1 00:00:06,089 --> 00:00:08,466 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,972 CASO MIRÓ SANZ: CRIMINOSA ENCONTRADA 3 00:00:14,055 --> 00:00:16,558 Novas revelações no caso Miró Sanz. 4 00:00:17,183 --> 00:00:19,978 Um membro de seu círculo mais íntimo 5 00:00:20,061 --> 00:00:23,148 confessou a autoria do crime. 6 00:00:24,107 --> 00:00:24,983 Minou Arias. 7 00:00:25,608 --> 00:00:26,818 "A Madame do Poder". 8 00:00:27,694 --> 00:00:29,988 Dona de uma galeria de arte muito exclusiva. 9 00:00:30,071 --> 00:00:34,993 Por trás desse negócio, ela oferecia um vasto catálogo 10 00:00:35,076 --> 00:00:36,745 de acompanhantes masculinos. 11 00:00:37,829 --> 00:00:39,622 A ponta do iceberg de um escândalo 12 00:00:39,706 --> 00:00:44,377 que pode envolver alguns dos nomes de maior prestígio do país. 13 00:00:44,961 --> 00:00:47,255 Sem dúvida, devem estar com medo 14 00:00:47,797 --> 00:00:51,342 de ouvir seus nomes saindo da boca de Minou Arias. 15 00:01:49,317 --> 00:01:50,443 Não estou com medo. 16 00:01:51,653 --> 00:01:52,654 Aquela mulher 17 00:01:53,321 --> 00:01:55,740 destruiu a única coisa que me importava na vida. 18 00:01:56,866 --> 00:02:00,286 A família que formei com minha filha Florência e Emanuel. 19 00:02:01,830 --> 00:02:02,872 Por isso, eu a matei. 20 00:02:06,251 --> 00:02:09,629 Fiquei feliz em poder ajudar Ana 21 00:02:09,712 --> 00:02:12,132 quando ela foi à minha galeria pela primeira vez. 22 00:02:13,508 --> 00:02:14,843 Ela era uma mulher… 23 00:02:17,011 --> 00:02:18,012 que sofria muito. 24 00:02:19,514 --> 00:02:20,723 Não queria sexo. 25 00:02:22,100 --> 00:02:24,060 Por isso achei que Emanuel 26 00:02:24,936 --> 00:02:26,896 era a pessoa perfeita para ela. 27 00:02:27,397 --> 00:02:31,818 Senti pena dela, porque ficar chapada e bêbada 28 00:02:31,901 --> 00:02:34,696 eram as únicas coisas que lhe davam paz. 29 00:02:37,407 --> 00:02:38,324 Eu a ajudei. 30 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 Eu a ouvi. 31 00:02:40,785 --> 00:02:42,412 Senti cumplicidade com ela, 32 00:02:43,079 --> 00:02:44,831 apesar de nossas diferenças. 33 00:02:47,834 --> 00:02:49,460 Vamos nos concentrar naquele dia. 34 00:02:50,003 --> 00:02:51,921 Como foi que aconteceu? 35 00:02:53,756 --> 00:02:56,134 Desde que fui visitá-la na clínica… 36 00:02:56,968 --> 00:02:59,804 Isso vai ajudá-la a ficar melhor aqui. 37 00:03:00,305 --> 00:03:03,016 Dei dinheiro para ela subornar os enfermeiros. 38 00:03:03,683 --> 00:03:04,893 Eu a ajudei a fugir. 39 00:03:05,768 --> 00:03:09,647 Estava obcecada pelo Emanuel, e eu sabia que ela iria à casa dele. 40 00:03:10,773 --> 00:03:13,193 Eu tenho a chave da casa dele, 41 00:03:14,235 --> 00:03:15,320 então entrei. 42 00:03:15,403 --> 00:03:19,365 Ela estava tão perturbada que nem se surpreendeu em me ver. 43 00:03:20,366 --> 00:03:22,702 Nós discutimos. 44 00:03:23,786 --> 00:03:25,413 Ela ficou agressiva, então… 45 00:03:28,124 --> 00:03:29,000 eu a matei. 46 00:03:30,668 --> 00:03:32,337 Então, houve briga corporal. 47 00:03:34,631 --> 00:03:37,300 Você ficou com marcas ou cicatrizes? 48 00:03:37,383 --> 00:03:41,179 Não, sou mais forte que ela. 49 00:03:41,930 --> 00:03:44,432 - Foi premeditado. - Sim, isso mesmo. 50 00:03:47,477 --> 00:03:49,771 Diga-me uma coisa, Sra. Minou: 51 00:03:51,147 --> 00:03:54,150 por que a matou dessa maneira? 52 00:03:54,234 --> 00:04:00,323 Digo, você acabou de confessar que premeditou tudo, certo? 53 00:04:00,990 --> 00:04:01,866 Não sei você, 54 00:04:02,367 --> 00:04:04,494 mas, pela minha lógica, 55 00:04:05,078 --> 00:04:08,164 você deveria estar mais preparada, não? 56 00:04:08,248 --> 00:04:10,416 Eu tenho uma arma e a levei comigo. 57 00:04:11,334 --> 00:04:12,669 Mas, como eu disse, 58 00:04:13,253 --> 00:04:15,421 brigamos, ela ficou agressiva, 59 00:04:15,505 --> 00:04:18,800 e foi aí que bati na cabeça dela com uma escultura. 60 00:04:19,550 --> 00:04:21,052 E depois do crime? 61 00:04:21,135 --> 00:04:22,553 Eu sabia 62 00:04:23,096 --> 00:04:25,723 que minha filha estava com o carro do Víctor. 63 00:04:26,557 --> 00:04:28,101 Lembrei-me de quando Ana 64 00:04:28,726 --> 00:04:31,938 comentou sobre os problemas no casamento e me disse que 65 00:04:32,438 --> 00:04:34,482 tinha medo dele, então achei que 66 00:04:35,024 --> 00:04:37,694 ele era a pessoa perfeita em quem pôr a culpa. 