1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,920 --> 00:00:13,040
VAUXHALSKI MOST
3
00:00:13,120 --> 00:00:15,280
POLICIJA
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,640
Moramo razgovarati. Nađimo se.
5
00:00:22,080 --> 00:00:23,800
Ne znam je li to pametno.
6
00:00:23,880 --> 00:00:26,480
Preko mosta pokretni je restoran.
Pet minuta.
7
00:00:56,680 --> 00:00:59,400
-Jao, oprostite! Ispričavam se.
-Nema problema.
8
00:01:08,160 --> 00:01:09,000
Stigao je.
9
00:01:09,720 --> 00:01:11,160
Dobro, dovedi ga.
10
00:01:12,000 --> 00:01:14,760
-A ako je Dorian?
-Onda si našla svog krivca.
11
00:01:20,680 --> 00:01:22,120
-Sljedeći!
-Naručite.
12
00:01:22,880 --> 00:01:24,720
LIBANONSKA ULIČNA HRANA
13
00:01:24,800 --> 00:01:25,800
Izvolite.
14
00:01:25,880 --> 00:01:26,760
Pileći šiš.
15
00:01:32,160 --> 00:01:33,600
Tko si ti? Gdje je Adam?
16
00:01:34,320 --> 00:01:35,720
Odvest ću vas k njemu.
17
00:01:38,160 --> 00:01:39,520
Za Boga miloga.
18
00:01:41,880 --> 00:01:43,640
Kriste, zar im ne dosadi?
19
00:01:43,720 --> 00:01:45,920
Ne dok ne dobiju fotku koju žele.
20
00:01:46,520 --> 00:01:48,400
A upravo im to nećemo dati.
21
00:01:50,520 --> 00:01:52,000
Ne zaslužuju te, znaš?
22
00:01:53,040 --> 00:01:56,320
-Bolje ti je bez svega toga.
-Još me nisu pobijedili.
23
00:01:59,440 --> 00:02:00,520
Imaš kekse unutra.
24
00:02:09,680 --> 00:02:12,280
MI6 POKUŠAO JE UBITI ADAMA LAWRENCEA
25
00:02:13,880 --> 00:02:14,800
Što je ovo?
26
00:02:29,320 --> 00:02:30,240
Tko je to?
27
00:02:30,320 --> 00:02:33,280
Maddy DaCosta.
Ja sam žena Adama Lawrencea.
28
00:02:33,360 --> 00:02:34,440
Moramo se vidjeti.
29
00:02:36,920 --> 00:02:40,640
-Što se zbiva? Gdje je Adam?
-U opasnosti je. Možemo li se naći?
30
00:02:42,880 --> 00:02:43,720
Ne.
31
00:02:44,320 --> 00:02:45,280
Naravno da ne.
32
00:02:47,520 --> 00:02:49,120
Znam tko vas je ucjenjivao.
33
00:02:51,840 --> 00:02:54,680
-Kakve to ima veze s Adamom?
-Trebamo vašu pomoć.
34
00:02:55,440 --> 00:02:57,000
Robert Kirby dio je svega.
35
00:02:58,240 --> 00:02:59,320
Možemo li se naći?
36
00:03:06,400 --> 00:03:07,240
Gdje?
37
00:03:08,960 --> 00:03:10,600
Lydia!
38
00:03:10,680 --> 00:03:12,080
Imate li komentara?
39
00:03:12,160 --> 00:03:15,040
Bez keksa, bojim se. Toliko srdačne nismo.
40
00:03:21,040 --> 00:03:22,880
Jesu li optužbe istinite?
41
00:03:46,760 --> 00:03:48,000
Hvala što ste došli.
42
00:03:48,960 --> 00:03:51,880
Nadam se da se na otvorenom
osjećate sigurnije.
43
00:03:51,960 --> 00:03:54,120
To nije riječ koju bih upotrijebila.
44
00:03:55,680 --> 00:03:58,160
-Jesu li vas pratili?
-Imate dvije minute.
45
00:03:58,240 --> 00:04:01,120
Naslutim li i tračak ugroze,
zovem policiju.
46
00:04:01,200 --> 00:04:02,120
-Jasno?
-Da.
47
00:04:02,760 --> 00:04:03,680
Dobro.
48
00:04:04,840 --> 00:04:06,360
Što znate o Kirbyju
49
00:04:07,120 --> 00:04:09,520
i kako je ona žena dobila moj dosje?
50
00:04:11,360 --> 00:04:13,880
Adam joj ga je dao, ali nije imao izbora.
51
00:04:13,960 --> 00:04:17,160
-Samo je tako mogao vratiti Ellu.
-Koštao me čelništva.
52
00:04:17,240 --> 00:04:19,800
Da ste pobijedili,
Angelis bi ga iskoristio.
53
00:04:20,320 --> 00:04:22,760
Ima stotine dosjea. O svima.
54
00:04:22,840 --> 00:04:27,160
U njima je i dokaz o ruskoj zavjeri
da Kirbyja postave za premijera.
55
00:04:27,240 --> 00:04:28,720
-Kupljen je.
-Čekajte…
56
00:04:28,800 --> 00:04:31,080
-Adam sada uzima spise.
-Samo tren…
57
00:04:31,160 --> 00:04:36,240
Ali zauzvrat mu morate obećati
imunitet od kaznenog progona.
58
00:04:38,320 --> 00:04:41,560
Ne! Moram voditi čistu kampanju.
59
00:04:41,640 --> 00:04:43,560
Moram biti bolja od ovoga.
60
00:04:43,640 --> 00:04:44,880
Onda Kirby pobjeđuje.
