1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,920 --> 00:00:13,040 VAUXHALSKI MOST 3 00:00:13,120 --> 00:00:15,280 POLICIJA 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,640 Moramo razgovarati. Nađimo se. 5 00:00:22,080 --> 00:00:23,800 Ne znam je li to pametno. 6 00:00:23,880 --> 00:00:26,480 Preko mosta pokretni je restoran. Pet minuta. 7 00:00:56,680 --> 00:00:59,400 -Jao, oprostite! Ispričavam se. -Nema problema. 8 00:01:08,160 --> 00:01:09,000 Stigao je. 9 00:01:09,720 --> 00:01:11,160 Dobro, dovedi ga. 10 00:01:12,000 --> 00:01:14,760 -A ako je Dorian? -Onda si našla svog krivca. 11 00:01:20,680 --> 00:01:22,120 -Sljedeći! -Naručite. 12 00:01:22,880 --> 00:01:24,720 LIBANONSKA ULIČNA HRANA 13 00:01:24,800 --> 00:01:25,800 Izvolite. 14 00:01:25,880 --> 00:01:26,760 Pileći šiš. 15 00:01:32,160 --> 00:01:33,600 Tko si ti? Gdje je Adam? 16 00:01:34,320 --> 00:01:35,720 Odvest ću vas k njemu. 17 00:01:38,160 --> 00:01:39,520 Za Boga miloga. 18 00:01:41,880 --> 00:01:43,640 Kriste, zar im ne dosadi? 19 00:01:43,720 --> 00:01:45,920 Ne dok ne dobiju fotku koju žele. 20 00:01:46,520 --> 00:01:48,400 A upravo im to nećemo dati. 21 00:01:50,520 --> 00:01:52,000 Ne zaslužuju te, znaš? 22 00:01:53,040 --> 00:01:56,320 -Bolje ti je bez svega toga. -Još me nisu pobijedili. 23 00:01:59,440 --> 00:02:00,520 Imaš kekse unutra. 24 00:02:09,680 --> 00:02:12,280 MI6 POKUŠAO JE UBITI ADAMA LAWRENCEA 25 00:02:13,880 --> 00:02:14,800 Što je ovo? 26 00:02:29,320 --> 00:02:30,240 Tko je to? 27 00:02:30,320 --> 00:02:33,280 Maddy DaCosta. Ja sam žena Adama Lawrencea. 28 00:02:33,360 --> 00:02:34,440 Moramo se vidjeti. 29 00:02:36,920 --> 00:02:40,640 -Što se zbiva? Gdje je Adam? -U opasnosti je. Možemo li se naći? 30 00:02:42,880 --> 00:02:43,720 Ne. 31 00:02:44,320 --> 00:02:45,280 Naravno da ne. 32 00:02:47,520 --> 00:02:49,120 Znam tko vas je ucjenjivao. 33 00:02:51,840 --> 00:02:54,680 -Kakve to ima veze s Adamom? -Trebamo vašu pomoć. 34 00:02:55,440 --> 00:02:57,000 Robert Kirby dio je svega. 35 00:02:58,240 --> 00:02:59,320 Možemo li se naći? 36 00:03:06,400 --> 00:03:07,240 Gdje? 37 00:03:08,960 --> 00:03:10,600 Lydia! 38 00:03:10,680 --> 00:03:12,080 Imate li komentara? 39 00:03:12,160 --> 00:03:15,040 Bez keksa, bojim se. Toliko srdačne nismo. 40 00:03:21,040 --> 00:03:22,880 Jesu li optužbe istinite? 41 00:03:46,760 --> 00:03:48,000 Hvala što ste došli. 42 00:03:48,960 --> 00:03:51,880 Nadam se da se na otvorenom osjećate sigurnije. 43 00:03:51,960 --> 00:03:54,120 To nije riječ koju bih upotrijebila. 44 00:03:55,680 --> 00:03:58,160 -Jesu li vas pratili? -Imate dvije minute. 45 00:03:58,240 --> 00:04:01,120 Naslutim li i tračak ugroze, zovem policiju. 46 00:04:01,200 --> 00:04:02,120 -Jasno? -Da. 47 00:04:02,760 --> 00:04:03,680 Dobro. 48 00:04:04,840 --> 00:04:06,360 Što znate o Kirbyju 49 00:04:07,120 --> 00:04:09,520 i kako je ona žena dobila moj dosje? 50 00:04:11,360 --> 00:04:13,880 Adam joj ga je dao, ali nije imao izbora. 51 00:04:13,960 --> 00:04:17,160 -Samo je tako mogao vratiti Ellu. -Koštao me čelništva. 52 00:04:17,240 --> 00:04:19,800 Da ste pobijedili, Angelis bi ga iskoristio. 53 00:04:20,320 --> 00:04:22,760 Ima stotine dosjea. O svima. 54 00:04:22,840 --> 00:04:27,160 U njima je i dokaz o ruskoj zavjeri da Kirbyja postave za premijera. 55 00:04:27,240 --> 00:04:28,720 -Kupljen je. -Čekajte… 56 00:04:28,800 --> 00:04:31,080 -Adam sada uzima spise. -Samo tren… 57 00:04:31,160 --> 00:04:36,240 Ali zauzvrat mu morate obećati imunitet od kaznenog progona. 58 00:04:38,320 --> 00:04:41,560 Ne! Moram voditi čistu kampanju. 59 00:04:41,640 --> 00:04:43,560 Moram biti bolja od ovoga. 60 00:04:43,640 --> 00:04:44,880 Onda Kirby pobjeđuje. 