1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:13,640 --> 00:00:16,160 ‎조이, 전부 소집해요 ‎A등급 상황이에요 3 00:00:16,240 --> 00:00:18,360 ‎안톤 멜니코프와 관련된 건 ‎모조리 긁어서 4 00:00:18,440 --> 00:00:20,800 ‎- 나한테 보고하게 하고요 ‎- 알겠습니다 5 00:00:22,600 --> 00:00:25,080 ‎- 피터, 속도 좀 올리죠 ‎- 네 6 00:00:34,680 --> 00:00:37,600 ‎- 얘들아, 들어가자 ‎- 죄송하지만 못 들어가십니다 7 00:00:38,400 --> 00:00:39,920 ‎저긴 내 사무실인데 ‎무슨 소리예요? 8 00:00:41,720 --> 00:00:43,800 ‎- 피터는 누구와 얘기해요? ‎- 저도 모르겠습니다 9 00:00:44,880 --> 00:00:46,360 ‎올래미데, 어떻게 된 거죠? 10 00:00:46,960 --> 00:00:49,120 ‎보안 취급 인가가 취소됐습니다 11 00:00:49,200 --> 00:00:50,320 ‎누구 명령으로요? 12 00:00:51,160 --> 00:00:52,320 ‎마틴 경입니다 13 00:00:52,400 --> 00:00:54,840 ‎뭐라고 했는진 몰라도 ‎지금은 위급 상황이에요 14 00:00:54,920 --> 00:00:57,760 ‎- 사무실로 들어가야 한다고요 ‎- 도와드리기는 힘들 듯하네요 15 00:00:58,280 --> 00:01:01,000 ‎휴대폰과 출입증 반납하십시오 16 00:01:01,080 --> 00:01:03,600 ‎- 아빠, 잘린 거예요? ‎- 아니야, 괜찮다 17 00:01:05,360 --> 00:01:06,640 ‎다시 말해 봐 18 00:01:12,760 --> 00:01:14,280 ‎크게 실수하는 거예요 19 00:01:16,280 --> 00:01:17,560 ‎얘들아, 가자 20 00:01:19,800 --> 00:01:21,920 ‎- 어디로요? ‎- 안전한 곳으로 21 00:01:30,440 --> 00:01:31,880 ‎디디, 남편이 날 봤어 22 00:01:31,960 --> 00:01:36,080 ‎날 봐 버렸다고! ‎그날 너한테 협조한 걸 알아 23 00:01:41,440 --> 00:01:43,720 ‎지갑에 숨겨 둔 ‎추적기를 찾았나 봐 24 00:01:43,800 --> 00:01:46,280 ‎사우스뱅크를 뜨자마자 ‎우릴 따돌렸어 25 00:01:46,360 --> 00:01:49,280 ‎그 여자 신원은 나왔어 ‎네 덕분이야 26 00:01:50,440 --> 00:01:52,480 ‎카라 유소바, 더는 유령이 아니지 27 00:01:52,560 --> 00:01:56,640 ‎바쿠 사건 이후 ‎이따금 불쑥 나타났다 없어졌어 28 00:01:56,720 --> 00:01:58,320 ‎지금 어디 있는지 알아? 29 00:01:59,440 --> 00:02:00,960 ‎애덤과 있을 거야 30 00:02:01,480 --> 00:02:03,720 ‎같이 일하는 게 분명해 31 00:02:04,680 --> 00:02:07,040 ‎정말 애덤한테서 ‎아무 연락 없었어? 32 00:02:09,960 --> 00:02:11,960 ‎연락 왔지, 얘기도 했고 33 00:02:14,840 --> 00:02:16,840 ‎날 못 믿겠대 34 00:02:17,480 --> 00:02:19,800 ‎자기 애들도 위험하다면서 35 00:02:21,160 --> 00:02:22,360 ‎그렇게 말해? 36 00:02:22,880 --> 00:02:24,000 ‎자기 애들? 37 00:02:26,040 --> 00:02:29,640 ‎매디, 애덤은 결혼 생활 내내 ‎거짓말만 해 왔어 38 00:02:29,720 --> 00:02:31,520 ‎너까지 끌어내리려는데 39 00:02:31,600 --> 00:02:33,960 ‎당장에 끊어 내야지 ‎지금이 기회야 40 00:02:34,040 --> 00:02:35,160 ‎그렇게는 못 해 41 00:02:36,760 --> 00:02:38,320 ‎우리 애들을 사랑하니까 42 00:02:40,080 --> 00:02:41,160 ‎네가 이해해 주면… 43 00:02:41,240 --> 00:02:43,480 ‎이해하고 말 것도 없어 44 00:02:44,960 --> 00:02:46,080 ‎애덤은 배신자야 45 00:02:46,800 --> 00:02:49,640 ‎둘 다 찾아서 연행할 테니까 46 00:02:50,160 --> 00:02:53,480 ‎애들 되찾고 싶으면 ‎여기서 얌전히 기다려 47 00:02:53,560 --> 00:02:55,120 ‎지난 몇 시간 동안 48 00:02:55,200 --> 00:02:57,760 ‎SNS는 흥분의 도가니였습니다 49 00:02:57,840 --> 00:03:00,880 ‎오드리 그라츠 외무 장관이 50 00:03:00,960 --> 00:03:04,280 ‎정부 비행기를 이용해 ‎나라에 의사를 들여와 51 00:03:04,360 --> 00:03:06,080 ‎어머니의 안락사를 ‎도우려 해서인데요 52 00:03:06,160 --> 00:03:07,960 ‎자세한 이야기는‎… 53 00:03:24,760 --> 00:03:26,000 ‎오늘 밤 지도부는‎… 54 00:03:32,200 --> 00:03:33,120 ‎올래미데? 55 00:03:33,760 --> 00:03:35,080 ‎오랜만에 뵙습니다 56 00:03:36,000 --> 00:03:37,920 ‎서류 가방 가져와 57 00:03:40,200 --> 00:03:41,480 ‎전부 안에 있습니다 58 00:03:47,200 --> 00:03:50,200 ‎마틴, 방금 막 퇴원했잖아 59 00:03:50,280 --> 00:03:53,000 ‎금방 끝나 ‎처리할 일이 있어서 그래 60 00:03:53,080 --> 00:03:54,680 ‎애덤한테 맡기면 되잖아 61 00:03:54,760 --> 00:03:58,200 ‎애덤이 등을 돌렸어, 메리 ‎그래서 문제야 62 00:04:01,800 --> 00:04:03,520 ‎애덤은 우리 편 아니었어? 63 00:04:03,600 --> 00:04:06,120 ‎그래, 우리 모두를 속였더군 64 00:04:06,680 --> 00:04:08,840 ‎아이들을 데리고 ‎교외로 빠져나갔답니다 65 00:04:08,920 --> 00:04:12,280 ‎A24 도로 휴게소에서 ‎남쪽으로 향하는 모습이 66 00:04:12,360 --> 00:04:13,440 ‎마지막으로 목격됐습니다 67 00:04:15,320 --> 00:04:16,400 ‎어디로 가는 거지? 68 00:04:17,520 --> 00:04:20,440 ‎별장이라도 있나? ‎당신 생각은 어때? 69 00:04:20,520 --> 00:04:22,160 ‎애덤은 당신이 잘 알지 70 00:04:24,400 --> 00:04:26,360 ‎자리 좀 비켜 줄래요, 올래미데? 71 00:04:34,440 --> 00:04:38,320 ‎자기 애들까지 끌어들이잖아 ‎난 애들이 걱정돼서 그래 72 00:04:38,400 --> 00:04:40,240 ‎시안을 생각해서라도 ‎우리가 나서야지 73 00:04:42,600 --> 00:04:43,880 ‎어디서 애들 핑계야? 74 00:04:44,400 --> 00:04:46,440 ‎이번에도 몇 년 만에 본 거면서 75 00:04:54,920 --> 00:04:56,000 ‎당신한테 말해 주면… 76 00:04:58,880 --> 00:05:01,120 ‎애들은 다치지 않을 거라고 ‎약속해 줘 77 00:05:03,840 --> 00:05:05,000 ‎날 뭐로 보는 거야? 78 00:05:05,840 --> 00:05:07,000 ‎내가 당신을 몰라? 79 00:05:08,760 --> 00:05:12,080 ‎- 누구보다 잘 알지 ‎- 아이들은 위협이 안 돼 80 00:05:17,800 --> 00:05:20,680 ‎서리의 호프우드 근처에 ‎시안의 부모님 집이 있어 81 00:05:21,920 --> 00:05:23,640 ‎주말에 종종 다녀갔다는군 82 00:05:23,720 --> 00:05:25,320 ‎주소를 찾아보겠습니다 83 00:05:25,840 --> 00:05:27,200 ‎파일들은 안전한가? 84 00:05:27,280 --> 00:05:29,360 ‎네, 잘 보관 중입니다 85 00:05:30,360 --> 00:05:33,640 ‎안톤 멜니코프에게 ‎섹션 7을 허가하지 86 00:05:35,240 --> 00:05:36,440 ‎애덤 로런스도 87 00:05:37,840 --> 00:05:40,000 ‎- 마틴 경, 그건… ‎- 애덤은 결정을 내렸어 88 00:05:40,080 --> 00:05:42,440 ‎이제 애덤 로런스는 ‎국가에 위협이 되는 존재야 89 00:05:42,520 --> 00:05:44,880 ‎- 가용 인력은 있나? ‎- 정보 수집 담당입니다만 90 00:05:44,960 --> 00:05:46,080 ‎그래도 우리 쪽 사람이잖아 91 00:05:47,640 --> 00:05:50,080 ‎서리에 있는 집으로 보내 92 00:05:50,160 --> 00:05:53,040 ‎오늘 밤 처리하고 ‎유소바에게 뒤집어씌워 93 00:05:59,680 --> 00:06:01,160 ‎"애덤 로런스" 94 00:06:06,240 --> 00:06:08,360 ‎- 애덤입니다, 메시지 남기세요 ‎- 젠장! 95 00:06:14,400 --> 00:06:15,960 ‎"시안 로런스 부고 기사" 96 00:06:17,280 --> 00:06:19,200 ‎"시안 로런스를 추억하며" 97 00:06:25,120 --> 00:06:27,680 ‎"토지와 주택 검색 ‎부동산 서리 호프우드" 98 00:06:27,760 --> 00:06:29,760 ‎"부동산 - 서리 호프우드 ‎프레더릭 로지" 99 00:06:35,440 --> 00:06:36,400 ‎단서가 나왔습니다 100 00:06:37,160 --> 00:06:38,480 ‎번호판을 찾았는데 101 00:06:38,560 --> 00:06:42,960 ‎서리로 가는 A24 남행 도로의 ‎록햄 휴게소에서 잡혔습니다 102 00:06:43,040 --> 00:06:44,760 ‎음식을 사고 기름을 보충했어요 103 00:06:47,000 --> 00:06:48,240 ‎어디 가? 104 00:06:49,120 --> 00:06:51,240 ‎- 이대론 아무것도 안 돼 ‎- 차를 찾았잖아 105 00:06:51,320 --> 00:06:54,400 ‎어디로 가는진 모르지 ‎우리 애들은 안중에도 없고 106 00:06:57,560 --> 00:07:00,880 ‎매디를 주시해 ‎카드, 휴대폰, 이동 경로까지 107 00:07:45,800 --> 00:07:46,880 ‎엄마는 언제 와요? 108 00:07:49,800 --> 00:07:51,240 ‎글쎄, 엄마는 출근해야지 109 00:07:53,080 --> 00:07:55,240 ‎프랭크 아저씨는요? ‎아저씨도 와요? 110 00:07:55,320 --> 00:07:57,440 ‎프랭크 아저씨는 ‎이제 우리를 안 지켜 줘 111 00:07:58,320 --> 00:08:00,520 ‎네 친구도 아니잖아 ‎그런 적도 없었어 112 00:08:02,160 --> 00:08:04,200 ‎"토리당 지도부 선거 뉴스" 113 00:08:06,600 --> 00:08:08,920 ‎"선거 일주일 전 ‎커비보다 7점 앞선 그라츠" 114 00:08:14,000 --> 00:08:15,240 ‎엄마랑 싸웠어요? 115 00:08:18,480 --> 00:08:19,640 ‎비슷해 116 00:08:20,640 --> 00:08:21,840 ‎카라 때문이에요? 