61
00:04:45,720 --> 00:04:49,000
Svemu za što ste radili,
baš svemu, doći će kraj.
62
00:04:54,280 --> 00:04:55,120
Dobro.
63
00:04:57,200 --> 00:04:58,560
Samo mi donesite spis.
64
00:05:03,480 --> 00:05:04,320
Ruke gore.
65
00:05:11,440 --> 00:05:12,280
Čist je.
66
00:05:12,920 --> 00:05:16,640
-Što je ovo? Ti si zvao mene.
-Moram znati mogu li ti vjerovati.
67
00:05:16,720 --> 00:05:21,240
Ti meni?! Adame, izbačen si!
Angelis je na svojoj poziciji.
68
00:05:21,320 --> 00:05:23,560
Daj mi jedan razlog da ti vjerujem.
69
00:05:23,640 --> 00:05:26,880
Ovo bi ti mogla biti prilika
da upravljaš MI6-om.
70
00:05:27,600 --> 00:05:30,760
Angelis ima informacije o meni
koje mu je dala CIA.
71
00:05:30,840 --> 00:05:34,040
Zato me postavio za zamjenika.
Da me može kontrolirati.
72
00:05:35,240 --> 00:05:38,560
Kad je otrovan, ucjenjivao je
predsjednika Vrhovnog suda.
73
00:05:39,400 --> 00:05:40,880
Ima tajni arhiv dosjea.
74
00:05:40,960 --> 00:05:44,680
Saznao sam i napao je mene i obitelj.
Poslao je ubojicu na mene.
75
00:05:53,160 --> 00:05:55,800
Zašto ne Patrick? Bliski ste. Zašto ja?
76
00:05:55,880 --> 00:05:59,840
Iako mi je Patrick prijatelj,
on ne gleda na službu kao ti.
77
00:06:00,880 --> 00:06:02,720
Imamo priliku spasiti joj dušu.
78
00:06:03,400 --> 00:06:06,880
Imaš pravo, diskreditiran sam.
Ali dostavit ću dosjee Gratz,
79
00:06:06,960 --> 00:06:08,960
a kad to učinim, Angelis je gotov.
80
00:06:09,520 --> 00:06:13,120
Ona će biti nova premijerka,
a tebe će imenovati za novog C-a.
81
00:06:16,840 --> 00:06:17,800
Što točno želiš?
82
00:06:18,400 --> 00:06:21,560
Moram saznati gdje je Olamide.
On je premjestio spise.
83
00:06:24,360 --> 00:06:25,920
Danas nije bio u uredu.
84
00:06:26,000 --> 00:06:29,480
Možeš aktivirati lociranje u nuždi
na njegovu mobitelu.
85
00:06:32,600 --> 00:06:34,840
-Adame?
-Pronašli smo Olamidea.
86
00:06:34,920 --> 00:06:36,880
U skladištu je u Silvertownu.
87
00:06:36,960 --> 00:06:39,720
Mislim da je onamo odnio dosje.
Idemo onamo.
88
00:06:39,800 --> 00:06:40,800
Kako tebi ide?
89
00:06:41,520 --> 00:06:44,120
Gratz će ti dati imunitet za spise.
90
00:06:44,200 --> 00:06:45,080
Odlično!
91
00:06:45,160 --> 00:06:47,880
Vrati se Kitu i čekaj.
Nazvat ću čim uzmognem.
92
00:06:48,640 --> 00:06:49,760
Ponosim se tobom.
93
00:06:49,840 --> 00:06:51,080
Budi oprezan.
94
00:06:52,640 --> 00:06:53,720
Volim te.
95
00:06:53,800 --> 00:06:54,800
I ja tebe.
96
00:06:56,040 --> 00:06:56,880
Da.
97
00:07:19,480 --> 00:07:20,320
Pogledaj.
98
00:07:27,960 --> 00:07:32,480
MI6 – KONSOLIDIRANO IZVJEŠĆE
SUDAC DODDINGTON: PRIMANJE MITA
99
00:07:35,480 --> 00:07:36,920
Vidim samo dvoje ljudi.
100
00:07:39,320 --> 00:07:41,080
Dakle, uzimamo silom, zar ne?
101
00:07:41,800 --> 00:07:44,560
Digitaliziraju spise.
Moramo čekati da završe.
102
00:07:44,640 --> 00:07:46,560
Čekanjem ovdje, izloženi smo.
103
00:07:46,640 --> 00:07:48,800
Jedan prijenosni disk i imamo sve.
104
00:07:50,160 --> 00:07:51,000
Strpljenja.
105
00:07:52,400 --> 00:07:54,360
Nemoj ti meni o strpljenju.
106
00:08:00,800 --> 00:08:01,760
Što je?
107
00:08:04,120 --> 00:08:05,640
Provela si 15 godina
108
00:08:06,760 --> 00:08:09,080
tražeći istinu o petorici iz svog tima
109
00:08:09,680 --> 00:08:11,400
i pravdu za njihove obitelji.
110
00:08:13,880 --> 00:08:17,120
A ja nisam održao ni obećanje
da ću vas izvući iz Bakua
111
00:08:17,720 --> 00:08:19,560
iako smo bili tako bliski.
112
00:08:22,520 --> 00:08:24,240
Znam da si riskirala karijeru
113
00:08:25,000 --> 00:08:25,840
i život
114
00:08:27,360 --> 00:08:28,840
da me upozoriš na opsadu.
115
00:08:35,200 --> 00:08:36,200
Žao mi je, Kara.
116
00:08:38,040 --> 00:08:38,880
Zaista.