67 00:04:38,319 --> 00:04:40,613 - Então, sua filha foi sua cúmplice. - Não! 68 00:04:40,697 --> 00:04:41,823 Eu disse que não! 69 00:04:43,449 --> 00:04:46,953 Florência havia voltado de uma entrega de quadros, 70 00:04:47,036 --> 00:04:50,707 e eu aproveitei para colocar a escultura no carro do Víctor. 71 00:04:51,708 --> 00:04:54,919 Ela não sabe de nada. É um erro ela estar presa. 72 00:04:56,504 --> 00:04:57,380 Por favor. 73 00:04:59,841 --> 00:05:00,758 Por favor. 74 00:05:08,683 --> 00:05:11,811 Ouviu o que ela disse? Não acreditei em uma só palavra. 75 00:05:12,353 --> 00:05:14,605 É possível que não tenha dito toda a verdade, 76 00:05:14,689 --> 00:05:18,401 mas é certo que ela a ajudou a fugir da clínica. 77 00:05:19,444 --> 00:05:20,278 Vejamos. 78 00:05:21,237 --> 00:05:23,448 Ela disse que a encontrou bebendo na sala. 79 00:05:23,531 --> 00:05:25,908 As duas brigaram, e ela a matou. 80 00:05:26,868 --> 00:05:29,454 Então, quando Ana Miró Sanz ficou nua? 81 00:05:29,537 --> 00:05:31,956 Lembro que a roupa dela estava no quarto. 82 00:05:33,291 --> 00:05:35,501 Se a intenção era acobertar a filha, 83 00:05:35,585 --> 00:05:38,254 ela só conseguiu se meter na confusão também. 84 00:05:40,631 --> 00:05:43,009 - E se planejaram juntas? - Não sei. 85 00:05:43,509 --> 00:05:45,303 A única certeza que eu tenho 86 00:05:45,386 --> 00:05:47,889 é que as duas vão aguardar o julgamento na cadeia. 87 00:06:19,295 --> 00:06:21,839 Nem pense em visitá-las na cadeia. 88 00:06:22,340 --> 00:06:26,677 Só alimentaria as suspeitas da promotoria de que foi o autor intelectual. 89 00:06:26,761 --> 00:06:29,055 Então, devo abandoná-las? Nem pensar. 90 00:06:29,138 --> 00:06:30,473 Quero que as represente. 91 00:06:32,725 --> 00:06:34,310 E quem vai me pagar? Você? 92 00:06:39,690 --> 00:06:41,901 Quem o contratou não é muito pontual. 93 00:06:43,611 --> 00:06:45,196 Paciência, eles estão chegando. 94 00:06:50,910 --> 00:06:51,994 Emanuel. 95 00:06:55,206 --> 00:06:58,042 A família do seu irmão me contratou. 96 00:07:00,086 --> 00:07:01,254 Renzo? 97 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 - Renzo? - Sim. 98 00:07:20,398 --> 00:07:21,274 Meu irmão. 99 00:07:21,983 --> 00:07:25,278 Nunca parei de procurar você, eu juro. Nem um dia sequer. 100 00:07:28,739 --> 00:07:30,158 Como isso é possível? 101 00:07:30,241 --> 00:07:32,952 Eu o reconheci quando vi sua foto na televisão. 102 00:07:34,662 --> 00:07:36,497 Esses são os meus pais. 103 00:07:38,875 --> 00:07:41,335 LABORATÓRIO BOLONTE 104 00:07:48,384 --> 00:07:49,594 Estou interrompendo? 105 00:07:51,095 --> 00:07:53,389 Acompanhem-nos até a saída, por favor. 106 00:07:57,268 --> 00:07:58,728 Não precisa. 107 00:07:59,645 --> 00:08:00,980 Pode fazer escândalo 108 00:08:01,772 --> 00:08:03,107 ou sair em silêncio 109 00:08:03,191 --> 00:08:05,276 com a dignidade que lhe resta. 110 00:08:10,406 --> 00:08:11,532 Olhe, Víctor. 111 00:08:12,492 --> 00:08:15,244 Não tenho como provar o que fez com meu pai, 112 00:08:15,953 --> 00:08:17,079 mas você vai pagar. 113 00:08:35,681 --> 00:08:36,933 Alberto. 114 00:08:37,016 --> 00:08:39,101 Alberto. Passe para o Alberto. 115 00:08:39,185 --> 00:08:40,102 Não… 116 00:08:40,186 --> 00:08:41,229 POLÍCIA 117 00:08:41,312 --> 00:08:42,230 Não me toquem! 118 00:08:42,313 --> 00:08:44,440 Pode ligar da delegacia. 119 00:08:44,524 --> 00:08:46,192 Vou processá-lo por assédio! 120 00:08:46,275 --> 00:08:48,861 Víctor Lubos e Arturo Padilla, estão presos 121 00:08:48,945 --> 00:08:51,030 por suborno, falsificação de documentos 122 00:08:51,113 --> 00:08:53,491 e outros crimes contra a saúde que serão lidos… 123 00:08:53,574 --> 00:08:54,408 Imbecil! 124 00:08:54,909 --> 00:08:56,994 Tem o direito de saber do que é acusado. 125 00:08:57,078 --> 00:08:58,955 O de saber que é inocente 126 00:08:59,038 --> 00:09:01,791 - até prova em contrário. - Não sabem com quem se meteram! 127 00:09:01,874 --> 00:09:02,833 Idiotas! 128 00:09:06,379 --> 00:09:07,713 POLÍCIA 129 00:09:24,188 --> 00:09:26,482 Sua mãe comprou esse quadro da Minou. 130 00:09:28,276 --> 00:09:29,569 Ajude-me a retirá-lo. 131 00:09:39,412 --> 00:09:41,706 O memorando sobre a nova presidência foi enviado 132 00:09:41,789 --> 00:09:44,125 a todas as áreas, e os acionistas concordam. 