61 00:04:45,720 --> 00:04:49,000 Svemu za što ste radili, baš svemu, doći će kraj. 62 00:04:54,280 --> 00:04:55,120 Dobro. 63 00:04:57,200 --> 00:04:58,560 Samo mi donesite spis. 64 00:05:03,480 --> 00:05:04,320 Ruke gore. 65 00:05:11,440 --> 00:05:12,280 Čist je. 66 00:05:12,920 --> 00:05:16,640 -Što je ovo? Ti si zvao mene. -Moram znati mogu li ti vjerovati. 67 00:05:16,720 --> 00:05:21,240 Ti meni?! Adame, izbačen si! Angelis je na svojoj poziciji. 68 00:05:21,320 --> 00:05:23,560 Daj mi jedan razlog da ti vjerujem. 69 00:05:23,640 --> 00:05:26,880 Ovo bi ti mogla biti prilika da upravljaš MI6-om. 70 00:05:27,600 --> 00:05:30,760 Angelis ima informacije o meni koje mu je dala CIA. 71 00:05:30,840 --> 00:05:34,040 Zato me postavio za zamjenika. Da me može kontrolirati. 72 00:05:35,240 --> 00:05:38,560 Kad je otrovan, ucjenjivao je predsjednika Vrhovnog suda. 73 00:05:39,400 --> 00:05:40,880 Ima tajni arhiv dosjea. 74 00:05:40,960 --> 00:05:44,680 Saznao sam i napao je mene i obitelj. Poslao je ubojicu na mene. 75 00:05:53,160 --> 00:05:55,800 Zašto ne Patrick? Bliski ste. Zašto ja? 76 00:05:55,880 --> 00:05:59,840 Iako mi je Patrick prijatelj, on ne gleda na službu kao ti. 77 00:06:00,880 --> 00:06:02,720 Imamo priliku spasiti joj dušu. 78 00:06:03,400 --> 00:06:06,880 Imaš pravo, diskreditiran sam. Ali dostavit ću dosjee Gratz, 79 00:06:06,960 --> 00:06:08,960 a kad to učinim, Angelis je gotov. 80 00:06:09,520 --> 00:06:13,120 Ona će biti nova premijerka, a tebe će imenovati za novog C-a. 81 00:06:16,840 --> 00:06:17,800 Što točno želiš? 82 00:06:18,400 --> 00:06:21,560 Moram saznati gdje je Olamide. On je premjestio spise. 83 00:06:24,360 --> 00:06:25,920 Danas nije bio u uredu. 84 00:06:26,000 --> 00:06:29,480 Možeš aktivirati lociranje u nuždi na njegovu mobitelu. 85 00:06:32,600 --> 00:06:34,840 -Adame? -Pronašli smo Olamidea. 86 00:06:34,920 --> 00:06:36,880 U skladištu je u Silvertownu. 87 00:06:36,960 --> 00:06:39,720 Mislim da je onamo odnio dosje. Idemo onamo. 88 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 Kako tebi ide? 89 00:06:41,520 --> 00:06:44,120 Gratz će ti dati imunitet za spise. 90 00:06:44,200 --> 00:06:45,080 Odlično! 91 00:06:45,160 --> 00:06:47,880 Vrati se Kitu i čekaj. Nazvat ću čim uzmognem. 92 00:06:48,640 --> 00:06:49,760 Ponosim se tobom. 93 00:06:49,840 --> 00:06:51,080 Budi oprezan. 94 00:06:52,640 --> 00:06:53,720 Volim te. 95 00:06:53,800 --> 00:06:54,800 I ja tebe. 96 00:06:56,040 --> 00:06:56,880 Da. 97 00:07:19,480 --> 00:07:20,320 Pogledaj. 98 00:07:27,960 --> 00:07:32,480 MI6 – KONSOLIDIRANO IZVJEŠĆE SUDAC DODDINGTON: PRIMANJE MITA 99 00:07:35,480 --> 00:07:36,920 Vidim samo dvoje ljudi. 100 00:07:39,320 --> 00:07:41,080 Dakle, uzimamo silom, zar ne? 101 00:07:41,800 --> 00:07:44,560 Digitaliziraju spise. Moramo čekati da završe. 102 00:07:44,640 --> 00:07:46,560 Čekanjem ovdje, izloženi smo. 103 00:07:46,640 --> 00:07:48,800 Jedan prijenosni disk i imamo sve. 104 00:07:50,160 --> 00:07:51,000 Strpljenja. 105 00:07:52,400 --> 00:07:54,360 Nemoj ti meni o strpljenju. 106 00:08:00,800 --> 00:08:01,760 Što je? 107 00:08:04,120 --> 00:08:05,640 Provela si 15 godina 108 00:08:06,760 --> 00:08:09,080 tražeći istinu o petorici iz svog tima 109 00:08:09,680 --> 00:08:11,400 i pravdu za njihove obitelji. 110 00:08:13,880 --> 00:08:17,120 A ja nisam održao ni obećanje da ću vas izvući iz Bakua 111 00:08:17,720 --> 00:08:19,560 iako smo bili tako bliski. 112 00:08:22,520 --> 00:08:24,240 Znam da si riskirala karijeru 113 00:08:25,000 --> 00:08:25,840 i život 114 00:08:27,360 --> 00:08:28,840 da me upozoriš na opsadu. 115 00:08:35,200 --> 00:08:36,200 Žao mi je, Kara. 116 00:08:38,040 --> 00:08:38,880 Zaista. 117 00:08:50,440 --> 00:08:51,280 Što je? 118 00:08:51,920 --> 00:08:54,440 -Netko je ondje. -Idem ja. 119 00:08:55,680 --> 00:08:57,280 Čekaj! 