1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
SERIAL NETFLIX
2
00:00:13,640 --> 00:00:16,160
Zoe? Kerahkan semuanya. Ini kategori A.
3
00:00:16,240 --> 00:00:18,400
Aku butuh informasi
tentang Anton Melnikov.
4
00:00:18,480 --> 00:00:20,800
- Suruh semuanya melapor ke kantorku.
- Baik.
5
00:00:22,600 --> 00:00:25,080
- Pete, tolong lebih cepat.
- Baik, Pak.
6
00:00:34,680 --> 00:00:37,600
- Ayo.
- Maaf, Pak, tapi mohon tunggu di sini.
7
00:00:38,400 --> 00:00:40,520
Apa maksudmu? Itu ruanganku.
8
00:00:41,720 --> 00:00:43,800
- Dia bicara dengan siapa?
- Entah.
9
00:00:44,880 --> 00:00:46,400
Olamide, ada apa?
10
00:00:46,920 --> 00:00:49,000
Izinmu telah dicabut.
11
00:00:49,080 --> 00:00:50,320
Atas perintah siapa?
12
00:00:51,160 --> 00:00:52,360
Sir Martin.
13
00:00:52,440 --> 00:00:54,760
Entah dia bilang apa,
tapi sedang ada krisis.
14
00:00:54,840 --> 00:00:57,760
- Aku harus ke ruanganku.
- Aku tak bisa membantu.
15
00:00:58,280 --> 00:01:01,000
Aku butuh ponsel dan kartu pegawaimu.
16
00:01:01,080 --> 00:01:03,160
- Ayah dipecat?
- Tak apa-apa, Nak.
17
00:01:05,360 --> 00:01:06,640
Bisa kau ulangi?
18
00:01:12,760 --> 00:01:14,280
Ini kesalahan besar.
19
00:01:16,240 --> 00:01:17,560
Anak-anak, kita pergi.
20
00:01:19,800 --> 00:01:21,920
- Kita mau ke mana?
- Tempat aman.
21
00:01:30,440 --> 00:01:31,880
Dede, dia melihatku.
22
00:01:31,960 --> 00:01:36,080
Dia melihatku!
Dia tahu aku di sana, bekerja denganmu.
23
00:01:41,440 --> 00:01:43,200
Dia pasti temukan pelacak di dompetnya.
24
00:01:43,280 --> 00:01:46,280
Dia lihat kita
begitu meninggalkan South Bank.
25
00:01:46,360 --> 00:01:49,880
Kami akhirnya mengidentifikasinya,
berkat kau.
26
00:01:50,400 --> 00:01:52,480
Kara Yusova. Bukan lagi hantu.
27
00:01:52,560 --> 00:01:56,640
Setelah Baku, dia hanya muncul
beberapa kali sebelum menghilang lagi.
28
00:01:56,720 --> 00:01:58,320
Kau tahu di mana dia kini?
29
00:01:59,440 --> 00:02:00,960
Tampaknya, bersama Adam.
30
00:02:01,480 --> 00:02:03,720
Jelas mereka bekerja sama.
31
00:02:04,680 --> 00:02:07,040
Apa Adam sama sekali tak menghubungi?
32
00:02:09,960 --> 00:02:11,960
Ya, aku bicara dengannya.
33
00:02:14,840 --> 00:02:16,880
Dia bilang dia tak memercayaiku
34
00:02:17,400 --> 00:02:19,800
dan anak-anaknya tak aman.
35
00:02:21,160 --> 00:02:22,360
Itu katanya?
36
00:02:22,880 --> 00:02:24,000
Anak-anaknya?
37
00:02:26,040 --> 00:02:29,640
Maddy, dia sudah membohongimu
selama kalian menikah.
38
00:02:29,720 --> 00:02:31,400
Dia akan menyeretmu.
39
00:02:31,480 --> 00:02:33,960
Kau bisa lepas darinya sekarang.
Ini kesempatanmu.
40
00:02:34,040 --> 00:02:35,160
Aku tak bisa.
41
00:02:36,720 --> 00:02:38,520
Karena aku sayang anak-anakku.
42
00:02:40,080 --> 00:02:41,160
Aku perlu paham…
43
00:02:41,240 --> 00:02:43,480
Tak ada lagi yang perlu dipahami.
44
00:02:44,960 --> 00:02:46,080
Dia pengkhianat.
45
00:02:46,800 --> 00:02:49,640
Kami akan temukan
dan tangkap mereka berdua.
46
00:02:50,160 --> 00:02:53,480
Tetap di sini. Aku akan dapatkan
anak-anakmu kembali.
47
00:02:53,560 --> 00:02:55,120
Dalam beberapa jam ini,
48
00:02:55,200 --> 00:02:57,600
media sosial sedang dihebohkan
49
00:02:57,680 --> 00:03:00,880
dengan tuduhan
bahwa Menteri Luar Negeri, Audrey Gratz,
50
00:03:00,960 --> 00:03:04,280
menggunakan pesawat pemerintah
untuk membawa seorang dokter
51
00:03:04,360 --> 00:03:06,080
guna membantu kematian ibunya.
52
00:03:06,160 --> 00:03:07,960
Ini kisah yang berkembang…
53
00:03:24,760 --> 00:03:26,000
Kepemimpinan malam ini…
54
00:03:32,200 --> 00:03:33,120
Olamide?
55
00:03:33,760 --> 00:03:35,080
Senang berjumpa, Pak.
56
00:03:36,000 --> 00:03:37,920
Silakan bawa tas kantornya.
57
00:03:40,200 --> 00:03:41,760
Semuanya ada di sana, Pak.
58
00:03:47,200 --> 00:03:50,200
Martin, kau baru keluar dari rumah sakit.
59
00:03:50,280 --> 00:03:53,000
Tak akan lama.
Ada situasi yang harus kuurus.
60
00:03:53,080 --> 00:03:54,680
Kenapa bukan Adam saja?
61
00:03:54,760 --> 00:03:58,800
Adam terlibat, Mary. Dialah situasinya.