133 00:09:48,254 --> 00:09:49,797 Aqui está a lista 134 00:09:50,923 --> 00:09:54,302 que me pediu das pessoas que foram leais ao Víctor. 135 00:09:59,765 --> 00:10:00,641 Não vejo seu nome. 136 00:10:03,894 --> 00:10:04,729 Como é? 137 00:10:04,812 --> 00:10:07,064 Não posso aceitar você na nova empresa. 138 00:10:07,648 --> 00:10:10,526 Como advogada, você era parte do buraco negro 139 00:10:10,610 --> 00:10:13,779 onde se perdiam todas as denúncias e provas sobre a Serolixina. 140 00:10:15,156 --> 00:10:17,783 - Era meu trabalho. - E você o fez muito bem. 141 00:10:18,743 --> 00:10:20,202 Você foi leal à minha mãe. 142 00:10:20,870 --> 00:10:21,829 Em tudo. 143 00:10:27,793 --> 00:10:28,753 Júlia, 144 00:10:29,337 --> 00:10:31,172 sobre o acordo que sua mãe fez… 145 00:10:31,255 --> 00:10:32,798 Não precisa explicar nada. 146 00:10:34,759 --> 00:10:39,013 Sempre serei grata pelo seu apoio durante estes dias. 147 00:10:39,597 --> 00:10:40,556 Falo sério. 148 00:10:44,518 --> 00:10:46,520 Sua mãe ficaria orgulhosa de você. 149 00:11:03,537 --> 00:11:05,539 Por favor, feche a porta ao sair. 150 00:11:36,112 --> 00:11:39,699 Me dói ver você aqui. Você realmente fez o que disseram? 151 00:11:41,534 --> 00:11:43,536 Desde quando a verdade lhe importa, Carlos? 152 00:11:44,328 --> 00:11:45,329 Sério? 153 00:11:48,207 --> 00:11:50,459 Já nos condenaram antes do julgamento. 154 00:11:51,711 --> 00:11:53,587 Olha, Florência é frágil. 155 00:11:54,088 --> 00:11:56,173 Ela não sobreviverá por muito tempo na prisão. 156 00:11:56,257 --> 00:11:57,717 Eu não me importo. 157 00:11:57,800 --> 00:12:01,637 Já estive em lugares piores e sempre sobrevivi. Sempre. 158 00:12:02,221 --> 00:12:04,140 Mas ela não vai. Ela é fraca. 159 00:12:05,015 --> 00:12:07,601 Tem que fazer tudo para tirá-la da cadeia. 160 00:12:08,394 --> 00:12:11,188 Está pedindo algo além do meu alcance. 161 00:12:12,565 --> 00:12:14,275 Estamos falando da sua filha. 162 00:12:15,985 --> 00:12:17,695 Estamos falando da sua filha! 163 00:12:20,406 --> 00:12:21,449 Eu aceitei 164 00:12:22,450 --> 00:12:24,660 quando disse que ter uma filha 165 00:12:24,744 --> 00:12:27,997 com uma prostituta acabaria com sua carreira política! 166 00:12:28,080 --> 00:12:29,623 Eu fiquei quieta, aceitei! 167 00:12:30,249 --> 00:12:34,587 Fiquei quieta. Nunca pedi nada para Florência, sua filha! 168 00:12:35,129 --> 00:12:36,005 Nunca. 169 00:12:36,088 --> 00:12:39,592 Então, agora, não aceito um não como resposta. 170 00:12:39,675 --> 00:12:41,552 Não é como se ela não tivesse feito nada. 171 00:12:41,635 --> 00:12:43,345 Ela é acusada de homicídio, com você. 172 00:12:43,429 --> 00:12:46,432 Por favor, Carlos! Quando se quer, dá-se um jeito. 173 00:12:46,515 --> 00:12:47,892 Acha que não sei? 174 00:12:49,268 --> 00:12:51,353 Faltam dois meses para as eleições. 175 00:12:51,437 --> 00:12:53,189 Se não me deixar saída, 176 00:12:53,939 --> 00:12:56,192 passarei por cima dos meus princípios. 177 00:12:56,692 --> 00:12:59,153 Não acho que seja muito conveniente 178 00:13:00,112 --> 00:13:02,323 que o candidato a senador 179 00:13:02,990 --> 00:13:04,700 tenha tido uma filha 180 00:13:05,367 --> 00:13:07,161 fora do casamento, 181 00:13:08,078 --> 00:13:09,538 com uma ex-prostituta 182 00:13:10,748 --> 00:13:13,000 que tem uma agência de acompanhantes 183 00:13:14,376 --> 00:13:17,129 e que está presa, acusada de assassinato. 184 00:13:19,381 --> 00:13:20,341 Meu Deus. 185 00:13:25,721 --> 00:13:26,680 Abra a porta! 186 00:13:32,728 --> 00:13:36,065 Renzo fez seis anos no mês em que chegou à nossa casa. 187 00:13:36,690 --> 00:13:38,484 Foi um momento muito especial. 188 00:13:38,567 --> 00:13:40,069 Ele só queria uma coisa: 189 00:13:40,694 --> 00:13:41,946 ter o irmão de volta. 190 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 Fizemos o impossível para encontrá-lo. 191 00:13:47,368 --> 00:13:50,412 Na noite em que fugi, eu buscava uma vida melhor para nós. 192 00:13:52,039 --> 00:13:54,250 Não pude voltar, mas era tudo que eu queria. 193 00:13:55,084 --> 00:13:58,045 O cara com quem fugi arranjou encrenca, a polícia chegou. 194 00:13:58,128 --> 00:14:00,089 - Daí em diante… - Nós sabíamos. 