120 00:10:09,440 --> 00:10:12,280 -Maddy! Što radiš ovdje? -Došla sam vam pomoći. 121 00:10:21,200 --> 00:10:22,440 OSOBA OD INTERESA 122 00:10:22,520 --> 00:10:24,000 IZVORNI TRANSKRIPT POZIVA 123 00:10:24,080 --> 00:10:25,440 PRIJEVOD TRANSKRIPTA 124 00:10:25,520 --> 00:10:28,960 -JE LI DORIAN IZVRŠIO ZADATAK? -DA, ONA PETORICA SU MRTVI. 125 00:10:49,360 --> 00:10:50,560 -Da? -Netko je ovdje. 126 00:10:50,640 --> 00:10:52,400 Mislim da je CIA. Gdje si? 127 00:10:53,360 --> 00:10:55,640 Našla sam spis, baš ga gledam. 128 00:10:56,240 --> 00:10:58,720 Misle da si Dorian, da si ubio moje ljude. 129 00:10:58,800 --> 00:10:59,920 Uzmi disk i bježi. 130 00:11:14,520 --> 00:11:15,520 Daj mi to. 131 00:11:17,720 --> 00:11:18,960 Znaš li što je ovdje? 132 00:11:20,680 --> 00:11:24,280 Sve na ovom disku Angelisu služi da bi manipulirao ljudima. 133 00:11:24,880 --> 00:11:27,760 -Za takvog čovjeka radiš. -Znam kakav je. 134 00:11:31,600 --> 00:11:34,560 A ti? Za ovakvo što si ušla u službu? 135 00:11:35,320 --> 00:11:37,200 Da budeš dio nečega ovakvog? 136 00:11:38,760 --> 00:11:40,360 Da služim domovini. 137 00:11:43,200 --> 00:11:44,040 I ja. 138 00:11:45,360 --> 00:11:48,960 Ali negdje putem oduzmu ti to i iskoriste protiv tebe. 139 00:11:49,880 --> 00:11:51,160 Nećeš otići s time! 140 00:11:53,720 --> 00:11:56,640 Ne želim ti nauditi, ali hoću. 141 00:12:02,720 --> 00:12:03,800 Bježi! 142 00:12:11,360 --> 00:12:12,200 Kreni! 143 00:12:17,280 --> 00:12:18,160 Stani! 144 00:12:30,400 --> 00:12:31,920 Bježi odavde! Odmah! 145 00:13:11,200 --> 00:13:12,480 Mads, iza mene! 146 00:13:19,960 --> 00:13:24,080 Ne možemo je ostaviti. Nađi skrovište i ne ispuštaj to. Pokrivat ću te. 147 00:13:27,400 --> 00:13:29,040 -Kreni! -Dobro. 148 00:13:39,560 --> 00:13:40,720 Kreni! 149 00:13:50,960 --> 00:13:51,840 Baci ga. 150 00:14:05,920 --> 00:14:08,400 Angelis je rekao da ćeš počistiti za sobom. 151 00:14:10,520 --> 00:14:12,480 Gdje su njegovi spisi? 152 00:14:17,640 --> 00:14:20,040 Bože! Gdje je Adam? 153 00:14:21,880 --> 00:14:22,720 Ruke. 154 00:14:29,280 --> 00:14:32,920 Reci Maddy da mi da disk i pustit ću je da ode. 155 00:14:33,480 --> 00:14:36,120 Maddy ti ne vjeruje ništa više od mene. 156 00:14:37,000 --> 00:14:37,920 Saznajmo. 157 00:14:39,200 --> 00:14:42,040 On je izdajnik svoje zemlje, Maddy! 158 00:14:43,640 --> 00:14:46,280 Mora odgovarati za svoja nedjela! 159 00:14:46,360 --> 00:14:47,280 Znaš to! 160 00:14:48,240 --> 00:14:50,720 Ako mi daš Karu i disk, 161 00:14:50,800 --> 00:14:53,360 pobrinut ću se da ne budu oštri prema njemu! 162 00:14:54,400 --> 00:14:55,560 Dajem ti riječ. 163 00:14:59,720 --> 00:15:00,960 Odluka je tvoja! 164 00:15:05,800 --> 00:15:07,800 Dajem ti 30 sekunda! 165 00:15:08,680 --> 00:15:10,080 Ti odluči! 166 00:15:14,920 --> 00:15:16,120 Pusti me k njemu. 167 00:15:16,200 --> 00:15:18,360 Neće povući okidač, u redu je. 168 00:15:18,880 --> 00:15:19,800 Ne poznaješ je. 169 00:15:22,800 --> 00:15:24,440 Napokon je shvatila. 170 00:15:25,720 --> 00:15:27,240 Nisi vrijedan trampe. 171 00:15:27,880 --> 00:15:29,720 Sigurno znaš da te iskorištava. 172 00:15:31,400 --> 00:15:32,880 To Angelis radi. 173 00:15:32,960 --> 00:15:34,040 A kad završi, 174 00:15:34,120 --> 00:15:36,720 držat će te u šaci dok nešto ne poželi. 175 00:15:36,800 --> 00:15:38,080 Dobila sam što želim. 176 00:15:40,080 --> 00:15:41,880 Nisam osoba koju tražiš, Dede. 177 00:15:43,640 --> 00:15:46,440 Prevario se u vezi sa mnom. A i ti. 178 00:15:47,560 --> 00:15:49,240 Znam što si. 179 00:15:55,480 --> 00:15:56,600 Dosta je laži. 180 00:16:00,520 --> 00:16:01,720 Nema više bježanja. 181 00:16:04,080 --> 00:16:06,120 Vrijeme je isteklo, Maddy! 