62
00:04:01,800 --> 00:04:03,520
Kukira dia di pihak kita.
63
00:04:03,600 --> 00:04:06,160
Ya. Dia membohongi kita semua.
64
00:04:06,680 --> 00:04:08,400
Dia bawa anak-anak ke luar kota.
65
00:04:08,920 --> 00:04:12,240
Mobilnya terakhir terlihat di pom bensin
di A24 menuju selatan.
66
00:04:12,320 --> 00:04:13,720
Tak ada apa pun sejak itu.
67
00:04:15,320 --> 00:04:16,400
Ke mana dia pergi?
68
00:04:17,520 --> 00:04:20,440
Apa mereka punya rumah akhir pekan?
Apa tebakan terbaikmu?
69
00:04:20,520 --> 00:04:22,160
Kau lebih mengenalnya.
70
00:04:24,400 --> 00:04:26,360
Bisa tinggalkan kami, Olamide?
71
00:04:34,440 --> 00:04:38,160
Dia menyeret anak-anak, Mary.
Aku hanya ingin melindungi mereka.
72
00:04:38,240 --> 00:04:40,240
Kita berutang budi kepada Sián.
73
00:04:42,600 --> 00:04:43,880
Jangan katakan itu.
74
00:04:44,400 --> 00:04:46,440
Kau sudah lama tak bertemu mereka.
75
00:04:54,920 --> 00:04:56,000
Jika kuberi tahu…
76
00:04:58,800 --> 00:05:01,120
Berjanjilah anak-anak tak akan terluka.
77
00:05:03,840 --> 00:05:05,000
Kau pikir aku apa?
78
00:05:05,840 --> 00:05:07,200
Aku mengenalmu, Martin.
79
00:05:08,760 --> 00:05:12,320
- Aku mengenalmu.
- Anak-anak itu bukan ancaman bagiku.
80
00:05:17,800 --> 00:05:20,680
Orang tua Sián punya rumah
di dekat Hopewood di Surrey.
81
00:05:21,920 --> 00:05:23,640
Dia dan Adam
memakainya di akhir pekan.
82
00:05:23,720 --> 00:05:25,320
Akan kucari alamatnya.
83
00:05:25,840 --> 00:05:27,200
Dan berkasnya aman?
84
00:05:27,280 --> 00:05:29,360
Ya, semuanya aman, Pak.
85
00:05:30,360 --> 00:05:33,640
Aku menerbitkan pasal tujuh
atas Anton Melnikov
86
00:05:35,240 --> 00:05:36,440
dan Adam Lawrence.
87
00:05:37,840 --> 00:05:40,000
- Pak, kita tak bisa…
- Dia sudah memilih.
88
00:05:40,080 --> 00:05:42,440
Adam Lawrence kini ancaman bagi negara.
89
00:05:42,520 --> 00:05:44,880
- Ada orang kita di sana?
- Hanya untuk mengumpan balik.
90
00:05:44,960 --> 00:05:46,080
Ya, tapi dia anggota kita.
91
00:05:47,640 --> 00:05:50,080
Kirim dia ke rumah di Surrey.
92
00:05:50,160 --> 00:05:53,040
Lakukan malam ini. Kita salahkan Yusova.
93
00:06:06,200 --> 00:06:08,360
- Ini Adam. Tolong tinggalkan pesan.
- Sial!
94
00:06:14,400 --> 00:06:15,960
PENGUMUMAN KEMATIAN SIAN LAWRENCE
95
00:06:17,280 --> 00:06:19,200
DALAM KENANGAN PENUH KASIH SIÁN LAWRENCE
96
00:06:25,120 --> 00:06:27,680
CARI TANAH DAN PROPERTI
REID HOPEWOOD SURREY
97
00:06:27,760 --> 00:06:29,760
REID - PONDOK FREDERICK, HOPEWOOD, SURREY
98
00:06:35,440 --> 00:06:36,400
Ada temuan.
99
00:06:37,160 --> 00:06:38,480
Kecocokan pelat nomor
100
00:06:38,560 --> 00:06:42,960
di pom bensin Rockham
di A24 arah selatan, Surrey.
101
00:06:43,040 --> 00:06:44,880
Mereka singgah untuk makanan dan bensin.
102
00:06:47,000 --> 00:06:48,240
Kau mau ke mana?
103
00:06:49,120 --> 00:06:51,240
- Tak ada kemajuan.
- Kami temukan mobilnya.
104
00:06:51,320 --> 00:06:54,400
Namun, tak tahu arahnya,
dan kalian tak temukan anak-anakku.
105
00:06:57,560 --> 00:07:00,880
Tolong awasi dia.
Kartu, telepon, kendaraan.
106
00:07:45,800 --> 00:07:46,880
Kapan Ibu datang?
107
00:07:49,760 --> 00:07:51,240
Entah. Dia harus bekerja.
108
00:07:53,080 --> 00:07:55,240
Bagaimana Frank? Dia akan datang?
109
00:07:55,320 --> 00:07:57,280
Frank tak mengawal kita lagi.
110
00:07:57,800 --> 00:08:00,560
Lagi pula, dia bukan temanmu.
Tak pernah begitu.
111
00:08:02,160 --> 00:08:04,200
BERITA KAMPANYE KEPEMIMPINAN TORY
112
00:08:06,600 --> 00:08:08,920
GRATZ UNGGUL TUJUH POIN DARI KIRBY
SEMINGGU SEBELUM PEMILU
113
00:08:14,000 --> 00:08:15,240
Ayah dan Maddy bertengkar?
114
00:08:18,480 --> 00:08:19,640
Ya, begitulah.
115
00:08:20,640 --> 00:08:21,840
Apa karena Kara?
116
00:08:25,680 --> 00:08:26,560
Ya.
117
00:08:29,320 --> 00:08:31,120
Namun, tak seperti yang kau pikirkan.
118
00:08:31,720 --> 00:08:33,440
Kara dan Ayah bekerja sama.