117
00:08:50,440 --> 00:08:51,280
Što je?
118
00:08:51,920 --> 00:08:54,440
-Netko je ondje.
-Idem ja.
119
00:08:55,680 --> 00:08:57,280
Čekaj!
120
00:10:09,440 --> 00:10:12,280
-Maddy! Što radiš ovdje?
-Došla sam vam pomoći.
121
00:10:21,200 --> 00:10:22,440
OSOBA OD INTERESA
122
00:10:22,520 --> 00:10:24,000
IZVORNI TRANSKRIPT POZIVA
123
00:10:24,080 --> 00:10:25,440
PRIJEVOD TRANSKRIPTA
124
00:10:25,520 --> 00:10:28,960
-JE LI DORIAN IZVRŠIO ZADATAK?
-DA, ONA PETORICA SU MRTVI.
125
00:10:49,360 --> 00:10:50,560
-Da?
-Netko je ovdje.
126
00:10:50,640 --> 00:10:52,400
Mislim da je CIA. Gdje si?
127
00:10:53,360 --> 00:10:55,640
Našla sam spis, baš ga gledam.
128
00:10:56,240 --> 00:10:58,720
Misle da si Dorian, da si ubio moje ljude.
129
00:10:58,800 --> 00:10:59,920
Uzmi disk i bježi.
130
00:11:14,520 --> 00:11:15,520
Daj mi to.
131
00:11:17,720 --> 00:11:18,960
Znaš li što je ovdje?
132
00:11:20,680 --> 00:11:24,280
Sve na ovom disku Angelisu služi
da bi manipulirao ljudima.
133
00:11:24,880 --> 00:11:27,760
-Za takvog čovjeka radiš.
-Znam kakav je.
134
00:11:31,600 --> 00:11:34,560
A ti? Za ovakvo što si ušla u službu?
135
00:11:35,320 --> 00:11:37,200
Da budeš dio nečega ovakvog?
136
00:11:38,760 --> 00:11:40,360
Da služim domovini.
137
00:11:43,200 --> 00:11:44,040
I ja.
138
00:11:45,360 --> 00:11:48,960
Ali negdje putem oduzmu ti to
i iskoriste protiv tebe.
139
00:11:49,880 --> 00:11:51,160
Nećeš otići s time!
140
00:11:53,720 --> 00:11:56,640
Ne želim ti nauditi, ali hoću.
141
00:12:02,720 --> 00:12:03,800
Bježi!
142
00:12:11,360 --> 00:12:12,200
Kreni!
143
00:12:17,280 --> 00:12:18,160
Stani!
144
00:12:30,400 --> 00:12:31,920
Bježi odavde! Odmah!
145
00:13:11,200 --> 00:13:12,480
Mads, iza mene!
146
00:13:19,960 --> 00:13:24,080
Ne možemo je ostaviti. Nađi skrovište
i ne ispuštaj to. Pokrivat ću te.
147
00:13:27,400 --> 00:13:29,040
-Kreni!
-Dobro.
148
00:13:39,560 --> 00:13:40,720
Kreni!
149
00:13:50,960 --> 00:13:51,840
Baci ga.
150
00:14:05,920 --> 00:14:08,400
Angelis je rekao
da ćeš počistiti za sobom.
151
00:14:10,520 --> 00:14:12,480
Gdje su njegovi spisi?
152
00:14:17,640 --> 00:14:20,040
Bože! Gdje je Adam?
153
00:14:21,880 --> 00:14:22,720
Ruke.
154
00:14:29,280 --> 00:14:32,920
Reci Maddy da mi da disk
i pustit ću je da ode.
155
00:14:33,480 --> 00:14:36,120
Maddy ti ne vjeruje ništa više od mene.
156
00:14:37,000 --> 00:14:37,920
Saznajmo.
157
00:14:39,200 --> 00:14:42,040
On je izdajnik svoje zemlje, Maddy!
158
00:14:43,640 --> 00:14:46,280
Mora odgovarati za svoja nedjela!
159
00:14:46,360 --> 00:14:47,280
Znaš to!
160
00:14:48,240 --> 00:14:50,720
Ako mi daš Karu i disk,
161
00:14:50,800 --> 00:14:53,360
pobrinut ću se
da ne budu oštri prema njemu!
162
00:14:54,400 --> 00:14:55,560
Dajem ti riječ.
163
00:14:59,720 --> 00:15:00,960
Odluka je tvoja!
164
00:15:05,800 --> 00:15:07,800
Dajem ti 30 sekunda!
165
00:15:08,680 --> 00:15:10,080
Ti odluči!
166
00:15:14,920 --> 00:15:16,120
Pusti me k njemu.
167
00:15:16,200 --> 00:15:18,360
Neće povući okidač, u redu je.
168
00:15:18,880 --> 00:15:19,800
Ne poznaješ je.
169
00:15:22,800 --> 00:15:24,440
Napokon je shvatila.
170
00:15:25,720 --> 00:15:27,240
Nisi vrijedan trampe.
171
00:15:27,880 --> 00:15:29,720
Sigurno znaš da te iskorištava.
172
00:15:31,400 --> 00:15:32,880
To Angelis radi.
173
00:15:32,960 --> 00:15:34,040
A kad završi,
174
00:15:34,120 --> 00:15:36,720
držat će te u šaci dok nešto ne poželi.
175
00:15:36,800 --> 00:15:38,080
Dobila sam što želim.
176
00:15:40,080 --> 00:15:41,880
Nisam osoba koju tražiš, Dede.
177
00:15:43,640 --> 00:15:46,440
Prevario se u vezi sa mnom. A i ti.