182 00:16:07,120 --> 00:16:09,680 -Ne! Kamo ćeš? -Maddy, ne daj joj ga! 183 00:16:25,200 --> 00:16:27,840 Ne! 184 00:16:29,200 --> 00:16:31,120 -Ne! -Slušaj! 185 00:16:31,200 --> 00:16:33,120 Mrtav je! 186 00:16:33,760 --> 00:16:35,720 Mrtav je, ne možeš mu pomoći. 187 00:16:35,800 --> 00:16:37,320 Mrtav je. Idemo! 188 00:16:49,080 --> 00:16:51,000 Htio sam da ovo čujete od mene. 189 00:16:52,800 --> 00:16:57,080 Adama Lawrencea ustrijelila je ruska agentica s kojom je surađivao. 190 00:16:58,880 --> 00:17:01,480 Sutra će biti dan za teška pitanja, 191 00:17:01,560 --> 00:17:04,000 ali večeras se moramo usredotočiti 192 00:17:04,080 --> 00:17:07,360 na traženje i eliminiranje Kare Jusove. 193 00:17:07,880 --> 00:17:10,120 Patrick, razgovaraj s Rusima. 194 00:17:10,200 --> 00:17:14,720 Neka bude jasno da očekujem izjavu kojom se potpuno ograđuju od Jusove. 195 00:17:15,360 --> 00:17:19,080 Ne unište li joj kredibilitet u potpunosti, 196 00:17:19,160 --> 00:17:22,280 preporučit ću premijeru da izbacimo ruske diplomate. 197 00:17:22,360 --> 00:17:25,800 Uz dužno poštovanjem, to je opasna eskalacija. 198 00:17:25,880 --> 00:17:30,240 -Ne znamo za koga je Jusova radila. -Radi za Melnikova i Kremlj. 199 00:17:30,320 --> 00:17:32,560 Da, ali bez nepobitnih dokaza… 200 00:17:32,640 --> 00:17:35,520 Dokaz je mrtvi zamjenik šefa MI6-a. 201 00:17:36,760 --> 00:17:37,680 Tvoj prijatelj. 202 00:17:52,200 --> 00:17:56,360 Postoji ptica po imenu muhač. 203 00:17:57,840 --> 00:18:02,320 Ptiće uči tajnom kodu i prije nego što se izlegnu. 204 00:18:02,400 --> 00:18:05,400 Inkubacijski poziv koji sadrži poseban ton, 205 00:18:05,480 --> 00:18:06,800 poput lozinke. 206 00:18:08,000 --> 00:18:09,960 Kad se ptići izlegnu iz jaja, 207 00:18:10,040 --> 00:18:14,600 prvo što čine jest da traže hranu tim tonom. 208 00:18:15,520 --> 00:18:17,360 Ako roditelj čuje pogrešan ton, 209 00:18:18,160 --> 00:18:19,960 zna da je u gnijezdu kukavica, 210 00:18:20,800 --> 00:18:25,200 pa ubije ptića prije nego što on uspije izbaciti ostale muhače. 211 00:18:25,720 --> 00:18:28,360 Trebao sam pozornije slušati. 212 00:18:28,440 --> 00:18:31,720 Pogriješio sam što sam Adama imenovao zamjenikom. 213 00:18:32,480 --> 00:18:36,320 Želim da obojica dođete sa mnom na sutrašnji sastanak Odbora. 214 00:18:36,400 --> 00:18:41,000 Pokažimo im kako će izgledati budućnost ove organizacije. 215 00:18:41,080 --> 00:18:43,400 Svrsishodan MI6 216 00:18:44,120 --> 00:18:47,880 s dva sposobna kandidata za položaj C-a, 217 00:18:47,960 --> 00:18:50,320 spremna po potrebi preuzeti vodstvo. 218 00:18:58,560 --> 00:18:59,640 Ovdje smo sigurne. 219 00:19:00,600 --> 00:19:01,800 Možeš obaviti poziv. 220 00:19:09,200 --> 00:19:12,280 CIA ne bi ubila nekoga na britanskom tlu 221 00:19:12,960 --> 00:19:14,320 bez odobrenja. 222 00:19:16,360 --> 00:19:18,160 Dakle, Angelis će nas tražiti. 223 00:19:19,120 --> 00:19:20,240 Nemamo vremena. 224 00:19:26,480 --> 00:19:28,480 Oprostite, dopustite da se javim. 225 00:19:30,960 --> 00:19:33,400 -Halo? -Imam ono o čemu smo razgovarale. 226 00:19:34,640 --> 00:19:37,640 -Maddy. -Poslat ću paket po nekome. Gdje ste? 227 00:19:37,720 --> 00:19:39,960 Na predizbornu skupu. Što se dogodilo? 228 00:19:40,040 --> 00:19:44,400 Sutra ujutro moram na hitan sastanak Parlamentarnog odbora za tajne službe. 229 00:19:45,280 --> 00:19:48,560 Angelis će dati izjavu o Adamu. Gdje je on? 230 00:19:55,080 --> 00:19:56,240 Mrtav je. 231 00:20:09,000 --> 00:20:12,440 CIA ga je ubila po Angelisovoj naredbi. 232 00:20:13,040 --> 00:20:17,160 Želi spise. Dok su kod mene, obitelj mi je u opasnosti. 233 00:20:21,520 --> 00:20:22,360 Vratite mu ih. 234 00:20:23,480 --> 00:20:24,640 Imale smo dogovor. 