bensin di A24 menuju selatan. 66 00:04:12,320 --> 00:04:13,720 Tak ada apa pun sejak itu. 67 00:04:15,320 --> 00:04:16,400 Ke mana dia pergi? 68 00:04:17,520 --> 00:04:20,440 Apa mereka punya rumah akhir pekan? Apa tebakan terbaikmu? 69 00:04:20,520 --> 00:04:22,160 Kau lebih mengenalnya. 70 00:04:24,400 --> 00:04:26,360 Bisa tinggalkan kami, Olamide? 71 00:04:34,440 --> 00:04:38,160 Dia menyeret anak-anak, Mary. Aku hanya ingin melindungi mereka. 72 00:04:38,240 --> 00:04:40,240 Kita berutang budi kepada Sián. 73 00:04:42,600 --> 00:04:43,880 Jangan katakan itu. 74 00:04:44,400 --> 00:04:46,440 Kau sudah lama tak bertemu mereka. 75 00:04:54,920 --> 00:04:56,000 Jika kuberi tahu… 76 00:04:58,800 --> 00:05:01,120 Berjanjilah anak-anak tak akan terluka. 77 00:05:03,840 --> 00:05:05,000 Kau pikir aku apa? 78 00:05:05,840 --> 00:05:07,200 Aku mengenalmu, Martin. 79 00:05:08,760 --> 00:05:12,320 - Aku mengenalmu. - Anak-anak itu bukan ancaman bagiku. 80 00:05:17,800 --> 00:05:20,680 Orang tua Sián punya rumah di dekat Hopewood di Surrey. 81 00:05:21,920 --> 00:05:23,640 Dia dan Adam memakainya di akhir pekan. 82 00:05:23,720 --> 00:05:25,320 Akan kucari alamatnya. 83 00:05:25,840 --> 00:05:27,200 Dan berkasnya aman? 84 00:05:27,280 --> 00:05:29,360 Ya, semuanya aman, Pak. 85 00:05:30,360 --> 00:05:33,640 Aku menerbitkan pasal tujuh atas Anton Melnikov 86 00:05:35,240 --> 00:05:36,440 dan Adam Lawrence. 87 00:05:37,840 --> 00:05:40,000 - Pak, kita tak bisa… - Dia sudah memilih. 88 00:05:40,080 --> 00:05:42,440 Adam Lawrence kini ancaman bagi negara. 89 00:05:42,520 --> 00:05:44,880 - Ada orang kita di sana? - Hanya untuk mengumpan balik. 90 00:05:44,960 --> 00:05:46,080 Ya, tapi dia anggota kita. 91 00:05:47,640 --> 00:05:50,080 Kirim dia ke rumah di Surrey. 92 00:05:50,160 --> 00:05:53,040 Lakukan malam ini. Kita salahkan Yusova. 93 00:06:06,200 --> 00:06:08,360 - Ini Adam. Tolong tinggalkan pesan. - Sial! 94 00:06:14,400 --> 00:06:15,960 PENGUMUMAN KEMATIAN SIAN LAWRENCE 95 00:06:17,280 --> 00:06:19,200 DALAM KENANGAN PENUH KASIH SIÁN LAWRENCE 96 00:06:25,120 --> 00:06:27,680 CARI TANAH DAN PROPERTI REID HOPEWOOD SURREY 97 00:06:27,760 --> 00:06:29,760 REID - PONDOK FREDERICK, HOPEWOOD, SURREY 98 00:06:35,440 --> 00:06:36,400 Ada temuan. 99 00:06:37,160 --> 00:06:38,480 Kecocokan pelat nomor 100 00:06:38,560 --> 00:06:42,960 di pom bensin Rockham di A24 arah selatan, Surrey. 101 00:06:43,040 --> 00:06:44,880 Mereka singgah untuk makanan dan bensin. 102 00:06:47,000 --> 00:06:48,240 Kau mau ke mana? 103 00:06:49,120 --> 00:06:51,240 - Tak ada kemajuan. - Kami temukan mobilnya. 104 00:06:51,320 --> 00:06:54,400 Namun, tak tahu arahnya, dan kalian tak temukan anak-anakku. 105 00:06:57,560 --> 00:07:00,880 Tolong awasi dia. Kartu, telepon, kendaraan. 106 00:07:45,800 --> 00:07:46,880 Kapan Ibu datang? 107 00:07:49,760 --> 00:07:51,240 Entah. Dia harus bekerja. 108 00:07:53,080 --> 00:07:55,240 Bagaimana Frank? Dia akan datang? 109 00:07:55,320 --> 00:07:57,280 Frank tak mengawal kita lagi. 110 00:07:57,800 --> 00:08:00,560 Lagi pula, dia bukan temanmu. Tak pernah begitu. 111 00:08:02,160 --> 00:08:04,200 BERITA KAMPANYE KEPEMIMPINAN TORY 112 00:08:06,600 --> 00:08:08,920 GRATZ UNGGUL TUJUH  POIN DARI KIRBY SEMINGGU SEBELUM PEMILU 113 00:08:14,000 --> 00:08:15,240 Ayah dan Maddy bertengkar? 114 00:08:18,480 --> 00:08:19,640 Ya, begitulah. 