178
00:15:47,560 --> 00:15:49,240
Znam što si.
179
00:15:55,480 --> 00:15:56,600
Dosta je laži.
180
00:16:00,520 --> 00:16:01,720
Nema više bježanja.
181
00:16:04,080 --> 00:16:06,120
Vrijeme je isteklo, Maddy!
182
00:16:07,120 --> 00:16:09,680
-Ne! Kamo ćeš?
-Maddy, ne daj joj ga!
183
00:16:25,200 --> 00:16:27,840
Ne!
184
00:16:29,200 --> 00:16:31,120
-Ne!
-Slušaj!
185
00:16:31,200 --> 00:16:33,120
Mrtav je!
186
00:16:33,760 --> 00:16:35,720
Mrtav je, ne možeš mu pomoći.
187
00:16:35,800 --> 00:16:37,320
Mrtav je. Idemo!
188
00:16:49,080 --> 00:16:51,000
Htio sam da ovo čujete od mene.
189
00:16:52,800 --> 00:16:57,080
Adama Lawrencea ustrijelila je
ruska agentica s kojom je surađivao.
190
00:16:58,880 --> 00:17:01,480
Sutra će biti dan za teška pitanja,
191
00:17:01,560 --> 00:17:04,000
ali večeras se moramo usredotočiti
192
00:17:04,080 --> 00:17:07,360
na traženje i eliminiranje Kare Jusove.
193
00:17:07,880 --> 00:17:10,120
Patrick, razgovaraj s Rusima.
194
00:17:10,200 --> 00:17:14,720
Neka bude jasno da očekujem izjavu
kojom se potpuno ograđuju od Jusove.
195
00:17:15,360 --> 00:17:19,080
Ne unište li joj kredibilitet
u potpunosti,
196
00:17:19,160 --> 00:17:22,280
preporučit ću premijeru
da izbacimo ruske diplomate.
197
00:17:22,360 --> 00:17:25,800
Uz dužno poštovanjem,
to je opasna eskalacija.
198
00:17:25,880 --> 00:17:30,240
-Ne znamo za koga je Jusova radila.
-Radi za Melnikova i Kremlj.
199
00:17:30,320 --> 00:17:32,560
Da, ali bez nepobitnih dokaza…
200
00:17:32,640 --> 00:17:35,520
Dokaz je mrtvi zamjenik šefa MI6-a.
201
00:17:36,760 --> 00:17:37,680
Tvoj prijatelj.
202
00:17:52,200 --> 00:17:56,360
Postoji ptica po imenu muhač.
203
00:17:57,840 --> 00:18:02,320
Ptiće uči tajnom kodu
i prije nego što se izlegnu.
204
00:18:02,400 --> 00:18:05,400
Inkubacijski poziv
koji sadrži poseban ton,
205
00:18:05,480 --> 00:18:06,800
poput lozinke.
206
00:18:08,000 --> 00:18:09,960
Kad se ptići izlegnu iz jaja,
207
00:18:10,040 --> 00:18:14,600
prvo što čine jest
da traže hranu tim tonom.
208
00:18:15,520 --> 00:18:17,360
Ako roditelj čuje pogrešan ton,
209
00:18:18,160 --> 00:18:19,960
zna da je u gnijezdu kukavica,
210
00:18:20,800 --> 00:18:25,200
pa ubije ptića prije nego što on
uspije izbaciti ostale muhače.
211
00:18:25,720 --> 00:18:28,360
Trebao sam pozornije slušati.
212
00:18:28,440 --> 00:18:31,720
Pogriješio sam
što sam Adama imenovao zamjenikom.
213
00:18:32,480 --> 00:18:36,320
Želim da obojica dođete sa mnom
na sutrašnji sastanak Odbora.
214
00:18:36,400 --> 00:18:41,000
Pokažimo im kako će izgledati
budućnost ove organizacije.
215
00:18:41,080 --> 00:18:43,400
Svrsishodan MI6
216
00:18:44,120 --> 00:18:47,880
s dva sposobna kandidata za položaj C-a,
217
00:18:47,960 --> 00:18:50,320
spremna po potrebi preuzeti vodstvo.
218
00:18:58,560 --> 00:18:59,640
Ovdje smo sigurne.
219
00:19:00,600 --> 00:19:01,800
Možeš obaviti poziv.
220
00:19:09,200 --> 00:19:12,280
CIA ne bi ubila nekoga na britanskom tlu
221
00:19:12,960 --> 00:19:14,320
bez odobrenja.
222
00:19:16,360 --> 00:19:18,160
Dakle, Angelis će nas tražiti.
223
00:19:19,120 --> 00:19:20,240
Nemamo vremena.
224
00:19:26,480 --> 00:19:28,480
Oprostite, dopustite da se javim.
225
00:19:30,960 --> 00:19:33,400
-Halo?
-Imam ono o čemu smo razgovarale.
226
00:19:34,640 --> 00:19:37,640
-Maddy.
-Poslat ću paket po nekome. Gdje ste?
227
00:19:37,720 --> 00:19:39,960
Na predizbornu skupu. Što se dogodilo?
228
00:19:40,040 --> 00:19:44,400
Sutra ujutro moram na hitan sastanak
Parlamentarnog odbora za tajne službe.
229
00:19:45,280 --> 00:19:48,560
Angelis će dati izjavu o Adamu.
Gdje je on?
230
00:19:55,080 --> 00:19:56,240
Mrtav je.
231
00:20:09,000 --> 00:20:12,440
CIA ga je ubila po Angelisovoj naredbi.
232
00:20:13,040 --> 00:20:17,160
Želi spise. Dok su kod mene,
obitelj mi je u opasnosti.