195 00:14:00,589 --> 00:14:05,719 A imprensa fez comentários que é melhor nem repetir. 196 00:14:06,887 --> 00:14:09,181 Lamento que tenham ouvido tudo isso. 197 00:14:12,393 --> 00:14:14,895 Pelo menos algo de bom saiu dessa desgraça. 198 00:14:16,105 --> 00:14:17,106 Encontrei você. 199 00:14:18,858 --> 00:14:20,651 Renzo reconheceu você na hora. 200 00:14:21,151 --> 00:14:22,319 Não parei de te procurar. 201 00:14:23,112 --> 00:14:24,780 Juro que é verdade. 202 00:14:26,532 --> 00:14:30,327 - Obrigado por lhe darem uma família. - Nós que agradecemos. 203 00:14:30,411 --> 00:14:31,829 Não podíamos ter filhos. 204 00:14:32,621 --> 00:14:34,498 Renzo fez de nós uma família. 205 00:14:35,082 --> 00:14:37,251 Você lembra alguma coisa? Era muito jovem. 206 00:14:37,751 --> 00:14:40,713 Mas posso dizer que troquei muitas fraldas suas. 207 00:14:43,007 --> 00:14:45,134 Ainda bem que não voltei aquela noite. 208 00:14:46,385 --> 00:14:48,721 O destino tinha algo melhor para você. 209 00:14:51,307 --> 00:14:53,517 Estou feliz em ver o que você se tornou. 210 00:14:55,269 --> 00:14:58,564 Anos procurando você, e, no final, você que me encontrou. 211 00:14:59,815 --> 00:15:00,774 Um cachorro. 212 00:15:01,400 --> 00:15:02,484 Manolo? 213 00:15:02,985 --> 00:15:04,486 Eu me lembro dele. 214 00:15:19,376 --> 00:15:20,419 Rosa. 215 00:15:20,502 --> 00:15:21,587 Sim, querida. 216 00:15:22,421 --> 00:15:23,464 Continuo depois. 217 00:15:23,964 --> 00:15:25,007 Não se preocupe. 218 00:15:27,051 --> 00:15:29,303 Isso tinha que ser feito alguma hora. 219 00:15:31,513 --> 00:15:33,474 Não quer mesmo ficar com nada? 220 00:15:35,100 --> 00:15:37,269 Se quiser alguma coisa, pegue, e… 221 00:15:38,395 --> 00:15:40,522 o resto vamos doar, sei lá. 222 00:15:42,066 --> 00:15:45,027 Vou fazer um bolo de chocolate 223 00:15:45,819 --> 00:15:47,071 e um suco de laranja. 224 00:17:15,075 --> 00:17:16,410 Como está? 225 00:17:18,662 --> 00:17:21,582 Sentindo falta do meu cabelo e dos meus cremes. 226 00:17:22,458 --> 00:17:26,295 A sujeira e a umidade deste lugar horrível 227 00:17:27,671 --> 00:17:31,800 me fizeram envelhecer em poucos dias o que o envelheci em dez anos. 228 00:17:32,634 --> 00:17:34,470 Sei que você não matou a Ana. 229 00:17:35,596 --> 00:17:36,680 Como sabe disso? 230 00:17:37,306 --> 00:17:38,640 Foi você? 231 00:17:40,476 --> 00:17:43,187 Minou, não é justo que, pra defender Florência, 232 00:17:43,896 --> 00:17:45,355 fique neste lugar. 233 00:17:45,439 --> 00:17:46,398 Não é. 234 00:17:48,525 --> 00:17:51,737 Sabe do que sou capaz quando minha família é afetada. 235 00:17:53,155 --> 00:17:54,448 Não me subestime. 236 00:17:56,325 --> 00:17:59,745 Na noite em que a Ana foi morta, você estava entrevistando… 237 00:18:01,705 --> 00:18:04,625 Ainda posso confessar o que aconteceu com o Román, 238 00:18:05,751 --> 00:18:08,712 se alguém puser em dúvida a minha culpa. 239 00:18:08,796 --> 00:18:09,630 Entendeu? 240 00:18:10,255 --> 00:18:12,466 Não é justo, Minou. 241 00:18:13,258 --> 00:18:16,887 Florência é uma das pessoas mais importantes da minha vida. 242 00:18:18,180 --> 00:18:20,432 Mas ela deve sofrer as consequências. 243 00:18:20,516 --> 00:18:24,812 Ela era culpada desde o momento em que teve uma relação íntima com você. 244 00:18:26,563 --> 00:18:29,608 Eu criei vocês como irmãos. Como foram capazes? 245 00:18:32,820 --> 00:18:35,572 Vocês dois são responsáveis por este desastre. 246 00:18:37,950 --> 00:18:41,370 A Florência procurou o Víctor para que você reagisse. 247 00:18:42,955 --> 00:18:44,164 Eu te avisei. 248 00:18:48,335 --> 00:18:49,795 Eu o aceitei na minha casa. 249 00:18:50,504 --> 00:18:51,713 Devo pagar por isso. 250 00:18:52,881 --> 00:18:54,258 Quer você goste ou não. 251 00:19:01,348 --> 00:19:02,724 Você é minha mãe. 252 00:19:05,978 --> 00:19:07,271 Sempre. 253 00:19:11,650 --> 00:19:13,277 Sim, eu sou sua mãe. 254 00:19:14,820 --> 00:19:17,447 - Você sempre será, ouviu? - Sim. 255 00:19:19,366 --> 00:19:21,160 Sempre serei sua mãe. 256 00:19:24,037 --> 00:19:25,789 Meu filho lindo. 257 00:19:28,167 --> 00:19:29,376 É um tema bonito. 258 00:19:29,459 --> 00:19:32,171 Trabalhem em casa. Até a próxima aula. 259 00:19:45,934 --> 00:19:47,644 Minha mente está em branco. 