115 00:08:20,640 --> 00:08:21,840 Apa karena Kara? 116 00:08:25,680 --> 00:08:26,560 Ya. 117 00:08:29,320 --> 00:08:31,120 Namun, tak seperti yang kau pikirkan. 118 00:08:31,720 --> 00:08:33,440 Kara dan Ayah bekerja sama. 119 00:08:34,360 --> 00:08:38,160 Ini situasi yang sangat serius, dan kami berusaha memperbaikinya. 120 00:08:39,560 --> 00:08:41,960 Apa ada hubungannya dengan keluarga yang dia urus? 121 00:08:42,640 --> 00:08:44,000 Dia bercerita tentang mereka? 122 00:08:46,400 --> 00:08:47,400 Hei, kemarilah. 123 00:08:57,280 --> 00:08:59,720 Ayah tak mau kau khawatir. 124 00:08:59,800 --> 00:09:02,760 Maddy dan Ayah akan selalu melindungimu dan Callum. 125 00:09:04,320 --> 00:09:05,360 Selalu. 126 00:09:07,000 --> 00:09:07,880 Ya? 127 00:09:09,600 --> 00:09:11,040 Ayolah. Ayah sayang kau. 128 00:09:13,200 --> 00:09:14,920 Apa itu pembuhunan belas kasih? 129 00:09:15,440 --> 00:09:16,280 Apa? 130 00:09:17,680 --> 00:09:20,280 KANDIDAT UNGGUL PERDANA MENTERI BERITA MENGEJUTKAN PEMBUNUHAN BELAS KASIH 131 00:09:22,320 --> 00:09:24,680 - Siapa itu? - Entah. Tetaplah di sini. 132 00:09:24,760 --> 00:09:26,280 Hei, Callum! Tunggu! 133 00:09:28,680 --> 00:09:29,800 Tunggu! Callum! 134 00:09:31,200 --> 00:09:32,080 Ibu! 135 00:09:35,440 --> 00:09:38,120 Ibu bawa piama dan sikat gigi. Lihat kau lupa bawa apa. 136 00:09:38,200 --> 00:09:40,120 - Samson! - Ya. 137 00:09:40,960 --> 00:09:45,280 - Ayah bilang Ibu tak datang. - Baiklah. Ibu di sini sekarang. 138 00:09:47,440 --> 00:09:50,200 Tak apa. Bisa bawa Callum ke dalam? Terima kasih. 139 00:09:50,280 --> 00:09:52,360 - Ayo, Cal. - Kami akan menyusul. 140 00:09:52,440 --> 00:09:54,640 - Baiklah, aku sayang Ibu. - Ibu juga. 141 00:10:04,400 --> 00:10:05,480 Kita perlu bicara. 142 00:10:06,840 --> 00:10:08,760 Sedang apa kau semalam dengan Dede? 143 00:10:09,480 --> 00:10:12,120 Aku berusaha membuktikan kau tak bersalah. 144 00:10:12,200 --> 00:10:14,000 Dia bilang kau terlibat. 145 00:10:14,520 --> 00:10:16,160 Dia beri aku kesempatan membuktikan dia salah, 146 00:10:16,240 --> 00:10:18,600 atau dia akan laporkan semuanya ke menteri luar negeri, 147 00:10:18,680 --> 00:10:20,440 dan kariermu akan berakhir. 148 00:10:21,200 --> 00:10:22,800 Sejak kapan kau mengawasiku? 149 00:10:28,040 --> 00:10:30,960 Sejak sehari setelah Angelis diracuni. 150 00:10:32,280 --> 00:10:35,480 - Apa ClA tahu di mana aku? - Tidak. Aku tak beri tahu mereka. 151 00:10:35,560 --> 00:10:37,560 Aku buang ponselku dan naik taksi. 152 00:10:38,240 --> 00:10:40,560 - Dan itu kebenarannya? - Itu kebenarannya. 153 00:10:44,080 --> 00:10:45,200 Jadi, kenapa kau di sini? 154 00:10:47,240 --> 00:10:50,240 Aku perlu mengerti apa urusanmu dengan wanita ini. 155 00:10:55,760 --> 00:10:57,640 Aku pantas tahu, Adam. 156 00:11:01,040 --> 00:11:03,920 Aku baru saja menyetujui persyaratan untuk seluruh perusahaan induk Britania. 157 00:11:04,560 --> 00:11:07,040 Aku tak peduli jika kita bisa dapat lebih. 158 00:11:07,120 --> 00:11:09,080 Aku butuh penjualan cepat dan hati-hati. 159 00:11:09,880 --> 00:11:12,360 Kau pengacaraku, Gretchen. Wujudkan. 160 00:11:13,720 --> 00:11:14,760 Tiga hari lagi. 161 00:11:15,880 --> 00:11:19,080 Aku pergi ke Moskow setelah pemilihan umum. 162 00:11:19,880 --> 00:11:23,120 Tenang saja. Aku yakin kita akan dapat sambutan hangat. 163 00:11:23,880 --> 00:11:25,600 Ya. Terima kasih. Sampai jumpa. 164 00:11:28,520 --> 00:11:29,400 Hei. 165 00:11:31,160 --> 00:11:32,640 Pasha, bangun. Ayo pergi. 