235 00:20:26,440 --> 00:20:28,680 Ako Angelis objavi što je Adam učinio, 236 00:20:28,760 --> 00:20:31,240 Kirby je gotov. Bit će diskreditiran. 237 00:20:31,320 --> 00:20:32,560 Ali i Adam isto. 238 00:20:33,520 --> 00:20:37,480 Svi će misliti da je dvostruki agent. Djeca će morati živjeti s tim! 239 00:20:37,560 --> 00:20:40,680 Ne smijemo dopustiti da Angelis progura svoju verziju! 240 00:20:40,760 --> 00:20:44,200 Kad budem premijerka, otpustit ću Angelisa i naći zamjenu. 241 00:20:44,280 --> 00:20:47,960 Audrey, slušajte me! Korak je ispred vas. 242 00:20:48,040 --> 00:20:51,880 Samo mu se spisima može oduzeti moć ili će uvijek imati kontrolu. 243 00:20:52,760 --> 00:20:56,080 Adam je umro da vam pribavi te jebene spise! 244 00:20:56,160 --> 00:20:58,000 Imajte hrabrosti i pomozite mi! 245 00:21:00,320 --> 00:21:01,480 I ja imam obitelj. 246 00:21:02,080 --> 00:21:03,920 Vratite spise Angelisu. 247 00:21:04,000 --> 00:21:05,680 Ovo vas je dovoljno stajalo. 248 00:21:35,600 --> 00:21:38,320 Djeca i ja ujutro možemo na prvi let za Madrid. 249 00:21:39,360 --> 00:21:40,520 Imam obitelj ondje. 250 00:21:41,320 --> 00:21:42,640 Kako to misliš? 251 00:21:42,720 --> 00:21:47,640 Ako Gratz neće pomoći, nemam izbora. Moram zaštititi Ellu i Calluma. 252 00:21:50,560 --> 00:21:53,240 Kamo god pobjegli, 253 00:21:53,320 --> 00:21:55,000 Angelis će vas naći. 254 00:21:55,080 --> 00:21:56,600 Koji kurac da onda radim? 255 00:21:58,920 --> 00:22:00,080 Reci mi. 256 00:22:02,080 --> 00:22:05,520 Ostani i bori se. Iskoristi spise da razotkriješ Angelisa, 257 00:22:05,600 --> 00:22:07,960 da više ne bude prijetnja tebi i djeci 258 00:22:09,200 --> 00:22:10,840 i da spasiš Adamov ugled. 259 00:22:12,400 --> 00:22:13,320 Tek tako? 260 00:22:44,320 --> 00:22:47,680 Zašto bi Angelis uopće pomislio da Adam radi za Ruse? 261 00:22:51,360 --> 00:22:52,680 Prije CIA-ina dolaska 262 00:22:52,760 --> 00:22:57,080 pročitala sam transkript telefonskog poziva u Adamovu dosjeu. 263 00:22:57,680 --> 00:23:02,000 Dva SVR-ova agenta razgovaraju o britanskom dvostrukom agentu 264 00:23:02,080 --> 00:23:05,040 kodnog imena Dorian, koji je djelovao u Bakuu. 265 00:23:07,280 --> 00:23:09,520 Ubio je moje ljude da izazove ustanak. 266 00:23:10,240 --> 00:23:12,040 Grad je pao u ruke Rusima. 267 00:23:12,840 --> 00:23:16,400 Angelis je uvjeren da je Adam Dorian. 268 00:23:19,520 --> 00:23:20,720 Ali ti znaš da nije? 269 00:23:23,320 --> 00:23:24,160 Kako? 270 00:23:25,960 --> 00:23:26,800 Eto, znam. 271 00:23:32,960 --> 00:23:35,800 Bio je sa mnom te noći kad su moji ljudi ubijeni. 272 00:23:46,880 --> 00:23:48,800 Kako ćeš sad naći Doriana? 273 00:23:50,080 --> 00:23:51,360 Više nije važno. 274 00:23:51,440 --> 00:23:54,960 Koliko već tražiš pravdu za te ljude, 15 godina? 275 00:23:55,040 --> 00:23:56,160 Da. 276 00:23:56,240 --> 00:23:59,040 Ali u spisima nema ničeg drugog, samo kodno ime. 277 00:24:00,920 --> 00:24:02,200 Trag se ohladio. 278 00:24:03,640 --> 00:24:05,640 Onda ćemo uliti malo krvi u vodu. 279 00:24:14,840 --> 00:24:19,280 Izjavom ćemo se ograditi od tebe. Jedino tako situacija neće eskalirati. 280 00:24:19,360 --> 00:24:21,280 Nedužna sam, kunem se. 281 00:24:21,360 --> 00:24:23,040 Što se onda dogodilo? 282 00:24:23,640 --> 00:24:26,440 Rekla sam ti da se kloniš Adama Lawrencea. 283 00:24:27,360 --> 00:24:28,800 Pokušala sam ga spasiti. 284 00:24:29,320 --> 00:24:32,320 Angelis će me tražiti. Trebam izlaznu strategiju. 285 00:24:32,400 --> 00:24:36,160 Ubit će me ako me pronađu i vi to jako dobro znate. 286 00:24:36,800 --> 00:24:40,400 Ne mogu ti pomoći, Kara! Ne zovi više ovaj broj. 287 00:24:40,480 --> 00:24:41,400 Čekajte! 288 00:24:41,920 --> 00:24:44,160 Imam nešto za trampu. 289 00:24:44,240 --> 00:24:46,760 Maddy Lawrence misli da sam joj ubila muža. 290 00:24:46,840 --> 00:24:48,840 Želi sprati ljagu s njegova imena. 