119
00:08:34,360 --> 00:08:38,160
Ini situasi yang sangat serius,
dan kami berusaha memperbaikinya.
120
00:08:39,560 --> 00:08:41,960
Apa ada hubungannya
dengan keluarga yang dia urus?
121
00:08:42,640 --> 00:08:44,000
Dia bercerita tentang mereka?
122
00:08:46,400 --> 00:08:47,400
Hei, kemarilah.
123
00:08:57,280 --> 00:08:59,720
Ayah tak mau kau khawatir.
124
00:08:59,800 --> 00:09:02,760
Maddy dan Ayah
akan selalu melindungimu dan Callum.
125
00:09:04,320 --> 00:09:05,360
Selalu.
126
00:09:07,000 --> 00:09:07,880
Ya?
127
00:09:09,600 --> 00:09:11,040
Ayolah. Ayah sayang kau.
128
00:09:13,200 --> 00:09:14,920
Apa itu pembuhunan belas kasih?
129
00:09:15,440 --> 00:09:16,280
Apa?
130
00:09:17,680 --> 00:09:20,280
KANDIDAT UNGGUL PERDANA MENTERI
BERITA MENGEJUTKAN PEMBUNUHAN BELAS KASIH
131
00:09:22,320 --> 00:09:24,680
- Siapa itu?
- Entah. Tetaplah di sini.
132
00:09:24,760 --> 00:09:26,280
Hei, Callum! Tunggu!
133
00:09:28,680 --> 00:09:29,800
Tunggu! Callum!
134
00:09:31,200 --> 00:09:32,080
Ibu!
135
00:09:35,440 --> 00:09:38,120
Ibu bawa piama dan sikat gigi.
Lihat kau lupa bawa apa.
136
00:09:38,200 --> 00:09:40,120
- Samson!
- Ya.
137
00:09:40,960 --> 00:09:45,280
- Ayah bilang Ibu tak datang.
- Baiklah. Ibu di sini sekarang.
138
00:09:47,440 --> 00:09:50,200
Tak apa. Bisa bawa Callum
ke dalam? Terima kasih.
139
00:09:50,280 --> 00:09:52,360
- Ayo, Cal.
- Kami akan menyusul.
140
00:09:52,440 --> 00:09:54,640
- Baiklah, aku sayang Ibu.
- Ibu juga.
141
00:10:04,400 --> 00:10:05,480
Kita perlu bicara.
142
00:10:06,840 --> 00:10:08,760
Sedang apa kau semalam
dengan Dede?
143
00:10:09,480 --> 00:10:12,120
Aku berusaha membuktikan kau tak bersalah.
144
00:10:12,200 --> 00:10:14,000
Dia bilang kau terlibat.
145
00:10:14,520 --> 00:10:16,160
Dia beri aku kesempatan
membuktikan dia salah,
146
00:10:16,240 --> 00:10:18,600
atau dia akan laporkan semuanya
ke menteri luar negeri,
147
00:10:18,680 --> 00:10:20,440
dan kariermu akan berakhir.
148
00:10:21,200 --> 00:10:22,800
Sejak kapan kau mengawasiku?
149
00:10:28,040 --> 00:10:30,960
Sejak sehari setelah Angelis diracuni.
150
00:10:32,280 --> 00:10:35,480
- Apa ClA tahu di mana aku?
- Tidak. Aku tak beri tahu mereka.
151
00:10:35,560 --> 00:10:37,560
Aku buang ponselku dan naik taksi.
152
00:10:38,240 --> 00:10:40,560
- Dan itu kebenarannya?
- Itu kebenarannya.
153
00:10:44,080 --> 00:10:45,200
Jadi, kenapa kau di sini?
154
00:10:47,240 --> 00:10:50,240
Aku perlu mengerti
apa urusanmu dengan wanita ini.
155
00:10:55,760 --> 00:10:57,640
Aku pantas tahu, Adam.
156
00:11:01,040 --> 00:11:03,920
Aku baru saja menyetujui persyaratan
untuk seluruh perusahaan induk Britania.
157
00:11:04,560 --> 00:11:07,040
Aku tak peduli jika kita bisa dapat lebih.
158
00:11:07,120 --> 00:11:09,080
Aku butuh penjualan cepat dan hati-hati.
159
00:11:09,880 --> 00:11:12,360
Kau pengacaraku, Gretchen. Wujudkan.
160
00:11:13,720 --> 00:11:14,760
Tiga hari lagi.
161
00:11:15,880 --> 00:11:19,080
Aku pergi ke Moskow
setelah pemilihan umum.
162
00:11:19,880 --> 00:11:23,120
Tenang saja. Aku yakin
kita akan dapat sambutan hangat.
163
00:11:23,880 --> 00:11:25,600
Ya. Terima kasih. Sampai jumpa.
164
00:11:28,520 --> 00:11:29,400
Hei.
165
00:11:31,160 --> 00:11:32,640
Pasha, bangun. Ayo pergi.
166
00:11:49,480 --> 00:11:51,360
Kau tahu mereka menculik Ella?
167
00:11:54,200 --> 00:11:56,440
- Kau sungguh menanyakan aku itu?
- Ya.
168
00:11:57,040 --> 00:11:59,400
- Kau pikir aku siapa?
- Baiklah.
169
00:12:00,320 --> 00:12:01,560
- Aku tak tahu.
- Ayah?
170
00:12:01,640 --> 00:12:02,880
Ya?
171
00:12:02,960 --> 00:12:04,440
Tak ada saluran layak.
172
00:12:05,480 --> 00:12:06,560
Baiklah.
173
00:12:09,080 --> 00:12:12,080
Mads, aku tak bisa begini.
Tidak di depan anak-anak. Ini tak adil.
174
00:12:12,880 --> 00:12:15,480
- Antar mereka untuk tidur, lalu…
- Lalu apa?
175
00:12:16,760 --> 00:12:18,960
Akan kuceritakan apa pun
yang kau mau tahu.