260 00:19:50,063 --> 00:19:51,773 Meu coração está partido. 261 00:19:53,775 --> 00:19:56,069 Não sei como me sentir. 262 00:19:58,197 --> 00:20:00,365 Você está passando por uma crise. 263 00:20:01,909 --> 00:20:03,035 Arte, Júlia. 264 00:20:05,245 --> 00:20:09,917 A arte é a única forma de nós, artistas, lidarmos com a dor. 265 00:20:10,751 --> 00:20:14,254 Se conseguir expressar esses sentimentos e emoções 266 00:20:15,923 --> 00:20:18,300 que não consegue controlar internamente, 267 00:20:19,051 --> 00:20:20,177 vai se curar. 268 00:20:22,137 --> 00:20:23,388 Que emoções? 269 00:20:25,182 --> 00:20:27,142 Não sinto absolutamente nada. 270 00:20:30,354 --> 00:20:31,563 Não sinto dor. 271 00:20:33,732 --> 00:20:35,609 - Não sinto nada. - Júlia… 272 00:20:37,486 --> 00:20:40,739 Preciso explicar o que a arte significa na sua vida? 273 00:20:42,449 --> 00:20:45,953 Do que ela a salvou quando não conseguia expressar sua tristeza? 274 00:20:47,120 --> 00:20:49,164 Seu pior medo é o de si mesma. 275 00:20:53,710 --> 00:20:55,545 Não gosto do que vejo. 276 00:20:56,838 --> 00:20:59,675 - É muito sombrio. - Tudo bem, Júlia. 277 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 Vai dar tudo certo. 278 00:21:05,639 --> 00:21:08,141 A luz entrará em seu lindo coração. 279 00:21:10,727 --> 00:21:11,770 Com licença. 280 00:21:47,723 --> 00:21:50,267 "Você sempre me pede para não ir embora sem me despedir. 281 00:21:50,809 --> 00:21:55,147 Ainda que seja uma mensagem, uma ligação ou um aviso de que cheguei são e salvo. 282 00:22:12,414 --> 00:22:13,915 Vou embora por um tempo, 283 00:22:13,999 --> 00:22:17,544 porque não posso lidar com o que perdemos, o que destruímos. 284 00:22:18,670 --> 00:22:21,923 Sinto-me responsável por não a ter ouvido o suficiente, 285 00:22:23,133 --> 00:22:25,677 por ter minimizado a ferida que lhe causei. 286 00:22:45,447 --> 00:22:48,367 Você me avisou do que era capaz de fazer por mim." 287 00:22:50,869 --> 00:22:52,245 Cuidado com isso. 288 00:23:04,591 --> 00:23:06,968 "Sinto por não a ter acompanhado mais. 289 00:23:07,052 --> 00:23:10,055 Talvez eu pudesse ter evitado esse sofrimento. 290 00:23:20,315 --> 00:23:23,568 Não medi a intensidade do seu amor. Eu fui egoísta. 291 00:23:24,444 --> 00:23:28,073 Se me perder significou perder a si mesma, peço desculpas. 292 00:23:31,076 --> 00:23:34,830 Vou guardar as lembranças do que fomos quando o tempo não importava 293 00:23:34,913 --> 00:23:37,624 e de que os planos não poderiam dar tão errado. 294 00:23:43,463 --> 00:23:45,424 Flor, apesar de tudo, 295 00:23:45,966 --> 00:23:47,968 eu te amo. Hoje e sempre." 296 00:24:23,712 --> 00:24:24,713 Obrigado. 297 00:24:32,053 --> 00:24:36,099 UM ANO DEPOIS 298 00:24:49,905 --> 00:24:52,908 "QUANTO VALE O AMOR", POR JÚLIA BOLONTE 299 00:24:57,829 --> 00:25:00,081 UM GRITO ABAFADO EM UM FRASCO FECHADO… 300 00:25:40,705 --> 00:25:42,958 Capturar a memória é um desafio. 301 00:25:45,043 --> 00:25:47,921 Júlia consegue capturar o intangível, as memórias e o amor. 302 00:25:48,463 --> 00:25:50,757 - Já conhecia o trabalho dela? - Um pouco. 303 00:25:50,840 --> 00:25:52,467 Eu a conheço um pouco mais. 304 00:25:52,551 --> 00:25:53,718 - Sério? - Sim. 305 00:25:53,802 --> 00:25:55,220 Ela vem de vez em quando. 306 00:25:55,303 --> 00:25:58,056 Seria mais interessante se visse a mostra com ela. 307 00:25:58,598 --> 00:26:00,725 De qualquer forma, estou aqui para ajudar. 308 00:26:00,809 --> 00:26:02,811 Pergunte se tiver alguma dúvida. 309 00:26:02,894 --> 00:26:05,438 Não, eu já ia embora, mas obrigado. 310 00:27:05,332 --> 00:27:08,293 - Júlia, minha querida, como vai? - Bem, e você? 311 00:27:08,376 --> 00:27:09,294 Vou bem. 312 00:27:09,377 --> 00:27:11,546 Uma pessoa que te conhece acabou de sair. 313 00:27:12,047 --> 00:27:12,881 Quem? 314 00:27:13,882 --> 00:27:16,926 Ele não me disse o nome dele, mas escreveu no livro. 315 00:27:19,220 --> 00:27:21,681 QUANTO VALE O AMOR? UMA VIDA INTEIRA 316 00:27:21,765 --> 00:27:23,850 HOTEL CALIFÓRNIA, QUARTO 806 317 00:27:54,381 --> 00:27:56,841 Houve incidentes quando Minou Arias, 318 00:27:56,925 --> 00:27:59,344 a "Madame do Poder", entrou no tribunal. 319 00:27:59,427 --> 00:28:01,763 Hoje, outro envolvido no caso depôs, 320 00:28:01,846 --> 00:28:03,848 Emanuel Morillo, o prostituto. 