291 00:24:49,440 --> 00:24:52,080 Dokopala se Angelisova tajnog arhiva. 292 00:24:55,200 --> 00:24:56,560 Što planira učiniti? 293 00:24:58,400 --> 00:25:03,400 Ukrala je srebrni Volvo registracije G281 XPL. 294 00:25:03,480 --> 00:25:04,960 Trebam više od toga. 295 00:25:05,520 --> 00:25:07,680 Nebitno, izbor je vaš. 296 00:25:07,760 --> 00:25:11,760 Činite što želite, ali na vašem mjestu ne bih htjela da Kremlj dozna 297 00:25:11,840 --> 00:25:17,560 da sam iz ruku ispustila tajni arhiv MI6-a s informacijama o svjetskim čelnicima. 298 00:25:20,120 --> 00:25:24,360 Moram telefonirati da saznam je li to dovoljno za tvoj povratak. 299 00:25:45,440 --> 00:25:46,560 Je li zagrizla? 300 00:25:47,240 --> 00:25:48,800 Kad javi nadređenima, 301 00:25:50,240 --> 00:25:52,160 Kremlj će kontaktirati Doriana. 302 00:25:52,840 --> 00:25:55,560 On će pronaći auto i shvatiti što radiš. 303 00:25:58,440 --> 00:26:02,360 -A ako neki drugi agent SVR-a…? -Neće, boje se da će ih izbaciti. 304 00:26:02,440 --> 00:26:05,960 Ne smiju riskirati. Dorian jedini ima krinku. 305 00:26:10,560 --> 00:26:11,560 Naći će te. 306 00:26:13,920 --> 00:26:15,360 Ali morat ćeš ići sama. 307 00:26:17,280 --> 00:26:19,240 Ja ne mogu proći kroz osiguranje. 308 00:26:20,680 --> 00:26:23,240 A ako me nađe prije negoli stignem do Gratz? 309 00:26:26,440 --> 00:26:27,360 Moguće je. 310 00:26:29,760 --> 00:26:32,000 Ali vidjela sam što možeš. 311 00:26:33,240 --> 00:26:36,160 Osim toga, cijelo ću ti vrijeme biti u uhu. 312 00:26:40,240 --> 00:26:41,360 Spremna? 313 00:26:43,160 --> 00:26:44,000 Da. 314 00:27:13,640 --> 00:27:14,520 Dobro jutro. 315 00:27:16,640 --> 00:27:17,960 Sjednite, molim. 316 00:27:24,800 --> 00:27:26,160 Prilazim osiguranju. 317 00:27:31,480 --> 00:27:34,000 Za početak bih zahvalio predsjednici Odbora 318 00:27:34,080 --> 00:27:38,040 na prilici da se pozabavim nekim ozbiljnim optužbama 319 00:27:38,120 --> 00:27:41,480 koje su tek nedavno izašle na vidjelo. 320 00:27:50,000 --> 00:27:53,360 Prije osam dana doživio sam srčani udar. 321 00:27:54,520 --> 00:27:55,360 Ušla sam. 322 00:27:55,440 --> 00:27:59,560 Tražiš dvoranu Odbora. Bez panike, ovdje sam. 323 00:28:00,080 --> 00:28:00,920 Da. 324 00:28:02,360 --> 00:28:03,200 Dobro. 325 00:28:03,840 --> 00:28:05,800 Moj zamjenik, Adam Lawrence, 326 00:28:05,880 --> 00:28:09,680 preuzeo je svakodnevno operativno zapovjedništvo u MI6-u, 327 00:28:09,760 --> 00:28:12,920 no nedavno sam otkrio 328 00:28:13,000 --> 00:28:16,120 da je do položaja došao uz pomoć ruske agentice 329 00:28:16,200 --> 00:28:20,040 koja je podupirala njegovu karijeru više od 15 godina. 330 00:28:22,240 --> 00:28:24,560 Adam Lawrence počinio je izdaju, 331 00:28:24,640 --> 00:28:28,680 dijeleći obavještajne podatke s ruskom agenticom Karom Jusovom, 332 00:28:28,760 --> 00:28:30,600 koja ga je pripremala. 333 00:28:30,680 --> 00:28:34,360 Tajna obavještajna služba vjeruje 334 00:28:34,440 --> 00:28:39,360 da je Lawrence, zajedno s lordom Antonom Melnikovim, 335 00:28:39,440 --> 00:28:41,480 surađivao s Karom Jusovom 336 00:28:41,560 --> 00:28:43,200 kako bi utjecali na izbore 337 00:28:43,280 --> 00:28:47,120 za imenovanje sljedećeg premijera ove zemlje. 338 00:28:51,400 --> 00:28:54,640 Ali kad je pomislila da će njihova urota biti otkrivena, 339 00:28:54,720 --> 00:28:57,720 Jusova se prvo okrenula protiv Melnikova, 340 00:28:57,800 --> 00:28:59,680 ubivši njega i njegova vozača, 341 00:28:59,760 --> 00:29:02,680 a zatim je napala i ubila Lawrencea. 342 00:29:03,480 --> 00:29:05,560 Razotkrivanjem ove urote 343 00:29:05,640 --> 00:29:10,560 vjerujem da je MI6 uspio oslabiti ozbiljnu prijetnju 344 00:29:10,640 --> 00:29:12,400 demokraciji ove zemlje. 