176
00:12:20,240 --> 00:12:21,320
Semuanya.
177
00:12:44,480 --> 00:12:46,680
Ini Adam. Tolong tinggalkan pesan.
178
00:12:48,120 --> 00:12:51,920
Adam, ini Paddy. Jadi, Angelis kembali,
dan kudengar kau dipecat.
179
00:12:52,000 --> 00:12:53,440
Apa yang terjadi?
180
00:12:54,680 --> 00:12:58,000
Dengar, aku tak tahu kau terlibat apa,
181
00:12:58,080 --> 00:13:02,840
tapi mayat Melnikov baru saja ditemukan
di tempat parkir sejam lalu.
182
00:13:02,920 --> 00:13:04,080
Dia ditikam.
183
00:13:05,360 --> 00:13:07,280
Itu ulah profesional.
184
00:13:09,120 --> 00:13:13,120
Demi Tuhan, hubungi aku.
Aku mencemaskanmu.
185
00:13:19,080 --> 00:13:21,400
Aku sangat menentang
186
00:13:21,480 --> 00:13:25,160
membahas hal pribadi dan tragis
seperti kehilangan orang terkasih
187
00:13:25,240 --> 00:13:28,680
dan menjadikannya bagian
dari diskusi kita malam ini, tapi…
188
00:13:29,320 --> 00:13:31,240
Tidak, Callum, ke saluran tadi.
189
00:13:31,760 --> 00:13:34,160
…aku juga didorong oleh perasaan lain.
190
00:13:34,760 --> 00:13:36,400
Perasaan marah
191
00:13:36,920 --> 00:13:38,240
dan tak percaya
192
00:13:38,320 --> 00:13:42,040
pada kemunafikan dan kriminalitas
yang mencolok di sini.
193
00:13:42,120 --> 00:13:44,960
Kurasa tak bisa dipertahankan
bagi menteri luar negeri
194
00:13:45,040 --> 00:13:46,320
untuk tetap menjabat
195
00:13:46,400 --> 00:13:49,280
atau mencalonkan diri
untuk jabatan tertinggi di negara ini.
196
00:13:49,360 --> 00:13:52,840
Jika tak bisa mematuhi aturan,
kau tak bisa membuatnya.
197
00:13:52,920 --> 00:13:54,160
Jika boleh kujawab.
198
00:13:54,240 --> 00:13:57,760
Aku memahami kemarahan
yang dirasakan rakyat,
199
00:13:58,280 --> 00:14:02,360
dan aku akan, tentu saja,
bekerja sama dengan penyelidikan polisi.
200
00:14:02,880 --> 00:14:06,680
Namun, untuk kejelasan mutlak,
aku ingin menyatakan
201
00:14:06,760 --> 00:14:11,040
bahwa ibuku meninggal secara alami,
tanpa bantuan.
202
00:14:11,120 --> 00:14:13,960
- Karena dokter yang kau bawa…
- Dia tak bisa bangkit.
203
00:14:14,040 --> 00:14:15,320
…terlambat beberapa menit.
204
00:14:15,400 --> 00:14:17,840
Baiklah. Cal, tidurlah, Sayang.
205
00:14:17,920 --> 00:14:20,560
- Terlalu awal.
- Ya, tapi hari ini melelahkan.
206
00:14:20,640 --> 00:14:21,720
- Ayo.
- Baiklah.
207
00:14:21,800 --> 00:14:22,840
Kau juga, Ella.
208
00:14:23,800 --> 00:14:26,320
- Bahkan belum pukul 21.00.
- Pergilah dan bantu adikmu.
209
00:14:26,400 --> 00:14:29,160
- Dia tak mengenali rumah ini.
- Maksudmu, bisakah aku menyingkir?
210
00:14:29,240 --> 00:14:30,800
- Ya.
- Astaga, Ella!
211
00:14:30,880 --> 00:14:32,800
Bisa turuti ibumu? Tidurlah.
212
00:14:32,880 --> 00:14:35,240
Aku diperlakukan bak anak kecil
saat itu menguntungkan Ayah,
213
00:14:35,320 --> 00:14:37,600
tapi saat butuh bantuanku,
aku tiba-tiba jadi dewasa.
214
00:14:37,680 --> 00:14:39,360
Apa maksudmu?
215
00:14:39,880 --> 00:14:43,360
Di rumah Bibi Mary pagi ini,
saat aku diminta menutupi Kara.
216
00:14:48,320 --> 00:14:49,160
Apa-apaan?
217
00:14:49,680 --> 00:14:54,640
…kepada PM malam ini untuk undurkan diri
sebagai menteri luar negeri,
218
00:14:55,720 --> 00:14:58,680
agar aku bisa berkonsentrasi
pada pemilihan umum
219
00:14:58,760 --> 00:15:02,600
dan mengomunikasikan visiku
untuk masa depan negara ini.
220
00:15:06,000 --> 00:15:07,200
Apa ulahmu?
221
00:15:07,840 --> 00:15:11,360
Masa depan tempat martabat semua orang
diperlakukan dengan hormat…
222
00:15:12,240 --> 00:15:14,640
Astaga. Kau tahu tentang ini?
223
00:15:15,160 --> 00:15:16,080
Tentu tidak.
224
00:15:16,600 --> 00:15:18,040
Kacaulah dia sekarang.
225
00:15:18,120 --> 00:15:19,520
Aku tak akan mundur…
226
00:15:19,600 --> 00:15:22,360
Astaga. Robert Kirby sebagai PM.
Maksudku…
227
00:15:22,880 --> 00:15:24,600
Ada yang berkendali.
228
00:15:24,680 --> 00:15:27,640
…topik sulit
seperti bunuh diri berbantuan.
229
00:15:28,160 --> 00:15:30,400
Jadi, aku akan berjuang.
230
00:15:35,240 --> 00:15:39,440
Aku menyerahkan berkas kompromat
tentang Audrey Gratz.
231
00:15:40,680 --> 00:15:42,160
Informasi tentang ibunya.