233
00:20:21,520 --> 00:20:22,360
Vratite mu ih.
234
00:20:23,480 --> 00:20:24,640
Imale smo dogovor.
235
00:20:26,440 --> 00:20:28,680
Ako Angelis objavi što je Adam učinio,
236
00:20:28,760 --> 00:20:31,240
Kirby je gotov. Bit će diskreditiran.
237
00:20:31,320 --> 00:20:32,560
Ali i Adam isto.
238
00:20:33,520 --> 00:20:37,480
Svi će misliti da je dvostruki agent.
Djeca će morati živjeti s tim!
239
00:20:37,560 --> 00:20:40,680
Ne smijemo dopustiti
da Angelis progura svoju verziju!
240
00:20:40,760 --> 00:20:44,200
Kad budem premijerka,
otpustit ću Angelisa i naći zamjenu.
241
00:20:44,280 --> 00:20:47,960
Audrey, slušajte me! Korak je ispred vas.
242
00:20:48,040 --> 00:20:51,880
Samo mu se spisima može oduzeti moć
ili će uvijek imati kontrolu.
243
00:20:52,760 --> 00:20:56,080
Adam je umro
da vam pribavi te jebene spise!
244
00:20:56,160 --> 00:20:58,000
Imajte hrabrosti i pomozite mi!
245
00:21:00,320 --> 00:21:01,480
I ja imam obitelj.
246
00:21:02,080 --> 00:21:03,920
Vratite spise Angelisu.
247
00:21:04,000 --> 00:21:05,680
Ovo vas je dovoljno stajalo.
248
00:21:35,600 --> 00:21:38,320
Djeca i ja ujutro možemo
na prvi let za Madrid.
249
00:21:39,360 --> 00:21:40,520
Imam obitelj ondje.
250
00:21:41,320 --> 00:21:42,640
Kako to misliš?
251
00:21:42,720 --> 00:21:47,640
Ako Gratz neće pomoći, nemam izbora.
Moram zaštititi Ellu i Calluma.
252
00:21:50,560 --> 00:21:53,240
Kamo god pobjegli,
253
00:21:53,320 --> 00:21:55,000
Angelis će vas naći.
254
00:21:55,080 --> 00:21:56,600
Koji kurac da onda radim?
255
00:21:58,920 --> 00:22:00,080
Reci mi.
256
00:22:02,080 --> 00:22:05,520
Ostani i bori se.
Iskoristi spise da razotkriješ Angelisa,
257
00:22:05,600 --> 00:22:07,960
da više ne bude prijetnja tebi i djeci
258
00:22:09,200 --> 00:22:10,840
i da spasiš Adamov ugled.
259
00:22:12,400 --> 00:22:13,320
Tek tako?
260
00:22:44,320 --> 00:22:47,680
Zašto bi Angelis uopće pomislio
da Adam radi za Ruse?
261
00:22:51,360 --> 00:22:52,680
Prije CIA-ina dolaska
262
00:22:52,760 --> 00:22:57,080
pročitala sam transkript
telefonskog poziva u Adamovu dosjeu.
263
00:22:57,680 --> 00:23:02,000
Dva SVR-ova agenta razgovaraju
o britanskom dvostrukom agentu
264
00:23:02,080 --> 00:23:05,040
kodnog imena Dorian,
koji je djelovao u Bakuu.
265
00:23:07,280 --> 00:23:09,520
Ubio je moje ljude da izazove ustanak.
266
00:23:10,240 --> 00:23:12,040
Grad je pao u ruke Rusima.
267
00:23:12,840 --> 00:23:16,400
Angelis je uvjeren da je Adam Dorian.
268
00:23:19,520 --> 00:23:20,720
Ali ti znaš da nije?
269
00:23:23,320 --> 00:23:24,160
Kako?
270
00:23:25,960 --> 00:23:26,800
Eto, znam.
271
00:23:32,960 --> 00:23:35,800
Bio je sa mnom te noći
kad su moji ljudi ubijeni.
272
00:23:46,880 --> 00:23:48,800
Kako ćeš sad naći Doriana?
273
00:23:50,080 --> 00:23:51,360
Više nije važno.
274
00:23:51,440 --> 00:23:54,960
Koliko već tražiš pravdu
za te ljude, 15 godina?
275
00:23:55,040 --> 00:23:56,160
Da.
276
00:23:56,240 --> 00:23:59,040
Ali u spisima nema ničeg drugog,
samo kodno ime.
277
00:24:00,920 --> 00:24:02,200
Trag se ohladio.
278
00:24:03,640 --> 00:24:05,640
Onda ćemo uliti malo krvi u vodu.
279
00:24:14,840 --> 00:24:19,280
Izjavom ćemo se ograditi od tebe.
Jedino tako situacija neće eskalirati.
280
00:24:19,360 --> 00:24:21,280
Nedužna sam, kunem se.
281
00:24:21,360 --> 00:24:23,040
Što se onda dogodilo?
282
00:24:23,640 --> 00:24:26,440
Rekla sam ti da se kloniš Adama Lawrencea.
283
00:24:27,360 --> 00:24:28,800
Pokušala sam ga spasiti.
284
00:24:29,320 --> 00:24:32,320
Angelis će me tražiti.
Trebam izlaznu strategiju.
285
00:24:32,400 --> 00:24:36,160
Ubit će me ako me pronađu
i vi to jako dobro znate.
286
00:24:36,800 --> 00:24:40,400
Ne mogu ti pomoći, Kara!
Ne zovi više ovaj broj.
287
00:24:40,480 --> 00:24:41,400
Čekajte!