321 00:28:26,621 --> 00:28:27,455 Posso entrar? 322 00:28:28,248 --> 00:28:29,290 Por favor. 323 00:28:39,092 --> 00:28:40,510 Me acompanhe, por favor. 324 00:28:41,261 --> 00:28:42,178 Sim. 325 00:28:44,597 --> 00:28:45,432 Obrigada. 326 00:28:54,941 --> 00:28:56,526 Não vai acreditar, mas… 327 00:28:57,277 --> 00:29:00,613 espero esta conversa há um ano, e agora não sei o que dizer. 328 00:29:02,574 --> 00:29:04,159 O que achou da minha mostra? 329 00:29:05,368 --> 00:29:06,786 Sinceramente. 330 00:29:06,870 --> 00:29:07,829 Brutal. 331 00:29:08,705 --> 00:29:10,331 Eu vi você em cada pintura. 332 00:29:12,000 --> 00:29:13,793 Mas, acima de tudo, eu nos vi. 333 00:29:15,795 --> 00:29:17,672 Você sempre foi bom observador. 334 00:29:18,840 --> 00:29:20,175 Ainda sou. 335 00:29:22,427 --> 00:29:23,678 Obrigado por vir. 336 00:29:25,889 --> 00:29:27,849 Você me deu seu endereço, e aqui estou. 337 00:29:28,892 --> 00:29:30,643 Você queria uma chance, não? 338 00:29:34,856 --> 00:29:37,734 Eu precisava de uma chance de dizer a minha verdade. 339 00:29:39,235 --> 00:29:41,196 Minha verdade é que eu te amava, 340 00:29:41,696 --> 00:29:44,032 te amo e sempre amarei. 341 00:29:47,827 --> 00:29:49,537 Eu não quis ir às audiências. 342 00:29:51,414 --> 00:29:53,374 Mas me enviaram seu depoimento. 343 00:29:54,125 --> 00:29:55,960 Sei o que aconteceu. 344 00:29:59,589 --> 00:30:02,300 Decidi não julgar você nem minha mãe pelo que fizeram. 345 00:30:04,719 --> 00:30:06,763 E, se isso ajuda em alguma coisa, 346 00:30:07,388 --> 00:30:08,306 eu te perdoo. 347 00:30:13,853 --> 00:30:16,064 Me ajuda muito. Eu precisava disso. 348 00:30:17,482 --> 00:30:19,067 Te agradeço muito, Júlia. 349 00:30:21,528 --> 00:30:23,238 Quero deixar a dor para trás. 350 00:30:26,366 --> 00:30:27,992 Preciso esquecer tudo. 351 00:30:28,952 --> 00:30:30,411 Eu juro que tentei. 352 00:30:31,955 --> 00:30:34,916 Fui morar perto da praia, sentindo o cheiro do mar. 353 00:30:36,417 --> 00:30:40,046 Mesmo que você não estivesse lá, você estava presente. 354 00:30:42,423 --> 00:30:46,010 Pode parecer mentira, mas não me senti sozinho. 355 00:30:46,553 --> 00:30:48,555 Não me senti abandonado, porque… 356 00:30:49,222 --> 00:30:50,390 você estava aqui. 357 00:30:51,766 --> 00:30:52,809 E você está aqui. 358 00:30:59,607 --> 00:31:01,067 Então, sem rancor? 359 00:31:04,028 --> 00:31:05,113 Sem rancor. 360 00:34:12,467 --> 00:34:15,303 Finalmente, foi lido o veredito que pôs fim 361 00:34:15,386 --> 00:34:18,514 ao julgamento pelo assassinato de Ana Miró Sanz. 362 00:34:19,474 --> 00:34:22,018 Minou Arias foi declarada culpada do crime, 363 00:34:22,101 --> 00:34:25,396 e a Justiça absolveu Florência Arias 364 00:34:25,480 --> 00:34:28,566 por considerar que sua participação foi involuntária. 365 00:34:49,504 --> 00:34:52,548 O tribunal determinou que ela foi enganada pela mãe, 366 00:34:52,632 --> 00:34:54,842 com quem tinha uma relação de submissão. 367 00:34:54,926 --> 00:34:58,179 Minou Arias obrigava a filha a administrar junto com ela 368 00:34:58,262 --> 00:35:02,767 a rede de prostituição masculina desmantelada quando as duas foram presas. 369 00:35:09,690 --> 00:35:12,693 Víctor Lubos também foi absolvido do assassinato da esposa, 370 00:35:12,777 --> 00:35:15,988 mas continua preso pelo caso da Serolixina. 371 00:35:16,739 --> 00:35:19,742 Também foi encerrado o processo contra Emanuel Morillo, 372 00:35:19,826 --> 00:35:22,036 de quem não se tem notícia atualmente 373 00:35:22,120 --> 00:35:24,372 e que ficou famoso como o prostituto 374 00:35:24,455 --> 00:35:27,583 que se tornou objeto do desejo de mãe e filha, 375 00:35:27,667 --> 00:35:30,378 as verdadeiras vítimas desta tragédia. 376 00:35:32,046 --> 00:35:34,298 - Como estou? - Você está linda. 377 00:35:34,382 --> 00:35:36,801 - Sério? Estou bonita? - Você está bonita. 378 00:35:36,884 --> 00:35:37,718 E eu? 379 00:35:37,802 --> 00:35:39,637 - Linda. - Obrigada. 380 00:35:39,720 --> 00:35:42,098 Rosa, deixei os documentos imobiliários. 381 00:35:42,181 --> 00:35:44,058 - Sim. - Um dia, os compradores virão. 382 00:35:44,142 --> 00:35:45,852 Perfeito. Está levando tudo? 383 00:35:45,935 --> 00:35:47,270 - Estou. - Tem certeza? 384 00:35:47,854 --> 00:35:50,022 - Quero conferir… - Confira direito. 