345 00:29:17,760 --> 00:29:18,600 Maddy! 346 00:29:21,000 --> 00:29:22,360 Bogu hvala da si dobro. 347 00:29:24,240 --> 00:29:26,560 U redu je. Ja sam, Patrick. 348 00:29:26,640 --> 00:29:27,800 Da, Patrick. 349 00:29:31,880 --> 00:29:35,120 Pokušao sam nazvati, ali bilo je tako… 350 00:29:37,200 --> 00:29:39,440 Strašno mi je žao zbog Adama. 351 00:29:39,520 --> 00:29:41,880 Stvarno je užasno. 352 00:29:41,960 --> 00:29:46,360 Ne mogu ni zamisliti… Sigurno si izvan sebe. 353 00:29:46,440 --> 00:29:47,280 Da. 354 00:29:49,120 --> 00:29:50,400 Žao mi je. 355 00:29:52,360 --> 00:29:53,680 Jesu li to oni spisi? 356 00:29:57,720 --> 00:29:58,720 Pribavila si ih? 357 00:29:59,800 --> 00:30:00,800 Sjajno! To je… 358 00:30:01,520 --> 00:30:04,560 Odlično obavljeno! Adam je obećao da će mi ih dati. 359 00:30:04,640 --> 00:30:07,920 Sad barem možemo završiti što je započeo. 360 00:30:08,000 --> 00:30:09,680 Oprosti, kad je to obećao? 361 00:30:11,320 --> 00:30:12,800 Nije mi to spomenuo. 362 00:30:14,960 --> 00:30:15,800 On… 363 00:30:16,880 --> 00:30:19,440 Jučer me nazvao. 364 00:30:20,640 --> 00:30:21,480 Pa… 365 00:30:23,160 --> 00:30:24,480 -Da. -Lažeš. 366 00:30:26,040 --> 00:30:27,360 -Što? -Lažeš. 367 00:30:27,440 --> 00:30:29,400 Ne. Maddy! 368 00:30:29,480 --> 00:30:33,000 Ozbiljno, nemamo vremena za ovo. Moraš mi ih predati. 369 00:30:33,080 --> 00:30:34,520 Nemamo više vremena. 370 00:30:34,600 --> 00:30:35,440 Ti si… 371 00:30:39,400 --> 00:30:40,240 Ti si Dorian. 372 00:30:41,240 --> 00:30:42,680 Ti si ubio onu petoricu. 373 00:30:45,320 --> 00:30:49,200 Maddy, razumijem da ti je teško i mogu ti pomoći, 374 00:30:49,280 --> 00:30:53,600 ali moraš mi dati te spise i onda će svemu ovomu doći kraj. 375 00:30:53,680 --> 00:30:55,560 -Kunem se. -Maddy, bježi! 376 00:31:02,960 --> 00:31:04,720 Reci nešto! Jesi li dobro? 377 00:31:04,800 --> 00:31:05,640 Dobro sam. 378 00:31:06,320 --> 00:31:08,440 Idem unutra. On je tvoj. 379 00:31:09,440 --> 00:31:12,400 Želim zahvaliti Odboru na promptnosti 380 00:31:12,480 --> 00:31:16,080 jer ste tako brzo dopustili da vas uputim u ovaj problem. 381 00:31:16,160 --> 00:31:19,440 Naravno, rado prihvaćam sva pitanja. 382 00:31:33,760 --> 00:31:36,520 Gospođo predsjednice, smijem li govoriti? 383 00:31:37,760 --> 00:31:40,720 Odbor daje riječ časnoj zastupnici Harrow Southa. 384 00:31:46,960 --> 00:31:49,800 Želim vam pokazati neke materijale. 385 00:31:55,320 --> 00:31:58,560 Adam Lawrence okarakteriziran je kao izdajnik, 386 00:31:59,560 --> 00:32:03,600 a članovi ovoga Odbora zasigurno će ga požurit osuditi 387 00:32:04,160 --> 00:32:08,920 te zahvaliti sir Martinu Angelisu na njegovoj uzoritoj službi. 388 00:32:10,720 --> 00:32:16,160 No bojim se da je istinu teže shvatiti. 389 00:32:16,240 --> 00:32:21,560 Prije nekoliko dana saznala sam za privatan arhiv podataka 390 00:32:21,640 --> 00:32:23,960 koje je prikupio sir Martin. 391 00:32:24,840 --> 00:32:27,320 Za spise kojima se koristio 392 00:32:27,400 --> 00:32:30,800 kako bi ucjenjivao ljude na vodećim položajima 393 00:32:30,880 --> 00:32:32,960 da osigura svoj mandat 394 00:32:33,560 --> 00:32:36,800 kao najdugovječniji i najmoćniji šef obavještajne službe 395 00:32:36,880 --> 00:32:39,280 u povijesti ove nacije. 396 00:32:42,920 --> 00:32:44,320 Političari, 397 00:32:44,960 --> 00:32:46,040 aristokracija, 398 00:32:47,680 --> 00:32:48,520 suci. 399 00:32:50,480 --> 00:32:52,960 Informaciju koja je procurila o mojoj majci 400 00:32:53,040 --> 00:32:57,760 Martin Angelis vjerojatno bi iskoristio 401 00:32:57,840 --> 00:33:00,800 da me kontrolira kad bih postala premijerka. 402 00:33:00,880 --> 00:33:02,560 Što? Apsurdno! 