166 00:11:49,480 --> 00:11:51,360 Kau tahu mereka menculik Ella? 167 00:11:54,200 --> 00:11:56,440 - Kau sungguh menanyakan aku itu? - Ya. 168 00:11:57,040 --> 00:11:59,400 - Kau pikir aku siapa? - Baiklah. 169 00:12:00,320 --> 00:12:01,560 - Aku tak tahu. - Ayah? 170 00:12:01,640 --> 00:12:02,880 Ya? 171 00:12:02,960 --> 00:12:04,440 Tak ada saluran layak. 172 00:12:05,480 --> 00:12:06,560 Baiklah. 173 00:12:09,080 --> 00:12:12,080 Mads, aku tak bisa begini. Tidak di depan anak-anak. Ini tak adil. 174 00:12:12,880 --> 00:12:15,480 - Antar mereka untuk tidur, lalu… - Lalu apa? 175 00:12:16,760 --> 00:12:18,960 Akan kuceritakan apa pun yang kau mau tahu. 176 00:12:20,240 --> 00:12:21,320 Semuanya. 177 00:12:44,480 --> 00:12:46,680 Ini Adam. Tolong tinggalkan pesan. 178 00:12:48,120 --> 00:12:51,920 Adam, ini Paddy. Jadi, Angelis kembali, dan kudengar kau dipecat. 179 00:12:52,000 --> 00:12:53,440 Apa yang terjadi? 180 00:12:54,680 --> 00:12:58,000 Dengar, aku tak tahu kau terlibat apa, 181 00:12:58,080 --> 00:13:02,840 tapi mayat Melnikov baru saja ditemukan di tempat parkir sejam lalu. 182 00:13:02,920 --> 00:13:04,080 Dia ditikam. 183 00:13:05,360 --> 00:13:07,280 Itu ulah profesional. 184 00:13:09,120 --> 00:13:13,120 Demi Tuhan, hubungi aku. Aku mencemaskanmu. 185 00:13:19,080 --> 00:13:21,400 Aku sangat menentang 186 00:13:21,480 --> 00:13:25,160 membahas hal pribadi dan tragis seperti kehilangan orang terkasih 187 00:13:25,240 --> 00:13:28,680 dan menjadikannya bagian dari diskusi kita malam ini, tapi… 188 00:13:29,320 --> 00:13:31,240 Tidak, Callum, ke saluran tadi. 189 00:13:31,760 --> 00:13:34,160 …aku juga didorong oleh perasaan lain. 190 00:13:34,760 --> 00:13:36,400 Perasaan marah 191 00:13:36,920 --> 00:13:38,240 dan tak percaya 192 00:13:38,320 --> 00:13:42,040 pada kemunafikan dan kriminalitas yang mencolok di sini. 193 00:13:42,120 --> 00:13:44,960 Kurasa tak bisa dipertahankan bagi menteri luar negeri 194 00:13:45,040 --> 00:13:46,320 untuk tetap menjabat 195 00:13:46,400 --> 00:13:49,280 atau mencalonkan diri untuk jabatan tertinggi di negara ini. 196 00:13:49,360 --> 00:13:52,840 Jika tak bisa mematuhi aturan, kau tak bisa membuatnya. 197 00:13:52,920 --> 00:13:54,160 Jika boleh kujawab. 198 00:13:54,240 --> 00:13:57,760 Aku memahami kemarahan yang dirasakan rakyat, 199 00:13:58,280 --> 00:14:02,360 dan aku akan, tentu saja, bekerja sama dengan penyelidikan polisi. 200 00:14:02,880 --> 00:14:06,680 Namun, untuk kejelasan mutlak, aku ingin menyatakan 201 00:14:06,760 --> 00:14:11,040 bahwa ibuku meninggal secara alami, tanpa bantuan. 202 00:14:11,120 --> 00:14:13,960 - Karena dokter yang kau bawa… - Dia tak bisa bangkit. 203 00:14:14,040 --> 00:14:15,320 …terlambat beberapa menit. 204 00:14:15,400 --> 00:14:17,840 Baiklah. Cal, tidurlah, Sayang. 205 00:14:17,920 --> 00:14:20,560 - Terlalu awal. - Ya, tapi hari ini melelahkan. 206 00:14:20,640 --> 00:14:21,720 - Ayo. - Baiklah. 207 00:14:21,800 --> 00:14:22,840 Kau juga, Ella. 208 00:14:23,800 --> 00:14:26,320 - Bahkan belum pukul 21.00. - Pergilah dan bantu adikmu. 209 00:14:26,400 --> 00:14:29,160 - Dia tak mengenali rumah ini. - Maksudmu, bisakah aku menyingkir? 210 00:14:29,240 --> 00:14:30,800 - Ya. - Astaga, Ella! 211 00:14:30,880 --> 00:14:32,800 Bisa turuti ibumu? Tidurlah. 212 00:14:32,880 --> 00:14:35,240 Aku diperlakukan bak anak kecil saat itu menguntungkan Ayah, 213 00:14:35,320 --> 00:14:37,600 tapi saat butuh bantuanku, aku tiba-tiba jadi dewasa. 