232
00:15:44,000 --> 00:15:47,120
Astaga. Itu yang kulihat kau berikan
kepada Kara di Pasar Borough.
233
00:15:53,240 --> 00:15:55,640
Mads, dengar. Aku tak punya pilihan.
234
00:15:55,720 --> 00:15:58,440
Kulakukan hal yang diperlukan
agar gadis kecil kita kembali.
235
00:16:12,760 --> 00:16:14,920
Kau menghancurkan karier wanita itu.
236
00:16:15,000 --> 00:16:18,200
Kau membuatku berbohong.
Kau membahayakan keluarga ini.
237
00:16:18,280 --> 00:16:22,080
Kuberi Kara berkas untuk dapatkan Ella.
Aku tak tahu sisanya.
238
00:16:22,160 --> 00:16:23,920
Aku tak tahu apa yang CIA curigai.
239
00:16:24,000 --> 00:16:27,520
Aku tak tahu apa ulah Kara
untuk memberiku posisi untuk membantunya…
240
00:16:27,600 --> 00:16:29,800
Namun, kau mengkhianati negaramu!
241
00:16:30,320 --> 00:16:31,760
Untuk dia! Untuk Kara!
242
00:16:32,280 --> 00:16:36,320
Kenapa? Kenapa kau lakukan itu?
Siapa dia? Siapa dia bagimu?
243
00:16:36,400 --> 00:16:39,360
Aku bertemu dengannya di Baku.
Dia rekan pertamaku.
244
00:16:39,440 --> 00:16:42,480
- Sudah beberapa tahun dia jadi agen.
- Kau memberitahuku tentang Baku.
245
00:16:42,560 --> 00:16:45,040
Kau cerita soal kedutaan
dan nyawa yang kau selamatkan.
246
00:16:45,120 --> 00:16:47,040
Kau tak pernah menyebut Kara. Kenapa?
247
00:16:47,120 --> 00:16:48,920
Karena tak ada yang perlu diceritakan!
248
00:16:49,440 --> 00:16:53,240
Aku tak tahu kabarnya
atau bertemu dia selama 15 tahun!
249
00:16:55,760 --> 00:16:56,960
Kau mencintainya?
250
00:17:01,080 --> 00:17:03,800
- Astaga. Kau masih mencintainya?
- Tidak.
251
00:17:05,440 --> 00:17:06,560
Maddy, tidak.
252
00:17:06,640 --> 00:17:07,920
Kau pernah mencintaiku?
253
00:17:08,000 --> 00:17:11,200
Atau kau cuma butuh ibu
untuk anak-anakmu usai Sián wafat?
254
00:17:11,280 --> 00:17:16,560
Aku mencintaimu dan anak-anak,
lebih dari segalanya di dunia ini.
255
00:17:16,640 --> 00:17:19,640
Yang kulakukan
hanya untuk menjaga kita tetap aman.
256
00:17:19,720 --> 00:17:21,160
Seberapa aman kita kini?
257
00:17:27,960 --> 00:17:30,400
Dengarkan aku. Lima agen Kara tewas.
258
00:17:30,480 --> 00:17:32,920
Aku berjanji membantu
mengeluarkan keluarga mereka dari Baku.
259
00:17:33,000 --> 00:17:35,680
Aku berjanji bahwa Britania
akan melindungi mereka.
260
00:17:35,760 --> 00:17:38,720
Pertukaran adil karena dia memperingatkan
tentang pengepungan.
261
00:17:38,800 --> 00:17:40,280
Tidur dengan musuh pasti ada untungnya.
262
00:17:40,360 --> 00:17:43,480
Saat itu terjadi,
aku meninggalkannya di sana.
263
00:17:45,840 --> 00:17:49,080
Kuyakinkan diriku, aku tak punya pilihan.
Kami diserang. Aku harus apa?
264
00:17:49,160 --> 00:17:51,600
Namun, di lubuk hati,
aku tahu alasan sebenarnya.
265
00:17:53,880 --> 00:17:55,600
Aku takut hubungan kami ketahuan
266
00:17:55,680 --> 00:17:59,480
hingga aku tak bisa dapat pujian
untuk informasi tentang pengepungan.
267
00:18:01,120 --> 00:18:02,400
Aku sangat malu.
268
00:18:06,080 --> 00:18:09,560
Ini bukan tentang cinta.
Selalu tentang rasa bersalah.
269
00:18:11,200 --> 00:18:13,720
Aku berjanji, kau tak perlu khawatir.
270
00:18:13,800 --> 00:18:17,480
Maafkan aku. Aku tahu kau khawatir,
dan seharusnya aku jujur lebih awal.
271
00:18:23,120 --> 00:18:24,560
Apa yang akan kau lakukan?
272
00:18:26,480 --> 00:18:27,800
Apa yang akan kau lakukan?
273
00:18:29,440 --> 00:18:32,440
Kau beri informasi resmi
kepada mantan mata-mata Rusia.
274
00:18:32,520 --> 00:18:34,520
Tidak. Bukan informasi resmi.
275
00:18:34,600 --> 00:18:35,440
Apa maksudmu?
276
00:18:35,520 --> 00:18:39,040
Angelis menyimpan berkas tak resmi
yang dia gunakan untuk kendalikan orang.
277
00:18:41,120 --> 00:18:43,200
Itu sebabnya kami di rumahnya tadi.
278
00:18:44,360 --> 00:18:47,520
- Tak ada apa pun. Sudah dipindahkan.
- Dia tahu?
279
00:19:06,960 --> 00:19:08,400
Bisa kita perbaiki ini?
280
00:19:10,120 --> 00:19:10,960
Harus.
281
00:20:11,120 --> 00:20:12,800
- Tak apa-apa.
- Hei.
282
00:20:12,880 --> 00:20:14,920
- Menjauh darinya!
- Callum! Ella! Kemarilah!
283
00:20:15,000 --> 00:20:18,320
- Kenapa kau di sini?
- Angelis memerintahkan untuk membunuhmu.