288
00:24:41,920 --> 00:24:44,160
Imam nešto za trampu.
289
00:24:44,240 --> 00:24:46,760
Maddy Lawrence
misli da sam joj ubila muža.
290
00:24:46,840 --> 00:24:48,840
Želi sprati ljagu s njegova imena.
291
00:24:49,440 --> 00:24:52,080
Dokopala se Angelisova tajnog arhiva.
292
00:24:55,200 --> 00:24:56,560
Što planira učiniti?
293
00:24:58,400 --> 00:25:03,400
Ukrala je srebrni Volvo
registracije G281 XPL.
294
00:25:03,480 --> 00:25:04,960
Trebam više od toga.
295
00:25:05,520 --> 00:25:07,680
Nebitno, izbor je vaš.
296
00:25:07,760 --> 00:25:11,760
Činite što želite, ali na vašem mjestu
ne bih htjela da Kremlj dozna
297
00:25:11,840 --> 00:25:17,560
da sam iz ruku ispustila tajni arhiv MI6-a
s informacijama o svjetskim čelnicima.
298
00:25:20,120 --> 00:25:24,360
Moram telefonirati da saznam
je li to dovoljno za tvoj povratak.
299
00:25:45,440 --> 00:25:46,560
Je li zagrizla?
300
00:25:47,240 --> 00:25:48,800
Kad javi nadređenima,
301
00:25:50,240 --> 00:25:52,160
Kremlj će kontaktirati Doriana.
302
00:25:52,840 --> 00:25:55,560
On će pronaći auto i shvatiti što radiš.
303
00:25:58,440 --> 00:26:02,360
-A ako neki drugi agent SVR-a…?
-Neće, boje se da će ih izbaciti.
304
00:26:02,440 --> 00:26:05,960
Ne smiju riskirati.
Dorian jedini ima krinku.
305
00:26:10,560 --> 00:26:11,560
Naći će te.
306
00:26:13,920 --> 00:26:15,360
Ali morat ćeš ići sama.
307
00:26:17,280 --> 00:26:19,240
Ja ne mogu proći kroz osiguranje.
308
00:26:20,680 --> 00:26:23,240
A ako me nađe
prije negoli stignem do Gratz?
309
00:26:26,440 --> 00:26:27,360
Moguće je.
310
00:26:29,760 --> 00:26:32,000
Ali vidjela sam što možeš.
311
00:26:33,240 --> 00:26:36,160
Osim toga,
cijelo ću ti vrijeme biti u uhu.
312
00:26:40,240 --> 00:26:41,360
Spremna?
313
00:26:43,160 --> 00:26:44,000
Da.
314
00:27:13,640 --> 00:27:14,520
Dobro jutro.
315
00:27:16,640 --> 00:27:17,960
Sjednite, molim.
316
00:27:24,800 --> 00:27:26,160
Prilazim osiguranju.
317
00:27:31,480 --> 00:27:34,000
Za početak bih zahvalio
predsjednici Odbora
318
00:27:34,080 --> 00:27:38,040
na prilici da se pozabavim
nekim ozbiljnim optužbama
319
00:27:38,120 --> 00:27:41,480
koje su tek nedavno izašle na vidjelo.
320
00:27:50,000 --> 00:27:53,360
Prije osam dana doživio sam srčani udar.
321
00:27:54,520 --> 00:27:55,360
Ušla sam.
322
00:27:55,440 --> 00:27:59,560
Tražiš dvoranu Odbora.
Bez panike, ovdje sam.
323
00:28:00,080 --> 00:28:00,920
Da.
324
00:28:02,360 --> 00:28:03,200
Dobro.
325
00:28:03,840 --> 00:28:05,800
Moj zamjenik, Adam Lawrence,
326
00:28:05,880 --> 00:28:09,680
preuzeo je svakodnevno
operativno zapovjedništvo u MI6-u,
327
00:28:09,760 --> 00:28:12,920
no nedavno sam otkrio
328
00:28:13,000 --> 00:28:16,120
da je do položaja došao
uz pomoć ruske agentice
329
00:28:16,200 --> 00:28:20,040
koja je podupirala njegovu karijeru
više od 15 godina.
330
00:28:22,240 --> 00:28:24,560
Adam Lawrence počinio je izdaju,
331
00:28:24,640 --> 00:28:28,680
dijeleći obavještajne podatke
s ruskom agenticom Karom Jusovom,
332
00:28:28,760 --> 00:28:30,600
koja ga je pripremala.
333
00:28:30,680 --> 00:28:34,360
Tajna obavještajna služba vjeruje
334
00:28:34,440 --> 00:28:39,360
da je Lawrence, zajedno
s lordom Antonom Melnikovim,
335
00:28:39,440 --> 00:28:41,480
surađivao s Karom Jusovom
336
00:28:41,560 --> 00:28:43,200
kako bi utjecali na izbore
337
00:28:43,280 --> 00:28:47,120
za imenovanje
sljedećeg premijera ove zemlje.
338
00:28:51,400 --> 00:28:54,640
Ali kad je pomislila
da će njihova urota biti otkrivena,
339
00:28:54,720 --> 00:28:57,720
Jusova se prvo okrenula protiv Melnikova,
340
00:28:57,800 --> 00:28:59,680
ubivši njega i njegova vozača,
341
00:28:59,760 --> 00:29:02,680
a zatim je napala i ubila Lawrencea.
342
00:29:03,480 --> 00:29:05,560
Razotkrivanjem ove urote
343
00:29:05,640 --> 00:29:10,560
vjerujem da je MI6
uspio oslabiti ozbiljnu prijetnju
344
00:29:10,640 --> 00:29:12,400
demokraciji ove zemlje.