214 00:14:37,680 --> 00:14:39,360 Apa maksudmu? 215 00:14:39,880 --> 00:14:43,360 Di rumah Bibi Mary pagi ini, saat aku diminta menutupi Kara. 216 00:14:48,320 --> 00:14:49,160 Apa-apaan? 217 00:14:49,680 --> 00:14:54,640 …kepada PM malam ini untuk undurkan diri sebagai menteri luar negeri, 218 00:14:55,720 --> 00:14:58,680 agar aku bisa berkonsentrasi pada pemilihan umum 219 00:14:58,760 --> 00:15:02,600 dan mengomunikasikan visiku untuk masa depan negara ini. 220 00:15:06,000 --> 00:15:07,200 Apa ulahmu? 221 00:15:07,840 --> 00:15:11,360 Masa depan tempat martabat semua orang diperlakukan dengan hormat… 222 00:15:12,240 --> 00:15:14,640 Astaga. Kau tahu tentang ini? 223 00:15:15,160 --> 00:15:16,080 Tentu tidak. 224 00:15:16,600 --> 00:15:18,040 Kacaulah dia sekarang. 225 00:15:18,120 --> 00:15:19,520 Aku tak akan mundur… 226 00:15:19,600 --> 00:15:22,360 Astaga. Robert Kirby sebagai PM. Maksudku… 227 00:15:22,880 --> 00:15:24,600 Ada yang berkendali. 228 00:15:24,680 --> 00:15:27,640 …topik sulit seperti bunuh diri berbantuan. 229 00:15:28,160 --> 00:15:30,400 Jadi, aku akan berjuang. 230 00:15:35,240 --> 00:15:39,440 Aku menyerahkan berkas kompromat tentang Audrey Gratz. 231 00:15:40,680 --> 00:15:42,160 Informasi tentang ibunya. 232 00:15:44,000 --> 00:15:47,120 Astaga. Itu yang kulihat kau berikan kepada Kara di Pasar Borough. 233 00:15:53,240 --> 00:15:55,640 Mads, dengar. Aku tak punya pilihan. 234 00:15:55,720 --> 00:15:58,440 Kulakukan hal yang diperlukan agar gadis kecil kita kembali. 235 00:16:12,760 --> 00:16:14,920 Kau menghancurkan karier wanita itu. 236 00:16:15,000 --> 00:16:18,200 Kau membuatku berbohong. Kau membahayakan keluarga ini. 237 00:16:18,280 --> 00:16:22,080 Kuberi Kara berkas untuk dapatkan Ella. Aku tak tahu sisanya. 238 00:16:22,160 --> 00:16:23,920 Aku tak tahu apa yang CIA curigai. 239 00:16:24,000 --> 00:16:27,520 Aku tak tahu apa ulah Kara untuk memberiku posisi untuk membantunya… 240 00:16:27,600 --> 00:16:29,800 Namun, kau mengkhianati negaramu! 241 00:16:30,320 --> 00:16:31,760 Untuk dia! Untuk Kara! 242 00:16:32,280 --> 00:16:36,320 Kenapa? Kenapa kau lakukan itu? Siapa dia? Siapa dia bagimu? 243 00:16:36,400 --> 00:16:39,360 Aku bertemu dengannya di Baku. Dia rekan pertamaku. 244 00:16:39,440 --> 00:16:42,480 - Sudah beberapa tahun dia jadi agen. - Kau memberitahuku tentang Baku. 245 00:16:42,560 --> 00:16:45,040 Kau cerita soal kedutaan dan nyawa yang kau selamatkan. 246 00:16:45,120 --> 00:16:47,040 Kau tak pernah menyebut Kara. Kenapa? 247 00:16:47,120 --> 00:16:48,920 Karena tak ada yang perlu diceritakan! 248 00:16:49,440 --> 00:16:53,240 Aku tak tahu kabarnya atau bertemu dia selama 15 tahun! 249 00:16:55,760 --> 00:16:56,960 Kau mencintainya? 250 00:17:01,080 --> 00:17:03,800 - Astaga. Kau masih mencintainya? - Tidak. 251 00:17:05,440 --> 00:17:06,560 Maddy, tidak. 252 00:17:06,640 --> 00:17:07,920 Kau pernah mencintaiku? 253 00:17:08,000 --> 00:17:11,200 Atau kau cuma butuh ibu untuk anak-anakmu usai Sián wafat? 254 00:17:11,280 --> 00:17:16,560 Aku mencintaimu dan anak-anak, lebih dari segalanya di dunia ini. 255 00:17:16,640 --> 00:17:19,640 Yang kulakukan hanya untuk menjaga kita tetap aman. 256 00:17:19,720 --> 00:17:21,160 Seberapa aman kita kini? 257 00:17:27,960 --> 00:17:30,400 Dengarkan aku. Lima agen Kara tewas. 258 00:17:30,480 --> 00:17:32,920 Aku berjanji membantu mengeluarkan keluarga mereka dari Baku. 259 00:17:33,000 --> 00:17:35,680 Aku berjanji bahwa Britania akan melindungi mereka. 