385 00:35:50,106 --> 00:35:52,483 Acho que não trouxe os documentos. 386 00:35:52,567 --> 00:35:55,278 - Vou buscá-los. - Não, despeçam-se com calma. 387 00:35:55,361 --> 00:35:57,697 Calma, não me custa nada. Onde estão? 388 00:35:57,780 --> 00:35:59,782 - Na cadeira, no meu antigo quarto. - Certo. 389 00:36:00,825 --> 00:36:03,703 - Me ligue quando chegar, por favor. - Claro. 390 00:36:29,562 --> 00:36:31,564 A vítima estava na sua casa. 391 00:36:32,190 --> 00:36:34,275 Você conhecia a vítima ou não? 392 00:37:21,322 --> 00:37:23,908 - Eu amo você. - Obrigada. 393 00:37:25,952 --> 00:37:27,411 Cuide dela, Emanuel. 394 00:37:31,290 --> 00:37:32,959 Até breve. 395 00:37:33,042 --> 00:37:34,168 Eu te amo. 396 00:37:50,268 --> 00:37:51,894 Também estou nervosa. 397 00:37:53,271 --> 00:37:55,314 Mas foi o que prometemos um ao outro, não? 398 00:38:18,838 --> 00:38:19,922 Foi você, não foi? 399 00:38:30,891 --> 00:38:33,602 Na noite anterior à minha cirurgia, tive uma revelação. 400 00:38:38,941 --> 00:38:40,860 Victor os mandou? Segure-se! 401 00:38:45,865 --> 00:38:47,742 Eu carrego isso desde pequena. 402 00:38:48,909 --> 00:38:51,996 O peso de sobreviver ao acidente em que meu pai morreu. 403 00:38:54,665 --> 00:38:59,045 Tudo isso foi causado pela única pessoa em quem minha mãe e eu confiávamos. 404 00:39:03,132 --> 00:39:04,383 Foi demais pra mim. 405 00:39:17,563 --> 00:39:19,565 Oi, é o Emanuel. Deixe uma mensagem. 406 00:39:26,155 --> 00:39:28,824 Eu precisava de você e fui procurá-lo. 407 00:39:29,867 --> 00:39:31,118 Fui à sua casa. 408 00:39:47,551 --> 00:39:51,389 Foi aí que o único fio que me ligava à vida se partiu. 409 00:40:06,946 --> 00:40:09,407 Mãe? O que está fazendo aqui? 410 00:40:11,450 --> 00:40:12,618 Querida. 411 00:40:15,079 --> 00:40:17,081 Não era você que eu esperava. 412 00:40:19,083 --> 00:40:20,584 Mas fico feliz que esteja aqui. 413 00:40:22,378 --> 00:40:24,213 - Quer uma bebida? - Você está nua. 414 00:40:25,297 --> 00:40:26,215 E daí? 415 00:40:27,258 --> 00:40:29,593 Nunca viu sua mãe nua? 416 00:40:33,013 --> 00:40:34,432 Como você entrou? 417 00:40:34,515 --> 00:40:36,016 Onde está o Emanuel? 418 00:40:38,978 --> 00:40:42,773 Emanuel não está aqui e não está respondendo minhas mensagens. 419 00:40:44,024 --> 00:40:45,359 Entrei pela porta. 420 00:40:45,443 --> 00:40:48,362 Bem, não, na verdade, eu entrei… 421 00:40:49,113 --> 00:40:50,114 com… 422 00:40:50,614 --> 00:40:56,120 a cópia das chaves que roubei do Emanuel, porque ele pegou a minha. 423 00:40:58,706 --> 00:41:00,624 Vista-se, está bem? 424 00:41:03,502 --> 00:41:05,379 Sua história de amor é muito bonita. 425 00:41:05,463 --> 00:41:08,299 Mas eu também tive uma história intensa. 426 00:41:08,883 --> 00:41:09,884 Você está péssima. 427 00:41:11,719 --> 00:41:13,429 Por que saiu da clínica? 428 00:41:13,929 --> 00:41:15,681 Porque não está me ouvindo. 429 00:41:15,764 --> 00:41:18,392 Eu disse que o Víctor queria me manter lá. 430 00:41:19,018 --> 00:41:20,519 Era conveniente para ele. 431 00:41:20,603 --> 00:41:23,606 Mas quero o melhor para nós duas. Não vê isso? 432 00:41:25,483 --> 00:41:27,067 Está me assustando. 433 00:41:27,151 --> 00:41:30,279 Pode me dizer por que está assim na casa do Emanuel? 434 00:41:31,113 --> 00:41:31,947 Hein? 435 00:41:33,324 --> 00:41:34,241 Ana. 436 00:41:36,410 --> 00:41:37,328 Emanuel… 437 00:41:39,038 --> 00:41:41,957 é a maior prova de amor que já lhe dei. 438 00:41:42,041 --> 00:41:43,167 O que está dizendo? 439 00:41:48,756 --> 00:41:51,342 Seu namorado, Emanuel, 440 00:41:52,510 --> 00:41:53,719 é um prostituto. 441 00:41:54,512 --> 00:41:57,306 - Meu prostituto e de muitas outras. - Pare. 442 00:41:58,098 --> 00:42:00,059 - Pare, está bem? Chega! - Pare! 443 00:42:00,142 --> 00:42:02,436 Foi o que eu pedi para ele, parar! 444 00:42:03,062 --> 00:42:04,438 Mas ele não quis. 445 00:42:04,522 --> 00:42:06,857 E mudou todos os planos. 446 00:42:10,110 --> 00:42:11,195 Que planos? 447 00:42:20,454 --> 00:42:23,374 Contratei o Emanuel para seduzir você. 448 00:42:24,208 --> 00:42:25,125 Sim. 449 00:42:29,922 --> 00:42:31,590 Sim, estou mal. 450 00:42:34,677 --> 00:42:36,428 Não achou estranha, 451 00:42:37,555 --> 00:42:39,932 fácil e rápida, a sua história de amor? 452 00:42:41,433 --> 00:42:43,852 Por trás disso tudo, 453 00:42:44,436 --> 00:42:45,729 estava a sua mãe. 454 00:42:45,813 --> 00:42:48,691 Movendo os fios. Sim. 455 00:42:48,774 --> 00:42:50,317 Não me toque! 456 00:42:52,403 --> 00:42:53,404 Você… 457 00:42:54,321 --> 00:42:55,698 é tão ingênua. 458 00:43:00,160 --> 00:43:02,079 Não quero ser cruel com você. 459 00:43:04,415 --> 00:43:06,333 Mas, se precisar de provas… 460 00:43:09,545 --> 00:43:11,839 posso contar todos os detalhes do corpo dele. 461 00:43:11,922 --> 00:43:13,257 Você não vale nada! 462 00:43:13,340 --> 00:43:14,967 - Não. - Nunca valeu! Sim! 463 00:43:15,050 --> 00:43:17,136 - Não. Aonde você vai? - Me solte! 464 00:43:17,219 --> 00:43:19,430 Não. Você tem que me ouvir. 465 00:43:20,014 --> 00:43:22,850 Você nunca me ouviu. É hora de ouvir sua mãe. 466 00:43:22,933 --> 00:43:24,268 Você não é minha mãe! 467 00:43:25,352 --> 00:43:26,937 Você não é minha mãe! 468 00:43:28,105 --> 00:43:30,274 Você é um monstro de quem todos fogem! 469 00:43:33,902 --> 00:43:36,280 Isso não é verdade. O que vai fazer? 470 00:43:36,363 --> 00:43:40,492 Vai correndo pedir ao Víctor para me internar naquele lugar? 471 00:43:40,576 --> 00:43:43,203 - Não bastou tirar o Emanuel de mim? - Louca! 472 00:43:43,287 --> 00:43:46,832 O que mais você quer? Aqui não há espaço para nós duas. 473 00:43:47,750 --> 00:43:49,501 Você está louca! Está mal! 474 00:43:49,585 --> 00:43:50,836 Eu vou embora. 475 00:43:51,420 --> 00:43:52,546 Aonde você vai? 476 00:43:55,090 --> 00:43:57,176 Ninguém vai te amar mais do que eu. 477 00:43:57,760 --> 00:43:58,677 Ninguém. 478 00:43:59,261 --> 00:44:01,972 Não percebe que tive que pagar alguém… 479 00:44:03,182 --> 00:44:05,059 para se apaixonar por você? 480 00:44:54,191 --> 00:44:56,235 Não! 481 00:45:37,985 --> 00:45:38,986 Eu a matei. 482 00:45:40,612 --> 00:45:41,572 E ela, a mim. 483 00:45:49,121 --> 00:45:51,248 Não sabia como havia chegado a isso. 484 00:45:52,458 --> 00:45:53,751 Eu estava confusa. 485 00:45:58,213 --> 00:46:00,716 De repente, em meio a toda essa escuridão, 486 00:46:01,216 --> 00:46:02,843 tive outra revelação. 487 00:46:07,556 --> 00:46:11,268 Eu sabia que não podia provar que o Víctor matou meu pai. 488 00:46:13,896 --> 00:46:16,565 Mas agora eu tinha o motivo perfeito para fazê-lo pagar. 489 00:47:08,784 --> 00:47:11,703 Quando voltei à clínica, você estava lá. 490 00:47:12,496 --> 00:47:15,332 Eu te amava e odiava ao mesmo tempo. 491 00:47:15,833 --> 00:47:18,085 Mas eu não podia fazer nem dizer nada. 492 00:47:20,045 --> 00:47:20,879 Boa noite. 493 00:47:20,963 --> 00:47:22,631 - Boa noite. Tudo bem? - Sim. 494 00:47:22,714 --> 00:47:25,008 Dei um sedativo para ela dormir. 495 00:47:25,592 --> 00:47:27,010 O que houve com a sua mão? 496 00:47:27,094 --> 00:47:29,763 - Eu luto boxe. Não é nada de mais. - Se machucou? 497 00:47:29,847 --> 00:47:31,181 - Não. - Tem que fazer raio X. 498 00:47:31,265 --> 00:47:32,850 - Como assim? - Leva cinco minutos. 499 00:47:32,933 --> 00:47:34,685 - Não vou deixá-lo assim. - Estou bem. 500 00:49:41,228 --> 00:49:42,312 Emanuel Morillo? 501 00:49:42,896 --> 00:49:44,898 - Está preso. - De que me acusam? 502 00:49:45,399 --> 00:49:46,900 Do assassinato de Ana Miró Sanz. 503 00:49:50,862 --> 00:49:52,447 Eu tinha um plano pra te salvar. 504 00:49:58,245 --> 00:50:00,664 Podemos ir, você teve alta. 505 00:50:02,082 --> 00:50:04,126 Há muitos repórteres lá fora. 506 00:50:05,252 --> 00:50:08,839 Não precisa dizer nada. Fique calma, está bem? 507 00:50:10,882 --> 00:50:11,758 Vamos? 508 00:50:23,895 --> 00:50:26,773 É verdade que Ana Miró Sanz fugiu da clínica? 509 00:50:27,357 --> 00:50:30,110 Vinham recebendo ameaças? 510 00:50:30,193 --> 00:50:32,696 - Respeito, por favor. - Estamos ao vivo. 511 00:50:33,572 --> 00:50:36,950 - Precisamos que confirme. - Estamos ao vivo. 512 00:51:17,449 --> 00:51:21,078 Mas o Víctor culpou a Florência e se livrou de novo. 513 00:51:23,789 --> 00:51:24,748 Até agora. 514 00:51:27,542 --> 00:51:29,002 Porque não sou mais a mesma. 515 00:51:57,739 --> 00:51:59,783 Emanuel, o amor é sempre doloroso. 516 00:52:01,701 --> 00:52:05,539 Tem que estar disposto a fazer sacrifícios para vivê-lo. 517 00:53:41,635 --> 00:53:44,429 Legendas: Cynthia C. Soibelman