117 00:08:25,680 --> 00:08:26,560 ‎그래 118 00:08:29,320 --> 00:08:31,000 ‎네가 생각하는 그런 건 아니야 119 00:08:31,720 --> 00:08:33,440 ‎카라와 나는 같이 일하고 있어 120 00:08:34,440 --> 00:08:38,160 ‎아주 심각한 상황이라 ‎해결하려고 애쓰는 중이지 121 00:08:39,560 --> 00:08:41,960 ‎카라가 돌보는 가족과 ‎관련 있어요? 122 00:08:42,640 --> 00:08:44,000 ‎카라한테 들었니? 123 00:08:46,400 --> 00:08:47,400 ‎이리 와 봐 124 00:08:57,280 --> 00:08:59,720 ‎넌 걱정할 거 없어, 알았지? 125 00:08:59,800 --> 00:09:02,600 ‎매디와 나한테는 ‎항상 너와 캘럼이 우선이야 126 00:09:04,240 --> 00:09:05,360 ‎그건 변함없어 127 00:09:07,000 --> 00:09:07,880 ‎아빠 맘 알지? 128 00:09:09,600 --> 00:09:11,040 ‎안아 보자, 사랑한다 129 00:09:13,280 --> 00:09:14,680 ‎안락사가 뭐예요? 130 00:09:15,440 --> 00:09:16,280 ‎뭐? 131 00:09:17,680 --> 00:09:20,280 ‎"총리 유력 후보 ‎안락사 의혹 논란" 132 00:09:22,320 --> 00:09:24,680 ‎- 누구예요? ‎- 모르겠다, 동생과 여기 있어 133 00:09:24,760 --> 00:09:26,280 ‎캘럼, 기다려! 134 00:09:28,680 --> 00:09:29,800 ‎캘럼, 가지 마 135 00:09:31,200 --> 00:09:32,080 ‎엄마! 136 00:09:35,440 --> 00:09:38,120 ‎잠옷이랑 칫솔 가져왔어 ‎이것도 깜빡했더라? 137 00:09:38,200 --> 00:09:40,120 ‎- 삼손! ‎- 그래 138 00:09:40,960 --> 00:09:41,960 ‎엄마는 못 온다면서요 139 00:09:42,680 --> 00:09:45,280 ‎그랬는데 이렇게 왔네 140 00:09:47,440 --> 00:09:50,200 ‎괜찮아, 캘럼 데리고 들어가 ‎부탁하마 141 00:09:50,280 --> 00:09:52,440 ‎- 들어가자, 캘럼 ‎- 우리도 금방 갈게 142 00:09:52,520 --> 00:09:53,680 ‎네, 사랑해요 143 00:09:53,760 --> 00:09:54,600 ‎사랑한다 144 00:10:04,400 --> 00:10:05,480 ‎얘기 좀 해 145 00:10:06,840 --> 00:10:08,760 ‎어젯밤에 디디랑 뭐 한 거야? 146 00:10:09,480 --> 00:10:12,120 ‎당신이 결백하다는 걸 ‎증명하려고 했어 147 00:10:12,200 --> 00:10:14,000 ‎당신이 나라에 등을 돌렸대 148 00:10:14,520 --> 00:10:16,160 ‎자기가 틀렸다는 걸 증명하랬어 149 00:10:16,240 --> 00:10:18,600 ‎안 그럼 외무 장관에게 ‎모든 증거를 갖고 가서 150 00:10:18,680 --> 00:10:20,440 ‎당신 경력을 끝낼 거라고 151 00:10:21,200 --> 00:10:22,800 ‎언제부터 날 감시한 거야? 152 00:10:28,040 --> 00:10:30,520 ‎앤절리스가 쓰러진 다음 날부터 153 00:10:32,280 --> 00:10:35,480 ‎- 내가 어디 있는지 CIA도 알아? ‎- 아니, 말 안 했어 154 00:10:35,560 --> 00:10:37,440 ‎휴대폰 버리고 택시 타고 온 거야 155 00:10:38,240 --> 00:10:40,440 ‎- 그게 사실이야? ‎- 거짓말 안 해 156 00:10:44,080 --> 00:10:45,200 ‎여긴 왜 왔어? 157 00:10:47,240 --> 00:10:50,240 ‎당신이 그 여자랑 ‎뭔 짓을 하는지 알아야겠어 158 00:10:55,760 --> 00:10:57,640 ‎그 정도는 알 자격 있잖아 159 00:11:01,040 --> 00:11:03,920 ‎영국 지주 회사 매도 조건에 ‎방금 동의했어 160 00:11:04,560 --> 00:11:07,040 ‎더 이득을 보든 말든 161 00:11:07,120 --> 00:11:08,920 ‎당장에 파는 게 더 급해 162 00:11:09,880 --> 00:11:12,360 ‎넌 내 변호사잖아, 그레천 ‎어떻게든 해 163 00:11:13,720 --> 00:11:14,760 ‎사흘 남았어 164 00:11:15,880 --> 00:11:19,080 ‎지도부 선거가 끝나자마자 ‎모스크바로 뜰 거야 165 00:11:19,880 --> 00:11:23,120 ‎걱정 마, 돌아가면 ‎우릴 쌍수 들고 반길 테니까 166 00:11:23,960 --> 00:11:25,400 ‎그럼 부탁해, 끊어 167 00:11:28,520 --> 00:11:29,400 ‎이봐 168 00:11:31,160 --> 00:11:32,640 ‎파샤, 일어나 ‎출발해야지 169 00:11:49,480 --> 00:11:51,080 ‎CIA가 엘라를 데려간 거 알았어? 170 00:11:54,240 --> 00:11:56,400 ‎- 지금 그걸 질문이라고 해? ‎- 응 171 00:11:57,040 --> 00:11:59,400 ‎- 날 그따위로밖에 못 봐? ‎- 알았어 172 00:12:00,360 --> 00:12:01,560 ‎- 당연히 몰랐지 ‎- 아빠? 173 00:12:01,640 --> 00:12:02,880 ‎왜? 174 00:12:02,960 --> 00:12:04,440 ‎볼만한 채널이 없어요 175 00:12:05,480 --> 00:12:06,560 ‎그래, 알았다 176 00:12:09,080 --> 00:12:12,080 ‎매디, 지금은 안 되겠어 ‎애들 앞에선 이러지 말자 177 00:12:12,880 --> 00:12:15,480 ‎- 일단 재우고 나서… ‎- 재우고 나면? 178 00:12:16,760 --> 00:12:18,920 ‎당신이 궁금해하는 거 말해 줄게 179 00:12:20,240 --> 00:12:21,320 ‎전부 다 180 00:12:44,480 --> 00:12:46,680 ‎애덤입니다, 메시지 남기세요 181 00:12:48,200 --> 00:12:49,560 ‎애덤, 나야 182 00:12:49,640 --> 00:12:51,920 ‎늙은이가 돌아오고 ‎네가 쫓겨났다는데 183 00:12:52,000 --> 00:12:53,440 ‎이게 다 뭔 지랄이야? 184 00:12:54,680 --> 00:12:58,000 ‎네가 무슨 일에 휘말렸는진 몰라도 185 00:12:58,080 --> 00:13:02,920 ‎한 시간 전에 주차장에서 ‎멜니코프 시신이 발견됐어 186 00:13:03,000 --> 00:13:04,080 ‎칼에 찔렸대 187 00:13:05,360 --> 00:13:07,280 ‎전문가 소행이었어 188 00:13:09,120 --> 00:13:13,120 ‎됐고, 전화나 해 ‎걱정돼 죽겠으니까 189 00:13:19,080 --> 00:13:21,400 ‎이런 얘기를 꺼내자니 ‎저도 마음이 아픕니다 190 00:13:21,480 --> 00:13:25,160 ‎사랑하는 사람을 잃는 것은 ‎지극히 사적이고 슬픈 일이니까요 191 00:13:25,240 --> 00:13:28,480 ‎그래서 이 자리에서 논하기가 ‎매우 조심스럽지만… 192 00:13:29,320 --> 00:13:31,040 ‎안 돼, 캘럼 ‎다시 그 채널 보자 193 00:13:31,760 --> 00:13:34,160 ‎다른 감정에 휩싸이기도 합니다 194 00:13:34,760 --> 00:13:36,360 ‎분노와 195 00:13:36,920 --> 00:13:38,240 ‎불신 196 00:13:38,320 --> 00:13:42,040 ‎그게 바로 이 노골적인 위선과 ‎범죄 행위에 드는 감정이죠 197 00:13:42,120 --> 00:13:46,320 ‎저는 외무 장관의 ‎현직 유지는 물론이고 198 00:13:46,400 --> 00:13:49,280 ‎국내 최고위직 출마 역시 ‎옹호할 수 없다고 봅니다 199 00:13:49,360 --> 00:13:52,840 ‎규칙을 지키지도 않으면서 ‎규칙을 만든다니 어불성설이죠 200 00:13:52,920 --> 00:13:54,160 ‎한마디 해도 될까요? 201 00:13:54,240 --> 00:13:57,760 ‎여러분이 느끼는 분노를 ‎백분 공감합니다 202 00:13:58,280 --> 00:14:02,280 ‎경찰 조사가 진행된다면 ‎성실히 협조할 생각이고요 203 00:14:02,880 --> 00:14:06,680 ‎하지만 이 자리에서 ‎확실히 밝히건대 204 00:14:06,760 --> 00:14:11,040 ‎제 어머니는 어떤 도움도 없이 ‎자연스럽게 눈을 감으셨습니다 205 00:14:11,120 --> 00:14:13,960 ‎- 의사가 도착했을 땐 ‎- 반전하기 힘들 텐데 206 00:14:14,040 --> 00:14:15,320 ‎이미 돌아가신 뒤였으니까요 207 00:14:15,400 --> 00:14:17,840 ‎캘럼, 이제 자야지 208 00:14:17,920 --> 00:14:20,560 ‎- 벌써요? ‎- 오늘 하루가 길었잖아 209 00:14:20,640 --> 00:14:21,720 ‎- 가자 ‎- 알았어요 210 00:14:21,800 --> 00:14:22,840 ‎엘라, 너도 211 00:14:23,800 --> 00:14:26,320 ‎- 9시도 안 됐어요 ‎- 가서 동생을 도와줘 212 00:14:26,400 --> 00:14:29,160 ‎- 이 집이 낯설 거야 ‎- 그냥 비키란 소리잖아요 213 00:14:29,240 --> 00:14:30,800 ‎- 그래 ‎- 토 달지 말고, 엘라! 214 00:14:30,880 --> 00:14:32,800 ‎엄마 말대로 어서 자러 가 215 00:14:32,880 --> 00:14:35,240 ‎이럴 때만 애 취급이죠 216 00:14:35,320 --> 00:14:37,600 ‎언제는 도와 달라면서 ‎어른 취급이더니 217 00:14:37,680 --> 00:14:39,400 ‎무슨 소리야? 218 00:14:39,920 --> 00:14:43,320 ‎오늘 아침에 메리 이모네서 ‎제가 카라를 숨겨 줬잖아요 219 00:14:48,320 --> 00:14:49,160 ‎뭘 했다고? 220 00:14:49,680 --> 00:14:51,800 ‎저는 오늘 저녁 ‎총리님을 만나 뵙고 221 00:14:52,440 --> 00:14:54,640 ‎외무 장관직을 사임했습니다 222 00:14:55,720 --> 00:14:58,680 ‎지도부 선거에 집중하고 223 00:14:58,760 --> 00:15:02,600 ‎이 나라의 미래를 위해 ‎발 벗고 나서기 위해섭니다 224 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 ‎무슨 짓을 한 거야? 225 00:15:07,840 --> 00:15:11,360 ‎제가 꿈꾸는 미래에서는 ‎모두가 존엄성을 존중받죠 226 00:15:11,440 --> 00:15:13,280 ‎- 저는 그런 정부를… ‎- 어이가 없네 227 00:15:13,360 --> 00:15:14,520 ‎이거 알았어요? 228 00:15:15,160 --> 00:15:16,000 ‎몰랐죠 229 00:15:16,600 --> 00:15:18,040 ‎완전 좆 된 거예요 230 00:15:18,120 --> 00:15:19,520 ‎전 물러서지 않을 겁니다 231 00:15:19,600 --> 00:15:22,400 ‎맙소사, 로버트 커비가 총리라니… 232 00:15:22,920 --> 00:15:24,640 ‎배후 세력이 있겠죠 233 00:15:24,720 --> 00:15:27,640 ‎조력 자살과 같이 ‎조심스러운 문제를 위해서라도 234 00:15:28,160 --> 00:15:30,400 ‎저는 끝까지 싸울 겁니다 235 00:15:35,240 --> 00:15:39,280 ‎오드리 그라츠의 약점 파일을 ‎내가 넘겼어 236 00:15:40,680 --> 00:15:42,080 ‎어머니에 대한 정보? 237 00:15:44,000 --> 00:15:47,080 ‎버러 마켓에서 넘긴 게 ‎그 정보였구나 238 00:15:53,240 --> 00:15:55,640 ‎매디, 믿어 줘 ‎나도 어쩔 수 없었어 239 00:15:55,720 --> 00:15:58,440 ‎엘라를 되찾으려면 ‎그렇게라도 해야 했으니까 240 00:16:12,760 --> 00:16:14,960 ‎당신이 그 여자 인생을 끝낸 거야 241 00:16:15,040 --> 00:16:18,200 ‎날 거짓말쟁이로 만들고 ‎가족을 위험에 빠트렸지 242 00:16:18,280 --> 00:16:22,080 ‎엘라를 되찾으려고 넘긴 거야 ‎이후에 일어난 일들은 몰랐어 243 00:16:22,160 --> 00:16:23,920 ‎CIA가 의심하는 것도 몰랐거니와 244 00:16:24,000 --> 00:16:27,520 ‎카라가 날 이용하려고 ‎뭘 했는지도 몰랐다고 245 00:16:27,600 --> 00:16:29,600 ‎당신은 조국을 배신했어! 246 00:16:30,320 --> 00:16:32,200 ‎그 여자, 카라를 위해서! 247 00:16:32,280 --> 00:16:34,360 ‎대체 왜 그랬어? 248 00:16:34,440 --> 00:16:36,320 ‎그 여자가 누군데? ‎그 여자가 뭐라고? 249 00:16:36,400 --> 00:16:39,360 ‎바쿠에서 만난 여자야 ‎내 첫 임무 대상이었지 250 00:16:39,440 --> 00:16:42,480 ‎- 요원으로 일한 지 몇 년 됐어 ‎- 바쿠 얘기야 들었지 251 00:16:42,560 --> 00:16:45,040 ‎대사관 사건 때 ‎수천 명을 구했다면서 252 00:16:45,120 --> 00:16:47,040 ‎왜 카라 얘기는 한 번도 없었대? 253 00:16:47,120 --> 00:16:48,920 ‎할 얘기가 있어야 하지! 254 00:16:49,440 --> 00:16:53,240 ‎15년간 얼굴을 보긴커녕 ‎소식 하나 못 들었어 255 00:16:55,960 --> 00:16:56,960 ‎그 여자를 사랑했어? 256 00:17:01,080 --> 00:17:03,800 ‎- 세상에, 아직도 사랑하는구나? ‎- 아니야 257 00:17:05,440 --> 00:17:06,560 ‎매디, 절대 그렇지 않아 258 00:17:06,640 --> 00:17:07,920 ‎날 사랑하긴 했어? 259 00:17:08,000 --> 00:17:11,200 ‎시안이 죽고 ‎애들 엄마가 필요했던 건 아니고? 260 00:17:11,280 --> 00:17:16,560 ‎매디, 난 세상 무엇보다 ‎당신과 아이들을 사랑해 261 00:17:16,640 --> 00:17:19,640 ‎내가 뭘 했든 간에 ‎우리 가족을 지키려던 거였어 262 00:17:19,720 --> 00:17:21,160 ‎지킨 게 이 꼴이야? 263 00:17:27,960 --> 00:17:30,400 ‎다 설명할게 ‎카라의 요원 다섯이 죽었어 264 00:17:30,480 --> 00:17:32,920 ‎요원들 가족을 빼돌리는 데 ‎내가 협조하겠다고 했고 265 00:17:33,000 --> 00:17:35,680 ‎영국이 그 사람들을 ‎지켜 줄 거라고 장담했지 266 00:17:35,760 --> 00:17:38,720 ‎대사관 일을 경고해 줬으니 ‎그 정도는 괜찮지 싶었어 267 00:17:38,800 --> 00:17:40,280 ‎적과의 동침으로 득을 보셨네 268 00:17:40,360 --> 00:17:43,480 ‎하지만 정작 때가 됐을 땐 ‎카라를 저버리고 말았어 269 00:17:45,760 --> 00:17:49,080 ‎어쩔 수 없었다고 되뇌었지 ‎공격받는다는 핑계도 있었으니까 270 00:17:49,160 --> 00:17:51,440 ‎하지만 내심 진짜 이유를 알았어 271 00:17:53,880 --> 00:17:55,600 ‎우리 관계가 발각돼서 272 00:17:55,680 --> 00:17:59,400 ‎나한테 화살이 돌아올까 ‎겁이 났던 거야 273 00:18:01,120 --> 00:18:02,400 ‎입에 담기도 부끄럽다 274 00:18:05,560 --> 00:18:09,560 ‎처음부터 사랑이 아니었어 ‎지워지지 않는 죄책감이었지 275 00:18:11,200 --> 00:18:13,720 ‎당신한테 이러면 안 됐는데 ‎내가 미안해 276 00:18:13,800 --> 00:18:17,480 ‎맘고생만 시키고 ‎처음부터 사실대로 말도 못 했지 277 00:18:23,120 --> 00:18:24,560 ‎이제 어쩔 거야? 278 00:18:26,480 --> 00:18:27,800 ‎어떻게 할 건데? 279 00:18:29,440 --> 00:18:32,440 ‎전직 러시아 스파이에게 ‎공무 기밀을 넘겼잖아 280 00:18:32,520 --> 00:18:34,520 ‎공무 기밀은 아니었어 281 00:18:34,600 --> 00:18:35,440 ‎무슨 말이야? 282 00:18:35,520 --> 00:18:39,040 ‎앤절리스가 사람들을 휘두르려고 ‎비공식적으로 정보를 모았어 283 00:18:41,200 --> 00:18:43,200 ‎그래서 아까 그 집에 갔던 거야 284 00:18:44,360 --> 00:18:45,880 ‎지금은 다 옮겨서 없어 285 00:18:45,960 --> 00:18:47,520 ‎앤절리스도 안다는 거네? 286 00:19:06,960 --> 00:19:08,080 ‎바로잡을 수 있을까? 287 00:19:10,120 --> 00:19:10,960 ‎그래야지 288 00:20:11,120 --> 00:20:12,800 ‎- 괜찮아 ‎- 카라, 뭐야? 289 00:20:12,880 --> 00:20:14,920 ‎- 캘럼한테서 떨어져! ‎- 얘들아, 이리 와 290 00:20:15,000 --> 00:20:16,080 ‎여기까진 왜 왔어? 291 00:20:16,160 --> 00:20:18,320 ‎앤절리스가 당신을 ‎죽이란 명령을 내렸어 292 00:20:18,400 --> 00:20:19,320 ‎MI6가 이곳을 알아 293 00:20:19,400 --> 00:20:21,360 ‎- 그 말을 믿으라고요? ‎- 아빠! 294 00:20:21,440 --> 00:20:22,800 ‎괜찮다, 캘럼 295 00:20:23,640 --> 00:20:26,400 ‎- 저격수를 보냈어 ‎- 어떻게 알았어? 296 00:20:26,480 --> 00:20:30,600 ‎나한테 덮어씌우려고 하거든 ‎멜니코프는 벌써 당했어 297 00:20:36,200 --> 00:20:37,440 ‎알았어, 여기는 못 있겠다 298 00:20:38,480 --> 00:20:40,560 ‎젠장, 엎드려 ‎다들 바닥에 붙어 299 00:20:40,640 --> 00:20:41,640 ‎아래로 숙여 300 00:20:41,720 --> 00:20:42,760 ‎너무 늦었어 301 00:20:53,920 --> 00:20:56,880 ‎얘들아, 이리 와 ‎고개는 숙이고, 알았지? 302 00:20:56,960 --> 00:20:59,440 ‎고개 들지 마, 괜찮을 거야 303 00:20:59,520 --> 00:21:01,120 ‎잠깐만 참으면 돼 304 00:21:03,880 --> 00:21:04,760 ‎괜찮아 305 00:21:06,840 --> 00:21:08,680 ‎내가 나가 볼게 306 00:21:08,760 --> 00:21:12,360 ‎아니, 여기 있어 ‎당신은 살아 있어야 해 307 00:21:13,000 --> 00:21:15,600 ‎당신이 죽으면 ‎앤절리스가 이기는 거야 308 00:21:15,680 --> 00:21:16,920 ‎좋아요 309 00:21:17,000 --> 00:21:21,800 ‎그럼 주의를 분산시켜서 ‎집 근처로 못 오게 해야 돼요 310 00:21:21,880 --> 00:21:23,320 ‎- 그래 ‎- 내가 같이 갈게요 311 00:21:23,400 --> 00:21:25,040 ‎- 안 돼, 매디 ‎- 엄마, 가지 마세요! 312 00:21:25,120 --> 00:21:26,200 ‎고개 숙여! 313 00:21:26,280 --> 00:21:28,800 ‎아빠랑 같이 있어 ‎아빠가 지켜 줄 거야 314 00:21:28,880 --> 00:21:32,440 ‎매디, 이러지 마 ‎당신이 나가는 건 안 돼 315 00:21:32,520 --> 00:21:35,400 ‎저들은 내가 아니라 ‎당신을 노리고 왔어 316 00:21:37,040 --> 00:21:38,120 ‎젠장, 내가 가야 하는데 317 00:21:38,200 --> 00:21:39,520 ‎- 준비됐죠? ‎- 그래요 318 00:21:39,600 --> 00:21:40,720 ‎갑시다 319 00:21:42,600 --> 00:21:45,800 ‎- 얘들아, 잘 버텨 줘야 한다 ‎- 당신도 조심해 320 00:21:46,480 --> 00:21:50,000 ‎머리 숙이자, 그래 ‎괜찮아, 괜찮을 거야 321 00:22:06,080 --> 00:22:07,400 ‎사용법 알아요? 322 00:22:08,200 --> 00:22:09,200 ‎네 323 00:22:09,280 --> 00:22:10,200 ‎받아요 324 00:22:10,800 --> 00:22:12,520 ‎바짝 붙어서 따라와요 325 00:22:12,600 --> 00:22:13,520 ‎가죠 326 00:22:15,880 --> 00:22:20,040 ‎내가 차로 향하면서 ‎놈을 끌어낼 테니까 327 00:22:22,080 --> 00:22:24,160 ‎당신은 뒤쪽으로 가서 ‎시야가 나오면 쏴요 328 00:22:26,840 --> 00:22:28,440 ‎- 내 말 들었어요? ‎- 네 329 00:22:28,520 --> 00:22:29,360 ‎좋아요 330 00:22:30,560 --> 00:22:32,560 ‎총을 쏜 지 얼마나 됐어요? 331 00:22:33,400 --> 00:22:34,400 ‎7년요 332 00:22:35,600 --> 00:22:36,680 ‎실력은 괜찮았고요? 333 00:22:37,280 --> 00:22:38,560 ‎나쁘지 않았죠 334 00:22:38,640 --> 00:22:39,680 ‎괜찮은 편이었어요 335 00:22:41,120 --> 00:22:45,240 ‎예전에 성이 다코스타던데 ‎포르투갈 출신이에요? 336 00:22:46,000 --> 00:22:46,840 ‎스페인요 337 00:22:48,040 --> 00:22:49,280 ‎긴장 풀어요 338 00:22:52,080 --> 00:22:52,920 ‎알았어요 339 00:22:54,320 --> 00:22:55,160 ‎가죠 340 00:23:10,280 --> 00:23:13,200 ‎엘라, 그러지 마 ‎얼굴 보이면 안 돼 341 00:23:13,840 --> 00:23:14,680 ‎고개 숙이고 있어 342 00:24:18,040 --> 00:24:20,000 ‎아빠 말 잘 들으렴 343 00:24:20,080 --> 00:24:22,320 ‎엄마가 괜찮은지만 보고 올게 344 00:24:22,400 --> 00:24:24,600 ‎- 아빠, 가지 마요 ‎- 얘들아, 괜찮아 345 00:24:24,680 --> 00:24:26,840 ‎오래 안 걸려, 금방 올 거야 346 00:24:26,920 --> 00:24:29,240 ‎약속할게, 20초면 돼 ‎시간 세고 있어 347 00:24:29,960 --> 00:24:31,040 ‎캘럼, 이리 와 348 00:24:31,960 --> 00:24:33,720 ‎시간 세라니까, 어서 ‎1초… 349 00:24:33,800 --> 00:24:36,840 ‎- 1초, 2초, 3초 ‎- 1초, 2초, 3초 350 00:24:37,480 --> 00:24:38,880 ‎- 4초 ‎- 4초 351 00:24:39,640 --> 00:24:40,600 ‎- 5초 ‎- 5초 352 00:24:42,040 --> 00:24:42,960 ‎- 6초 ‎- 6초 353 00:24:44,680 --> 00:24:45,680 ‎- 7초 ‎- 7초 354 00:24:47,400 --> 00:24:48,320 ‎- 8초 ‎- 8초 355 00:24:50,120 --> 00:24:51,080 ‎- 9초 ‎- 9초 356 00:25:55,480 --> 00:25:58,000 ‎페달 밟아요! 357 00:26:04,520 --> 00:26:05,920 ‎총 버려! 358 00:26:06,000 --> 00:26:07,080 ‎안 돼! 359 00:26:08,080 --> 00:26:10,720 ‎- 아빠! ‎- 괜찮아, 진정해 360 00:26:10,800 --> 00:26:12,840 ‎카라의 총이야, 걱정 마 361 00:26:13,600 --> 00:26:15,000 ‎우리도 이동하자 362 00:26:19,680 --> 00:26:20,640 ‎맙소사 363 00:26:23,840 --> 00:26:25,720 ‎도와주기엔 늦었어요 364 00:26:28,120 --> 00:26:30,320 ‎당신 남편을 죽이려고 온 자예요 365 00:26:30,400 --> 00:26:32,160 ‎알아요 366 00:26:51,840 --> 00:26:52,680 ‎가자 367 00:26:58,800 --> 00:27:00,520 ‎- 다쳤어? ‎- 내 피가 아니야 368 00:27:03,400 --> 00:27:04,280 ‎난 괜찮아 369 00:27:05,200 --> 00:27:07,560 ‎여기서 꾸물댈 시간 없어, 가자 370 00:27:08,240 --> 00:27:09,240 ‎엄마 371 00:27:37,440 --> 00:27:38,800 ‎집에 다른 사람 있어? 372 00:27:54,400 --> 00:27:57,520 ‎엘라와 캘럼은 기억하지? ‎이쪽은 매디야 373 00:27:58,200 --> 00:27:59,720 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 374 00:27:59,800 --> 00:28:03,200 ‎카라 유소바, 키트 하퍼 ‎키트는 우릴 도울 변호사야 375 00:28:03,280 --> 00:28:05,840 ‎내가 뭘 한다고? ‎애덤, 이게 다 무슨 일이야? 376 00:28:05,920 --> 00:28:08,280 ‎어젯밤 앤절리스가 ‎나한테 저격수를 보냈어 377 00:28:10,240 --> 00:28:12,120 ‎가족이 위험한데 ‎달리 갈 곳이 없었어 378 00:28:12,200 --> 00:28:14,160 ‎경찰 뒀다 뭐 해? 379 00:28:14,240 --> 00:28:16,160 ‎지금은 아무도 못 믿어 380 00:28:16,240 --> 00:28:18,040 ‎난 믿을 수 있고? 381 00:28:18,120 --> 00:28:19,200 ‎당신은 시안의 절친이었죠 382 00:28:21,440 --> 00:28:22,960 ‎그것만으로도 믿을 수 있어요 383 00:28:24,760 --> 00:28:27,360 ‎애들은 내 방에서 쉬게 해요 384 00:28:29,120 --> 00:28:30,080 ‎고맙다 385 00:28:30,640 --> 00:28:33,760 ‎우리가 얘기할 동안만이야 ‎다른 건 장담 못 해 386 00:28:34,560 --> 00:28:36,600 ‎가자, 잠도 못 잤잖아 387 00:28:37,560 --> 00:28:39,760 ‎- 엄마는요? ‎- 여기 있을 거야, 걱정 마 388 00:28:39,840 --> 00:28:42,240 ‎- 우리가 온 건 아무도 몰라 ‎- 알았어요 389 00:28:42,960 --> 00:28:43,960 ‎지금은 안전해 390 00:28:48,000 --> 00:28:50,680 ‎화장실 저쪽이니까 ‎씻고 싶으면 다녀와요 391 00:28:53,280 --> 00:28:54,160 ‎네 392 00:29:03,600 --> 00:29:04,960 ‎물 올릴게요 393 00:29:15,320 --> 00:29:16,200 ‎- 아빠 ‎- 그래 394 00:29:17,920 --> 00:29:19,360 ‎우리가 좋은 편인 거죠? 395 00:29:22,120 --> 00:29:23,120 ‎당연하지 396 00:29:27,200 --> 00:29:28,280 ‎한숨 자렴 397 00:29:53,080 --> 00:29:54,080 ‎총 버려! 398 00:29:54,960 --> 00:29:55,800 ‎안 돼! 399 00:30:24,760 --> 00:30:25,960 ‎내가 죽였어 400 00:30:27,800 --> 00:30:29,360 ‎당신이 할 일이 아니었는데 401 00:30:31,400 --> 00:30:32,640 ‎내가 할 일이었지 402 00:30:36,240 --> 00:30:37,240 ‎미안해 403 00:30:42,640 --> 00:30:44,720 ‎사람을 죽인 건 처음이야 404 00:30:45,680 --> 00:30:47,640 ‎아니, 군대에 있을 때 해 봤지만 405 00:30:47,720 --> 00:30:50,920 ‎적어도 내가 좋은 쪽이라는 ‎확신은 있었지 406 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 ‎지금도 그래 407 00:30:57,400 --> 00:30:58,320 ‎아빠? 408 00:31:03,480 --> 00:31:04,640 ‎삼손은 어디 있어요? 409 00:31:21,640 --> 00:31:23,600 ‎- 보고해 ‎- 반스가 죽었습니다 410 00:31:25,080 --> 00:31:26,520 ‎집도 비었더군요 411 00:31:27,920 --> 00:31:29,320 ‎애덤 로런스가 사라졌습니다 412 00:31:30,240 --> 00:31:33,200 ‎- 어디로? ‎- 모르겠습니다, 차는 그대롭니다 413 00:31:34,640 --> 00:31:36,000 ‎유소바가 도왔겠죠 414 00:31:36,720 --> 00:31:38,520 ‎둘이 같이 움직이는 게 분명합니다 415 00:31:39,320 --> 00:31:43,400 ‎애들까지 데리고 멀리 가긴 힘들지 ‎현장 정리하고 복귀해 416 00:31:57,680 --> 00:31:58,520 ‎여보세요? 417 00:31:59,160 --> 00:32:01,080 ‎디디 알렉산더 ‎난 마틴 앤절리스야 418 00:32:02,040 --> 00:32:03,360 ‎아직 얼굴을 못 봤군 419 00:32:06,080 --> 00:32:07,080 ‎그렇습니다 420 00:32:08,160 --> 00:32:09,480 ‎생각해 보니 그렇군요 421 00:32:09,560 --> 00:32:11,440 ‎이제 때가 됐지 않나? 422 00:32:12,280 --> 00:32:14,720 ‎"커비의 후원자 ‎주차장에서 칼에 찔린 채 발견" 423 00:32:15,520 --> 00:32:17,240 ‎- 매디 ‎- 고마워요 424 00:32:17,320 --> 00:32:18,240 ‎애덤 425 00:32:18,760 --> 00:32:19,840 ‎고마워 426 00:32:22,000 --> 00:32:23,360 ‎저 여자는 왜 있어? 427 00:32:28,760 --> 00:32:30,360 ‎우리 가족을 구해 줬어 428 00:32:31,240 --> 00:32:34,640 ‎러시아가 커비를 움직이는 증거가 ‎앤절리스 파일에 담겨 있어 429 00:32:34,720 --> 00:32:38,200 ‎MI6 내부에도 이중 첩자가 있는데 ‎암호명이 도리언이야 430 00:32:38,280 --> 00:32:39,360 ‎앤절리스는 날 의심해 431 00:32:39,440 --> 00:32:41,440 ‎내가 러시아 쪽 사람들과 ‎손잡은 줄 알고 432 00:32:41,520 --> 00:32:43,000 ‎멜니코프를 죽인 거야 433 00:32:43,080 --> 00:32:45,520 ‎그래서 어젯밤 반스를 보내 ‎나까지 죽이려 했고 434 00:32:46,880 --> 00:32:48,920 ‎앤절리스는 커비가 이기게 하고 435 00:32:49,000 --> 00:32:52,280 ‎러시아의 음모를 폭로해서 ‎MI6에서의 입지를 굳히려고 해 436 00:32:53,360 --> 00:32:56,400 ‎그러기 전에 ‎우리가 먼저 폭로하는 거야 437 00:32:57,720 --> 00:33:00,440 ‎그러면 앤절리스와 커비가 ‎한꺼번에 처리되고 438 00:33:00,520 --> 00:33:01,920 ‎그라츠도 총리가 돼 439 00:33:03,880 --> 00:33:05,440 ‎내가 바로잡아야 해 440 00:33:06,480 --> 00:33:07,480 ‎어떻게? 441 00:33:08,840 --> 00:33:10,320 ‎그라츠랑 거래해 442 00:33:11,840 --> 00:33:14,240 ‎면책권을 조건으로 ‎커비에 대한 정보를 넘겨 443 00:33:14,320 --> 00:33:16,520 ‎난 아무것도 못 들은 거예요 444 00:33:17,080 --> 00:33:19,520 ‎하지만 내가 봐도 ‎저게 최선의 방법이야 445 00:33:20,600 --> 00:33:22,160 ‎당신이 얻는 건 뭐죠? 446 00:33:23,040 --> 00:33:24,480 ‎내 요원들을 죽인 사람을 ‎알고 싶어요 447 00:33:25,800 --> 00:33:28,800 ‎그러고 나면 사라질 거예요? 448 00:33:31,480 --> 00:33:34,160 ‎우리가 기댈 건 ‎앤절리스의 파일뿐이야 449 00:33:34,240 --> 00:33:35,680 ‎달란다고 주겠어? 450 00:33:35,760 --> 00:33:37,560 ‎MI6에 믿을 사람도 없는 것 같은데 451 00:33:39,200 --> 00:33:41,800 ‎- 내가 파일을 찾아볼게 ‎- 우리가 같이 찾아야지 452 00:33:41,880 --> 00:33:44,800 ‎그라츠는 당신이 만나서 ‎얘기해 줘야겠어 453 00:33:48,120 --> 00:33:49,120 ‎새 휴대폰이 필요해 454 00:33:49,200 --> 00:33:52,080 ‎앤절리스가 우릴 추적할 텐데 ‎또 우릴 놓치진 않을 거야 455 00:33:52,160 --> 00:33:54,040 ‎지금껏 쌓아 온 것들을 ‎우리가 위협하니까 456 00:33:58,600 --> 00:34:03,240 ‎6일 전 자네와 특수 작전팀이 ‎영국에 입국했지 457 00:34:03,920 --> 00:34:06,000 ‎내가 쓰러지고 난 후였는데 ‎이유가 뭔가? 458 00:34:07,240 --> 00:34:10,960 ‎5년 전 애덤 로런스에 대해 ‎경고했던 것과 같은 이유죠 459 00:34:11,640 --> 00:34:14,840 ‎애덤은 적과 손을 잡고 ‎서방 안보에 위협이 됐습니다 460 00:34:15,840 --> 00:34:17,520 ‎자네 말을 귀담아들을걸 461 00:34:18,280 --> 00:34:23,960 ‎애덤 로런스와 카라 유소바가 ‎어젯밤 우리 요원을 살해했어 462 00:34:25,320 --> 00:34:26,680 ‎둘 다 치워 버려야겠어 463 00:34:30,040 --> 00:34:31,520 ‎MI6 인력을 쓰지 않고요? 464 00:34:31,600 --> 00:34:35,160 ‎자네 말마따나 ‎애덤은 양국에 위협이 되잖나 465 00:34:40,360 --> 00:34:42,760 ‎통화 내용의 번역본이 있어 466 00:34:42,840 --> 00:34:47,520 ‎바쿠 작전 때부터 ‎애덤이 이중 첩자였다는 증거야 467 00:34:47,600 --> 00:34:51,000 ‎애덤이 손에 넣으려 애썼는데 ‎자네한테 넘겨줄 의향이 있어 468 00:34:51,080 --> 00:34:53,160 ‎CIA 활동을 눈감아 줄 테니 469 00:34:53,880 --> 00:34:58,360 ‎로런스와 유소바를 찾아서 ‎제거해 줬으면 해 470 00:34:59,880 --> 00:35:01,480 ‎제가 잘못될 수도 있는데요 471 00:35:02,520 --> 00:35:04,560 ‎내가 뒤를 봐줄 테니 ‎그런 걱정은 안 해도 돼 472 00:35:08,720 --> 00:35:10,040 ‎이 일을 처리해 주면 473 00:35:10,760 --> 00:35:12,960 ‎애덤과 관련된 증거는 ‎전부 자네에게 넘기지 474 00:35:13,800 --> 00:35:16,040 ‎영웅이 돼서 돌아가는 거야 475 00:35:16,120 --> 00:35:17,440 ‎임무 완수하는 거지 476 00:35:21,480 --> 00:35:22,440 ‎좋습니다 477 00:35:23,880 --> 00:35:24,720 ‎제가 처리해 드리죠 478 00:36:19,800 --> 00:36:24,360 ‎자막: 임지아