260 00:17:35,760 --> 00:17:38,720 Pertukaran adil karena dia memperingatkan tentang pengepungan. 261 00:17:38,800 --> 00:17:40,280 Tidur dengan musuh pasti ada untungnya. 262 00:17:40,360 --> 00:17:43,480 Saat itu terjadi, aku meninggalkannya di sana. 263 00:17:45,840 --> 00:17:49,080 Kuyakinkan diriku, aku tak punya pilihan. Kami diserang. Aku harus apa? 264 00:17:49,160 --> 00:17:51,600 Namun, di lubuk hati, aku tahu alasan sebenarnya. 265 00:17:53,880 --> 00:17:55,600 Aku takut hubungan kami ketahuan 266 00:17:55,680 --> 00:17:59,480 hingga aku tak bisa dapat pujian untuk informasi tentang pengepungan. 267 00:18:01,120 --> 00:18:02,400 Aku sangat malu. 268 00:18:06,080 --> 00:18:09,560 Ini bukan tentang cinta. Selalu tentang rasa bersalah. 269 00:18:11,200 --> 00:18:13,720 Aku berjanji, kau tak perlu khawatir. 270 00:18:13,800 --> 00:18:17,480 Maafkan aku. Aku tahu kau khawatir, dan seharusnya aku jujur lebih awal. 271 00:18:23,120 --> 00:18:24,560 Apa yang akan kau lakukan? 272 00:18:26,480 --> 00:18:27,800 Apa yang akan kau lakukan? 273 00:18:29,440 --> 00:18:32,440 Kau beri informasi resmi kepada mantan mata-mata Rusia. 274 00:18:32,520 --> 00:18:34,520 Tidak. Bukan informasi resmi. 275 00:18:34,600 --> 00:18:35,440 Apa maksudmu? 276 00:18:35,520 --> 00:18:39,040 Angelis menyimpan berkas tak resmi yang dia gunakan untuk kendalikan orang. 277 00:18:41,120 --> 00:18:43,200 Itu sebabnya kami di rumahnya tadi. 278 00:18:44,360 --> 00:18:47,520 - Tak ada apa pun. Sudah dipindahkan. - Dia tahu? 279 00:19:06,960 --> 00:19:08,400 Bisa kita perbaiki ini? 280 00:19:10,120 --> 00:19:10,960 Harus. 281 00:20:11,120 --> 00:20:12,800 - Tak apa-apa. - Hei. 282 00:20:12,880 --> 00:20:14,920 - Menjauh darinya! - Callum! Ella! Kemarilah! 283 00:20:15,000 --> 00:20:18,320 - Kenapa kau di sini? - Angelis memerintahkan untuk membunuhmu. 284 00:20:18,400 --> 00:20:19,320 Mereka datang. 285 00:20:19,400 --> 00:20:21,360 - Kenapa kami harus percaya? - Ayah! 286 00:20:21,440 --> 00:20:22,800 Tak apa-apa, Sayang. 287 00:20:23,640 --> 00:20:26,400 - Mereka mengirim penembak tunggal. - Bagaimana kau tahu itu? 288 00:20:26,480 --> 00:20:30,600 Karena Angelis berusaha menjebakku. Dia sudah menghabisi Melnikov. 289 00:20:36,200 --> 00:20:37,440 Baiklah. Kita harus pergi. 290 00:20:38,480 --> 00:20:40,560 Sial. Merunduk. Tiarap! 291 00:20:40,640 --> 00:20:41,640 Ayo, merunduk. 292 00:20:41,720 --> 00:20:42,760 Sudah terlambat. 293 00:20:53,920 --> 00:20:56,880 Anak-anak, kemarilah. Merunduk. Turunkan kepala kalian. 294 00:20:56,960 --> 00:20:59,480 Ke bawah. Tak apa. Semua akan baik-baik saja. 295 00:20:59,560 --> 00:21:00,520 Tak apa-apa. 296 00:21:03,880 --> 00:21:04,760 Tak apa-apa. 297 00:21:06,840 --> 00:21:08,680 Baiklah, aku akan keluar. 298 00:21:08,760 --> 00:21:12,360 Tidak. Kau harus tetap di sini. Aku butuh kau tetap hidup. 299 00:21:13,000 --> 00:21:15,600 Jika kau mati, Angelis menang. 300 00:21:15,680 --> 00:21:16,920 Baiklah. 301 00:21:17,000 --> 00:21:21,800 Kita harus membuat pengalihan. Kita harus menjauhkannya dari rumah. 302 00:21:21,880 --> 00:21:23,280 - Ya. - Aku ikut. 303 00:21:23,360 --> 00:21:25,040 - Tidak, Mads! - Ibu! Jangan! 304 00:21:25,120 --> 00:21:26,200 Menunduk! 305 00:21:26,280 --> 00:21:28,800 Tetap bersama Ayah. Dia akan melindungi kalian. 306 00:21:28,880 --> 00:21:32,440 Maddy, dengarkan aku. Aku tak mau kau keluar. 