284
00:20:18,400 --> 00:20:19,320
Mereka datang.
285
00:20:19,400 --> 00:20:21,360
- Kenapa kami harus percaya?
- Ayah!
286
00:20:21,440 --> 00:20:22,800
Tak apa-apa, Sayang.
287
00:20:23,640 --> 00:20:26,400
- Mereka mengirim penembak tunggal.
- Bagaimana kau tahu itu?
288
00:20:26,480 --> 00:20:30,600
Karena Angelis berusaha menjebakku.
Dia sudah menghabisi Melnikov.
289
00:20:36,200 --> 00:20:37,440
Baiklah. Kita harus pergi.
290
00:20:38,480 --> 00:20:40,560
Sial. Merunduk. Tiarap!
291
00:20:40,640 --> 00:20:41,640
Ayo, merunduk.
292
00:20:41,720 --> 00:20:42,760
Sudah terlambat.
293
00:20:53,920 --> 00:20:56,880
Anak-anak, kemarilah. Merunduk.
Turunkan kepala kalian.
294
00:20:56,960 --> 00:20:59,480
Ke bawah. Tak apa.
Semua akan baik-baik saja.
295
00:20:59,560 --> 00:21:00,520
Tak apa-apa.
296
00:21:03,880 --> 00:21:04,760
Tak apa-apa.
297
00:21:06,840 --> 00:21:08,680
Baiklah, aku akan keluar.
298
00:21:08,760 --> 00:21:12,360
Tidak. Kau harus tetap di sini.
Aku butuh kau tetap hidup.
299
00:21:13,000 --> 00:21:15,600
Jika kau mati, Angelis menang.
300
00:21:15,680 --> 00:21:16,920
Baiklah.
301
00:21:17,000 --> 00:21:21,800
Kita harus membuat pengalihan.
Kita harus menjauhkannya dari rumah.
302
00:21:21,880 --> 00:21:23,280
- Ya.
- Aku ikut.
303
00:21:23,360 --> 00:21:25,040
- Tidak, Mads!
- Ibu! Jangan!
304
00:21:25,120 --> 00:21:26,200
Menunduk!
305
00:21:26,280 --> 00:21:28,800
Tetap bersama Ayah.
Dia akan melindungi kalian.
306
00:21:28,880 --> 00:21:32,440
Maddy, dengarkan aku.
Aku tak mau kau keluar.
307
00:21:32,520 --> 00:21:35,400
Mereka datang
untuk mengincarmu, bukan aku.
308
00:21:37,000 --> 00:21:38,120
Sial. Seharusnya aku.
309
00:21:38,200 --> 00:21:39,520
- Kau siap?
- Baiklah.
310
00:21:39,600 --> 00:21:40,720
Ayo.
311
00:21:42,600 --> 00:21:45,880
- Baiklah. Kau bisa. Ya.
- Hati-hati.
312
00:21:45,960 --> 00:21:50,000
Tundukkan kepala. Bagus.
Tak apa-apa. Semua akan baik-baik saja.
313
00:22:06,080 --> 00:22:07,400
Kau bisa pakai ini?
314
00:22:08,200 --> 00:22:09,200
Ya.
315
00:22:09,280 --> 00:22:10,200
Ambil ini.
316
00:22:10,800 --> 00:22:12,520
Tetap dekat dan ikuti aku.
317
00:22:12,600 --> 00:22:13,520
Ayo.
318
00:22:15,880 --> 00:22:20,040
Aku akan ke mobil.
Coba tarik dia ke tempat terbuka.
319
00:22:22,080 --> 00:22:24,160
Kau masuk ke belakang dan menembak.
320
00:22:26,840 --> 00:22:28,440
- Kau dengar ucapanku?
- Ya.
321
00:22:28,520 --> 00:22:29,360
Baiklah.
322
00:22:30,520 --> 00:22:32,600
Sudah berapa lama kau tak menembak?
323
00:22:33,400 --> 00:22:34,400
Tujuh tahun.
324
00:22:35,600 --> 00:22:36,680
Kau mahir?
325
00:22:37,280 --> 00:22:38,560
Ya, aku mahir.
326
00:22:38,640 --> 00:22:39,680
Aku mahir.
327
00:22:41,120 --> 00:22:45,480
Jadi, Maddy DaCosta.
Itu nama Portugis atau…
328
00:22:46,000 --> 00:22:46,840
Spanyol.
329
00:22:48,040 --> 00:22:49,280
Jangan membeku.
330
00:22:52,080 --> 00:22:52,920
Baiklah.
331
00:22:54,320 --> 00:22:55,160
Ayo.
332
00:23:10,280 --> 00:23:13,200
Ella, jangan.
Kau tak boleh melakukan itu, paham?
333
00:23:13,920 --> 00:23:15,280
Tetap merunduk.
334
00:24:18,040 --> 00:24:20,000
Ayah beri tahu akan bagaimana.
335
00:24:20,080 --> 00:24:22,320
Ayah akan lihat Ibu sebentar.
336
00:24:22,400 --> 00:24:24,600
- Ayah, jangan pergi.
- Tak apa-apa.
337
00:24:24,680 --> 00:24:26,840
Ayah tak akan lama. Ayah segera kembali.
338
00:24:26,920 --> 00:24:29,240
Ayah berjanji.
Dua puluh detik. Hitung waktunya.
339
00:24:29,960 --> 00:24:31,040
Callum, kemarilah.
340
00:24:31,920 --> 00:24:33,720
Ayah tak dengar. Ayolah. Satu…
341
00:24:33,800 --> 00:24:36,960
Satu, dua, tiga,
342
00:24:37,480 --> 00:24:38,880
empat,
343
00:24:39,640 --> 00:24:40,600
lima,
344
00:24:42,040 --> 00:24:42,960
enam,
345
00:24:44,680 --> 00:24:45,680
tujuh…
346
00:24:47,400 --> 00:24:48,320
delapan,
347
00:24:50,120 --> 00:24:51,080
sembilan…
348
00:25:55,480 --> 00:25:58,000
Cepat!