345
00:29:17,760 --> 00:29:18,600
Maddy!
346
00:29:21,000 --> 00:29:22,360
Bogu hvala da si dobro.
347
00:29:24,240 --> 00:29:26,560
U redu je. Ja sam, Patrick.
348
00:29:26,640 --> 00:29:27,800
Da, Patrick.
349
00:29:31,880 --> 00:29:35,120
Pokušao sam nazvati, ali bilo je tako…
350
00:29:37,200 --> 00:29:39,440
Strašno mi je žao zbog Adama.
351
00:29:39,520 --> 00:29:41,880
Stvarno je užasno.
352
00:29:41,960 --> 00:29:46,360
Ne mogu ni zamisliti…
Sigurno si izvan sebe.
353
00:29:46,440 --> 00:29:47,280
Da.
354
00:29:49,120 --> 00:29:50,400
Žao mi je.
355
00:29:52,360 --> 00:29:53,680
Jesu li to oni spisi?
356
00:29:57,720 --> 00:29:58,720
Pribavila si ih?
357
00:29:59,800 --> 00:30:00,800
Sjajno! To je…
358
00:30:01,520 --> 00:30:04,560
Odlično obavljeno!
Adam je obećao da će mi ih dati.
359
00:30:04,640 --> 00:30:07,920
Sad barem možemo završiti što je započeo.
360
00:30:08,000 --> 00:30:09,680
Oprosti, kad je to obećao?
361
00:30:11,320 --> 00:30:12,800
Nije mi to spomenuo.
362
00:30:14,960 --> 00:30:15,800
On…
363
00:30:16,880 --> 00:30:19,440
Jučer me nazvao.
364
00:30:20,640 --> 00:30:21,480
Pa…
365
00:30:23,160 --> 00:30:24,480
-Da.
-Lažeš.
366
00:30:26,040 --> 00:30:27,360
-Što?
-Lažeš.
367
00:30:27,440 --> 00:30:29,400
Ne. Maddy!
368
00:30:29,480 --> 00:30:33,000
Ozbiljno, nemamo vremena za ovo.
Moraš mi ih predati.
369
00:30:33,080 --> 00:30:34,520
Nemamo više vremena.
370
00:30:34,600 --> 00:30:35,440
Ti si…
371
00:30:39,400 --> 00:30:40,240
Ti si Dorian.
372
00:30:41,240 --> 00:30:42,680
Ti si ubio onu petoricu.
373
00:30:45,320 --> 00:30:49,200
Maddy, razumijem da ti je teško
i mogu ti pomoći,
374
00:30:49,280 --> 00:30:53,600
ali moraš mi dati te spise
i onda će svemu ovomu doći kraj.
375
00:30:53,680 --> 00:30:55,560
-Kunem se.
-Maddy, bježi!
376
00:31:02,960 --> 00:31:04,720
Reci nešto! Jesi li dobro?
377
00:31:04,800 --> 00:31:05,640
Dobro sam.
378
00:31:06,320 --> 00:31:08,440
Idem unutra. On je tvoj.
379
00:31:09,440 --> 00:31:12,400
Želim zahvaliti Odboru na promptnosti
380
00:31:12,480 --> 00:31:16,080
jer ste tako brzo dopustili
da vas uputim u ovaj problem.
381
00:31:16,160 --> 00:31:19,440
Naravno, rado prihvaćam sva pitanja.
382
00:31:33,760 --> 00:31:36,520
Gospođo predsjednice, smijem li govoriti?
383
00:31:37,760 --> 00:31:40,720
Odbor daje riječ
časnoj zastupnici Harrow Southa.
384
00:31:46,960 --> 00:31:49,800
Želim vam pokazati neke materijale.
385
00:31:55,320 --> 00:31:58,560
Adam Lawrence
okarakteriziran je kao izdajnik,
386
00:31:59,560 --> 00:32:03,600
a članovi ovoga Odbora
zasigurno će ga požurit osuditi
387
00:32:04,160 --> 00:32:08,920
te zahvaliti sir Martinu Angelisu
na njegovoj uzoritoj službi.
388
00:32:10,720 --> 00:32:16,160
No bojim se da je istinu teže shvatiti.
389
00:32:16,240 --> 00:32:21,560
Prije nekoliko dana saznala sam
za privatan arhiv podataka
390
00:32:21,640 --> 00:32:23,960
koje je prikupio sir Martin.
391
00:32:24,840 --> 00:32:27,320
Za spise kojima se koristio
392
00:32:27,400 --> 00:32:30,800
kako bi ucjenjivao ljude
na vodećim položajima
393
00:32:30,880 --> 00:32:32,960
da osigura svoj mandat
394
00:32:33,560 --> 00:32:36,800
kao najdugovječniji i najmoćniji
šef obavještajne službe
395
00:32:36,880 --> 00:32:39,280
u povijesti ove nacije.
396
00:32:42,920 --> 00:32:44,320
Političari,
397
00:32:44,960 --> 00:32:46,040
aristokracija,
398
00:32:47,680 --> 00:32:48,520
suci.
399
00:32:50,480 --> 00:32:52,960
Informaciju koja je procurila
o mojoj majci
400
00:32:53,040 --> 00:32:57,760
Martin Angelis vjerojatno bi iskoristio
401
00:32:57,840 --> 00:33:00,800
da me kontrolira
kad bih postala premijerka.
402
00:33:00,880 --> 00:33:02,560
Što? Apsurdno!