403 00:33:03,520 --> 00:33:06,080 No ove informacije ne bi bile otkrivene 404 00:33:06,160 --> 00:33:07,920 da nije bilo Adama Lawrencea. 405 00:33:08,000 --> 00:33:10,200 Neću sjediti ovdje i slušati ovo! 406 00:33:10,280 --> 00:33:12,200 Ne samo što nije izdajnik, 407 00:33:12,280 --> 00:33:14,280 nego vjerujem da je izgubio život 408 00:33:14,360 --> 00:33:18,080 iskorjenjujući izdajstvo u srcu svoje organizacije. 409 00:33:32,360 --> 00:33:33,920 Ubio si nedužna čovjeka. 410 00:33:34,760 --> 00:33:37,120 Nemaš pojma što si učinila! 411 00:33:37,200 --> 00:33:39,080 -Pogriješio si. -Sve je u spisu. 412 00:33:39,160 --> 00:33:41,400 Pogrešno si protumačio informacije! 413 00:33:41,480 --> 00:33:44,040 Adam ti je bio odan zamjenik i prijatelj. 414 00:33:44,120 --> 00:33:48,560 Vidio bi to da nisi bio opsjednut slabostima koje bi mogao iskoristiti! 415 00:33:52,360 --> 00:33:53,440 Patrick je Dorian. 416 00:33:57,400 --> 00:33:59,200 Pustio si pravog neprijatelja. 417 00:34:01,800 --> 00:34:02,640 Da. 418 00:34:20,920 --> 00:34:21,760 Oprostite! 419 00:34:21,840 --> 00:34:23,320 Za Boga miloga! 420 00:34:24,680 --> 00:34:28,000 Moram kratko telefonirati, daj mi trenutak. 421 00:34:37,760 --> 00:34:39,000 Izgubio sam spise. 422 00:34:39,960 --> 00:34:42,640 Ali barem su nam pomogli. 423 00:34:44,240 --> 00:34:47,480 Angelis je gotov. Maddy Lawrence ne može ništa dokazati. 424 00:34:47,560 --> 00:34:50,040 Nema nijedan dokaz protiv mene. 425 00:34:51,520 --> 00:34:53,680 Mogu spasiti situaciju. 426 00:34:53,760 --> 00:34:54,600 Da. 427 00:34:55,360 --> 00:34:56,200 Doviđenja. 428 00:35:10,520 --> 00:35:13,080 Pas mater! 429 00:35:13,160 --> 00:35:15,240 Ne! 430 00:35:24,720 --> 00:35:25,560 Pas mater! 431 00:35:34,680 --> 00:35:35,600 Dobar dan. 432 00:35:35,680 --> 00:35:39,400 U posljednjih nekoliko minuta, ravnatelj MI6-a, sir M. Angelis, 433 00:35:39,480 --> 00:35:41,720 uhićen je i pritvoren 434 00:35:41,800 --> 00:35:45,920 nakon dramatičnog pojavljivanja pred Odborom za tajne službe. 435 00:35:46,480 --> 00:35:49,320 Policiji su predani dokazi, 436 00:35:49,400 --> 00:35:52,880 nešto poput arhiva tajnih dosjea, 437 00:35:52,960 --> 00:35:56,120 kojima je šef špijuna ucjenjivao i prinuđivao 438 00:35:56,200 --> 00:35:58,640 stotine članova britanskog establišmenta. 439 00:36:01,920 --> 00:36:03,480 Uništila si mi obitelj. 440 00:36:04,760 --> 00:36:06,760 Vjerovala sam našim informacijama. 441 00:36:08,160 --> 00:36:10,240 Samo sam te htjela zaštititi. 442 00:36:11,040 --> 00:36:12,560 Zaštiti me od mog muža 443 00:36:14,520 --> 00:36:15,880 i oca moje djece. 444 00:36:18,520 --> 00:36:19,840 Slušaj me. 445 00:36:21,680 --> 00:36:23,800 Nije me briga koliko će trajati 446 00:36:23,880 --> 00:36:27,680 ni koliko će me tvojih ljudi pokušati zaustaviti. 447 00:36:28,600 --> 00:36:31,200 Pobrinut ću se da svi saznaju. 448 00:36:31,840 --> 00:36:34,920 Da svi saznaju istinu o tome što si učinila! 449 00:36:35,920 --> 00:36:39,080 Uzet ću tu tvoju briljantnu karijeru 450 00:36:39,840 --> 00:36:43,080 i jebeno je razbiti na tisuću komadića! 451 00:37:00,200 --> 00:37:01,400 I, što ćeš sada? 452 00:37:01,480 --> 00:37:03,400 Belova će mi osigurati let. 453 00:37:04,440 --> 00:37:05,640 -Za Rusiju? -Da. 454 00:37:06,800 --> 00:37:07,800 Bit ćeš sigurna? 455 00:37:10,400 --> 00:37:11,400 Ondje je moj dom. 456 00:37:13,560 --> 00:37:14,720 Djeca te čekaju. 457 00:37:20,400 --> 00:37:21,760 Sretni su što te imaju. 458 00:37:23,880 --> 00:37:25,320 Kako ću to izvesti? 459 00:37:28,440 --> 00:37:29,720 Samo budi uz njih. 460 00:37:33,000 --> 00:37:34,040 Da pođem s tobom? 461 00:37:40,160 --> 00:37:41,000 Ne. 462 00:37:41,800 --> 00:37:42,640 Mogu sama. 463 00:38:59,800 --> 00:39:00,920 Ovdje sam. 464 00:40:20,640 --> 00:40:23,560 Prijevod titlova: Vedrana Zupanič