349
00:26:04,520 --> 00:26:05,920
Jatuhkan pistolnya!
350
00:26:06,000 --> 00:26:07,200
Tidak!
351
00:26:08,080 --> 00:26:10,720
- Ayah!
- Tak apa-apa. Diam. Tak apa.
352
00:26:10,800 --> 00:26:15,000
Itu pistol Kara. Tak apa-apa.
Baiklah. Dengar. Kita harus pindah.
353
00:26:19,680 --> 00:26:20,640
Astaga.
354
00:26:23,840 --> 00:26:25,720
Terlambat. Kau tak bisa tolong dia.
355
00:26:28,120 --> 00:26:30,320
Dia mau membunuh suamimu. Ingat?
356
00:26:30,400 --> 00:26:32,160
Aku tahu.
357
00:26:51,840 --> 00:26:52,680
Ayo.
358
00:26:58,800 --> 00:27:00,520
- Kau tak apa?
- Ini bukan darahku.
359
00:27:03,400 --> 00:27:04,280
Aku baik-baik saja.
360
00:27:05,200 --> 00:27:07,720
Kita harus pergi. Ayo.
361
00:27:08,240 --> 00:27:09,240
Ibu.
362
00:27:37,440 --> 00:27:38,800
Ada orang lain di sini?
363
00:27:54,400 --> 00:27:57,680
Kau ingat Ella dan Callum?
Dan ini Maddy.
364
00:27:58,200 --> 00:27:59,720
- Hai.
- Halo.
365
00:27:59,800 --> 00:28:03,200
Kara Yusova. Kara, ini Kit Harper.
Dia pengacara. Dia bisa bantu kita.
366
00:28:03,280 --> 00:28:05,840
Aku bisa apa? Adam, ada apa ini?
367
00:28:05,920 --> 00:28:08,320
Angelis mengirim pria bersenjata
untuk membunuhku semalam.
368
00:28:10,240 --> 00:28:12,120
Keluargaku tak aman.
Entah aku harus ke mana lagi.
369
00:28:12,200 --> 00:28:14,160
Polisi, Adam. Datangi polisi.
370
00:28:14,240 --> 00:28:16,160
Aku tak percaya siapa pun.
371
00:28:16,240 --> 00:28:18,040
Kenapa kau pikir aku berbeda?
372
00:28:18,120 --> 00:28:19,200
Kau sahabat Sián.
373
00:28:21,440 --> 00:28:22,960
Pasti ada artinya.
374
00:28:24,760 --> 00:28:27,440
Jika mau,
anak-anak bisa istirahat di kamarku.
375
00:28:29,120 --> 00:28:30,080
Terima kasih.
376
00:28:30,640 --> 00:28:33,760
Hanya sementara kita bicara.
Aku tak berjanji.
377
00:28:34,520 --> 00:28:36,600
Ayo, Nak. Kalian terjaga semalaman.
378
00:28:37,560 --> 00:28:39,760
- Ibu mau di mana?
- Ibu di sini. Tenang saja.
379
00:28:39,840 --> 00:28:41,360
Tak ada yang tahu kita di sini. Kita aman.
380
00:28:41,440 --> 00:28:42,280
Baiklah.
381
00:28:42,960 --> 00:28:43,960
Aman.
382
00:28:48,000 --> 00:28:50,680
Ada kamar mandi di sana
jika kau mau bersih-bersih.
383
00:28:53,280 --> 00:28:54,160
Ya.
384
00:29:03,600 --> 00:29:04,960
Akan kunyalakan ketel.
385
00:29:15,320 --> 00:29:16,200
- Ayah?
- Ya.
386
00:29:17,920 --> 00:29:19,360
Apa kita orang baik?
387
00:29:22,120 --> 00:29:23,120
Tentu.
388
00:29:27,200 --> 00:29:28,280
Istirahatlah.
389
00:29:53,080 --> 00:29:54,240
Jatuhkan pistolnya!
390
00:29:54,960 --> 00:29:55,800
Tidak!
391
00:30:24,760 --> 00:30:25,960
Aku membunuhnya.
392
00:30:27,800 --> 00:30:29,360
Seharusnya tak perlu kau lakukan.
393
00:30:31,400 --> 00:30:32,640
Seharusnya aku.
394
00:30:36,240 --> 00:30:37,240
Maafkan aku.
395
00:30:42,640 --> 00:30:44,720
Aku tak pernah membunuh orang.
396
00:30:45,680 --> 00:30:50,920
Aku pernah, tapi di militer,
aku merasa di pihak yang benar.
397
00:30:54,000 --> 00:30:55,120
Kau tetap benar.
398
00:30:57,400 --> 00:30:58,320
Ayah?
399
00:31:03,480 --> 00:31:04,840
Di mana Samson?
400
00:31:21,640 --> 00:31:23,600
- Katakan.
- Barnes tewas.
401
00:31:25,080 --> 00:31:26,520
Rumahnya kosong.
402
00:31:27,920 --> 00:31:29,320
Adam Lawrence sudah pergi.
403
00:31:30,240 --> 00:31:33,400
- Ke mana?
- Entahlah. Mobilnya masih ada.
404
00:31:34,680 --> 00:31:36,000
Pasti Yusova, Pak.
405
00:31:36,720 --> 00:31:38,520
Mereka pasti bekerja sama.
406
00:31:39,320 --> 00:31:43,400
Dia tak bisa bergerak cepat
tanpa anak-anaknya. Bersihkan dan kembali.
407
00:31:57,680 --> 00:31:58,520
Ya?
408
00:31:59,200 --> 00:32:01,080
Dede Alexander. Ini Martin Angelis.
409
00:32:02,040 --> 00:32:03,360
Kita belum pernah bertemu.
410
00:32:06,080 --> 00:32:07,080
Belum, Pak.
411
00:32:08,160 --> 00:32:09,480
Aku pasti ingat itu.
412
00:32:09,560 --> 00:32:11,440
Mungkin sudah waktunya.