307 00:21:32,520 --> 00:21:35,400 Mereka datang untuk mengincarmu, bukan aku. 308 00:21:37,000 --> 00:21:38,120 Sial. Seharusnya aku. 309 00:21:38,200 --> 00:21:39,520 - Kau siap? - Baiklah. 310 00:21:39,600 --> 00:21:40,720 Ayo. 311 00:21:42,600 --> 00:21:45,880 - Baiklah. Kau bisa. Ya. - Hati-hati. 312 00:21:45,960 --> 00:21:50,000 Tundukkan kepala. Bagus. Tak apa-apa. Semua akan baik-baik saja. 313 00:22:06,080 --> 00:22:07,400 Kau bisa pakai ini? 314 00:22:08,200 --> 00:22:09,200 Ya. 315 00:22:09,280 --> 00:22:10,200 Ambil ini. 316 00:22:10,800 --> 00:22:12,520 Tetap dekat dan ikuti aku. 317 00:22:12,600 --> 00:22:13,520 Ayo. 318 00:22:15,880 --> 00:22:20,040 Aku akan ke mobil. Coba tarik dia ke tempat terbuka. 319 00:22:22,080 --> 00:22:24,160 Kau masuk ke belakang dan menembak. 320 00:22:26,840 --> 00:22:28,440 - Kau dengar ucapanku? - Ya. 321 00:22:28,520 --> 00:22:29,360 Baiklah. 322 00:22:30,520 --> 00:22:32,600 Sudah berapa lama kau tak menembak? 323 00:22:33,400 --> 00:22:34,400 Tujuh tahun. 324 00:22:35,600 --> 00:22:36,680 Kau mahir? 325 00:22:37,280 --> 00:22:38,560 Ya, aku mahir. 326 00:22:38,640 --> 00:22:39,680 Aku mahir. 327 00:22:41,120 --> 00:22:45,480 Jadi, Maddy DaCosta. Itu nama Portugis atau… 328 00:22:46,000 --> 00:22:46,840 Spanyol. 329 00:22:48,040 --> 00:22:49,280 Jangan membeku. 330 00:22:52,080 --> 00:22:52,920 Baiklah. 331 00:22:54,320 --> 00:22:55,160 Ayo. 332 00:23:10,280 --> 00:23:13,200 Ella, jangan. Kau tak boleh melakukan itu, paham? 333 00:23:13,920 --> 00:23:15,280 Tetap merunduk. 334 00:24:18,040 --> 00:24:20,000 Ayah beri tahu akan bagaimana. 335 00:24:20,080 --> 00:24:22,320 Ayah akan lihat Ibu sebentar. 336 00:24:22,400 --> 00:24:24,600 - Ayah, jangan pergi. - Tak apa-apa. 337 00:24:24,680 --> 00:24:26,840 Ayah tak akan lama. Ayah segera kembali. 338 00:24:26,920 --> 00:24:29,240 Ayah berjanji. Dua puluh detik. Hitung waktunya. 339 00:24:29,960 --> 00:24:31,040 Callum, kemarilah. 340 00:24:31,920 --> 00:24:33,720 Ayah tak dengar. Ayolah. Satu… 341 00:24:33,800 --> 00:24:36,960 Satu, dua, tiga, 342 00:24:37,480 --> 00:24:38,880 empat, 343 00:24:39,640 --> 00:24:40,600 lima, 344 00:24:42,040 --> 00:24:42,960 enam, 345 00:24:44,680 --> 00:24:45,680 tujuh… 346 00:24:47,400 --> 00:24:48,320 delapan, 347 00:24:50,120 --> 00:24:51,080 sembilan… 348 00:25:55,480 --> 00:25:58,000 Cepat! 349 00:26:04,520 --> 00:26:05,920 Jatuhkan pistolnya! 350 00:26:06,000 --> 00:26:07,200 Tidak! 351 00:26:08,080 --> 00:26:10,720 - Ayah! - Tak apa-apa. Diam. Tak apa. 352 00:26:10,800 --> 00:26:15,000 Itu pistol Kara. Tak apa-apa. Baiklah. Dengar. Kita harus pindah. 353 00:26:19,680 --> 00:26:20,640 Astaga. 354 00:26:23,840 --> 00:26:25,720 Terlambat. Kau tak bisa tolong dia. 355 00:26:28,120 --> 00:26:30,320 Dia mau membunuh suamimu. Ingat? 356 00:26:30,400 --> 00:26:32,160 Aku tahu. 357 00:26:51,840 --> 00:26:52,680 Ayo. 358 00:26:58,800 --> 00:27:00,520 - Kau tak apa? - Ini bukan darahku. 359 00:27:03,400 --> 00:27:04,280 Aku baik-baik saja. 360 00:27:05,200 --> 00:27:07,720 Kita harus pergi. Ayo. 361 00:27:08,240 --> 00:27:09,240 Ibu. 362 00:27:37,440 --> 00:27:38,800 Ada orang lain di sini? 363 00:27:54,400 --> 00:27:57,680 Kau ingat Ella dan Callum? Dan ini Maddy. 364 00:27:58,200 --> 00:27:59,720 - Hai. - Halo. 365 00:27:59,800 --> 00:28:03,200 Kara Yusova. Kara, ini Kit Harper. Dia pengacara. Dia bisa bantu kita. 366 00:28:03,280 --> 00:28:05,840 Aku bisa apa? Adam, ada apa ini? 367 00:28:05,920 --> 00:28:08,320 Angelis mengirim pria bersenjata untuk membunuhku semalam. 