403
00:33:03,520 --> 00:33:06,080
No ove informacije ne bi bile otkrivene
404
00:33:06,160 --> 00:33:07,920
da nije bilo Adama Lawrencea.
405
00:33:08,000 --> 00:33:10,200
Neću sjediti ovdje i slušati ovo!
406
00:33:10,280 --> 00:33:12,200
Ne samo što nije izdajnik,
407
00:33:12,280 --> 00:33:14,280
nego vjerujem da je izgubio život
408
00:33:14,360 --> 00:33:18,080
iskorjenjujući izdajstvo
u srcu svoje organizacije.
409
00:33:32,360 --> 00:33:33,920
Ubio si nedužna čovjeka.
410
00:33:34,760 --> 00:33:37,120
Nemaš pojma što si učinila!
411
00:33:37,200 --> 00:33:39,080
-Pogriješio si.
-Sve je u spisu.
412
00:33:39,160 --> 00:33:41,400
Pogrešno si protumačio informacije!
413
00:33:41,480 --> 00:33:44,040
Adam ti je bio odan zamjenik i prijatelj.
414
00:33:44,120 --> 00:33:48,560
Vidio bi to da nisi bio opsjednut
slabostima koje bi mogao iskoristiti!
415
00:33:52,360 --> 00:33:53,440
Patrick je Dorian.
416
00:33:57,400 --> 00:33:59,200
Pustio si pravog neprijatelja.
417
00:34:01,800 --> 00:34:02,640
Da.
418
00:34:20,920 --> 00:34:21,760
Oprostite!
419
00:34:21,840 --> 00:34:23,320
Za Boga miloga!
420
00:34:24,680 --> 00:34:28,000
Moram kratko telefonirati,
daj mi trenutak.
421
00:34:37,760 --> 00:34:39,000
Izgubio sam spise.
422
00:34:39,960 --> 00:34:42,640
Ali barem su nam pomogli.
423
00:34:44,240 --> 00:34:47,480
Angelis je gotov.
Maddy Lawrence ne može ništa dokazati.
424
00:34:47,560 --> 00:34:50,040
Nema nijedan dokaz protiv mene.
425
00:34:51,520 --> 00:34:53,680
Mogu spasiti situaciju.
426
00:34:53,760 --> 00:34:54,600
Da.
427
00:34:55,360 --> 00:34:56,200
Doviđenja.
428
00:35:10,520 --> 00:35:13,080
Pas mater!
429
00:35:13,160 --> 00:35:15,240
Ne!
430
00:35:24,720 --> 00:35:25,560
Pas mater!
431
00:35:34,680 --> 00:35:35,600
Dobar dan.
432
00:35:35,680 --> 00:35:39,400
U posljednjih nekoliko minuta,
ravnatelj MI6-a, sir M. Angelis,
433
00:35:39,480 --> 00:35:41,720
uhićen je i pritvoren
434
00:35:41,800 --> 00:35:45,920
nakon dramatičnog pojavljivanja
pred Odborom za tajne službe.
435
00:35:46,480 --> 00:35:49,320
Policiji su predani dokazi,
436
00:35:49,400 --> 00:35:52,880
nešto poput arhiva tajnih dosjea,
437
00:35:52,960 --> 00:35:56,120
kojima je šef špijuna
ucjenjivao i prinuđivao
438
00:35:56,200 --> 00:35:58,640
stotine članova britanskog establišmenta.
439
00:36:01,920 --> 00:36:03,480
Uništila si mi obitelj.
440
00:36:04,760 --> 00:36:06,760
Vjerovala sam našim informacijama.
441
00:36:08,160 --> 00:36:10,240
Samo sam te htjela zaštititi.
442
00:36:11,040 --> 00:36:12,560
Zaštiti me od mog muža
443
00:36:14,520 --> 00:36:15,880
i oca moje djece.
444
00:36:18,520 --> 00:36:19,840
Slušaj me.
445
00:36:21,680 --> 00:36:23,800
Nije me briga koliko će trajati
446
00:36:23,880 --> 00:36:27,680
ni koliko će me tvojih ljudi
pokušati zaustaviti.
447
00:36:28,600 --> 00:36:31,200
Pobrinut ću se da svi saznaju.
448
00:36:31,840 --> 00:36:34,920
Da svi saznaju istinu
o tome što si učinila!
449
00:36:35,920 --> 00:36:39,080
Uzet ću tu tvoju briljantnu karijeru
450
00:36:39,840 --> 00:36:43,080
i jebeno je razbiti na tisuću komadića!
451
00:37:00,200 --> 00:37:01,400
I, što ćeš sada?
452
00:37:01,480 --> 00:37:03,400
Belova će mi osigurati let.
453
00:37:04,440 --> 00:37:05,640
-Za Rusiju?
-Da.
454
00:37:06,800 --> 00:37:07,800
Bit ćeš sigurna?
455
00:37:10,400 --> 00:37:11,400
Ondje je moj dom.
456
00:37:13,560 --> 00:37:14,720
Djeca te čekaju.
457
00:37:20,400 --> 00:37:21,760
Sretni su što te imaju.
458
00:37:23,880 --> 00:37:25,320
Kako ću to izvesti?
459
00:37:28,440 --> 00:37:29,720
Samo budi uz njih.
460
00:37:33,000 --> 00:37:34,040
Da pođem s tobom?
461
00:37:40,160 --> 00:37:41,000
Ne.
462
00:37:41,800 --> 00:37:42,640
Mogu sama.
463
00:38:59,800 --> 00:39:00,920
Ovdje sam.
464
00:40:20,640 --> 00:40:23,560
Prijevod titlova: Vedrana Zupanič