413
00:32:12,280 --> 00:32:14,720
DONATUR KIRBY DITIKAM DI PARKIRAN MOBIL
414
00:32:15,520 --> 00:32:17,240
- Maddy.
- Terima kasih.
415
00:32:17,320 --> 00:32:18,240
Adam.
416
00:32:18,760 --> 00:32:19,840
Terima kasih.
417
00:32:22,000 --> 00:32:23,360
Sedang apa dia di sini?
418
00:32:28,760 --> 00:32:30,360
Dia menyelamatkan kami.
419
00:32:31,200 --> 00:32:34,640
Berkas Angelis berisi bukti rencana Rusia
untuk mengajukan Kirby.
420
00:32:34,720 --> 00:32:38,200
Ada agen ganda MI6 di jantungnya.
Nama sandi, Dorian.
421
00:32:38,280 --> 00:32:39,360
Angelis kira itu aku.
422
00:32:39,440 --> 00:32:41,440
Dia kira aku bersekutu
dengan Kara dan Melnikov.
423
00:32:41,520 --> 00:32:43,000
Jadi, dia membunuhnya.
424
00:32:43,080 --> 00:32:45,520
Jadi, dia kirim Barnes
untuk membunuhku di pondok semalam.
425
00:32:46,880 --> 00:32:48,920
Angelis bersedia membiarkan Kirby menang.
426
00:32:49,000 --> 00:32:52,280
Lalu dia akan mengungkap rencana itu
dan memperkuat posisinya di MI6
427
00:32:53,360 --> 00:32:56,400
kecuali kita ungkap itu lebih dahulu.
428
00:32:57,680 --> 00:33:01,920
Lalu Angelis tamat, Kirby juga,
dan Gratz masih bisa jadi Perdana Menteri.
429
00:33:03,880 --> 00:33:05,440
Aku harus memperbaiki ini.
430
00:33:06,480 --> 00:33:07,480
Bagaimana?
431
00:33:08,840 --> 00:33:10,320
Bersepakat dengan Gratz.
432
00:33:11,840 --> 00:33:14,240
Tawarkan dia informasi tentang Kirby
sebagai ganti kekebalan.
433
00:33:14,320 --> 00:33:16,560
Aku akan pura-pura tak mendengarnya,
434
00:33:17,080 --> 00:33:19,400
tapi itu saran terbaik untukmu.
435
00:33:20,600 --> 00:33:22,040
Apa yang kau dapat?
436
00:33:23,040 --> 00:33:24,480
Aku ingin tahu pembunuh anak buahku.
437
00:33:25,800 --> 00:33:28,800
Lalu, kau menghilang begitu saja.
438
00:33:31,480 --> 00:33:34,160
Berkasnya adalah satu-satunya jalan keluar
bagi kita semua.
439
00:33:34,240 --> 00:33:35,680
Tak akan asal dia berikan,
440
00:33:35,760 --> 00:33:38,160
dan sepertinya tak ada
yang bisa dipercaya di MI6.
441
00:33:39,200 --> 00:33:41,800
- Aku bisa cari berkasnya.
- Kita bisa kejar mereka.
442
00:33:41,880 --> 00:33:44,680
Yang berarti kau harus buat
kesepakatan dengan Gratz.
443
00:33:48,120 --> 00:33:49,120
Kita butuh ponsel baru.
444
00:33:49,200 --> 00:33:52,080
Angelis akan melacak kita
dan tak akan lewatkan kali kedua.
445
00:33:52,160 --> 00:33:54,040
Kita ancaman bagi semua yang dia bangun.
446
00:33:58,600 --> 00:34:03,240
Kau dan tim operasi khusus
memasuki negara ini enam hari lalu,
447
00:34:03,920 --> 00:34:06,000
tepat setelah aku diserang. Kenapa?
448
00:34:07,240 --> 00:34:10,960
Untuk alasan kami memperingatkanmu
tentang Adam Lawrence lima tahun lalu.
449
00:34:11,640 --> 00:34:14,840
Dia terlibat. Ancaman bagi keamanan Barat.
450
00:34:15,840 --> 00:34:17,560
Harusnya aku mendengarkanmu.
451
00:34:18,280 --> 00:34:23,960
Adam Lawrence dan Kara Yusova
membunuh salah satu perwiraku semalam.
452
00:34:25,320 --> 00:34:26,920
Aku butuh mereka dihabisi.
453
00:34:30,040 --> 00:34:31,520
Kenapa tak pakai anak buahmu?
454
00:34:31,600 --> 00:34:35,160
Seperti katamu,
dia ancaman bagi kedua negara kita.
455
00:34:40,320 --> 00:34:42,760
Ada transkrip panggilan telepon
456
00:34:42,840 --> 00:34:47,520
yang membuktikan Adam Lawrence
menjadi agen ganda sejak di Baku.
457
00:34:47,600 --> 00:34:51,000
Dia berusaha mendapatkannya.
Aku menawarkanmu izin penuh.
458
00:34:51,080 --> 00:34:53,360
Aku bisa memasukkanmu ke sistem kami,
459
00:34:53,880 --> 00:34:58,360
dan aku ingin kau menemukan Lawrence
dan Yusova, dan melenyapkan mereka.
460
00:34:59,880 --> 00:35:01,480
Aku bisa dapat banyak masalah.
461
00:35:02,520 --> 00:35:04,560
Akan kupastikan pihak berwenang berpaling.
462
00:35:08,720 --> 00:35:10,040
Uruskan ini untukku,
463
00:35:10,760 --> 00:35:13,080
dan kuberi kau bukti yang memberatkannya.
464
00:35:13,760 --> 00:35:16,080
Kau pulang ke Langley sebagai pahlawan.
465
00:35:16,160 --> 00:35:17,440
Misi selesai.
466
00:35:21,480 --> 00:35:22,440
Baiklah.
467
00:35:23,880 --> 00:35:24,720
Akan aku urus.
468
00:36:19,800 --> 00:36:24,360
Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari