1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
"넷플릭스 시리즈"
2
00:00:13,640 --> 00:00:16,160
조이, 전부 소집해요
A등급 상황이에요
3
00:00:16,240 --> 00:00:18,360
안톤 멜니코프와 관련된 건
모조리 긁어서
4
00:00:18,440 --> 00:00:20,800
- 나한테 보고하게 하고요
- 알겠습니다
5
00:00:22,600 --> 00:00:25,080
- 피터, 속도 좀 올리죠
- 네
6
00:00:34,680 --> 00:00:37,600
- 얘들아, 들어가자
- 죄송하지만 못 들어가십니다
7
00:00:38,400 --> 00:00:39,920
저긴 내 사무실인데
무슨 소리예요?
8
00:00:41,720 --> 00:00:43,800
- 피터는 누구와 얘기해요?
- 저도 모르겠습니다
9
00:00:44,880 --> 00:00:46,360
올래미데, 어떻게 된 거죠?
10
00:00:46,960 --> 00:00:49,120
보안 취급 인가가 취소됐습니다
11
00:00:49,200 --> 00:00:50,320
누구 명령으로요?
12
00:00:51,160 --> 00:00:52,320
마틴 경입니다
13
00:00:52,400 --> 00:00:54,840
뭐라고 했는진 몰라도
지금은 위급 상황이에요
14
00:00:54,920 --> 00:00:57,760
- 사무실로 들어가야 한다고요
- 도와드리기는 힘들 듯하네요
15
00:00:58,280 --> 00:01:01,000
휴대폰과 출입증 반납하십시오
16
00:01:01,080 --> 00:01:03,600
- 아빠, 잘린 거예요?
- 아니야, 괜찮다
17
00:01:05,360 --> 00:01:06,640
다시 말해 봐
18
00:01:12,760 --> 00:01:14,280
크게 실수하는 거예요
19
00:01:16,280 --> 00:01:17,560
얘들아, 가자
20
00:01:19,800 --> 00:01:21,920
- 어디로요?
- 안전한 곳으로
21
00:01:30,440 --> 00:01:31,880
디디, 남편이 날 봤어
22
00:01:31,960 --> 00:01:36,080
날 봐 버렸다고!
그날 너한테 협조한 걸 알아
23
00:01:41,440 --> 00:01:43,720
지갑에 숨겨 둔
추적기를 찾았나 봐
24
00:01:43,800 --> 00:01:46,280
사우스뱅크를 뜨자마자
우릴 따돌렸어
25
00:01:46,360 --> 00:01:49,280
그 여자 신원은 나왔어
네 덕분이야
26
00:01:50,440 --> 00:01:52,480
카라 유소바, 더는 유령이 아니지
27
00:01:52,560 --> 00:01:56,640
바쿠 사건 이후
이따금 불쑥 나타났다 없어졌어
28
00:01:56,720 --> 00:01:58,320
지금 어디 있는지 알아?
29
00:01:59,440 --> 00:02:00,960
애덤과 있을 거야
30
00:02:01,480 --> 00:02:03,720
같이 일하는 게 분명해
31
00:02:04,680 --> 00:02:07,040
정말 애덤한테서
아무 연락 없었어?
32
00:02:09,960 --> 00:02:11,960
연락 왔지, 얘기도 했고
33
00:02:14,840 --> 00:02:16,840
날 못 믿겠대
34
00:02:17,480 --> 00:02:19,800
자기 애들도 위험하다면서
35
00:02:21,160 --> 00:02:22,360
그렇게 말해?
36
00:02:22,880 --> 00:02:24,000
자기 애들?
37
00:02:26,040 --> 00:02:29,640
매디, 애덤은 결혼 생활 내내
거짓말만 해 왔어
38
00:02:29,720 --> 00:02:31,520
너까지 끌어내리려는데
39
00:02:31,600 --> 00:02:33,960
당장에 끊어 내야지
지금이 기회야
40
00:02:34,040 --> 00:02:35,160
그렇게는 못 해
41
00:02:36,760 --> 00:02:38,320
우리 애들을 사랑하니까
42
00:02:40,080 --> 00:02:41,160
네가 이해해 주면…
43
00:02:41,240 --> 00:02:43,480
이해하고 말 것도 없어
44
00:02:44,960 --> 00:02:46,080
애덤은 배신자야
45
00:02:46,800 --> 00:02:49,640
둘 다 찾아서 연행할 테니까
46
00:02:50,160 --> 00:02:53,480
애들 되찾고 싶으면
여기서 얌전히 기다려
47
00:02:53,560 --> 00:02:55,120
지난 몇 시간 동안
48
00:02:55,200 --> 00:02:57,760
SNS는 흥분의 도가니였습니다
49
00:02:57,840 --> 00:03:00,880
오드리 그라츠 외무 장관이
50
00:03:00,960 --> 00:03:04,280
정부 비행기를 이용해
나라에 의사를 들여와
51
00:03:04,360 --> 00:03:06,080
어머니의 안락사를
도우려 해서인데요
52
00:03:06,160 --> 00:03:07,960
자세한 이야기는…
53
00:03:24,760 --> 00:03:26,000
오늘 밤 지도부는…
54
00:03:32,200 --> 00:03:33,120
올래미데?
55
00:03:33,760 --> 00:03:35,080
오랜만에 뵙습니다
56
00:03:36,000 --> 00:03:37,920
서류 가방 가져와
57
00:03:40,200 --> 00:03:41,480
전부 안에 있습니다
58
00:03:47,200 --> 00:03:50,200
마틴, 방금 막 퇴원했잖아
59
00:03:50,280 --> 00:03:53,000
금방 끝나
처리할 일이 있어서 그래
60
00:03:53,080 --> 00:03:54,680
애덤한테 맡기면 되잖아
61
00:03:54,760 --> 00:03:58,200
애덤이 등을 돌렸어, 메리
그래서 문제야
62
00:04:01,800 --> 00:04:03,520
애덤은 우리 편 아니었어?
63
00:04:03,600 --> 00:04:06,120
그래, 우리 모두를 속였더군
64
00:04:06,680 --> 00:04:08,840
아이들을 데리고
교외로 빠져나갔답니다
65
00:04:08,920 --> 00:04:12,280
A24 도로 휴게소에서
남쪽으로 향하는 모습이
66
00:04:12,360 --> 00:04:13,440
마지막으로 목격됐습니다
67
00:04:15,320 --> 00:04:16,400
어디로 가는 거지?
68
00:04:17,520 --> 00:04:20,440
별장이라도 있나?
당신 생각은 어때?
69
00:04:20,520 --> 00:04:22,160
애덤은 당신이 잘 알지
70
00:04:24,400 --> 00:04:26,360
자리 좀 비켜 줄래요, 올래미데?
71
00:04:34,440 --> 00:04:38,320
자기 애들까지 끌어들이잖아
난 애들이 걱정돼서 그래
72
00:04:38,400 --> 00:04:40,240
시안을 생각해서라도
우리가 나서야지
73
00:04:42,600 --> 00:04:43,880
어디서 애들 핑계야?
74
00:04:44,400 --> 00:04:46,440
이번에도 몇 년 만에 본 거면서
75
00:04:54,920 --> 00:04:56,000
당신한테 말해 주면…
76
00:04:58,880 --> 00:05:01,120
애들은 다치지 않을 거라고
약속해 줘
77
00:05:03,840 --> 00:05:05,000
날 뭐로 보는 거야?
78
00:05:05,840 --> 00:05:07,000
내가 당신을 몰라?
79
00:05:08,760 --> 00:05:12,080
- 누구보다 잘 알지
- 아이들은 위협이 안 돼
80
00:05:17,800 --> 00:05:20,680
서리의 호프우드 근처에
시안의 부모님 집이 있어
81
00:05:21,920 --> 00:05:23,640
주말에 종종 다녀갔다는군
82
00:05:23,720 --> 00:05:25,320
주소를 찾아보겠습니다
83
00:05:25,840 --> 00:05:27,200
파일들은 안전한가?
84
00:05:27,280 --> 00:05:29,360
네, 잘 보관 중입니다
85
00:05:30,360 --> 00:05:33,640
안톤 멜니코프에게
섹션 7을 허가하지
86
00:05:35,240 --> 00:05:36,440
애덤 로런스도
87
00:05:37,840 --> 00:05:40,000
- 마틴 경, 그건…
- 애덤은 결정을 내렸어
88
00:05:40,080 --> 00:05:42,440
이제 애덤 로런스는
국가에 위협이 되는 존재야
89
00:05:42,520 --> 00:05:44,880
- 가용 인력은 있나?
- 정보 수집 담당입니다만
90
00:05:44,960 --> 00:05:46,080
그래도 우리 쪽 사람이잖아
91
00:05:47,640 --> 00:05:50,080
서리에 있는 집으로 보내
92
00:05:50,160 --> 00:05:53,040
오늘 밤 처리하고
유소바에게 뒤집어씌워
93
00:05:59,680 --> 00:06:01,160
"애덤 로런스"
94
00:06:06,240 --> 00:06:08,360
- 애덤입니다, 메시지 남기세요
- 젠장!
95
00:06:14,400 --> 00:06:15,960
"시안 로런스 부고 기사"
96
00:06:17,280 --> 00:06:19,200
"시안 로런스를 추억하며"
97
00:06:25,120 --> 00:06:27,680
"토지와 주택 검색
부동산 서리 호프우드"
98
00:06:27,760 --> 00:06:29,760
"부동산 - 서리 호프우드
프레더릭 로지"
99
00:06:35,440 --> 00:06:36,400
단서가 나왔습니다
100
00:06:37,160 --> 00:06:38,480
번호판을 찾았는데
101
00:06:38,560 --> 00:06:42,960
서리로 가는 A24 남행 도로의
록햄 휴게소에서 잡혔습니다
102
00:06:43,040 --> 00:06:44,760
음식을 사고 기름을 보충했어요
103
00:06:47,000 --> 00:06:48,240
어디 가?
104
00:06:49,120 --> 00:06:51,240
- 이대론 아무것도 안 돼
- 차를 찾았잖아
105
00:06:51,320 --> 00:06:54,400
어디로 가는진 모르지
우리 애들은 안중에도 없고
106
00:06:57,560 --> 00:07:00,880
매디를 주시해
카드, 휴대폰, 이동 경로까지
107
00:07:45,800 --> 00:07:46,880
엄마는 언제 와요?
108
00:07:49,800 --> 00:07:51,240
글쎄, 엄마는 출근해야지
109
00:07:53,080 --> 00:07:55,240
프랭크 아저씨는요?
아저씨도 와요?
110
00:07:55,320 --> 00:07:57,440
프랭크 아저씨는
이제 우리를 안 지켜 줘
111
00:07:58,320 --> 00:08:00,520
네 친구도 아니잖아
그런 적도 없었어
112
00:08:02,160 --> 00:08:04,200
"토리당 지도부 선거 뉴스"
113
00:08:06,600 --> 00:08:08,920
"선거 일주일 전
커비보다 7점 앞선 그라츠"
114
00:08:14,000 --> 00:08:15,240
엄마랑 싸웠어요?
115
00:08:18,480 --> 00:08:19,640
비슷해
116
00:08:20,640 --> 00:08:21,840
카라 때문이에요?
117
00:08:25,680 --> 00:08:26,560
그래
118
00:08:29,320 --> 00:08:31,000
네가 생각하는 그런 건 아니야
119
00:08:31,720 --> 00:08:33,440
카라와 나는 같이 일하고 있어
120
00:08:34,440 --> 00:08:38,160
아주 심각한 상황이라
해결하려고 애쓰는 중이지
121
00:08:39,560 --> 00:08:41,960
카라가 돌보는 가족과
관련 있어요?
122
00:08:42,640 --> 00:08:44,000
카라한테 들었니?
123
00:08:46,400 --> 00:08:47,400
이리 와 봐
124
00:08:57,280 --> 00:08:59,720
넌 걱정할 거 없어, 알았지?
125
00:08:59,800 --> 00:09:02,600
매디와 나한테는
항상 너와 캘럼이 우선이야
126
00:09:04,240 --> 00:09:05,360
그건 변함없어
127
00:09:07,000 --> 00:09:07,880
아빠 맘 알지?
128
00:09:09,600 --> 00:09:11,040
안아 보자, 사랑한다
129
00:09:13,280 --> 00:09:14,680
안락사가 뭐예요?
130
00:09:15,440 --> 00:09:16,280
뭐?
131
00:09:17,680 --> 00:09:20,280
"총리 유력 후보
안락사 의혹 논란"
132
00:09:22,320 --> 00:09:24,680
- 누구예요?
- 모르겠다, 동생과 여기 있어
133
00:09:24,760 --> 00:09:26,280
캘럼, 기다려!
134
00:09:28,680 --> 00:09:29,800
캘럼, 가지 마
135
00:09:31,200 --> 00:09:32,080
엄마!
136
00:09:35,440 --> 00:09:38,120
잠옷이랑 칫솔 가져왔어
이것도 깜빡했더라?
137
00:09:38,200 --> 00:09:40,120
- 삼손!
- 그래
138
00:09:40,960 --> 00:09:41,960
엄마는 못 온다면서요
139
00:09:42,680 --> 00:09:45,280
그랬는데 이렇게 왔네
140
00:09:47,440 --> 00:09:50,200
괜찮아, 캘럼 데리고 들어가
부탁하마
141
00:09:50,280 --> 00:09:52,440
- 들어가자, 캘럼
- 우리도 금방 갈게
142
00:09:52,520 --> 00:09:53,680
네, 사랑해요
143
00:09:53,760 --> 00:09:54,600
사랑한다
144
00:10:04,400 --> 00:10:05,480
얘기 좀 해
145
00:10:06,840 --> 00:10:08,760
어젯밤에 디디랑 뭐 한 거야?
146
00:10:09,480 --> 00:10:12,120
당신이 결백하다는 걸
증명하려고 했어
147
00:10:12,200 --> 00:10:14,000
당신이 나라에 등을 돌렸대
148
00:10:14,520 --> 00:10:16,160
자기가 틀렸다는 걸 증명하랬어
149
00:10:16,240 --> 00:10:18,600
안 그럼 외무 장관에게
모든 증거를 갖고 가서
150
00:10:18,680 --> 00:10:20,440
당신 경력을 끝낼 거라고
151
00:10:21,200 --> 00:10:22,800
언제부터 날 감시한 거야?
152
00:10:28,040 --> 00:10:30,520
앤절리스가 쓰러진 다음 날부터
153
00:10:32,280 --> 00:10:35,480
- 내가 어디 있는지 CIA도 알아?
- 아니, 말 안 했어
154
00:10:35,560 --> 00:10:37,440
휴대폰 버리고 택시 타고 온 거야
155
00:10:38,240 --> 00:10:40,440
- 그게 사실이야?
- 거짓말 안 해
156
00:10:44,080 --> 00:10:45,200
여긴 왜 왔어?
157
00:10:47,240 --> 00:10:50,240
당신이 그 여자랑
뭔 짓을 하는지 알아야겠어
158
00:10:55,760 --> 00:10:57,640
그 정도는 알 자격 있잖아
159
00:11:01,040 --> 00:11:03,920
영국 지주 회사 매도 조건에
방금 동의했어
160
00:11:04,560 --> 00:11:07,040
더 이득을 보든 말든
161
00:11:07,120 --> 00:11:08,920
당장에 파는 게 더 급해
162
00:11:09,880 --> 00:11:12,360
넌 내 변호사잖아, 그레천
어떻게든 해
163
00:11:13,720 --> 00:11:14,760
사흘 남았어
164
00:11:15,880 --> 00:11:19,080
지도부 선거가 끝나자마자
모스크바로 뜰 거야
165
00:11:19,880 --> 00:11:23,120
걱정 마, 돌아가면
우릴 쌍수 들고 반길 테니까
166
00:11:23,960 --> 00:11:25,400
그럼 부탁해, 끊어
167
00:11:28,520 --> 00:11:29,400
이봐
168
00:11:31,160 --> 00:11:32,640
파샤, 일어나
출발해야지
169
00:11:49,480 --> 00:11:51,080
CIA가 엘라를 데려간 거 알았어?
170
00:11:54,240 --> 00:11:56,400
- 지금 그걸 질문이라고 해?
- 응
171
00:11:57,040 --> 00:11:59,400
- 날 그따위로밖에 못 봐?
- 알았어
172
00:12:00,360 --> 00:12:01,560
- 당연히 몰랐지
- 아빠?
173
00:12:01,640 --> 00:12:02,880
왜?
174
00:12:02,960 --> 00:12:04,440
볼만한 채널이 없어요
175
00:12:05,480 --> 00:12:06,560
그래, 알았다
176
00:12:09,080 --> 00:12:12,080
매디, 지금은 안 되겠어
애들 앞에선 이러지 말자
177
00:12:12,880 --> 00:12:15,480
- 일단 재우고 나서…
- 재우고 나면?
178
00:12:16,760 --> 00:12:18,920
당신이 궁금해하는 거 말해 줄게
179
00:12:20,240 --> 00:12:21,320
전부 다
180
00:12:44,480 --> 00:12:46,680
애덤입니다, 메시지 남기세요
181
00:12:48,200 --> 00:12:49,560
애덤, 나야
182
00:12:49,640 --> 00:12:51,920
늙은이가 돌아오고
네가 쫓겨났다는데
183
00:12:52,000 --> 00:12:53,440
이게 다 뭔 지랄이야?
184
00:12:54,680 --> 00:12:58,000
네가 무슨 일에 휘말렸는진 몰라도
185
00:12:58,080 --> 00:13:02,920
한 시간 전에 주차장에서
멜니코프 시신이 발견됐어
186
00:13:03,000 --> 00:13:04,080
칼에 찔렸대
187
00:13:05,360 --> 00:13:07,280
전문가 소행이었어
188
00:13:09,120 --> 00:13:13,120
됐고, 전화나 해
걱정돼 죽겠으니까
189
00:13:19,080 --> 00:13:21,400
이런 얘기를 꺼내자니
저도 마음이 아픕니다
190
00:13:21,480 --> 00:13:25,160
사랑하는 사람을 잃는 것은
지극히 사적이고 슬픈 일이니까요
191
00:13:25,240 --> 00:13:28,480
그래서 이 자리에서 논하기가
매우 조심스럽지만…
192
00:13:29,320 --> 00:13:31,040
안 돼, 캘럼
다시 그 채널 보자
193
00:13:31,760 --> 00:13:34,160
다른 감정에 휩싸이기도 합니다
194
00:13:34,760 --> 00:13:36,360
분노와
195
00:13:36,920 --> 00:13:38,240
불신
196
00:13:38,320 --> 00:13:42,040
그게 바로 이 노골적인 위선과
범죄 행위에 드는 감정이죠
197
00:13:42,120 --> 00:13:46,320
저는 외무 장관의
현직 유지는 물론이고
198
00:13:46,400 --> 00:13:49,280
국내 최고위직 출마 역시
옹호할 수 없다고 봅니다
199
00:13:49,360 --> 00:13:52,840
규칙을 지키지도 않으면서
규칙을 만든다니 어불성설이죠
200
00:13:52,920 --> 00:13:54,160
한마디 해도 될까요?
201
00:13:54,240 --> 00:13:57,760
여러분이 느끼는 분노를
백분 공감합니다
202
00:13:58,280 --> 00:14:02,280
경찰 조사가 진행된다면
성실히 협조할 생각이고요
203
00:14:02,880 --> 00:14:06,680
하지만 이 자리에서
확실히 밝히건대
204
00:14:06,760 --> 00:14:11,040
제 어머니는 어떤 도움도 없이
자연스럽게 눈을 감으셨습니다
205
00:14:11,120 --> 00:14:13,960
- 의사가 도착했을 땐
- 반전하기 힘들 텐데
206
00:14:14,040 --> 00:14:15,320
이미 돌아가신 뒤였으니까요
207
00:14:15,400 --> 00:14:17,840
캘럼, 이제 자야지
208
00:14:17,920 --> 00:14:20,560
- 벌써요?
- 오늘 하루가 길었잖아
209
00:14:20,640 --> 00:14:21,720
- 가자
- 알았어요
210
00:14:21,800 --> 00:14:22,840
엘라, 너도
211
00:14:23,800 --> 00:14:26,320
- 9시도 안 됐어요
- 가서 동생을 도와줘
212
00:14:26,400 --> 00:14:29,160
- 이 집이 낯설 거야
- 그냥 비키란 소리잖아요
213
00:14:29,240 --> 00:14:30,800
- 그래
- 토 달지 말고, 엘라!
214
00:14:30,880 --> 00:14:32,800
엄마 말대로 어서 자러 가
215
00:14:32,880 --> 00:14:35,240
이럴 때만 애 취급이죠
216
00:14:35,320 --> 00:14:37,600
언제는 도와 달라면서
어른 취급이더니
217
00:14:37,680 --> 00:14:39,400
무슨 소리야?
218
00:14:39,920 --> 00:14:43,320
오늘 아침에 메리 이모네서
제가 카라를 숨겨 줬잖아요
219
00:14:48,320 --> 00:14:49,160
뭘 했다고?
220
00:14:49,680 --> 00:14:51,800
저는 오늘 저녁
총리님을 만나 뵙고
221
00:14:52,440 --> 00:14:54,640
외무 장관직을 사임했습니다
222
00:14:55,720 --> 00:14:58,680
지도부 선거에 집중하고
223
00:14:58,760 --> 00:15:02,600
이 나라의 미래를 위해
발 벗고 나서기 위해섭니다
224
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
무슨 짓을 한 거야?
225
00:15:07,840 --> 00:15:11,360
제가 꿈꾸는 미래에서는
모두가 존엄성을 존중받죠
226
00:15:11,440 --> 00:15:13,280
- 저는 그런 정부를…
- 어이가 없네
227
00:15:13,360 --> 00:15:14,520
이거 알았어요?
228
00:15:15,160 --> 00:15:16,000
몰랐죠
229
00:15:16,600 --> 00:15:18,040
완전 좆 된 거예요
230
00:15:18,120 --> 00:15:19,520
전 물러서지 않을 겁니다
231
00:15:19,600 --> 00:15:22,400
맙소사, 로버트 커비가 총리라니…
232
00:15:22,920 --> 00:15:24,640
배후 세력이 있겠죠
233
00:15:24,720 --> 00:15:27,640
조력 자살과 같이
조심스러운 문제를 위해서라도
234
00:15:28,160 --> 00:15:30,400
저는 끝까지 싸울 겁니다
235
00:15:35,240 --> 00:15:39,280
오드리 그라츠의 약점 파일을
내가 넘겼어
236
00:15:40,680 --> 00:15:42,080
어머니에 대한 정보?
237
00:15:44,000 --> 00:15:47,080
버러 마켓에서 넘긴 게
그 정보였구나
238
00:15:53,240 --> 00:15:55,640
매디, 믿어 줘
나도 어쩔 수 없었어
239
00:15:55,720 --> 00:15:58,440
엘라를 되찾으려면
그렇게라도 해야 했으니까
240
00:16:12,760 --> 00:16:14,960
당신이 그 여자 인생을 끝낸 거야
241
00:16:15,040 --> 00:16:18,200
날 거짓말쟁이로 만들고
가족을 위험에 빠트렸지
242
00:16:18,280 --> 00:16:22,080
엘라를 되찾으려고 넘긴 거야
이후에 일어난 일들은 몰랐어
243
00:16:22,160 --> 00:16:23,920
CIA가 의심하는 것도 몰랐거니와
244
00:16:24,000 --> 00:16:27,520
카라가 날 이용하려고
뭘 했는지도 몰랐다고
245
00:16:27,600 --> 00:16:29,600
당신은 조국을 배신했어!
246
00:16:30,320 --> 00:16:32,200
그 여자, 카라를 위해서!
247
00:16:32,280 --> 00:16:34,360
대체 왜 그랬어?
248
00:16:34,440 --> 00:16:36,320
그 여자가 누군데?
그 여자가 뭐라고?
249
00:16:36,400 --> 00:16:39,360
바쿠에서 만난 여자야
내 첫 임무 대상이었지
250
00:16:39,440 --> 00:16:42,480
- 요원으로 일한 지 몇 년 됐어
- 바쿠 얘기야 들었지
251
00:16:42,560 --> 00:16:45,040
대사관 사건 때
수천 명을 구했다면서
252
00:16:45,120 --> 00:16:47,040
왜 카라 얘기는 한 번도 없었대?
253
00:16:47,120 --> 00:16:48,920
할 얘기가 있어야 하지!
254
00:16:49,440 --> 00:16:53,240
15년간 얼굴을 보긴커녕
소식 하나 못 들었어
255
00:16:55,960 --> 00:16:56,960
그 여자를 사랑했어?
256
00:17:01,080 --> 00:17:03,800
- 세상에, 아직도 사랑하는구나?
- 아니야
257
00:17:05,440 --> 00:17:06,560
매디, 절대 그렇지 않아
258
00:17:06,640 --> 00:17:07,920
날 사랑하긴 했어?
259
00:17:08,000 --> 00:17:11,200
시안이 죽고
애들 엄마가 필요했던 건 아니고?
260
00:17:11,280 --> 00:17:16,560
매디, 난 세상 무엇보다
당신과 아이들을 사랑해
261
00:17:16,640 --> 00:17:19,640
내가 뭘 했든 간에
우리 가족을 지키려던 거였어
262
00:17:19,720 --> 00:17:21,160
지킨 게 이 꼴이야?
263
00:17:27,960 --> 00:17:30,400
다 설명할게
카라의 요원 다섯이 죽었어
264
00:17:30,480 --> 00:17:32,920
요원들 가족을 빼돌리는 데
내가 협조하겠다고 했고
265
00:17:33,000 --> 00:17:35,680
영국이 그 사람들을
지켜 줄 거라고 장담했지
266
00:17:35,760 --> 00:17:38,720
대사관 일을 경고해 줬으니
그 정도는 괜찮지 싶었어
267
00:17:38,800 --> 00:17:40,280
적과의 동침으로 득을 보셨네
268
00:17:40,360 --> 00:17:43,480
하지만 정작 때가 됐을 땐
카라를 저버리고 말았어
269
00:17:45,760 --> 00:17:49,080
어쩔 수 없었다고 되뇌었지
공격받는다는 핑계도 있었으니까
270
00:17:49,160 --> 00:17:51,440
하지만 내심 진짜 이유를 알았어
271
00:17:53,880 --> 00:17:55,600
우리 관계가 발각돼서
272
00:17:55,680 --> 00:17:59,400
나한테 화살이 돌아올까
겁이 났던 거야
273
00:18:01,120 --> 00:18:02,400
입에 담기도 부끄럽다
274
00:18:05,560 --> 00:18:09,560
처음부터 사랑이 아니었어
지워지지 않는 죄책감이었지
275
00:18:11,200 --> 00:18:13,720
당신한테 이러면 안 됐는데
내가 미안해
276
00:18:13,800 --> 00:18:17,480
맘고생만 시키고
처음부터 사실대로 말도 못 했지
277
00:18:23,120 --> 00:18:24,560
이제 어쩔 거야?
278
00:18:26,480 --> 00:18:27,800
어떻게 할 건데?
279
00:18:29,440 --> 00:18:32,440
전직 러시아 스파이에게
공무 기밀을 넘겼잖아
280
00:18:32,520 --> 00:18:34,520
공무 기밀은 아니었어
281
00:18:34,600 --> 00:18:35,440
무슨 말이야?
282
00:18:35,520 --> 00:18:39,040
앤절리스가 사람들을 휘두르려고
비공식적으로 정보를 모았어
283
00:18:41,200 --> 00:18:43,200
그래서 아까 그 집에 갔던 거야
284
00:18:44,360 --> 00:18:45,880
지금은 다 옮겨서 없어
285
00:18:45,960 --> 00:18:47,520
앤절리스도 안다는 거네?
286
00:19:06,960 --> 00:19:08,080
바로잡을 수 있을까?
287
00:19:10,120 --> 00:19:10,960
그래야지
288
00:20:11,120 --> 00:20:12,800
- 괜찮아
- 카라, 뭐야?
289
00:20:12,880 --> 00:20:14,920
- 캘럼한테서 떨어져!
- 얘들아, 이리 와
290
00:20:15,000 --> 00:20:16,080
여기까진 왜 왔어?
291
00:20:16,160 --> 00:20:18,320
앤절리스가 당신을
죽이란 명령을 내렸어
292
00:20:18,400 --> 00:20:19,320
MI6가 이곳을 알아
293
00:20:19,400 --> 00:20:21,360
- 그 말을 믿으라고요?
- 아빠!
294
00:20:21,440 --> 00:20:22,800
괜찮다, 캘럼
295
00:20:23,640 --> 00:20:26,400
- 저격수를 보냈어
- 어떻게 알았어?
296
00:20:26,480 --> 00:20:30,600
나한테 덮어씌우려고 하거든
멜니코프는 벌써 당했어
297
00:20:36,200 --> 00:20:37,440
알았어, 여기는 못 있겠다
298
00:20:38,480 --> 00:20:40,560
젠장, 엎드려
다들 바닥에 붙어
299
00:20:40,640 --> 00:20:41,640
아래로 숙여
300
00:20:41,720 --> 00:20:42,760
너무 늦었어
301
00:20:53,920 --> 00:20:56,880
얘들아, 이리 와
고개는 숙이고, 알았지?
302
00:20:56,960 --> 00:20:59,440
고개 들지 마, 괜찮을 거야
303
00:20:59,520 --> 00:21:01,120
잠깐만 참으면 돼
304
00:21:03,880 --> 00:21:04,760
괜찮아
305
00:21:06,840 --> 00:21:08,680
내가 나가 볼게
306
00:21:08,760 --> 00:21:12,360
아니, 여기 있어
당신은 살아 있어야 해
307
00:21:13,000 --> 00:21:15,600
당신이 죽으면
앤절리스가 이기는 거야
308
00:21:15,680 --> 00:21:16,920
좋아요
309
00:21:17,000 --> 00:21:21,800
그럼 주의를 분산시켜서
집 근처로 못 오게 해야 돼요
310
00:21:21,880 --> 00:21:23,320
- 그래
- 내가 같이 갈게요
311
00:21:23,400 --> 00:21:25,040
- 안 돼, 매디
- 엄마, 가지 마세요!
312
00:21:25,120 --> 00:21:26,200
고개 숙여!
313
00:21:26,280 --> 00:21:28,800
아빠랑 같이 있어
아빠가 지켜 줄 거야
314
00:21:28,880 --> 00:21:32,440
매디, 이러지 마
당신이 나가는 건 안 돼
315
00:21:32,520 --> 00:21:35,400
저들은 내가 아니라
당신을 노리고 왔어
316
00:21:37,040 --> 00:21:38,120
젠장, 내가 가야 하는데
317
00:21:38,200 --> 00:21:39,520
- 준비됐죠?
- 그래요
318
00:21:39,600 --> 00:21:40,720
갑시다
319
00:21:42,600 --> 00:21:45,800
- 얘들아, 잘 버텨 줘야 한다
- 당신도 조심해
320
00:21:46,480 --> 00:21:50,000
머리 숙이자, 그래
괜찮아, 괜찮을 거야
321
00:22:06,080 --> 00:22:07,400
사용법 알아요?
322
00:22:08,200 --> 00:22:09,200
네
323
00:22:09,280 --> 00:22:10,200
받아요
324
00:22:10,800 --> 00:22:12,520
바짝 붙어서 따라와요
325
00:22:12,600 --> 00:22:13,520
가죠
326
00:22:15,880 --> 00:22:20,040
내가 차로 향하면서
놈을 끌어낼 테니까
327
00:22:22,080 --> 00:22:24,160
당신은 뒤쪽으로 가서
시야가 나오면 쏴요
328
00:22:26,840 --> 00:22:28,440
- 내 말 들었어요?
- 네
329
00:22:28,520 --> 00:22:29,360
좋아요
330
00:22:30,560 --> 00:22:32,560
총을 쏜 지 얼마나 됐어요?
331
00:22:33,400 --> 00:22:34,400
7년요
332
00:22:35,600 --> 00:22:36,680
실력은 괜찮았고요?
333
00:22:37,280 --> 00:22:38,560
나쁘지 않았죠
334
00:22:38,640 --> 00:22:39,680
괜찮은 편이었어요
335
00:22:41,120 --> 00:22:45,240
예전에 성이 다코스타던데
포르투갈 출신이에요?
336
00:22:46,000 --> 00:22:46,840
스페인요
337
00:22:48,040 --> 00:22:49,280
긴장 풀어요
338
00:22:52,080 --> 00:22:52,920
알았어요
339
00:22:54,320 --> 00:22:55,160
가죠
340
00:23:10,280 --> 00:23:13,200
엘라, 그러지 마
얼굴 보이면 안 돼
341
00:23:13,840 --> 00:23:14,680
고개 숙이고 있어
342
00:24:18,040 --> 00:24:20,000
아빠 말 잘 들으렴
343
00:24:20,080 --> 00:24:22,320
엄마가 괜찮은지만 보고 올게
344
00:24:22,400 --> 00:24:24,600
- 아빠, 가지 마요
- 얘들아, 괜찮아
345
00:24:24,680 --> 00:24:26,840
오래 안 걸려, 금방 올 거야
346
00:24:26,920 --> 00:24:29,240
약속할게, 20초면 돼
시간 세고 있어
347
00:24:29,960 --> 00:24:31,040
캘럼, 이리 와
348
00:24:31,960 --> 00:24:33,720
시간 세라니까, 어서
1초…
349
00:24:33,800 --> 00:24:36,840
- 1초, 2초, 3초
- 1초, 2초, 3초
350
00:24:37,480 --> 00:24:38,880
- 4초
- 4초
351
00:24:39,640 --> 00:24:40,600
- 5초
- 5초
352
00:24:42,040 --> 00:24:42,960
- 6초
- 6초
353
00:24:44,680 --> 00:24:45,680
- 7초
- 7초
354
00:24:47,400 --> 00:24:48,320
- 8초
- 8초
355
00:24:50,120 --> 00:24:51,080
- 9초
- 9초
356
00:25:55,480 --> 00:25:58,000
페달 밟아요!
357
00:26:04,520 --> 00:26:05,920
총 버려!
358
00:26:06,000 --> 00:26:07,080
안 돼!
359
00:26:08,080 --> 00:26:10,720
- 아빠!
- 괜찮아, 진정해
360
00:26:10,800 --> 00:26:12,840
카라의 총이야, 걱정 마
361
00:26:13,600 --> 00:26:15,000
우리도 이동하자
362
00:26:19,680 --> 00:26:20,640
맙소사
363
00:26:23,840 --> 00:26:25,720
도와주기엔 늦었어요
364
00:26:28,120 --> 00:26:30,320
당신 남편을 죽이려고 온 자예요
365
00:26:30,400 --> 00:26:32,160
알아요
366
00:26:51,840 --> 00:26:52,680
가자
367
00:26:58,800 --> 00:27:00,520
- 다쳤어?
- 내 피가 아니야
368
00:27:03,400 --> 00:27:04,280
난 괜찮아
369
00:27:05,200 --> 00:27:07,560
여기서 꾸물댈 시간 없어, 가자
370
00:27:08,240 --> 00:27:09,240
엄마
371
00:27:37,440 --> 00:27:38,800
집에 다른 사람 있어?
372
00:27:54,400 --> 00:27:57,520
엘라와 캘럼은 기억하지?
이쪽은 매디야
373
00:27:58,200 --> 00:27:59,720
- 안녕하세요
- 안녕하세요
374
00:27:59,800 --> 00:28:03,200
카라 유소바, 키트 하퍼
키트는 우릴 도울 변호사야
375
00:28:03,280 --> 00:28:05,840
내가 뭘 한다고?
애덤, 이게 다 무슨 일이야?
376
00:28:05,920 --> 00:28:08,280
어젯밤 앤절리스가
나한테 저격수를 보냈어
377
00:28:10,240 --> 00:28:12,120
가족이 위험한데
달리 갈 곳이 없었어
378
00:28:12,200 --> 00:28:14,160
경찰 뒀다 뭐 해?
379
00:28:14,240 --> 00:28:16,160
지금은 아무도 못 믿어
380
00:28:16,240 --> 00:28:18,040
난 믿을 수 있고?
381
00:28:18,120 --> 00:28:19,200
당신은 시안의 절친이었죠
382
00:28:21,440 --> 00:28:22,960
그것만으로도 믿을 수 있어요
383
00:28:24,760 --> 00:28:27,360
애들은 내 방에서 쉬게 해요
384
00:28:29,120 --> 00:28:30,080
고맙다
385
00:28:30,640 --> 00:28:33,760
우리가 얘기할 동안만이야
다른 건 장담 못 해
386
00:28:34,560 --> 00:28:36,600
가자, 잠도 못 잤잖아
387
00:28:37,560 --> 00:28:39,760
- 엄마는요?
- 여기 있을 거야, 걱정 마
388
00:28:39,840 --> 00:28:42,240
- 우리가 온 건 아무도 몰라
- 알았어요
389
00:28:42,960 --> 00:28:43,960
지금은 안전해
390
00:28:48,000 --> 00:28:50,680
화장실 저쪽이니까
씻고 싶으면 다녀와요
391
00:28:53,280 --> 00:28:54,160
네
392
00:29:03,600 --> 00:29:04,960
물 올릴게요
393
00:29:15,320 --> 00:29:16,200
- 아빠
- 그래
394
00:29:17,920 --> 00:29:19,360
우리가 좋은 편인 거죠?
395
00:29:22,120 --> 00:29:23,120
당연하지
396
00:29:27,200 --> 00:29:28,280
한숨 자렴
397
00:29:53,080 --> 00:29:54,080
총 버려!
398
00:29:54,960 --> 00:29:55,800
안 돼!
399
00:30:24,760 --> 00:30:25,960
내가 죽였어
400
00:30:27,800 --> 00:30:29,360
당신이 할 일이 아니었는데
401
00:30:31,400 --> 00:30:32,640
내가 할 일이었지
402
00:30:36,240 --> 00:30:37,240
미안해
403
00:30:42,640 --> 00:30:44,720
사람을 죽인 건 처음이야
404
00:30:45,680 --> 00:30:47,640
아니, 군대에 있을 때 해 봤지만
405
00:30:47,720 --> 00:30:50,920
적어도 내가 좋은 쪽이라는
확신은 있었지
406
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
지금도 그래
407
00:30:57,400 --> 00:30:58,320
아빠?
408
00:31:03,480 --> 00:31:04,640
삼손은 어디 있어요?
409
00:31:21,640 --> 00:31:23,600
- 보고해
- 반스가 죽었습니다
410
00:31:25,080 --> 00:31:26,520
집도 비었더군요
411
00:31:27,920 --> 00:31:29,320
애덤 로런스가 사라졌습니다
412
00:31:30,240 --> 00:31:33,200
- 어디로?
- 모르겠습니다, 차는 그대롭니다
413
00:31:34,640 --> 00:31:36,000
유소바가 도왔겠죠
414
00:31:36,720 --> 00:31:38,520
둘이 같이 움직이는 게 분명합니다
415
00:31:39,320 --> 00:31:43,400
애들까지 데리고 멀리 가긴 힘들지
현장 정리하고 복귀해
416
00:31:57,680 --> 00:31:58,520
여보세요?
417
00:31:59,160 --> 00:32:01,080
디디 알렉산더
난 마틴 앤절리스야
418
00:32:02,040 --> 00:32:03,360
아직 얼굴을 못 봤군
419
00:32:06,080 --> 00:32:07,080
그렇습니다
420
00:32:08,160 --> 00:32:09,480
생각해 보니 그렇군요
421
00:32:09,560 --> 00:32:11,440
이제 때가 됐지 않나?
422
00:32:12,280 --> 00:32:14,720
"커비의 후원자
주차장에서 칼에 찔린 채 발견"
423
00:32:15,520 --> 00:32:17,240
- 매디
- 고마워요
424
00:32:17,320 --> 00:32:18,240
애덤
425
00:32:18,760 --> 00:32:19,840
고마워
426
00:32:22,000 --> 00:32:23,360
저 여자는 왜 있어?
427
00:32:28,760 --> 00:32:30,360
우리 가족을 구해 줬어
428
00:32:31,240 --> 00:32:34,640
러시아가 커비를 움직이는 증거가
앤절리스 파일에 담겨 있어
429
00:32:34,720 --> 00:32:38,200
MI6 내부에도 이중 첩자가 있는데
암호명이 도리언이야
430
00:32:38,280 --> 00:32:39,360
앤절리스는 날 의심해
431
00:32:39,440 --> 00:32:41,440
내가 러시아 쪽 사람들과
손잡은 줄 알고
432
00:32:41,520 --> 00:32:43,000
멜니코프를 죽인 거야
433
00:32:43,080 --> 00:32:45,520
그래서 어젯밤 반스를 보내
나까지 죽이려 했고
434
00:32:46,880 --> 00:32:48,920
앤절리스는 커비가 이기게 하고
435
00:32:49,000 --> 00:32:52,280
러시아의 음모를 폭로해서
MI6에서의 입지를 굳히려고 해
436
00:32:53,360 --> 00:32:56,400
그러기 전에
우리가 먼저 폭로하는 거야
437
00:32:57,720 --> 00:33:00,440
그러면 앤절리스와 커비가
한꺼번에 처리되고
438
00:33:00,520 --> 00:33:01,920
그라츠도 총리가 돼
439
00:33:03,880 --> 00:33:05,440
내가 바로잡아야 해
440
00:33:06,480 --> 00:33:07,480
어떻게?
441
00:33:08,840 --> 00:33:10,320
그라츠랑 거래해
442
00:33:11,840 --> 00:33:14,240
면책권을 조건으로
커비에 대한 정보를 넘겨
443
00:33:14,320 --> 00:33:16,520
난 아무것도 못 들은 거예요
444
00:33:17,080 --> 00:33:19,520
하지만 내가 봐도
저게 최선의 방법이야
445
00:33:20,600 --> 00:33:22,160
당신이 얻는 건 뭐죠?
446
00:33:23,040 --> 00:33:24,480
내 요원들을 죽인 사람을
알고 싶어요
447
00:33:25,800 --> 00:33:28,800
그러고 나면 사라질 거예요?
448
00:33:31,480 --> 00:33:34,160
우리가 기댈 건
앤절리스의 파일뿐이야
449
00:33:34,240 --> 00:33:35,680
달란다고 주겠어?
450
00:33:35,760 --> 00:33:37,560
MI6에 믿을 사람도 없는 것 같은데
451
00:33:39,200 --> 00:33:41,800
- 내가 파일을 찾아볼게
- 우리가 같이 찾아야지
452
00:33:41,880 --> 00:33:44,800
그라츠는 당신이 만나서
얘기해 줘야겠어
453
00:33:48,120 --> 00:33:49,120
새 휴대폰이 필요해
454
00:33:49,200 --> 00:33:52,080
앤절리스가 우릴 추적할 텐데
또 우릴 놓치진 않을 거야
455
00:33:52,160 --> 00:33:54,040
지금껏 쌓아 온 것들을
우리가 위협하니까
456
00:33:58,600 --> 00:34:03,240
6일 전 자네와 특수 작전팀이
영국에 입국했지
457
00:34:03,920 --> 00:34:06,000
내가 쓰러지고 난 후였는데
이유가 뭔가?
458
00:34:07,240 --> 00:34:10,960
5년 전 애덤 로런스에 대해
경고했던 것과 같은 이유죠
459
00:34:11,640 --> 00:34:14,840
애덤은 적과 손을 잡고
서방 안보에 위협이 됐습니다
460
00:34:15,840 --> 00:34:17,520
자네 말을 귀담아들을걸
461
00:34:18,280 --> 00:34:23,960
애덤 로런스와 카라 유소바가
어젯밤 우리 요원을 살해했어
462
00:34:25,320 --> 00:34:26,680
둘 다 치워 버려야겠어
463
00:34:30,040 --> 00:34:31,520
MI6 인력을 쓰지 않고요?
464
00:34:31,600 --> 00:34:35,160
자네 말마따나
애덤은 양국에 위협이 되잖나
465
00:34:40,360 --> 00:34:42,760
통화 내용의 번역본이 있어
466
00:34:42,840 --> 00:34:47,520
바쿠 작전 때부터
애덤이 이중 첩자였다는 증거야
467
00:34:47,600 --> 00:34:51,000
애덤이 손에 넣으려 애썼는데
자네한테 넘겨줄 의향이 있어
468
00:34:51,080 --> 00:34:53,160
CIA 활동을 눈감아 줄 테니
469
00:34:53,880 --> 00:34:58,360
로런스와 유소바를 찾아서
제거해 줬으면 해
470
00:34:59,880 --> 00:35:01,480
제가 잘못될 수도 있는데요
471
00:35:02,520 --> 00:35:04,560
내가 뒤를 봐줄 테니
그런 걱정은 안 해도 돼
472
00:35:08,720 --> 00:35:10,040
이 일을 처리해 주면
473
00:35:10,760 --> 00:35:12,960
애덤과 관련된 증거는
전부 자네에게 넘기지
474
00:35:13,800 --> 00:35:16,040
영웅이 돼서 돌아가는 거야
475
00:35:16,120 --> 00:35:17,440
임무 완수하는 거지
476
00:35:21,480 --> 00:35:22,440
좋습니다
477
00:35:23,880 --> 00:35:24,720
제가 처리해 드리죠
478
00:36:19,800 --> 00:36:24,360
자막: 임지아