368 00:28:10,240 --> 00:28:12,120 Keluargaku tak aman. Entah aku harus ke mana lagi. 369 00:28:12,200 --> 00:28:14,160 Polisi, Adam. Datangi polisi. 370 00:28:14,240 --> 00:28:16,160 Aku tak percaya siapa pun. 371 00:28:16,240 --> 00:28:18,040 Kenapa kau pikir aku berbeda? 372 00:28:18,120 --> 00:28:19,200 Kau sahabat Sián. 373 00:28:21,440 --> 00:28:22,960 Pasti ada artinya. 374 00:28:24,760 --> 00:28:27,440 Jika mau, anak-anak bisa istirahat di kamarku. 375 00:28:29,120 --> 00:28:30,080 Terima kasih. 376 00:28:30,640 --> 00:28:33,760 Hanya sementara kita bicara. Aku tak berjanji. 377 00:28:34,520 --> 00:28:36,600 Ayo, Nak. Kalian terjaga semalaman. 378 00:28:37,560 --> 00:28:39,760 - Ibu mau di mana? - Ibu di sini. Tenang saja. 379 00:28:39,840 --> 00:28:41,360 Tak ada yang tahu kita di sini. Kita aman. 380 00:28:41,440 --> 00:28:42,280 Baiklah. 381 00:28:42,960 --> 00:28:43,960 Aman. 382 00:28:48,000 --> 00:28:50,680 Ada kamar mandi di sana jika kau mau bersih-bersih. 383 00:28:53,280 --> 00:28:54,160 Ya. 384 00:29:03,600 --> 00:29:04,960 Akan kunyalakan ketel. 385 00:29:15,320 --> 00:29:16,200 - Ayah? - Ya. 386 00:29:17,920 --> 00:29:19,360 Apa kita orang baik? 387 00:29:22,120 --> 00:29:23,120 Tentu. 388 00:29:27,200 --> 00:29:28,280 Istirahatlah. 389 00:29:53,080 --> 00:29:54,240 Jatuhkan pistolnya! 390 00:29:54,960 --> 00:29:55,800 Tidak! 391 00:30:24,760 --> 00:30:25,960 Aku membunuhnya. 392 00:30:27,800 --> 00:30:29,360 Seharusnya tak perlu kau lakukan. 393 00:30:31,400 --> 00:30:32,640 Seharusnya aku. 394 00:30:36,240 --> 00:30:37,240 Maafkan aku. 395 00:30:42,640 --> 00:30:44,720 Aku tak pernah membunuh orang. 396 00:30:45,680 --> 00:30:50,920 Aku pernah, tapi di militer, aku merasa di pihak yang benar. 397 00:30:54,000 --> 00:30:55,120 Kau tetap benar. 398 00:30:57,400 --> 00:30:58,320 Ayah? 399 00:31:03,480 --> 00:31:04,840 Di mana Samson? 400 00:31:21,640 --> 00:31:23,600 - Katakan. - Barnes tewas. 401 00:31:25,080 --> 00:31:26,520 Rumahnya kosong. 402 00:31:27,920 --> 00:31:29,320 Adam Lawrence sudah pergi. 403 00:31:30,240 --> 00:31:33,400 - Ke mana? - Entahlah. Mobilnya masih ada. 404 00:31:34,680 --> 00:31:36,000 Pasti Yusova, Pak. 405 00:31:36,720 --> 00:31:38,520 Mereka pasti bekerja sama. 406 00:31:39,320 --> 00:31:43,400 Dia tak bisa bergerak cepat tanpa anak-anaknya. Bersihkan dan kembali. 407 00:31:57,680 --> 00:31:58,520 Ya? 408 00:31:59,200 --> 00:32:01,080 Dede Alexander. Ini Martin Angelis. 409 00:32:02,040 --> 00:32:03,360 Kita belum pernah bertemu. 410 00:32:06,080 --> 00:32:07,080 Belum, Pak. 411 00:32:08,160 --> 00:32:09,480 Aku pasti ingat itu. 412 00:32:09,560 --> 00:32:11,440 Mungkin sudah waktunya. 413 00:32:12,280 --> 00:32:14,720 DONATUR KIRBY DITIKAM DI PARKIRAN MOBIL 414 00:32:15,520 --> 00:32:17,240 - Maddy. - Terima kasih. 415 00:32:17,320 --> 00:32:18,240 Adam. 416 00:32:18,760 --> 00:32:19,840 Terima kasih. 417 00:32:22,000 --> 00:32:23,360 Sedang apa dia di sini? 418 00:32:28,760 --> 00:32:30,360 Dia menyelamatkan kami. 419 00:32:31,200 --> 00:32:34,640 Berkas Angelis berisi bukti rencana Rusia untuk mengajukan Kirby. 420 00:32:34,720 --> 00:32:38,200 Ada agen ganda MI6 di jantungnya. Nama sandi, Dorian. 421 00:32:38,280 --> 00:32:39,360 Angelis kira itu aku. 422 00:32:39,440 --> 00:32:41,440 Dia kira aku bersekutu dengan Kara dan Melnikov. 423 00:32:41,520 --> 00:32:43,000 Jadi, dia membunuhnya. 424 00:32:43,080 --> 00:32:45,520 Jadi, dia kirim Barnes untuk membunuhku di pondok semalam. 425 00:32:46,880 --> 00:32:48,920 Angelis bersedia membiarkan Kirby menang. 426 00:32:49,000 --> 00:32:52,280 Lalu dia akan mengungkap rencana itu dan memperkuat posisinya di MI6 427 00:32:53,360 --> 00:32:56,400 kecuali kita ungkap itu lebih dahulu. 428 00:32:57,680 --> 00:33:01,920 Lalu Angelis tamat, Kirby juga, dan Gratz masih bisa jadi Perdana Menteri. 429 00:33:03,880 --> 00:33:05,440 Aku harus memperbaiki ini. 430 00:33:06,480 --> 00:33:07,480 Bagaimana? 431 00:33:08,840 --> 00:33:10,320 Bersepakat dengan Gratz. 432 00:33:11,840 --> 00:33:14,240 Tawarkan dia informasi tentang Kirby sebagai ganti kekebalan. 433 00:33:14,320 --> 00:33:16,560 Aku akan pura-pura tak mendengarnya, 434 00:33:17,080 --> 00:33:19,400 tapi itu saran terbaik untukmu. 435 00:33:20,600 --> 00:33:22,040 Apa yang kau dapat? 436 00:33:23,040 --> 00:33:24,480 Aku ingin tahu pembunuh anak buahku. 437 00:33:25,800 --> 00:33:28,800 Lalu, kau menghilang begitu saja. 438 00:33:31,480 --> 00:33:34,160 Berkasnya adalah satu-satunya jalan keluar bagi kita semua. 439 00:33:34,240 --> 00:33:35,680 Tak akan asal dia berikan, 440 00:33:35,760 --> 00:33:38,160 dan sepertinya tak ada yang bisa dipercaya di MI6. 441 00:33:39,200 --> 00:33:41,800 - Aku bisa cari berkasnya. - Kita bisa kejar mereka. 442 00:33:41,880 --> 00:33:44,680 Yang berarti kau harus buat kesepakatan dengan Gratz. 443 00:33:48,120 --> 00:33:49,120 Kita butuh ponsel baru. 444 00:33:49,200 --> 00:33:52,080 Angelis akan melacak kita dan tak akan lewatkan kali kedua. 445 00:33:52,160 --> 00:33:54,040 Kita ancaman bagi semua yang dia bangun. 446 00:33:58,600 --> 00:34:03,240 Kau dan tim operasi khusus memasuki negara ini enam hari lalu, 447 00:34:03,920 --> 00:34:06,000 tepat setelah aku diserang. Kenapa? 448 00:34:07,240 --> 00:34:10,960 Untuk alasan kami memperingatkanmu tentang Adam Lawrence lima tahun lalu. 449 00:34:11,640 --> 00:34:14,840 Dia terlibat. Ancaman bagi keamanan Barat. 450 00:34:15,840 --> 00:34:17,560 Harusnya aku mendengarkanmu. 451 00:34:18,280 --> 00:34:23,960 Adam Lawrence dan Kara Yusova membunuh salah satu perwiraku semalam. 452 00:34:25,320 --> 00:34:26,920 Aku butuh mereka dihabisi. 453 00:34:30,040 --> 00:34:31,520 Kenapa tak pakai anak buahmu? 454 00:34:31,600 --> 00:34:35,160 Seperti katamu, dia ancaman bagi kedua negara kita. 455 00:34:40,320 --> 00:34:42,760 Ada transkrip panggilan telepon 456 00:34:42,840 --> 00:34:47,520 yang membuktikan Adam Lawrence menjadi agen ganda sejak di Baku. 457 00:34:47,600 --> 00:34:51,000 Dia berusaha mendapatkannya. Aku menawarkanmu izin penuh. 458 00:34:51,080 --> 00:34:53,360 Aku bisa memasukkanmu ke sistem kami, 459 00:34:53,880 --> 00:34:58,360 dan aku ingin kau menemukan Lawrence dan Yusova, dan melenyapkan mereka. 460 00:34:59,880 --> 00:35:01,480 Aku bisa dapat banyak masalah. 461 00:35:02,520 --> 00:35:04,560 Akan kupastikan pihak berwenang berpaling. 462 00:35:08,720 --> 00:35:10,040 Uruskan ini untukku, 463 00:35:10,760 --> 00:35:13,080 dan kuberi kau bukti yang memberatkannya. 464 00:35:13,760 --> 00:35:16,080 Kau pulang ke Langley sebagai pahlawan. 465 00:35:16,160 --> 00:35:17,440 Misi selesai. 466 00:35:21,480 --> 00:35:22,440 Baiklah. 467 00:35:23,880 --> 00:35:24,720 Akan aku urus. 468 00:36:19,800 --> 00:36:24,360 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari