1 00:00:42,000 --> 00:00:49,000 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:49,000 --> 00:00:56,000 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:56,000 --> 00:01:03,000 ‫تـرجمه از « محمدعلی sm و iredprincess » ‫:::. iredsub & @mmli_Subs@ .::: 4 00:01:05,230 --> 00:01:08,110 ‫ببخشید که مجبوریم ‫دوباره اینطوری هم رو ببینیم 5 00:01:09,930 --> 00:01:12,380 ‫امروز بیشتر از این کاری از دستم برنمیاد 6 00:01:12,380 --> 00:01:15,680 ‫شاید دفعه بعد بتونی داخل هم بیای 7 00:01:15,680 --> 00:01:18,200 ‫نگران نباش. ‫درک می‌‌کنم که چقدر برات سختـه. 8 00:01:22,120 --> 00:01:24,780 ‫این خودش یعنی پیشرفت 9 00:01:24,780 --> 00:01:28,470 ‫راستش تو اولین مشاوری نیستی ‫که باهاش حرف زدم... 10 00:01:28,470 --> 00:01:31,480 ‫اما قطعاً جزو ۱۰ تای برترمی 11 00:01:31,480 --> 00:01:36,570 ‫باعث افتخاره ‫اما من درواقع یه روانشناس اجتماعی‌ام 12 00:01:36,570 --> 00:01:40,100 ‫عالیـه. ‫پس یعنی نمی‌خوای درمانم کنی؟ 13 00:01:40,660 --> 00:01:42,640 اصلاً همچین چیزی به ذهنم خطور نکرد 14 00:01:42,640 --> 00:01:48,540 ‫خب،‌ آخرین باری که همدیگه رو دیدیم، ‫داشتیم درمورد دوست‌ها حرف می‌زدیم، 15 00:01:48,540 --> 00:01:50,930 ‫ایجاد یه شبکه‌ی پشتیبانی 16 00:01:50,930 --> 00:01:55,720 ‫معلومه. ‫من دوست دارم، البته توی اینترنت. 17 00:01:55,720 --> 00:01:57,300 ‫ترس رو آزاد کنید 18 00:01:57,300 --> 00:01:59,380 ‫آدم‌هایی مثل خودم که دل‌شون نمی‌خواد 19 00:01:59,380 --> 00:02:01,990 ‫توی جامعه‌ای که رو به پایانـه ‫شرکت کنن 20 00:02:01,990 --> 00:02:04,210 ‫اصلاً فایده‌اش چیـه؟ 21 00:02:05,860 --> 00:02:08,510 ‫- خب، راستش... ‫- برای تو مشکلی نیست 22 00:02:08,510 --> 00:02:11,650 ‫۲۰ سال دیگه می‌میری 23 00:02:11,650 --> 00:02:15,350 ‫ما می‌مونیم که باید با سیاستِ ‫زمین سوخته‌ی شما سر و کله بزنیم 24 00:02:15,350 --> 00:02:16,570 ‫منظورت چیه؟ 25 00:02:17,320 --> 00:02:21,750 ‫فوکوشیما حادثه نبود 26 00:02:21,750 --> 00:02:26,050 ‫فکر می‌کنی این آتیش‌ها و سیلاب‌ها ‫تصادفی‌ان؟ 27 00:02:26,050 --> 00:02:28,360 و متوجه نشدی؟ 28 00:02:28,360 --> 00:02:30,410 ‫طبیعت بلده چطور شهرهایی که 29 00:02:30,410 --> 00:02:33,800 ‫باعث نابرابری جهانی ‫و نابودی محیط‌زیست میشن رو تنبیه کنه 30 00:02:33,800 --> 00:02:36,980 جهان در حال فروپاشیه 31 00:02:36,980 --> 00:02:39,150 ‫تمدن داره رو به نابودی میره 32 00:02:46,020 --> 00:02:52,270 ‫« پیشکشی » 33 00:02:58,300 --> 00:03:01,480 ‫تماشا کردن این که چطوری اتفاق میفته ‫راحتـه 34 00:03:01,480 --> 00:03:05,180 ‫ابر توطئه با ترس به‌وجود میاد 35 00:03:05,180 --> 00:03:07,830 ‫نداشتن اعتماد به جامعه، 36 00:03:07,830 --> 00:03:13,490 ‫نیاز به حقیقت و نظم ‫برای آروم کردن آشوب 37 00:03:13,490 --> 00:03:15,680 ‫جایی که آدم‌های هم‌فکر ‫دور هم جمع میشن 38 00:03:15,680 --> 00:03:18,060 ‫نظریه‌های ضد جریان‌شون رو ‫با هم تبادل می‌کنن 39 00:03:18,060 --> 00:03:21,960 ‫و پیوندهای جدیدی رو شکل میدن 40 00:03:26,510 --> 00:03:28,120 ‫سلام بن. ‫مکسـم. 41 00:03:28,120 --> 00:03:29,990 ‫یه چیزی پیدا کردم ‫که شاید بخوای ببینی 42 00:03:29,990 --> 00:03:32,080 ‫یه آدرس برات می‌فرستم 43 00:03:43,310 --> 00:03:44,700 ‫یاخدا 44 00:03:46,440 --> 00:03:48,270 ‫فکر می‌کنی نظرش عوض شده؟ 45 00:03:50,300 --> 00:03:53,490 ‫خودت رو جمع و جور کن 46 00:03:53,490 --> 00:03:55,800 ‫باید بجنبیم. ‫دارن صحنه رو خالی می‌کنن. 47 00:04:02,930 --> 00:04:05,280 ‫خب، حواست باشه. ‫اون تو رو آورد اینجا. 48 00:04:06,000 --> 00:04:08,560 ‫نینا، ایشون بن هستن، ‫از همکارهای دانشگاهم 49 00:04:09,720 --> 00:04:10,810 ‫بن مونرو 50 00:04:12,040 --> 00:04:14,480 ‫شما همراه من هستین 51 00:04:14,480 --> 00:04:17,640 ‫دستاتون تو جیب‌تون باشه، ‫فقط نگاه می‌کنین، خب؟ 52 00:04:17,640 --> 00:04:20,340 ‫حتماً. ‫ممنون. 53 00:04:28,700 --> 00:04:31,480 ‫اینجا چه خبر شده؟ ‫قرصای بدی خوردن؟ 54 00:04:32,460 --> 00:04:33,840 ‫کاملاً عمدی بوده 55 00:04:33,840 --> 00:04:37,140 ‫ظاهراً سیانور خوردن. ‫تصادفی نبوده. 56 00:04:37,140 --> 00:04:39,800 ‫به نوبت خودشون رو کشتن 57 00:04:39,800 --> 00:04:41,490 ‫تا برای همه و متعلقات‌شون 58 00:04:41,490 --> 00:04:43,630 ‫کاملاً دقیق پیش بره 59 00:04:45,060 --> 00:04:46,540 ‫این هم هست 60 00:04:50,760 --> 00:04:52,500 ‫این تو دهن همه‌شون بوده 61 00:04:54,110 --> 00:04:55,860 ‫همراه با اون نقطه‌ی سیاه‌رنگ 62 00:04:57,200 --> 00:04:59,670 ‫یه نگاه به این بندازین خانم هافمن 63 00:05:03,300 --> 00:05:05,530 ‫نامه‌ی خودکشی؟ 64 00:05:05,540 --> 00:05:09,480 ‫- چی؟ ‫- پیشکشی یعنی رستگاری 65 00:05:09,480 --> 00:05:12,520 ‫«به منبع برمی‌گردیم ‫تا او زنده بماند» 66 00:05:14,310 --> 00:05:17,440 ‫این گروه رو هم زیر نظر داشتید؟ 67 00:05:17,440 --> 00:05:21,450 ‫تا الان، هیچ ایدئولوژی افراطی‌ای ‫از خودشون نشون نداده بودن 68 00:05:21,450 --> 00:05:24,320 ‫لحظه‌ای که اسم پیشکشی ‫یا رستگاری میاد، 69 00:05:24,320 --> 00:05:26,710 ‫بوی فرقه به مشامم می‌خوره 70 00:05:26,710 --> 00:05:28,370 ‫اینقدر مطمئن نباش 71 00:05:28,370 --> 00:05:30,150 ‫احتمالاً صداهای وسوسه‌انگیز درونت رو شنیدی 72 00:05:30,150 --> 00:05:31,980 وگرنه اصلاً متوجه نمی‌شدی 73 00:05:32,760 --> 00:05:34,420 ‫دیگه کاری اینجا ندارم 74 00:05:34,420 --> 00:05:36,290 ‫بریم بیرون؟ ‫یکم هوا بخوریم؟ 75 00:05:36,290 --> 00:05:37,460 ‫آره. ‫فکر خوبیـه. 76 00:05:48,610 --> 00:05:50,240 ‫« مزی: سلام بابا، ‫همین حالا رسیدم! » 77 00:05:50,240 --> 00:05:52,350 ‫حالت بهتره؟ 78 00:05:52,350 --> 00:05:53,740 ‫نه بابا، ‫اصلاً 79 00:05:53,740 --> 00:05:56,960 ‫دخترمـه. ‫تازه هواپیماش فرود اومده. 80 00:05:59,090 --> 00:06:01,230 ‫شرمنده بابت اون موضوع 81 00:06:01,230 --> 00:06:02,620 ‫راستش می‌خوام که 82 00:06:02,620 --> 00:06:04,710 ‫از این بُعد تئوری خارج بشم 83 00:06:04,710 --> 00:06:07,410 ‫بیشتر مردم وقتی واسه اولین بار ‫جسد می‌بینن، بالا میارن 84 00:06:09,670 --> 00:06:11,150 ‫اسم من نیناس 85 00:06:11,150 --> 00:06:12,760 ‫از آشنایی باهاتون خوشوقتم 86 00:06:13,840 --> 00:06:17,020 ‫- مقاله؟ ‫- کتاب درواقع 87 00:06:17,020 --> 00:06:19,070 ‫کتاب آخرتون رو خوندم 88 00:06:20,320 --> 00:06:21,770 ‫علم تنهایی 89 00:06:22,420 --> 00:06:23,770 ‫جداً؟ 90 00:06:24,200 --> 00:06:25,640 ‫این که بازگشت به جامعه 91 00:06:25,640 --> 00:06:29,250 ‫مهم‌ترین رکن یه جامعه‌ی پایداره 92 00:06:29,250 --> 00:06:31,390 ‫به همین سادگی و کاملی 93 00:06:33,220 --> 00:06:36,020 ‫خجالت نکش. ‫همه‌مون خوندیمش. 94 00:06:36,020 --> 00:06:38,100 ‫پس فکر کردی چطوری اومدی اینجا؟ 95 00:06:40,610 --> 00:06:43,960 ‫اون موقع منظورت چی بود؟ ...صداهای وسوسه‌انگیز 96 00:06:43,960 --> 00:06:47,200 ‫خب، بستگی داره چی رو یه فرقه درنظر بگیری 97 00:06:48,920 --> 00:06:51,700 ‫به زندگی پس از مرگ اعتقاد داری؟ 98 00:06:51,700 --> 00:06:53,280 ‫زندگی کردن تحت یه سری قانون 99 00:06:53,280 --> 00:06:55,110 ‫که تعیین می‌کنه کی وارد شه ‫و کی نشه 100 00:06:55,110 --> 00:06:57,060 ‫دیگه در این حد هم بی‌دین نیستم 101 00:06:57,060 --> 00:06:59,810 ‫طرز تفکر اون گروه ‫اطراف همه‌مونـه 102 00:06:59,810 --> 00:07:02,440 ‫تاحالا توی نیروهای مسلحی خدمت کردی؟ 103 00:07:02,440 --> 00:07:04,460 ‫شاید هم یه مشاور داری 104 00:07:04,460 --> 00:07:05,900 ‫که محالـه بخوای باهاش سر شاخ شی 105 00:07:05,900 --> 00:07:08,950 ‫راستش من تلاش می‌کنم ‫تا از این چیزا دوری کنم 106 00:07:08,950 --> 00:07:10,770 ‫بهترین کار رو می‌کنی 107 00:07:12,860 --> 00:07:16,610 ‫باید حواست باشه ‫که به چه کسی قدرت میدی 108 00:07:16,610 --> 00:07:17,910 ‫همم 109 00:07:28,300 --> 00:07:31,470 ‫« واقعاً شرمندم، نمی‌تونم بیام دنبالت! ‫می‌تونی با مترو بیای؟ » 110 00:07:32,230 --> 00:07:33,670 ‫لعنتی 111 00:07:55,990 --> 00:07:58,650 ‫ببخشید. سلام. ‫اینجا... 112 00:07:58,650 --> 00:08:01,760 این قطار میره کرویتسبرگ؟ 113 00:08:01,760 --> 00:08:04,090 ‫گنایزنا... 114 00:08:04,090 --> 00:08:05,520 ‫آره، همینـه 115 00:08:05,520 --> 00:08:07,790 ‫- بله درستـه ‫- ممنون 116 00:08:07,790 --> 00:08:11,530 ‫- می‌خوای کمکـت این رو بیارم؟ ‫- بله لطفاً... ممنون میشم 117 00:08:16,930 --> 00:08:18,890 ‫« پیشکشی یعنی رستگاری » 118 00:08:22,780 --> 00:08:24,540 ‫طلسمـه یا محافظت؟ 119 00:08:24,540 --> 00:08:26,240 ‫هان؟ 120 00:08:26,240 --> 00:08:28,020 ‫طلسمـه یا محافظت؟ 121 00:08:28,020 --> 00:08:31,850 ‫اوه. ‫بابام واسم گرفتـه. 122 00:08:31,850 --> 00:08:35,550 طلسم و اینا بیشتر کارهای مامانمـه 123 00:08:35,550 --> 00:08:38,160 ‫شاید هم اینطوری داره بهت یادآوری می‌کنه 124 00:08:38,160 --> 00:08:40,600 ‫که با غریبه‌ها حرف نزنی 125 00:08:40,600 --> 00:08:42,780 ‫همم 126 00:08:42,780 --> 00:08:46,170 ‫- احتمالاً منظوری هم داشته ‫- آره 127 00:08:46,170 --> 00:08:50,530 ‫خب، اسم من مزیـه، ‫دیگه غریبه نیستیم 128 00:08:50,530 --> 00:08:53,570 ‫خیلی‌خب. ‫من هم مارتینـم. 129 00:08:53,570 --> 00:08:58,010 ‫- از آشنایی باهات خوشوقتم مزی ‫- تو هم همینطور. یعنی من هم همینطور 130 00:08:59,400 --> 00:09:00,490 ‫اهل کجایی؟ 131 00:09:00,490 --> 00:09:03,100 ‫کالیفرنیا. ‫آره، سن‌دیگو. 132 00:09:05,060 --> 00:09:06,280 ‫تو چی؟ 133 00:09:06,280 --> 00:09:10,550 ‫من اهل برلینـم، ‫دارم میرم خونه 134 00:09:10,550 --> 00:09:12,370 ‫راستش اهل خویتزبرگم 135 00:09:12,370 --> 00:09:13,640 ‫خویتزبرگ؟ ‫خیلی‌خب 136 00:09:13,640 --> 00:09:15,850 ‫پس اینطوری تلفظ میشه 137 00:09:15,850 --> 00:09:17,600 ‫نه «کرویتسبرگ» 138 00:09:17,600 --> 00:09:20,770 ‫پس به گمونم مقصدمون یه جاست 139 00:09:22,690 --> 00:09:24,730 ‫آره، ‫به گمونم 140 00:09:43,490 --> 00:09:46,020 ‫ طبقه‌ی چهارمم. ‫بیا بالا. 141 00:09:55,590 --> 00:09:57,160 ‫مزی! 142 00:09:57,160 --> 00:09:58,980 ‫نه 143 00:09:58,980 --> 00:10:02,600 ‫میگه بیا برلین. ‫میگه کلی خوش می‌گذرونیم. 144 00:10:02,600 --> 00:10:04,120 ‫راستش حداقل کاری که می‌تونستی بکنی 145 00:10:04,120 --> 00:10:05,560 ‫این بود که بیای فرودگاه دنبالم 146 00:10:05,560 --> 00:10:07,690 اسم اینجا رو به زور میشه تلفظ کرد 147 00:10:07,690 --> 00:10:09,130 ‫راستی، ‫وسایلم هم پایینن 148 00:10:09,130 --> 00:10:11,340 ‫واقعاً‌ شرمندم 149 00:10:11,340 --> 00:10:13,430 یه فرصتی پیش اومد ‫که فقط یه بار در خونه‌ی آدم‌ رو می‌زنه 150 00:10:13,430 --> 00:10:14,780 ‫مکس دقیقه‌ نودی زنگ زد 151 00:10:14,780 --> 00:10:16,260 ‫- واقعاً شرمندم ‫- باشه 152 00:10:16,260 --> 00:10:19,350 ‫خیلی دلم برات تنگ شده بود. ‫بیا بغلم ببینم. 153 00:10:21,050 --> 00:10:25,490 ‫ای خدا، دارم می‌میرم. ‫ساعت چنده؟ 154 00:10:25,490 --> 00:10:26,880 ‫قبل این که کاری بکنی 155 00:10:26,880 --> 00:10:28,670 ‫میشه لطفاً زنگ بزنی به مامانت؟ 156 00:10:28,670 --> 00:10:30,540 ‫بهش بگو رسیدی و صحیح و سالم رسیدی. ‫خواهش می‌کنم. 157 00:10:30,540 --> 00:10:33,150 ‫نه، بذار یکم دَم بزنم. ‫تو راه فرودگاه 158 00:10:33,150 --> 00:10:36,760 ‫همه‌ی صحبت‌ها درمورد قاچاق جنسی ‫و «چرت‌وپرتای روشن‌فکرانه» بود 159 00:10:36,760 --> 00:10:38,890 ‫آره اما تو چیزی ازشون نمی‌دونی 160 00:10:38,890 --> 00:10:40,290 ‫نه، هیچی نمی‌دونم 161 00:10:40,290 --> 00:10:42,160 ‫همم... 162 00:10:42,160 --> 00:10:45,510 ‫سلام مامان. هنوز مجبور نشدم ‫ از اسپری فلفلم استفاده کنم. 163 00:10:45,510 --> 00:10:50,120 ‫بابا سلام می‌رسونه، من هم بعداً ‫زنگ می‌زنم. دوستت دارم، فعلاً. 164 00:10:50,120 --> 00:10:51,860 ‫حالش چطوره؟ 165 00:10:51,860 --> 00:10:52,960 ‫دیروز خواستم بهش زنگ بزنم 166 00:10:52,960 --> 00:10:54,920 ‫تا درمورد برنامه‌ی غذاییت .ازش سوال کنم 167 00:10:54,920 --> 00:10:57,870 ‫بیا، اینجاست 168 00:10:57,870 --> 00:10:59,660 روبه‌راه میشه 169 00:10:59,660 --> 00:11:03,400 ‫ظاهراً این‌ها همش آزمون اعتماده 170 00:11:03,400 --> 00:11:04,830 ‫خودش این رو بهت گفته؟ 171 00:11:04,830 --> 00:11:08,270 ‫نه خب. ‫شنیدم که داشتم به میچ می‌گفت. 172 00:11:08,270 --> 00:11:10,750 ‫- میچ؟ ‫- آره، میچ 173 00:11:10,750 --> 00:11:13,890 ‫پس فکر کردی رفته کی رو پیدا کنه؟ ‫خودش رو؟ 174 00:11:16,060 --> 00:11:17,410 ‫خیلی‌خب 175 00:11:17,410 --> 00:11:19,110 ‫از اون پسرای فنی و نق‌نقوئه 176 00:11:19,110 --> 00:11:21,720 ‫راستش کل ماجرا حسابی حال به‌هم زنـه 177 00:11:26,510 --> 00:11:27,900 ‫کدوم فصلی؟ 178 00:11:29,810 --> 00:11:31,600 ‫روندش اونطوری نیست 179 00:11:34,780 --> 00:11:37,690 ‫اشکالی نداره. ‫پسره دووم نمیاره. 180 00:11:39,960 --> 00:11:42,740 ‫خیلی خوشحالم اینجایی. ‫می‌دونستی؟ 181 00:11:46,430 --> 00:11:49,680 ‫« مارتین: سلام به تو که غریبه نیستی » 182 00:11:52,650 --> 00:11:58,190 ‫به جای اینکه به فکر فرد باشیم، ‫باید به فکر سیر کردن گروه باشیم 183 00:11:58,920 --> 00:12:01,600 ‫یه انسان منزوی ارزشی ندارد 184 00:12:01,780 --> 00:12:04,510 ‫همه‌چی در جمع خلاصه می‌شود 185 00:12:08,920 --> 00:12:10,840 ‫سلام مامان‌بزرگ. ‫من اومدم. 186 00:12:10,840 --> 00:12:12,460 ‫تو آشپزخونه‌‌م 187 00:12:22,900 --> 00:12:24,970 ‫ای خدا 188 00:12:25,300 --> 00:12:27,870 ‫همیشه اینقدر دست و دلبازی 189 00:12:28,440 --> 00:12:31,020 دیگه ‫وقتشه خودمون پرورش بدیم 190 00:12:31,020 --> 00:12:34,420 ‫- این وضعیت رو نمیشه توجیه کرد ‫- کدوم وضعیت؟ 191 00:12:34,420 --> 00:12:36,310 ‫هیچی 192 00:12:37,380 --> 00:12:40,620 ‫حقتـه که ازت مراقبت بشه 193 00:12:41,240 --> 00:12:43,490 ‫چه تو دل‌برویی هستی 194 00:12:44,200 --> 00:12:47,300 ‫باید بیشتر به فکر بقیه باشیم 195 00:12:47,880 --> 00:12:51,920 ‫خوشبختی فقط مبتنی به یک نفر نیست 196 00:12:51,920 --> 00:12:53,910 ‫از دل جامعه بیرون میاد 197 00:12:56,360 --> 00:12:58,820 ‫اما بعضی‌وقتا مهمـه که 198 00:12:58,820 --> 00:13:02,060 ‫چیزی رو داشته باشی ‫که فقط واسه خودت باشه 199 00:13:03,940 --> 00:13:07,500 ‫بعضی‌وقتا یه نفر باید مثل یه جزیره باشه 200 00:13:09,780 --> 00:13:11,900 ‫تو پسر خوبی هستی 201 00:13:13,540 --> 00:13:15,920 ‫حالا هم اینا رو خُرد کن 202 00:13:28,590 --> 00:13:30,280 ‫- ممنون ‫- خیلی‌خب... 203 00:13:30,280 --> 00:13:33,760 ‫باید از این رو به اون رو شی. ‫خب؟ 204 00:13:33,760 --> 00:13:35,460 ‫جزوی از توافق‌مونـه 205 00:13:35,460 --> 00:13:38,330 ‫چون نمراتـت امسال افتضاح بودن 206 00:13:38,330 --> 00:13:41,080 ‫می‌دونم اما این بهترین تنبیه دنیاست 207 00:13:41,080 --> 00:13:43,080 به شرطی که 208 00:13:43,080 --> 00:13:45,950 تو هم باهام بیای خونه، خب؟ 209 00:13:48,240 --> 00:13:51,220 ‫خب، من که نمی‌تونم همینطوری ‫اول سال تحصیلی از اینجا برم 210 00:13:51,220 --> 00:13:54,610 ‫خب؟ دیگه هم وقتش رسیده ‫که کتاب رو تموم کنم 211 00:13:57,270 --> 00:14:00,790 جالبـه، حتی برای تو هم جالبـه 212 00:14:00,790 --> 00:14:03,100 ‫آره مخصوصاً مثل کتاب قبلیت... 213 00:14:04,140 --> 00:14:05,930 ‫شوخی می‌کنم. ‫ادامه بده. 214 00:14:05,930 --> 00:14:08,970 ‫خیلی‌خب. ‫درواقع یه دنباله‌ست. 215 00:14:08,970 --> 00:14:12,680 ‫می‌خوام اسمش رو بذارم ‫«قدرت هم‌فکری دسته‌جمعی» 216 00:14:12,680 --> 00:14:15,630 ‫مگه این چیز بدیـه؟ ‫قبلاً می‌گفتی که تنهایی چیز بدیـه 217 00:14:15,630 --> 00:14:17,760 ‫بستگی داره 218 00:14:17,760 --> 00:14:20,680 ‫دارم با یه دختره مصاحبه می‌کنم. ‫از اون آدم‌های منزویـه. 219 00:14:20,680 --> 00:14:23,210 ‫نمی‌ذاره وارد خونه‌ش بشم ‫تا باهاش حرف بزنم 220 00:14:23,210 --> 00:14:25,080 ‫مثل بچه‌های با سندروم ‫ «هیکی‌کوموری» می‌مونه 221 00:14:25,080 --> 00:14:26,990 ‫که تو ژاپن باهاشون حرف زدم، خب؟ 222 00:14:26,990 --> 00:14:28,560 ‫فکر نکنم هنوز به اون فصل رسیده باشم 223 00:14:28,560 --> 00:14:30,260 ‫درهرصورت. ‫اونا کاملاً قرنطینه‌ان. 224 00:14:30,260 --> 00:14:31,950 ‫خودشون رو تو اتاق‌هاشون حبس می‌کنن، 225 00:14:31,950 --> 00:14:34,320 ‫بعضی‌وقتا حتی به مدت چندسال. .‫کل زندگی‌شون توی اینترنتـه 226 00:14:34,320 --> 00:14:35,940 ‫بازی می‌کنن، ‫توی چت‌روم‌ها می‌گردن... 227 00:14:35,940 --> 00:14:37,700 ‫چه باحال 228 00:14:39,350 --> 00:14:42,090 ‫خلاصه که یه مشت شکارچی هستن 229 00:14:42,090 --> 00:14:43,790 ‫که فقط منتظرشونن، 230 00:14:43,790 --> 00:14:46,580 ‫تا اون‌ها رو وارد فانتزی‌های ‫ آزار و اذیت‌شون بکنن 231 00:14:47,320 --> 00:14:48,670 ‫مثلاً چی؟ 232 00:14:48,670 --> 00:14:52,060 ‫اگه بگم کابوس می‌بینی 233 00:14:52,060 --> 00:14:52,970 ‫دست بردار 234 00:15:31,840 --> 00:15:33,580 ‫روز اول همیشه ترسناکـه 235 00:15:33,580 --> 00:15:36,100 ‫بهش فرصت بده، خب؟ 236 00:15:36,100 --> 00:15:40,240 ‫هی. ‫چیزی رو فراموش نکردی؟ 237 00:15:40,240 --> 00:15:42,890 ‫هنوز هم فکر می‌کنی بهترین تنبیه دنیاست؟ 238 00:15:42,890 --> 00:15:46,160 ‫خوش بگذره. ‫دوست پیدا کن. 239 00:15:46,160 --> 00:15:47,200 ‫ببینیم چی میشه بابا 240 00:15:49,290 --> 00:15:51,600 ‫این فرایند به ما اجازه میده تا 241 00:15:51,600 --> 00:15:53,160 ‫مقدار دقیق ماده‌ی شیمیایی 242 00:15:53,160 --> 00:15:56,120 ‫تو محلول پایه رو اندازه بگیریم 243 00:15:58,000 --> 00:15:59,820 ‫ممکنه توی امتحانات پایان‌ترم 244 00:15:59,820 --> 00:16:02,390 ‫یه سوال در همین مورد بیاد 245 00:16:01,043 --> 00:16:04,858 {\an۸}« سه‌شنبه خوبه؟ » « آره، بعد کلاس بهت پیام میدم » 246 00:16:02,390 --> 00:16:04,220 ‫ممنون بچه‌ها 247 00:16:05,790 --> 00:16:07,920 ‫- بیدار شو، تموم شد ‫- سلام 248 00:16:07,920 --> 00:16:10,700 ‫- من لاریسام ‫- سلام، من مزی‌ام 249 00:16:10,700 --> 00:16:12,440 ‫- آمریکایی‌ای؟ ‫- آره 250 00:16:12,440 --> 00:16:15,400 ‫ایول! ‫فکر نکنی فاشیستی چیزی‌ام ها 251 00:16:15,400 --> 00:16:18,540 ‫فقط وقتی که یه آدم جدید از کشورش میاد ‫خیلی باحالـه 252 00:16:21,520 --> 00:16:24,800 ‫واسه تثبیت سلطه‌ام باید کاری بکنم؟ 253 00:16:24,800 --> 00:16:28,240 ‫نه، اونا یه مشت گربه‌‌ی خونگی خرپولن 254 00:16:28,240 --> 00:16:31,810 ‫خب، ما واسه آخر هفته ‫می‌خوایم بریم فریدریشزهاین 255 00:16:31,810 --> 00:16:34,380 ‫می‌خوای بیای؟ 256 00:16:34,380 --> 00:16:37,640 ‫نه، حتی اگه ۳۰ سالم هم بشه ‫بابام بهم اجازه نمیده 257 00:16:37,640 --> 00:16:40,650 ‫حیف شد 258 00:16:40,650 --> 00:16:42,870 ‫خب، ایشالا دفعه‌ی بعد 259 00:16:42,870 --> 00:16:44,430 ‫- آره، حتماً ‫- باشه؟ 260 00:16:58,430 --> 00:17:02,860 ‫خواستم اعلام کنم که برای ‫ غذای هفته آینده، کمک‌هاتون فراموش نشه 261 00:17:02,860 --> 00:17:06,220 ‫هنوز هم سقف جدید رو نساختیم 262 00:17:06,720 --> 00:17:08,780 ‫می‌تونین دم ورودی ثبت‌نام کنین 263 00:17:09,720 --> 00:17:10,960 ‫مارتین! 264 00:17:15,180 --> 00:17:17,000 ‫سلام لوته 265 00:17:17,000 --> 00:17:19,260 ‫باورم نمیشه اومدی 266 00:17:19,580 --> 00:17:22,150 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم 267 00:17:22,150 --> 00:17:24,380 ‫میشه سکوت رو رعایت کنین؟ 268 00:17:24,380 --> 00:17:26,880 ‫به‌خاطر رهبر عزیزمون، 269 00:17:27,440 --> 00:17:29,220 ‫هیلما 270 00:17:38,330 --> 00:17:42,000 ‫ما در قبال خودمون و ‫مادرمون، زمین، مسئولیم 271 00:17:43,400 --> 00:17:46,120 ‫تا فوراً به هرشکلی که شده ‫درمانش کنیم 272 00:17:47,620 --> 00:17:51,970 ‫یک درصد دارن بدون عذاب وجدان یا عواقبی، 273 00:17:51,970 --> 00:17:54,720 سیاره‌مون رو چپاول می‌کنن 274 00:17:55,080 --> 00:17:58,180 ‫اما ما این قدرت رو داریم ‫تا جلوی مصرف‌گرایی بشریت رو بگیریم و 275 00:17:58,700 --> 00:18:02,620 ‫ردپای انسان رو از روی زمین‌مون‫کاهش بدیم 276 00:18:03,850 --> 00:18:08,640 ‫حالا هم بیاین تا با یه مدیتیشن کوتاه ‫روی اهداف‌مون تمرکز کنیم 278 00:18:36,460 --> 00:18:39,370 ‫در کتاب ‫ «عناصر و خاستگاه‌های حاکمیت توتالیتر» 279 00:18:39,370 --> 00:18:41,770 ‫هانا آرنت درمورد تنهایی 280 00:18:41,770 --> 00:18:44,770 ‫به‌عنوان نقطه‌ی مشترک وحشت حرف زده، 281 00:18:44,770 --> 00:18:49,300 ‫ماهیت حکومت استبدادی، 282 00:18:49,300 --> 00:18:51,650 ‫که بر اساس تجربه‌ی 283 00:18:51,650 --> 00:18:54,950 ‫عدم تعلق مطلق به دنیاست، 284 00:18:54,950 --> 00:18:57,170 ‫که از هولناک‌ترین و 285 00:18:57,170 --> 00:18:59,830 ‫جان‌سوزترین تجربیات بشره 286 00:19:02,400 --> 00:19:05,140 ‫خب، ‫آخر هفته خوش بگذره 287 00:19:05,140 --> 00:19:07,920 ‫مقاله‌تون تا سه‌شنبه توی صندوقم باشه 288 00:19:09,360 --> 00:19:11,230 ‫ممنون 289 00:19:11,230 --> 00:19:14,320 ‫کلاس درجه یکی بود، ‫ممنون 290 00:19:14,320 --> 00:19:15,280 ‫انگار حالت بهتره 291 00:19:17,500 --> 00:19:19,890 ‫باید کلی کار اداری انجام میشد ‫تا تاییدت کنن 292 00:19:19,890 --> 00:19:21,590 ‫امیدوارم ارزشش رو داشته باشه 293 00:19:21,590 --> 00:19:25,290 ‫راستش چیزای زیادی یاد گرفتم. ‫اما معده‌ی ضعیفی دارم 294 00:19:25,290 --> 00:19:28,070 ‫و روانشناس جنایی افتضاحی‌ام 295 00:19:28,070 --> 00:19:30,690 ‫نمی‌تونی اون قضیه رو از ذهنت پاک کنی 296 00:19:30,690 --> 00:19:32,560 ‫خودم ۲۰ سالی هست که نخوابیدم 297 00:19:32,560 --> 00:19:35,540 ‫که باعث میشه یه سوژه‌ی فوق‌العاده ‫ واسه مصاحبه باشی 298 00:19:36,000 --> 00:19:37,610 ‫همین الانش هم بهم مدیونی 299 00:19:39,080 --> 00:19:41,700 ‫یه پیش‌نمایش از کتاب ‫ شاید حساب‌مون رو صاف کنه 300 00:19:42,820 --> 00:19:45,240 ‫دانشجوهای من هیچوقت ‫ اینطوری بهم توجه نمی‌کنن 301 00:19:45,240 --> 00:19:48,660 ‫خب، من یه تازه‌واردم مکس. ‫تو هیچوقت از اینجا نمیری 302 00:19:48,660 --> 00:19:50,100 ‫آره 303 00:19:51,380 --> 00:19:55,230 ‫دستیارم بهت گفت داری به معرکه میای 304 00:19:55,230 --> 00:19:56,230 ‫زود اومدم 305 00:19:57,660 --> 00:19:59,410 ‫آماده‌ای تا یادداشت‌های ‫ پرونده رو مقایسه کنیم؟ 306 00:19:59,410 --> 00:20:01,720 ‫بی‌اف‌وی در به در منتظر نظرتـه 307 00:20:01,720 --> 00:20:03,890 ‫انگار همه می‌خوان مطمئن شن 308 00:20:03,890 --> 00:20:07,110 ‫که این یه اتفاق استثنائی بوده ‫و قرار نیست تکرار بشه؟ 309 00:20:07,110 --> 00:20:09,940 ‫همونطور که گفتم، تحت نظر من اتفاق نمیفته 310 00:20:09,940 --> 00:20:13,340 ‫صاحب اون خونه یه دکتر بوده، ‫یه طبیعت‌پزشک 311 00:20:13,340 --> 00:20:15,730 ‫یه ویترین جذاب ساخته 312 00:20:15,730 --> 00:20:18,730 ‫تا جنایت‌های شومی که ‫توی زیرزمینش می‌کرده رو پنهون کنه 313 00:20:18,730 --> 00:20:20,140 ‫حرفت یکم ساده‌انگارانه بود 314 00:20:20,140 --> 00:20:22,910 ‫خب همه‌شون میگن که ‫اون دنیا ازتون تقدیر میشه 315 00:20:22,910 --> 00:20:26,050 ‫اما اون کششِ اولیه‌شون چیه؟ ‫نمیشه که با مرگ، رهبری کرد 316 00:20:26,050 --> 00:20:27,620 ‫جامعه‌ی حقیقی. ‫تعلق خاطر. 317 00:20:27,620 --> 00:20:29,100 ‫نه فقط یه مشت لایک و بازخورد 318 00:20:29,100 --> 00:20:30,360 ‫قضیه بیشتر از این حرفاست 319 00:20:30,360 --> 00:20:33,180 ‫قضیه درمورد جواب‌های ساده ‫به سوالات بزرگـه 320 00:20:33,180 --> 00:20:35,270 ‫معنا در زندگی مهمـه 321 00:20:35,270 --> 00:20:37,490 ‫نظم توی جهان مهمـه 322 00:20:38,660 --> 00:20:40,880 ‫نه این که الان خیلی به درد می‌خوره 323 00:20:46,280 --> 00:20:49,190 ‫سلام مامان‌بزرگ. ‫من رسیدم. 324 00:20:52,400 --> 00:20:53,400 ‫مامان‌بزرگ؟ 325 00:20:57,760 --> 00:20:59,520 ‫مامان‌بزرگ؟ 326 00:21:12,920 --> 00:21:16,080 ‫نه مامان‌بزرگ، ‫تنهام نذار... 327 00:21:20,200 --> 00:21:22,280 ‫تنهام نذار 328 00:21:22,640 --> 00:21:25,320 ‫تو رو خدا تنهام نذار 329 00:21:52,570 --> 00:21:56,220 ‫- وای، دلم برات تنگ شده بود. ‫- چطوری؟ 330 00:21:56,220 --> 00:21:57,750 ‫مزی، ‫ایشون همکارم نینا هستن 331 00:21:57,750 --> 00:21:59,310 ‫اوه. ‫سلام نینا 332 00:21:59,310 --> 00:22:01,580 ‫سلام مزی. ‫از دیدنت خیلی خوشحال شدم. 333 00:22:01,580 --> 00:22:05,060 ‫- چه سورپرایز قشنگی. ‫- می‌دونم 334 00:22:05,060 --> 00:22:07,450 ‫تازه این رو باش، ‫هیچ جسدی هم نیست 335 00:22:08,949 --> 00:22:11,379 ‫مامان، ما میریم توی اتاقم، خب؟ 336 00:22:14,110 --> 00:22:15,590 ‫بفرمایین داخل 337 00:22:23,030 --> 00:22:24,860 ‫هی، اون طعمه‌ی بحران میانسالی کیـه 338 00:22:24,860 --> 00:22:26,170 ‫- چی؟ نینا رو میگی؟ ‫- آره 339 00:22:26,170 --> 00:22:28,250 ‫اون فقط یه اُسکل از سر کارشونـه 340 00:22:28,250 --> 00:22:30,610 ‫همه شوهرها، ‫ زن‌هاشون رو اینطوری گول می‌زنن 341 00:22:33,350 --> 00:22:36,090 ‫این حجم از توهم واقعاً سالم نیست 342 00:22:36,090 --> 00:22:38,530 ‫باشه بابا. ‫حق با توئه. 343 00:22:38,530 --> 00:22:41,400 ‫خب، حالا یکم هم به فکر خودمون باشیم... 344 00:22:43,790 --> 00:22:45,970 ‫خفه شو ببینم 345 00:22:45,970 --> 00:22:48,710 ‫وای. ‫چه جذابـه. 346 00:22:48,710 --> 00:22:50,670 ‫اوهوم. ‫از راه فرودگاه باهاش آشنا شدم. 347 00:22:50,670 --> 00:22:52,060 ‫به همین زودی؟ 348 00:22:52,060 --> 00:22:55,330 ‫- بهت پیام داده؟ ‫- آره، نگاه کن. دوبار 349 00:22:55,330 --> 00:22:57,370 ‫گفته می‌خواد هم رو ببینیم 350 00:22:57,370 --> 00:22:59,200 ‫ای خدا 351 00:22:59,200 --> 00:23:01,340 ‫شما چندوقتـه که هم رو می‌شناسین؟ 352 00:23:01,340 --> 00:23:03,660 ‫از زمانی که مکس محبت کرد ‫تا یه ترم توی برکلی درس بخونه 353 00:23:03,660 --> 00:23:06,250 ‫آره. ‫بدترین نمرات دوران تحصیلیم. 354 00:23:06,250 --> 00:23:07,900 ‫به لطف شما دونفر 355 00:23:07,900 --> 00:23:09,340 ‫- خواهش می‌کنم ‫- ممنون 356 00:23:09,340 --> 00:23:10,990 ‫- به‌سلامتی ‫- به‌سلامتی 357 00:23:12,600 --> 00:23:15,260 ‫- لیدیا چطوره؟ ‫- هی، سوفی 358 00:23:15,260 --> 00:23:17,570 ‫نه طوری نیست. ‫اشکالی نداره. 359 00:23:17,570 --> 00:23:21,130 ‫خب، ‫به گفته‌ی مشاورش، 360 00:23:21,130 --> 00:23:23,480 ‫ناتوانی من توی کنار اومدن با مسائل 361 00:23:23,480 --> 00:23:26,100 ‫از کل پنج سال آخر زندگی مشترک‌مون ‫بدتر بوده 362 00:23:29,400 --> 00:23:31,840 ‫تو چی نینا؟ ‫کجا درس خوندی؟ 363 00:23:32,020 --> 00:23:33,700 ‫کمبریج 364 00:23:33,700 --> 00:23:35,740 ‫خجالت کشیدم 365 00:23:35,740 --> 00:23:37,680 ‫نمی‌خواستی انگلیس بمونی؟ 366 00:23:37,680 --> 00:23:40,540 ‫خونوادم نمی‌تونستن تحمل کنن 367 00:23:40,540 --> 00:23:42,630 ‫یه کار با ارزش واسه جامعه انجام دادم 368 00:23:42,630 --> 00:23:44,720 ‫و بعدش یه راست برگشتم خونه 369 00:23:44,720 --> 00:23:47,160 ‫الان برلینن؟ 370 00:23:47,160 --> 00:23:49,700 ‫پدرمادرم خیلی وقته که فوت شدن 371 00:23:49,700 --> 00:23:53,170 ‫بقیه هنوز همینجان، ‫هنوز حواس‌شون بهم هست 372 00:23:53,170 --> 00:23:54,430 متأسفانه خیلی متداولـه 373 00:23:56,240 --> 00:23:58,960 ‫با این حال واسه دولت کار می‌کنی 374 00:23:58,960 --> 00:24:01,100 ‫و ردِ مجرمای خطرناک رو می‌گیری 375 00:24:03,650 --> 00:24:06,920 ‫همه‌ی چیزای جذاب پیش شیطانـه 376 00:24:07,420 --> 00:24:09,470 ‫ببخشید، ‫باید جواب بدم 377 00:24:11,000 --> 00:24:13,540 ‫الو؟ ‫باشه 378 00:24:13,540 --> 00:24:14,840 ‫الو؟ 379 00:24:14,840 --> 00:24:15,840 ‫باشه، ‫الان راه میفتم 380 00:24:15,840 --> 00:24:17,450 ‫چیشده؟ 381 00:24:17,450 --> 00:24:19,060 ‫باید بریم 382 00:24:19,060 --> 00:24:20,450 ‫مهمونی تمومـه 383 00:25:09,680 --> 00:25:13,350 ‫نه کارت شناسایی داره و نه کیف، ‫فقط جیب‌هاش پر از سنگ بودن 384 00:25:24,640 --> 00:25:25,880 ‫صدف تو دهنش نیست 385 00:25:27,900 --> 00:25:29,670 ‫نظرت چیه؟ 386 00:25:30,320 --> 00:25:32,220 ‫ببخشید ما واسه چی اومدیم اینجا؟ 387 00:25:32,540 --> 00:25:34,840 ‫دومین خودکشی عجیب هفته بود 388 00:25:35,040 --> 00:25:36,920 ‫فقط خواستم همه جوانب رو بسنجم 389 00:25:38,290 --> 00:25:42,350 ‫مردم همیشه جیب‌هاشون رو پر می‌کنن ‫و توی دریاچه‌ها پرسه می‌زنن 390 00:25:45,240 --> 00:25:46,150 ‫بله؟ 391 00:25:47,040 --> 00:25:49,720 ‫بیا بریم، ‫این یکی به درد ما نمی‌خوره 392 00:26:06,940 --> 00:26:09,440 ‫من هیچی ندارم 393 00:26:10,140 --> 00:26:11,590 ‫هیشکی رو ندارم 394 00:26:11,980 --> 00:26:15,100 ‫این اشتباهـه مارتین، ‫خودت هم می‌دونی 395 00:26:15,100 --> 00:26:17,740 ‫ما همیشه جزو خونوادت بودیم 396 00:26:19,360 --> 00:26:22,720 ‫حالا هم دیگه می‌تونی ‫ به طور کامل همراه‌مون باشی 397 00:26:22,720 --> 00:26:25,520 ‫دیگه هیچوقت تنها نمیشی 398 00:26:29,800 --> 00:26:32,280 ‫آره 399 00:26:32,280 --> 00:26:35,760 ‫خوشبختی فقط مبتنی به یک نفر نیست 400 00:26:37,180 --> 00:26:39,240 ‫از دل جامعه بیرون میاد 401 00:26:39,720 --> 00:26:45,880 ‫زندگی چرخه‌ی بی‌پایانی از مرگ ‫ و تولد دوباره‌ست 402 00:26:50,220 --> 00:26:52,980 ‫تو هم ققنوس منی، مارتین 403 00:27:01,120 --> 00:27:03,640 ‫« علم تنهایی - به قلم بن مونرو » 404 00:27:03,640 --> 00:27:06,770 ‫باعث افتخاره که برای این موقعیت ‫در نظر گرفته شدم 405 00:27:07,840 --> 00:27:10,690 ‫تا روز جمعه ‫ طرح کلی استراتژیم رو براتون ارسال می‌کنم 406 00:27:10,690 --> 00:27:14,950 ‫درحال حاضر دنبال نفرات جدیدی می‌گردم ‫که ایده‌های نو رو بهمون تزریق کنن 407 00:27:15,360 --> 00:27:18,980 ‫استاد مکس آمن توی دانشگاه یه همکار داره 408 00:27:18,980 --> 00:27:22,290 ‫اون به موفقیت جهانی رسیده ‫و نیم‌میلیون دنبال‌کننده داره 409 00:27:22,290 --> 00:27:26,060 ‫اولین کتابش پرفروش‌ترین بود، ‫حتی بیرون از دانشگاه 410 00:27:26,840 --> 00:27:29,420 ‫رزومه‌ش رو براتون می‌فرستم، خب؟ 411 00:27:30,940 --> 00:27:33,380 ‫ممنون. ‫خدافظ. 412 00:28:13,210 --> 00:28:14,300 ‫بدت اومد؟ 413 00:28:14,300 --> 00:28:16,080 ‫نه، واقعاً... ‫حرف نداره 414 00:28:16,080 --> 00:28:17,730 ‫ببخشید، ‫باید اول می‌پرسیدم 415 00:28:17,730 --> 00:28:19,430 ‫نه، فدای سرت 416 00:28:23,480 --> 00:28:25,180 ‫ببخشید. ‫بابامـه. 417 00:28:28,570 --> 00:28:31,750 ‫خب، ‫مامانت کجاست؟ 418 00:28:31,750 --> 00:28:33,920 ‫اون برگشته خونه 419 00:28:33,920 --> 00:28:36,800 ‫آره، ‫مامان و بابام پارسال جدا شدن 420 00:28:36,800 --> 00:28:38,580 ‫واسه این ترم من رو به بابام سپرده 421 00:28:38,580 --> 00:28:41,960 ‫تا بتونه به خوردن و دعا ‫و عاشقی و کارای دیگه‌ش برسه 422 00:28:41,960 --> 00:28:44,950 ‫باید خیلی سخت باشه 423 00:28:49,590 --> 00:28:52,770 ‫خودت چی؟ ‫با مامان بابات زندگی می‌کنی یا... 424 00:28:52,770 --> 00:28:54,280 ‫راستش وقتی بچه بودم 425 00:28:54,280 --> 00:28:56,900 ‫- پدر و مادرم رو توی تصادف از دست دادم ‫- خدای من 426 00:28:56,900 --> 00:29:00,210 ‫- نه، اشکالی نداره ‫- نه، واقعاً متأسفم 427 00:29:00,210 --> 00:29:03,130 ‫نه، نه، اشکالی نداره، نگران نباش. ‫مربوط به خیلی وقت پیش میشه. 428 00:29:03,130 --> 00:29:05,430 ‫خودم به زور چیزی یادمـه 429 00:29:05,430 --> 00:29:07,660 ‫بعدش رفتم و با مامان‌بزرگم زندگی کردم 430 00:29:09,600 --> 00:29:12,000 ‫الان هم پیش اون زندگی می‌کنی؟ 431 00:29:12,000 --> 00:29:15,840 ‫نه، ‫تنها زندگی می‌کنم 432 00:29:18,720 --> 00:29:22,100 من آدم تنها بودن نیستم 433 00:29:22,100 --> 00:29:25,630 ‫آره ولی... ‫من رفیق هم دارم‌ ها 434 00:29:28,500 --> 00:29:32,500 ‫من توی یه سازمان غیردولتیِ ‫ محیط‌ زیستی کار می‌کنم 435 00:29:32,500 --> 00:29:36,380 ‫راستش کمک کردن به بقیه 436 00:29:36,380 --> 00:29:40,430 ‫به آدم دیدگاه درست‌تری نسبت به زندگی میده 437 00:29:40,430 --> 00:29:43,300 ‫آره 438 00:29:43,300 --> 00:29:45,080 ‫آره، ‫من قبل این که کسی بدونـه 439 00:29:45,080 --> 00:29:47,870 ‫اهل قدردانی بودم 440 00:29:47,870 --> 00:29:49,780 ‫برای همین می‌فهمم 441 00:29:49,780 --> 00:29:52,050 ‫- آره، درسته ‫- آره، درک می‌کنم 442 00:29:53,920 --> 00:29:54,940 ‫درسته 443 00:29:54,940 --> 00:29:55,610 ‫« جهان در آتش نوشته‌ی هیلما فوشس » 444 00:29:55,610 --> 00:29:56,570 ‫این چیه؟ 445 00:29:57,980 --> 00:30:00,190 ‫می‌خوای قرض بگیری؟ 446 00:30:00,190 --> 00:30:02,860 ‫واقعاً دیدگاهت رو تغییر میده 447 00:30:03,460 --> 00:30:06,030 ما ‫بر اساس قصد و نیت‌هامون شکل می‌گیریم 448 00:30:06,030 --> 00:30:08,410 ‫خالق افکار خودمون هستیم 449 00:30:10,920 --> 00:30:12,330 ‫آلمانیـه 450 00:30:12,760 --> 00:30:16,550 ‫آها، حواسم نبود... 451 00:30:16,550 --> 00:30:21,120 ‫آره، درمورد انقراض دسته‌جمعی ‫و کارهایی که میشه کرده 452 00:30:21,120 --> 00:30:24,120 ‫با این که از نقطه‌ی بحران گذشتیم 453 00:30:24,120 --> 00:30:27,210 ‫آره. ‫همه مون به فنا رفتیم، نه؟ 454 00:30:27,210 --> 00:30:29,470 ‫راستش به مامانم گفتم... 455 00:30:29,470 --> 00:30:30,910 ‫که بچه‌دار نمیشم 456 00:30:30,910 --> 00:30:32,560 ‫تا به عدم افزایش جمعیت کمک کنم 457 00:30:32,560 --> 00:30:34,780 ‫اون هم زد زیر گریه 458 00:30:34,780 --> 00:30:36,530 ‫وای 459 00:30:36,530 --> 00:30:37,870 ‫دقیقاً همینـه 460 00:30:37,870 --> 00:30:42,160 ‫ازدیادِ ‌جمعیت یه مشکل بزرگـه 461 00:30:42,160 --> 00:30:44,100 ‫و ما به آدم‌هایی مثل تو نیاز داریم 462 00:30:44,100 --> 00:30:46,230 ‫که چشم‌انداز بزرگ‌تری داشته باشن و... 463 00:30:46,230 --> 00:30:49,760 ‫راستش... ‫تو هم باید بیای 464 00:30:52,540 --> 00:30:55,850 ‫و با گروهم... ‫آشنا شی 465 00:30:55,729 --> 00:30:58,344 {\an۸}‫« چشماتون رو باز کنین! » ‫« دستکاری افکار حقیقت داره! » 466 00:30:55,850 --> 00:30:58,210 ‫البته اگه دلت خواست... 467 00:30:58,800 --> 00:31:00,040 ‫جداً؟ 468 00:31:00,040 --> 00:31:01,250 ‫آره، معلومـه 469 00:31:03,840 --> 00:31:06,250 ‫ممنون 470 00:31:06,250 --> 00:31:08,170 ‫بفرمایین 471 00:31:10,390 --> 00:31:12,260 ‫داری گولم می‌زنی؟ 472 00:31:12,260 --> 00:31:14,520 ‫تا اظهاریه‌ی دکتر رو نشونم بدی 473 00:31:14,520 --> 00:31:16,870 متأسفانه امکانش نیست 474 00:31:18,100 --> 00:31:20,000 ‫پس حداقل سرتیترهاش رو بگو 475 00:31:20,000 --> 00:31:22,780 ‫می‌خواسته منظوری رو برسونـه 476 00:31:22,780 --> 00:31:25,310 ‫تخریب محیط زیست و ‫بی‌عدالتی‌های اجتماعی ریز و درشت 477 00:31:25,310 --> 00:31:27,880 تأثیر زیادی روش گذاشته بود 478 00:31:27,880 --> 00:31:30,750 ‫پس یه خودکشی انقلابی بوده 479 00:31:30,750 --> 00:31:31,980 ‫دقیقاً 480 00:31:31,980 --> 00:31:34,540 ‫توی محله‌های فقیرنشین ‫کلینیک‌های درمانی رایگان تاسیس کرده، 481 00:31:34,540 --> 00:31:36,540 انگار که قدیسی چیزیه 482 00:31:36,540 --> 00:31:39,130 ‫البته با کتاب آسمانی مخصوص خودش 483 00:31:39,130 --> 00:31:41,740 ‫از نسل کسایی بوده ‫که به اجتماع و 484 00:31:41,740 --> 00:31:43,200 ‫برابری اجتماعی باور داشته 485 00:31:43,200 --> 00:31:46,040 ‫دهه‌ی نود براشون یه دوره‌ی پر از چالش بوده 486 00:31:46,040 --> 00:31:48,290 ‫مثل امنیت توی حکومت دیکتاتوری 487 00:31:48,290 --> 00:31:50,210 ‫پیچیده‌ست 488 00:31:50,210 --> 00:31:53,360 ‫و شاید برای یه آمریکایی ‫فهمش اونقدرا راحت نباشه 489 00:31:54,300 --> 00:31:58,260 ‫خب، بعد این که تو رفتی، ‫رفتم سراغ همسایه‌ها 490 00:31:59,760 --> 00:32:00,820 خب؟ 491 00:32:00,820 --> 00:32:05,090 ‫و اونا گفتن که این اواخر ‫شدیداً متوهم شده بود، 492 00:32:05,090 --> 00:32:06,920 ‫درمورد آخرالزمان و فروپاشی کامل محیط زیست 493 00:32:06,920 --> 00:32:09,280 موعظه می‌کرده 494 00:32:09,280 --> 00:32:12,010 ‫متعقد بوده کاری که کردن برای یه هدف والاتر بوده 495 00:32:12,010 --> 00:32:13,120 ‫این هم طعمه‌ش بوده 496 00:32:13,120 --> 00:32:15,360 ‫اگه خودت واقعاً بهش معتقد باشی ‫که دیگه طعمه نیست 497 00:32:15,360 --> 00:32:17,500 ‫آره اما آخرش به یه شکل تموم میشه. ‫توی هیزم جسد سوزی. 498 00:32:17,500 --> 00:32:18,980 ‫اختیارشون دست خودشون نبوده 499 00:32:18,980 --> 00:32:20,850 ‫به‌نظر من که با اراده خودشون ‫این کار رو کردن 500 00:32:20,850 --> 00:32:23,110 ‫فقط دنبال دادن یه معنا به زندگی‌شون بودن 501 00:32:26,600 --> 00:32:30,160 ‫پس تنها کاری که باید بکنیم ‫اینـه که خودمون رو پرت کنیم تو آتیش؟ 502 00:32:31,620 --> 00:32:35,880 ‫دیروز جسد یک زن جوان اینجا ‫در دریاچه‌ی لیپنتز پیدا شده 503 00:32:35,880 --> 00:32:39,000 ‫پلیس هنوز نتونسته هویتش رو کشف کنه 504 00:32:39,000 --> 00:32:42,200 ‫میوه‌ای هست که نخوری؟ 505 00:32:42,200 --> 00:32:46,660 ‫تو لیستی که مامانت فرستاده ‫یه چیزی هست 506 00:32:46,660 --> 00:32:49,530 ‫درواقع چیزای زیادی تو اون لیست هست 507 00:32:49,530 --> 00:32:52,100 ‫یه چیزی مثل... 508 00:32:52,100 --> 00:32:54,790 ‫...دونه‌ها و تاجریزی‌ها 509 00:32:54,790 --> 00:32:57,710 ‫امروز حاضرید چه چیزی رو برای سیاره‌تون پیشکشی کنین؟ 510 00:32:57,710 --> 00:33:01,240 ‫از رها کردن نترسید 511 00:33:01,240 --> 00:33:04,150 ‫ترس‌ رو آزاد کنید 512 00:33:04,150 --> 00:33:06,590 ‫عشق رو در آغوش بگیرید 513 00:33:15,730 --> 00:33:17,730 ‫- سلام ‫- سلام، اومدی 514 00:33:17,730 --> 00:33:19,600 ‫آره. ‫سلام. 515 00:33:22,040 --> 00:33:23,300 ‫مطمئنی که فکر خوبیـه؟ 516 00:33:23,300 --> 00:33:26,220 ‫آره، اشکالی نداره. ‫بیا. 517 00:33:26,220 --> 00:33:30,050 ‫می‌خوام با هیلما آشنا شی. ‫رهبر گروه‌مونـه. 518 00:33:31,740 --> 00:33:32,440 ‫- مارتین ‫- سلام 519 00:33:33,760 --> 00:33:35,980 ‫ایشون مزی هستن 1 00:33:36,623 --> 00:33:39,408 ‫یه دوست جدیده 2 00:33:39,408 --> 00:33:41,106 ‫سلام 3 00:33:41,106 --> 00:33:44,152 ‫چقدر از آشنایی باهات خوشحالم، مزی 4 00:33:44,152 --> 00:33:47,547 ‫قدمت رو چشم ما جا داره 5 00:33:47,547 --> 00:33:49,288 ‫ممنونم 6 00:33:49,288 --> 00:33:51,768 ‫مارتین خیلی از گروه‌تون تعریف کرده 7 00:33:51,768 --> 00:33:52,987 ‫جدی؟ 8 00:33:52,987 --> 00:33:55,033 ‫وای، مارتین عزیزم 9 00:33:55,033 --> 00:33:58,253 ‫پس گفته چه هدفی داریم؟ 10 00:33:58,253 --> 00:34:00,255 ‫آره، یه کوچولو 11 00:34:02,823 --> 00:34:05,652 ‫خب، ما در تقلاییم تا خودمون رو 12 00:34:05,652 --> 00:34:07,871 ‫از رفتارهای مخرب‌ و 13 00:34:07,871 --> 00:34:10,439 ‫دلبستگی‌های دنیوی‌مون رها کنیم، 14 00:34:10,439 --> 00:34:13,964 ‫تا کره‌ی زمین زیبامون ‫بتونه تطهیر بشه و التیام پیدا کنه 15 00:34:15,836 --> 00:34:18,534 ‫چه باحال 16 00:34:21,102 --> 00:34:22,408 ‫اینو بگیر 17 00:34:27,500 --> 00:34:31,330 ‫یادت نره، هیچ تفاوتی ‫بین تو و این نیست 18 00:34:31,330 --> 00:34:33,941 سرتاسر زندگی به‌هم پیوسته‌ست 19 00:34:33,941 --> 00:34:36,335 ‫همگی جزئی از کل هستیم 20 00:34:38,424 --> 00:34:40,121 ‫درسته؟ 21 00:34:40,121 --> 00:34:42,167 ‫حالا بریم؟ 22 00:34:47,172 --> 00:34:48,782 ‫من ماسک ندارم 23 00:34:48,807 --> 00:34:50,809 ‫مال منو بگیر 24 00:34:50,412 --> 00:34:52,490 {\an۸}‫همگی خوش اومدید 25 00:34:52,829 --> 00:34:54,918 ‫چرا هیلما ماسک نمی‌زنه؟ 26 00:34:55,963 --> 00:34:57,356 ‫نمی‌ترسه 27 00:35:01,648 --> 00:35:04,522 ‫اطلاع داشتید که اگه همه‌ی ما 28 00:35:04,547 --> 00:35:09,562 ‫جزو قشر متوسط آمریکایی‌هایی بودیم که ‫بوسیله‌ی جامعه و رسانه‌ها پر و بال داده شده 29 00:35:09,587 --> 00:35:11,573 ‫با شاسی‌بلندها و کولرها... 30 00:35:10,543 --> 00:35:13,198 ‫می‌دونستید که 31 00:35:13,198 --> 00:35:16,157 ‫اگه زندگی‌مون مثل ‫اقشار آمریکایی‌های متوسط بود... 32 00:35:18,159 --> 00:35:22,076 ‫دیگه هیچ منابعی ‫برای آفریقا و آسیا باقی نمی‌موند؟ 33 00:35:22,076 --> 00:35:25,906 ‫باید به این درک برسیم که ‫زندگی‌مون در صورتی تداوم پیدا می‌کنه 34 00:35:25,906 --> 00:35:28,126 ‫که به صورت جمعی فکر کنیم 35 00:35:30,040 --> 00:35:34,175 ‫انرژی نشأت گرفته از تمرکزِ 36 00:35:34,175 --> 00:35:39,006 ‫دسته‌جمعی‌مون رو تصور کنید 37 00:35:39,006 --> 00:35:42,357 ‫بیاید سیاره‌مون رو شفایافته تجسم کنیم 38 00:35:52,734 --> 00:35:56,770 ‫پلیس همچنان در حال تحقیق بر روی جسد یک خانم مجهول‌الهویه‌ست 39 00:35:56,795 --> 00:36:02,773 ‫جسد مقتول اوایل هفته‌ی پیشین، ‫توسط رهگذری در کنار دریاچه‌ی لیپنتز کشف شد 40 00:36:06,665 --> 00:36:09,946 « شنبه دوباره همدیگه رو ببینیم؟ » 41 00:36:10,124 --> 00:36:11,691 میگم، بابا 42 00:36:11,691 --> 00:36:16,217 ‫می‌تونم فردا با لاریسا بریم «رایشتاگ»؟ 43 00:36:17,697 --> 00:36:20,439 ‫- لاریسا کیه؟ ‫- لاریسا دیگه 44 00:36:20,439 --> 00:36:22,441 ‫لاریسا، هم‌کلاسیم 45 00:36:23,964 --> 00:36:26,227 ‫آها، آره. باشه 46 00:36:26,227 --> 00:36:28,316 ‫خیلی خوبه که دوست جدید پیدا کردی 47 00:36:28,316 --> 00:36:31,189 اونم دوستی که به سیاست و معماری علاقمنده 48 00:36:32,107 --> 00:36:34,925 « حتماً، کجا بریم؟ » 49 00:36:36,803 --> 00:36:38,413 ‫خیلی‌خب، مرسی 50 00:36:38,413 --> 00:36:40,415 ‫- فقط مراقب خودت باش، باشه؟ ‫- باش 51 00:36:40,415 --> 00:36:42,156 ‫هر چند ساعت هم بهم پیام بده 52 00:36:42,156 --> 00:36:44,593 ‫- باشه، متوجه شدم ‫- جدی میگم 53 00:36:44,593 --> 00:36:46,856 ‫خبر این دختره همه رو دلواپس کرده 54 00:36:49,772 --> 00:36:51,557 ‫راستی بابا؟ 55 00:36:53,385 --> 00:36:55,256 ‫خانمی که اون شب خونه‌ی السا اینا بود کی بود؟ 56 00:36:55,256 --> 00:36:57,737 ‫نینا؟ 57 00:36:57,737 --> 00:37:00,653 ‫یکی از بچه‌های اداره‌ست. همکارمه 58 00:37:03,003 --> 00:37:07,877 ‫اگه با یکی بری توی رابطه یا همچین چیزی، 59 00:37:07,877 --> 00:37:10,619 ‫بهم میگی دیگه، نه؟ 60 00:37:10,619 --> 00:37:12,447 ‫اگه با کسی آشنا بشم و ‫رابطه‌مون جدی باشه 61 00:37:12,447 --> 00:37:13,622 ‫آره، حتماً بهت میگم 62 00:37:17,670 --> 00:37:21,369 ‫به نظرت امکانش هست ‫یه روزی با مامان برگردید پیش هم؟ 63 00:37:21,369 --> 00:37:24,372 ‫خودت می‌دونی که مامانت ‫همیشه توی قلبم جا داره 64 00:37:26,809 --> 00:37:29,943 ما ‫بر اساس قصد و نیت‌هامون شکل می‌گیریم 65 00:37:29,943 --> 00:37:32,162 ‫خالق افکار خودمون هستیم 66 00:38:25,825 --> 00:38:27,000 ‫خب... 67 00:38:28,871 --> 00:38:30,438 ‫آماده‌ای؟ 68 00:38:32,222 --> 00:38:34,007 ‫از خود بی‌خود که نمیشم، ها؟ 69 00:38:34,007 --> 00:38:37,793 ‫نه، نه، نه، ‫یه ماشرومـه دیگه 70 00:38:37,793 --> 00:38:39,317 ‫شیمیایی نیست 71 00:38:41,841 --> 00:38:47,412 ‫جونم برات بگه که سرخوشی واقعی ‫از ارتباط با زمین نشأت می‌گیره 72 00:38:47,412 --> 00:38:51,981 ‫گاهی‌اوقات هم به معنای اینـه که بخوریش 73 00:38:54,723 --> 00:38:57,465 ‫- به جهنم بابا. بیا بزنیم ‫- خیلی‌خب 74 00:39:26,581 --> 00:39:28,366 ‫هیلما حیرت‌انگیز بود 75 00:39:30,846 --> 00:39:34,981 ‫انگار سحرآمیز بود 76 00:39:40,769 --> 00:39:43,381 ‫این گردنبنده رو که بهم داد، 77 00:39:44,947 --> 00:39:46,949 ‫می‌تونستم انرژیش رو احساس کنم 78 00:39:50,649 --> 00:39:54,653 ‫به من این خاکستر رو داد 79 00:39:57,917 --> 00:40:00,528 ‫خاکستر یه درخت بارانک برگ‌شانه‌ای باستانیه 80 00:40:03,401 --> 00:40:07,448 یادآور ماورایی بودنشه 81 00:40:10,495 --> 00:40:14,629 این‫که همه‌مون ماورایی هستیم 82 00:40:40,699 --> 00:40:42,440 ‫مزی! 83 00:40:45,443 --> 00:40:46,835 ‫مزی! 84 00:40:52,537 --> 00:40:53,842 ‫مزی! 85 00:40:58,238 --> 00:41:01,110 ‫بیا پیشم 86 00:41:11,643 --> 00:41:14,167 ‫علم و دانش زاده‌ی ذهنی هُشیاره و 87 00:41:14,167 --> 00:41:17,300 طهارت حکم دروازه رو داره 88 00:41:17,300 --> 00:41:20,086 ‫تا حالا به شفافیت رسیدید؟ 89 00:41:20,086 --> 00:41:22,392 زندگی سفری غریبانه‌ست 90 00:41:22,271 --> 00:41:26,168 {\an۸}« با یکی از دوست‌هام میرم بیرون تا ۱۲ برمی‌گردم » 91 00:41:22,392 --> 00:41:24,525 در مسیر مرگ‌های ممتد و تولد دوباره‌ 92 00:41:24,525 --> 00:41:26,614 ‫خودت چی؟ 93 00:41:26,614 --> 00:41:29,748 ‫از دارِ دنیا، ‫فقط همین مزی رو داری؟ 94 00:41:29,748 --> 00:41:32,402 ‫آره، آره 95 00:41:32,402 --> 00:41:33,882 ‫من و مامانش هنوز که هنوزه ‫سر قضایای طلاق‌مون 96 00:41:33,882 --> 00:41:36,668 ‫داریم سروکلّه می‌زنیم 97 00:41:36,668 --> 00:41:38,365 ‫ولی از طرف دیگه، ‫راضی شده مزی 98 00:41:38,365 --> 00:41:41,194 ‫این ترم بیاد پیش من، پس... 99 00:41:41,194 --> 00:41:43,196 ‫به سلامتی والدین مدرن محل کار 100 00:41:47,287 --> 00:41:53,032 ‫گمونم رفتارش بیشتر شبیه ‫درمان‌های غوطه‌وریه 101 00:41:53,032 --> 00:41:55,600 ‫حتماً دوری از دخترش براش سختـه 102 00:41:55,600 --> 00:41:59,604 قدرت تطبیق‌پذیری ذهن سریع‌تر از اونیـه که فکر می‌کنیم 103 00:41:59,604 --> 00:42:02,432 ‫راستش به نظرم مسئله ‫بیشتر سرِ اعتماده 104 00:42:02,432 --> 00:42:04,522 ‫شکست ازدواج‌تون رو با 105 00:42:04,522 --> 00:42:05,653 ‫توانایی پدری کردنت قاتی کرده 106 00:42:07,655 --> 00:42:09,657 ‫راستش بگی‌نگی، دلیل بخصوصی هم داره 107 00:42:11,833 --> 00:42:13,661 ‫دوران بچگی مزی، با دوست‌هاش 108 00:42:13,661 --> 00:42:17,360 ‫لب ساحل بودیم و یه اتفاقی برای مزی میفته 109 00:42:17,360 --> 00:42:19,580 ‫وای، واقعاً ببخشید. ‫نمی‌خواستم فضولی کنم... 110 00:42:19,580 --> 00:42:22,148 ‫نه، نه، مشکلی نداره حقیقتاً. ‫مزی، آم... 111 00:42:22,148 --> 00:42:23,932 ‫توی جریان آب گیر میفته 112 00:42:23,932 --> 00:42:25,630 ‫توی یه چشم به‌هم زدن اتفاق افتاد 113 00:42:25,630 --> 00:42:28,023 ‫البته که واقعاً وحشتناک بود 114 00:42:28,023 --> 00:42:32,724 ‫بعدش که آوردیمش توی ساحل، ‫همه‌چی یهو کشیده شد به اینکه چطوری... 115 00:42:32,724 --> 00:42:37,642 ‫من حواسم به بچه‌ها بود و ‫متوجه چیزی نشدم 116 00:42:40,296 --> 00:42:42,429 ‫گاهاً بعد از ضربه‌های روحی، 117 00:42:42,429 --> 00:42:45,171 ‫لازمه ترس‌ها و سرزنش‌هامون رو سر یکی خالی کنیم 118 00:42:45,171 --> 00:42:46,476 ‫کاملاً طبیعیـه 119 00:42:49,784 --> 00:42:50,959 ‫نفسش بند اومده بود 120 00:42:54,310 --> 00:42:56,095 ‫ولی نجاتش دادی 121 00:42:57,531 --> 00:42:59,577 ‫درواقع یه‌جورایی خشکم زد 122 00:43:03,929 --> 00:43:06,845 ‫قبل اینکه به خودم بجنبم، مامانش خودشو رسوند بهش و ‫کشیدش بیرون 123 00:43:08,455 --> 00:43:10,718 ‫واکنش آدم نسبت به ترس اینجوریـه 124 00:43:12,198 --> 00:43:14,983 ‫رهاش کن 125 00:43:14,983 --> 00:43:16,724 ‫دیگه تموم شده 126 00:43:19,727 --> 00:43:21,860 ‫حق با توئـه. گذشته، رفته 127 00:43:29,955 --> 00:43:34,176 ‫...بکوشید ترس و نفرت رو رها کنید 128 00:43:34,176 --> 00:43:36,831 ‫عشق التیام‌بخش همه‌ست 129 00:43:38,703 --> 00:43:40,618 ‫بهش میگن حقیقت مطلق 130 00:43:44,578 --> 00:43:46,058 ‫این یارو اصلاً نمی‌تونه بخونه 131 00:43:46,058 --> 00:43:49,975 ‫نکن دیگه... نخون خب 132 00:43:49,975 --> 00:43:52,325 ‫بسپرش به کسی که اینکاره‌ست. ‫آخه... 133 00:43:53,761 --> 00:43:56,242 ‫- ...اصل اساسی موسیقیـه ‫- زورش رو زد 134 00:44:15,043 --> 00:44:18,046 ‫دردت رو حس می‌کنم 135 00:44:18,046 --> 00:44:20,309 ‫دیگه هرگز تنها نخواهی بود 136 00:44:33,279 --> 00:44:34,584 ‫سلام 137 00:44:36,456 --> 00:44:38,937 ‫چرا دیشب داشتی می‌رفتی بیرون ‫بیدارم نکردی؟ 138 00:44:38,937 --> 00:44:42,549 ‫خسته و کوفته بودی 139 00:44:42,549 --> 00:44:44,812 ‫می‌خواستم بخوابی 140 00:44:44,812 --> 00:44:46,553 ‫بعدشم ناسلامتی ۱۶ سالته و ‫مسئولیت‌پذیری 141 00:44:46,553 --> 00:44:49,382 ‫داشتم سکته می‌کردم 142 00:44:49,382 --> 00:44:50,513 ‫همیشه‌ی خدا به من میگی ‫مراقب باشم و 143 00:44:50,513 --> 00:44:52,994 ‫خودت پا میشی میری بیرون 144 00:44:52,994 --> 00:44:54,343 ‫به مامان زنگ زدم 145 00:44:56,868 --> 00:44:58,957 ‫نترس، اصلاً جواب نداد 146 00:44:58,957 --> 00:45:00,872 ‫- اون چیه تو موهات؟ ‫- ول کن! داری چیکار می‌کنی؟ 147 00:45:00,872 --> 00:45:02,525 ‫صبر کن ببینم. یکم آروم باش 148 00:45:02,525 --> 00:45:04,440 ‫به من نگو آروم باشم 149 00:45:04,440 --> 00:45:06,355 حالم از همه‌چی به‌هم می‌خوره 150 00:45:06,355 --> 00:45:08,488 ‫چرا نمیشه مثل یه آدم عادی برگردی خونه؟ 151 00:45:08,488 --> 00:45:10,838 ‫می‌دونی واسه اینکه اومدی اینجا ‫زندگی‌مون رو به فنا دادی؟ 152 00:45:10,838 --> 00:45:14,276 ‫خیلی‌خب، مز. مامانت تمومش کرد ها. نه من 153 00:45:14,276 --> 00:45:17,584 ‫در جریانی دیگه، نه؟ ‫ازم خواست برم 154 00:45:17,584 --> 00:45:19,455 ‫لازم بود بذارم برم و 155 00:45:19,455 --> 00:45:20,892 ‫یکمی بین‌مون فاصله بیفته 156 00:45:20,892 --> 00:45:23,938 ‫مامان که نگفت پاشی بری اروپای کوفتی! 157 00:45:28,160 --> 00:45:30,510 ‫- کجا داری میری الان؟ ‫- میرم پیش السا 158 00:45:30,510 --> 00:45:32,773 ‫چی؟ 159 00:45:32,773 --> 00:45:35,950 ‫آره، واسه شام هم نمیام خونه 160 00:45:35,974 --> 00:45:47,221 دیـــجی‌موویــــز 161 00:45:47,245 --> 00:45:52,098 ‫« توی مرکز آراِنـی؟ » 162 00:46:02,324 --> 00:46:03,848 ‫سلام، بن 163 00:46:03,848 --> 00:46:07,503 ‫- تو هچل افتادم ‫- چی شده مگه؟ 164 00:46:07,503 --> 00:46:08,809 ‫مزی از دستم کفری شده و 165 00:46:08,809 --> 00:46:10,855 ‫داره میاد خونه‌ی شما 166 00:46:10,855 --> 00:46:13,161 ‫نگران نباش. ‫حواسم بهش هست 167 00:46:13,161 --> 00:46:15,685 ‫اینجا آروم میشه و اگه خواست ‫می‌تونه همینجا بخوابه 168 00:46:15,685 --> 00:46:17,600 ‫آره، احتمالاً فکر خوبیه 169 00:46:17,600 --> 00:46:19,298 ‫- نگران چیزی نباش ‫- مرسی 170 00:46:19,298 --> 00:46:21,430 ‫قربونت 171 00:46:43,539 --> 00:46:46,934 ‫مزی جان، از اینورا؟ ‫بیا داخل 172 00:46:50,155 --> 00:46:53,636 ‫شرمنده سرزده اومدم 173 00:46:53,636 --> 00:46:55,421 ‫درِ اینجا همیشه به روت بازه 174 00:46:57,902 --> 00:47:00,730 ‫دنبال مارتین می‌گردم. اینجاست؟ 175 00:47:00,730 --> 00:47:03,995 ‫نه عزیزم، چیزی شده؟ ‫بیا 176 00:47:08,564 --> 00:47:11,176 ‫بابام خیلی عوضیـه 177 00:47:13,743 --> 00:47:16,442 ‫- ناراحتت کرده؟ ‫- آره، بهم دروغ گفت 178 00:47:18,313 --> 00:47:21,273 ‫یواشکی شبونه زده بیرون ‫بره دیدن یه خانمی 179 00:47:22,796 --> 00:47:24,798 ‫بخاطر بابام اومدم برلین 180 00:47:24,798 --> 00:47:26,756 ‫که ببینمش 181 00:47:28,628 --> 00:47:31,892 ولی فقط به خودش اهمیت میده 182 00:47:31,892 --> 00:47:34,721 ‫این باعث شده انقدر دلخور بشی؟ 183 00:47:40,814 --> 00:47:43,904 ‫بچه‌تر که بودم ‫یه اتفاقی برام افتاد 184 00:47:43,904 --> 00:47:47,299 ‫این داستان واسه مدت‌ها پیشه و ‫الان پشت‌سر گذاشتمش، اما... 185 00:47:50,084 --> 00:47:53,435 ‫نمی‌دونم، گمونم مامان بابام ‫سر همین قضیه از هم جدا شدن 186 00:47:53,435 --> 00:47:56,177 ‫آها، پس که اینطور 187 00:47:56,177 --> 00:48:00,355 ‫مشخصه حتماً بخاطر این مسئله شرمنده‌ای 188 00:48:00,355 --> 00:48:02,140 ‫حتماً برات سواله 189 00:48:02,140 --> 00:48:06,361 ‫مادر و پدرت تو رو مقصر جدایی‌شون می‌دونن؟ 190 00:48:06,361 --> 00:48:10,104 ‫که شاید اگه بخاطر تو نبود ‫نمی‌ذاشت بره؟ 191 00:48:13,107 --> 00:48:17,329 ‫خودت رو از قید و بند پدر مادرت رها کن 192 00:48:17,329 --> 00:48:19,505 ‫هرچی زودتر از متکی بودنت ‫بهشون دست بکشی، 193 00:48:19,505 --> 00:48:21,724 قوی‌تر میشی 194 00:48:29,689 --> 00:48:32,039 ‫هیلما میگه ‫باید ازش دور شم 195 00:48:32,039 --> 00:48:35,216 ‫همون عجیب و غریبه توی ویدیوئه؟ 196 00:48:35,216 --> 00:48:38,045 ‫- یعنی چی آخه؟ ‫- یعنی گور سرش 197 00:48:38,045 --> 00:48:41,005 ‫اگه به من احتیاجی نداره، ‫پس منم احتیاجی بهش ندارم 198 00:48:41,005 --> 00:48:43,224 ‫خیلی‌خب 199 00:48:43,224 --> 00:48:45,835 ‫هی، بیا بریم بیرون 200 00:48:45,835 --> 00:48:48,273 ‫آره، پاشو. ‫می‌خوام برم «فریدریشزهاین» 201 00:48:48,273 --> 00:48:50,405 ‫نه بابا. بابام سر داستان اون دختره 202 00:48:50,405 --> 00:48:52,190 ‫توی اخبار، بیشتر ترسیده 203 00:48:52,190 --> 00:48:54,061 ‫خب، نیازی نیست بابات بفهمه 204 00:48:54,061 --> 00:48:57,238 ‫نمی‌تونم، خب؟ ‫شرمنده، از دستم عصبانی میشن 205 00:48:57,238 --> 00:49:00,067 ‫خیلی‌خب، باشه. ‫جز تو دوست دیگه هم دارم 206 00:49:03,661 --> 00:49:06,130 اطلاعات فدرال بیانیه‌ای صادر کرده و 207 00:49:06,235 --> 00:49:11,801 ‫این خودکشی دسته‌جمعی رو حادثه‌ای غم‌انگیز و ‫نشأت‌گرفته از این ایدئولوژی جمعی خوانده: 208 00:49:11,914 --> 00:49:14,899 ‫«بقای سیاره به هر قیمتی» 209 00:49:25,527 --> 00:49:27,138 ‫به من اعتماد داری؟ 210 00:49:27,138 --> 00:49:29,575 فقط واسه ویرایشش سخت نگیر 211 00:49:29,575 --> 00:49:32,186 زیر فشار تحویل زودترش دارم لِه میشم 212 00:49:32,186 --> 00:49:34,754 ‫دل تو دلم نیست بخونمش 213 00:49:34,754 --> 00:49:36,886 ‫قدرت هم‌فکری دسته‌جمعی 214 00:49:38,932 --> 00:49:41,543 ‫راستش همیشه خیال می‌کردم ‫پشت ایده‌ی آگاهی جمعی 215 00:49:41,543 --> 00:49:43,502 ‫یه رمز و رازی نهفته‌ست 216 00:49:43,502 --> 00:49:45,983 ‫یا مطلقاً وحشت‌آوره 217 00:49:48,333 --> 00:49:52,859 ‫به نظرم روح گروهی واقعیت داره 218 00:49:52,859 --> 00:49:55,731 ‫دیدم چطوری یه گروهی، آگاهی ‫یک فرد رو دریافت می‌کنن 219 00:49:55,731 --> 00:49:57,298 ‫خارق‌العاده‌ست 220 00:49:57,298 --> 00:49:59,170 تقریباً مثل تله‌پاتیـه 221 00:50:01,041 --> 00:50:03,391 ‫انگیزه‌ی همه‌ی کارهات دیگرانن 222 00:50:03,391 --> 00:50:06,916 ‫یه موجود غول‌پیکر ‫تک‌تک افراد رو می‌بلعه و 223 00:50:06,916 --> 00:50:10,224 ‫این موجود دست به هرکاری بزنه، ‫به سمتش کشیده میشی 224 00:50:11,965 --> 00:50:13,619 ‫بهتره یه جایی ثبتش کنی 225 00:50:16,317 --> 00:50:18,406 پیش تو باشه 226 00:50:18,406 --> 00:50:20,278 ‫مال توئـه 227 00:50:45,239 --> 00:50:50,772 ‫جسد خانم جوانی که در دریاچه‌ی لیپنتز ‫کشف شد، لوته جی نام دارد 228 00:50:50,881 --> 00:50:56,052 ‫پلیس هیچگونه اطلاعات دیگری در باب ‫جزئیات مرگ ایشان در دست ندارد 229 00:50:56,178 --> 00:50:59,240 ‫واقعاً که یه فرشته‌ای، لوته‌ی عزیزم 230 00:51:00,451 --> 00:51:03,130 ‫دیگه چیزی برام نمونده به این گروه عرضه کنم 231 00:51:04,433 --> 00:51:06,958 ‫اما همچنان خیلی چیزها دارم ‫که در راه آرمان‌مون بذارم 232 00:51:08,570 --> 00:51:11,481 ‫آماده‌ام به جهانیان نشون بدم ‫که باید چه کاری انجام داد 233 00:51:12,528 --> 00:51:14,624 ‫یک شخص منزوی ارزشی نداره 234 00:51:14,649 --> 00:51:16,531 ‫همه‌چی در جمع خلاصه میشه 235 00:51:17,658 --> 00:51:21,421 ‫مارتین، از اونجایی که لوته رو تو آوردی، ‫افتخارش نصیب تو هم میشه 236 00:52:05,309 --> 00:52:08,652 ‫« به موجب تخریب، ساختمال تخلیه گردید » 237 00:54:42,158 --> 00:54:47,532 به جای اینکه به فکر فرد باشیم، ‫باید به فکر سیر کردن گروه باشیم 238 00:54:47,832 --> 00:54:49,806 ‫یک انسان منزوی ارزشی ندارد 239 00:54:51,595 --> 00:54:53,118 ‫همه‌چی در جمع خلاصه می‌شود 240 00:54:54,629 --> 00:54:57,907 ‫درهای قلب خود را به روی اصول مقرر ما بگشایید 241 00:54:58,870 --> 00:55:01,681 ‫پیشکشی یعنی رستگاری 242 00:55:02,624 --> 00:55:06,616 ‫مرگ سرآغازی جدید است 243 00:55:17,052 --> 00:55:20,055 ‫از رها کردن نترسید 244 00:55:20,055 --> 00:55:22,101 ‫ترس رو آزاد کنید 245 00:55:22,101 --> 00:55:23,755 ‫عشق رو در آغوش بگیرید 246 00:55:24,930 --> 00:55:26,235 هی 247 00:55:28,455 --> 00:55:30,414 ‫عشق همه‌چیزه، نه؟ 248 00:55:30,414 --> 00:55:32,459 ‫خدای من، ‫کجا قراره منو ببری؟ 249 00:55:39,074 --> 00:55:42,382 ‫- جدی کجاییم؟ ‫- بیا 250 00:57:14,953 --> 00:57:16,563 ‫نه! 251 00:57:20,698 --> 00:57:22,090 ‫نه! 252 00:57:28,488 --> 00:57:31,709 ‫برو کنار! ولم کن! 253 00:57:33,232 --> 00:57:34,581 ‫بیا 254 00:58:17,624 --> 00:58:20,105 ‫نمیشه اینجوری بریم خونه 255 00:58:20,105 --> 00:58:21,889 ‫بیا 256 00:58:23,412 --> 00:58:25,153 ‫نه توروخدا. ‫باید دراز بکشم 257 00:58:25,153 --> 00:58:28,417 ‫چی؟ نه، مز، نه 258 00:58:28,417 --> 00:58:31,116 ‫بجنب، می‌تونیم توی پارک بخوابیم ‫تا از سرمون بپره 259 00:59:04,018 --> 00:59:05,759 ‫هی، هی 260 00:59:26,693 --> 00:59:28,216 ‫ببخشید 261 00:59:32,929 --> 00:59:34,929 ‫خدمات اضطراری. ‫چه خدمتی از دستم ساخته‌ست؟ 262 00:59:51,109 --> 00:59:54,242 ‫حالت خوبه؟ 263 00:59:54,242 --> 00:59:55,679 ‫آره 264 00:59:56,723 --> 00:59:59,857 ‫وایِ من. هیچوقت بچه‌دار نشو 265 00:59:59,857 --> 01:00:02,816 ‫دیگه هیچوقت نمی‌تونی ‫یه شب خواب خوش داشته باشی 266 01:00:20,355 --> 01:00:22,488 ‫هی، هی، هی، هی 267 01:00:25,883 --> 01:00:28,886 ‫هی، نگرانت شده بودیم 268 01:00:28,959 --> 01:00:30,919 ‫بیا ببریمت حموم و 269 01:00:31,388 --> 01:00:33,825 لباس‌های کثیفت رو دربیاریم 270 01:00:34,065 --> 01:00:37,416 ‫نه، نه، خواهش می‌کنم. ‫من فقط می‌خوام بخوابم 271 01:00:37,416 --> 01:00:41,028 ‫- خودم حلش می‌کنم ‫- نه، توروخدا به بابام زنگ نزنید 272 01:00:41,028 --> 01:00:43,683 ‫باید این سم از بدنت خارج بشه 273 01:00:43,683 --> 01:00:46,555 ‫نمیشه که اینطوری برگردی خونه 274 01:00:48,514 --> 01:00:51,169 ‫بذار کمکت کنن 275 01:00:51,169 --> 01:00:53,562 ‫باشه، خیلی‌خب... 276 01:00:56,174 --> 01:00:58,176 ‫لاریسا کجاست؟ حالش خوبه؟ 277 01:00:58,176 --> 01:01:01,309 ‫خوبه، حالش خوبه. بهش رسیدگی کردم، خب؟ 278 01:01:02,963 --> 01:01:04,530 ‫قول میدم کاری کنن سرحال بشی 279 01:01:04,530 --> 01:01:06,314 ‫- واقعاً شرمنده ‫- نه 280 01:01:18,979 --> 01:01:20,546 ‫- الو؟ ‫- بن، هی دارم زنگ می‌زنم 281 01:01:20,546 --> 01:01:23,157 ‫جواب نمیدی. موضوع مزیـه 282 01:01:23,157 --> 01:01:25,290 ‫- چی؟ ‫- یواشکی از 283 01:01:25,290 --> 01:01:27,161 ‫خونه زد بیرون و دیشب برنگشت 284 01:01:29,294 --> 01:01:31,470 ‫منظورت چیه؟ 285 01:01:51,664 --> 01:01:54,319 ‫مارتین کار خوبی کرد آوردت اینجا 286 01:01:54,319 --> 01:01:56,234 ‫خودمون مراقبت هستیم 287 01:01:56,234 --> 01:01:59,846 ‫- خیلی شرمنده‌ام. واقعاً ببخشید ‫- نه! 288 01:01:59,846 --> 01:02:02,980 ‫خودت فهمیدی چیکار کردی. ‫همین به اندازه‌ی کافی رستگاریـه. 289 01:02:06,070 --> 01:02:09,377 ‫می‌دونم جوون‌های امروزی ‫از درون احساس پوچی می‌کنن 290 01:02:09,377 --> 01:02:11,771 ‫اما تو خیلی خاصی 291 01:02:15,079 --> 01:02:16,863 ‫بی‌گناه 292 01:02:18,169 --> 01:02:19,431 معصوم 293 01:02:20,998 --> 01:02:24,088 ‫اولین باری که همدیگه رو دیدیم ‫متوجه شدم 294 01:02:26,220 --> 01:02:28,919 ‫نه 295 01:02:28,919 --> 01:02:32,052 ‫نه، چیزی نیست مزی 296 01:02:32,052 --> 01:02:34,663 ‫دیگه هیچوقت تنها نمیشی 297 01:02:36,317 --> 01:02:38,842 ‫الان پیش کسایی هستی که براشون مهمی 298 01:02:40,278 --> 01:02:43,020 ‫ممنونم. مرسی 299 01:02:43,020 --> 01:02:45,500 ‫خیلی‌خب 300 01:02:45,500 --> 01:02:48,025 ‫بذار از حالا به بعد مراقبت باشیم 301 01:02:59,359 --> 01:03:02,086 ‫انگار که برنامه‌هامون رو جلو انداخته 302 01:03:03,699 --> 01:03:05,625 ‫فوراً تماس بگیر 303 01:03:06,116 --> 01:03:08,303 می‌تونیم این یکی رو نجات بدیم 304 01:03:18,461 --> 01:03:20,461 ‫گفتم که خبر ندارم کجا رفته 305 01:03:20,839 --> 01:03:23,493 ‫محض رضای خدا، ‫حتماً یه چیزی بهت گفته 306 01:03:23,843 --> 01:03:25,018 ‫مطمئنم پیش دوست‌هاشـه، 307 01:03:25,018 --> 01:03:26,498 ‫فقط درمورد اینکه پیش کدوم 308 01:03:26,498 --> 01:03:28,979 ‫دوستش رفته، دروغ گفته 309 01:03:28,979 --> 01:03:30,894 ‫آره، ممنون میشم. مرسی 310 01:03:30,894 --> 01:03:34,680 ‫- خبری داشت؟ ‫- نه. خدایا! 311 01:03:36,464 --> 01:03:39,032 ‫هی، حالت خوبه؟ 312 01:03:42,427 --> 01:03:44,646 ‫باید خونسردیت رو حفظ کنی. ‫فقط چند ساعت گذشته 313 01:03:44,646 --> 01:03:47,388 ‫تموم شب بیرون بود. خب؟ 314 01:03:47,388 --> 01:03:50,348 ‫۱۲‏ ساعت شده 315 01:03:50,348 --> 01:03:53,438 ‫- زنگ می‌زنم پلیس ‫- نه، زوده واسه زنگ زدن به پلیس 316 01:03:53,438 --> 01:03:56,223 ‫می‌دونم روندش چطوریه. به ۲۴ ساعت ‫نکشه جدی نمی‌گیرن 317 01:03:56,223 --> 01:03:58,443 ‫به همکارهام زنگ می‌زنم. ‫یه کارهایی از دستشون برمیاد. 318 01:03:58,443 --> 01:03:59,966 ‫واقعاً؟ 319 01:03:59,966 --> 01:04:02,882 ‫مکس، نظر تو چیه؟ 320 01:04:02,882 --> 01:04:05,493 ‫من که پلیس نیستم. ‫نمی‌دونم روند کاریشون چطوریه 321 01:04:05,493 --> 01:04:09,019 ‫ولی اگه نینا آشنا داره، ‫می‌تونیم سریع‌تر پیداش کنیم 322 01:04:09,019 --> 01:04:10,890 ‫من شلوغش کردم، مکس؟ 323 01:04:10,890 --> 01:04:12,587 ‫احتمالاً توی کلوبی جایی گیر کرده و 324 01:04:12,587 --> 01:04:13,980 ‫می‌دونه بدجور توی دردسر افتاده 325 01:04:44,445 --> 01:04:46,534 ‫حالت رو بهتر می‌کنه 326 01:04:51,365 --> 01:04:53,933 ‫- نه... ‫- بیا، فقط یکم بیشتر بخور 327 01:04:53,933 --> 01:04:57,023 ‫فقط یه کوچولو بیشتر. ‫آفرین، دختر 328 01:05:09,514 --> 01:05:12,517 ‫هی مزی. چیزی نیست 329 01:05:12,517 --> 01:05:13,822 ‫نه! نرو! 330 01:05:14,736 --> 01:05:15,607 ‫مزی! 331 01:05:16,536 --> 01:05:18,171 {\an۸}‫این کار رو نکنید لطفاً! 332 01:05:16,536 --> 01:05:18,171 ‫مزی! 333 01:05:16,695 --> 01:05:20,438 ‫مزی! 334 01:05:20,438 --> 01:05:22,092 ‫مثل هر پاکسازی عمیقی، 335 01:05:22,092 --> 01:05:25,051 ‫اولش یکم سختی داره، ‫بعدش خوب میشه 336 01:05:25,051 --> 01:05:29,012 ‫لطفاً زنگ بزنید بابام... ‫فقط... لطفاً به بابام زنگ بزنید 337 01:05:29,012 --> 01:05:31,188 ‫دیگه ما خونواده‌ی توئـیم 338 01:05:37,394 --> 01:05:39,502 ‫چه خبر شده؟ 339 01:05:53,036 --> 01:05:54,428 ‫- هی ‫- چیه؟ 340 01:05:54,428 --> 01:05:56,953 ‫یه نگاه به اینجا بنداز 341 01:05:56,953 --> 01:05:58,955 ‫- این کیه؟ ‫- نمی‌دونم 342 01:05:58,955 --> 01:06:00,826 ‫سوفی، تو می‌شناسیش؟ 343 01:06:00,826 --> 01:06:03,829 ‫یه سرنخی گیرم اومده! ‫دیدن یه دختری رو بیهوش... 344 01:06:03,829 --> 01:06:06,614 ‫داخل مرکز اجتماعی «فریدریشزهاین» بردن 345 01:06:06,614 --> 01:06:09,443 ‫- به پلیس زنگ زدن؟ ‫- معلومه که آره 346 01:06:09,443 --> 01:06:11,837 ‫خدا رو شکر. بریم 347 01:06:11,837 --> 01:06:13,273 ‫مامان؟ 348 01:06:13,003 --> 01:06:16,313 ‫مزی لینک این ویدیو رو برام فرستاد. ‫به نظرم خیلی عجیب اومد 349 01:06:16,798 --> 01:06:19,410 ‫امروز حاضرین چه چیزی رو برای سیاره‌تون پیشکشی کنین؟ 350 01:06:22,674 --> 01:06:24,719 ‫طهارت حکم دروازه رو داره 351 01:06:26,591 --> 01:06:28,810 هشیار شدی؟ 352 01:06:31,422 --> 01:06:33,380 ‫بله، بله 353 01:06:36,688 --> 01:06:40,083 ‫حالم ازت به‌هم می‌خوره 354 01:06:41,606 --> 01:06:43,042 ‫نه! 355 01:06:43,042 --> 01:06:45,566 ‫چطور جرات می‌کنی ‫بهم بی‌احترامی کنی، مزی 356 01:06:45,566 --> 01:06:47,394 ‫مارتین! 357 01:06:47,394 --> 01:06:49,092 ‫مارتین، خواهش می‌کنم 358 01:06:49,092 --> 01:06:51,007 ‫طهارت حاصل نمیشه 359 01:06:51,007 --> 01:06:52,747 ‫مارتین، توروخدا 360 01:06:52,747 --> 01:06:56,621 ‫مایه‌ی خجالتـه 361 01:06:56,646 --> 01:06:58,655 ‫یه چیزی بهش بده آروم بگیره 362 01:07:00,668 --> 01:07:02,279 ‫توروخدا، نه 363 01:07:05,412 --> 01:07:07,936 ‫تو استثنائی بودی، مزی 364 01:07:07,936 --> 01:07:09,808 ‫نمی‌دونی چه آرزوها که برات نداشتم 365 01:07:30,171 --> 01:07:32,171 ‫مأیوس‌مون کردی 366 01:07:33,483 --> 01:07:34,483 ‫دوباره 367 01:07:34,644 --> 01:07:35,971 ‫می‌دونم. متأسم 368 01:07:36,643 --> 01:07:38,862 ‫کل اخبار پُر شده از مرگ لوته 369 01:07:40,307 --> 01:07:42,953 ‫خبر داری چیکار کردی؟ 370 01:07:43,110 --> 01:07:45,594 ‫توی جذب مزی ناکام موندی و ‫هدف راستین‌مون رو به خطر انداختی 371 01:07:45,876 --> 01:07:48,563 ‫داری من و کل گروه رو به خطر می‌اندازی 372 01:07:48,705 --> 01:07:52,650 ‫اگه نتونم درستش کنم، تو از دست میری 373 01:07:52,714 --> 01:07:54,900 ‫پوچ میشی 374 01:07:56,569 --> 01:07:57,845 ‫بله 375 01:07:58,694 --> 01:08:01,733 ‫ببرش لب دریاچه و منتظر دستورات بمون 376 01:08:02,936 --> 01:08:05,725 ‫حیف شد که اینجوری شد 377 01:08:07,012 --> 01:08:08,139 ‫چی؟ 378 01:08:51,866 --> 01:08:54,391 ‫فقط همین‌ها رو گفتن، آره؟ ‫هیچی دیگه نگفتن؟ 379 01:08:55,653 --> 01:08:57,481 ‫منم همینقدر می‌دونم 380 01:09:01,534 --> 01:09:04,588 ‫باعث افتخاره که برای این موقعیت ‫در نظر گرفته شدم 381 01:09:06,204 --> 01:09:10,502 ‫درحال حاضر دنبال نفرات جدیدی می‌گردم ‫که ایده‌های نو رو بهمون تزریق کنن 382 01:09:11,648 --> 01:09:15,538 ‫استاد مکس آمن توی دانشگاه یه همکار داره 383 01:09:15,796 --> 01:09:17,046 ‫اون به موفقیت جهانی رسیده 384 01:09:17,176 --> 01:09:19,991 ‫رزومه‌ش رو براتون می‌فرستم، خب؟ 385 01:09:20,252 --> 01:09:22,124 ‫خیلی‌خب، فقط خیلی طولش نده 386 01:09:23,015 --> 01:09:26,117 ‫تو تنها کسی نیستی که ‫برای این سِمت توی ذهنم در نظر دارم 387 01:09:26,375 --> 01:09:30,093 ‫یه دختر داره. ‫می‌تونم از طریق دخترش زودتر بهش نزدیک شم 388 01:10:20,299 --> 01:10:24,284 ‫هی مکس، خبرهای خوب دارم. ‫می‌تونم رفیقت رو به عنوان همراه ببرم صحنه‌ی جرم 389 01:10:24,309 --> 01:10:27,582 ‫آره، یه چیز ساختارشکن. ‫فهمیدم 390 01:10:55,555 --> 01:10:56,687 ‫بن مونرو 391 01:10:58,558 --> 01:11:00,386 ‫متعقد بوده کاری که کردن برای یه هدف والاتر بوده 392 01:11:04,177 --> 01:11:06,177 ‫چه خبر شده؟ 393 01:11:06,220 --> 01:11:09,709 ‫اوضاع از کنترل خارج شده. ‫هیلما میگه الان ببرمش 394 01:11:10,268 --> 01:11:12,552 ‫خیلی زوده. هنوز آماده نیست 395 01:11:40,757 --> 01:11:44,375 ‫نفس بکش و هم‌زمان با بازدم... 396 01:11:44,425 --> 01:11:47,118 ‫- عذر می‌خوام مُصدع اوقات‌تون شدم ‫- ببخشید 397 01:11:47,178 --> 01:11:48,563 ‫دنبال دخترم می‌گردم 398 01:11:48,829 --> 01:11:50,243 ‫کسی ندیدتش؟ 399 01:11:50,493 --> 01:11:52,172 ‫موضوع اورژانسیه 400 01:11:52,917 --> 01:11:55,485 ‫ظاهراً دیدن آوردنش اینجا 401 01:11:55,485 --> 01:11:56,660 ‫بن 402 01:11:59,315 --> 01:12:03,797 ‫ای کاش ملاقات اول‌مون ‫توی شرایط متفاوتی اتفاق میفتاد 403 01:12:03,797 --> 01:12:05,582 ‫خیلی چیزها درموردت شنیدم، 404 01:12:05,582 --> 01:12:07,758 ‫درمورد شغل تأثیرگذاری که داری 405 01:12:07,758 --> 01:12:10,674 ‫حتماً خیلی‌ها به حرف‌هات گوش میدن 406 01:12:12,589 --> 01:12:14,373 ‫جانم؟ 407 01:12:14,373 --> 01:12:17,071 ‫فرضیه‌هات خیلی تسلی‌بخشه 408 01:12:17,071 --> 01:12:20,161 ‫جامعه و همزیستی 409 01:12:20,161 --> 01:12:24,035 ‫کلید درمان چیزهاییـه که ما رو ‫توی یه سیاره رنجور ساخته 410 01:12:24,035 --> 01:12:26,211 ‫اگه به فکر کلیت نبودیم 411 01:12:26,211 --> 01:12:28,474 ‫به همچین جایی نمی‌رسیدیم 412 01:12:30,302 --> 01:12:32,173 ‫خیلی‌خب. فکر کنم ‫یه سوءتفاهمی پیش اومده 413 01:12:32,173 --> 01:12:33,827 ‫من دنبال دخترم مزی اومدم 414 01:12:33,827 --> 01:12:37,788 ‫چیزی نیست، بن. مزی در امانـه. ‫الان پیش دوست‌های منـه. 415 01:12:37,788 --> 01:12:39,877 ‫کدوم دوست؟ 416 01:12:39,877 --> 01:12:42,227 ‫این‌ها دوست‌های من هستن. ‫خونواده‌ی من‌ان. 417 01:12:42,227 --> 01:12:44,185 ‫می‌تونی بهشون اعتماد کنی 418 01:12:44,185 --> 01:12:46,710 ‫چی؟ پس در امانـه؟ 419 01:12:46,710 --> 01:12:49,756 ‫حائز اهمیتـه که ما سازمان‌مون رو 420 01:12:49,756 --> 01:12:52,629 ‫با پیشروترین و درخشان‌ترین اذهان پُر کنیم 421 01:12:52,629 --> 01:12:55,371 ‫کتابت درمورد آگاهی جمعی 422 01:12:55,371 --> 01:12:57,460 ‫خیلی الهام‌بخشـه 423 01:12:57,460 --> 01:13:00,637 ‫تأثیر غیرقابل‌انکاری داری 424 01:13:00,637 --> 01:13:02,639 ‫قدرت و مهارتی داری که 425 01:13:02,639 --> 01:13:06,120 ‫ما رو به سمت شناخت جهانی سوق میده 426 01:13:06,120 --> 01:13:08,122 ‫من اصلاً شما رو نمی‌شناسم. خب؟ 427 01:13:08,122 --> 01:13:11,125 ‫ما تو رو می‌شناسیم، بن 428 01:13:11,125 --> 01:13:12,910 ‫نه، نه، اشتباه گرفتید 429 01:13:12,910 --> 01:13:16,043 ‫اصلاً نمی‌دونی چطوری دوباره ‫با دخترت ارتباط بگیری 430 01:13:17,654 --> 01:13:19,786 ‫دوباره داره از دستت می‌پَره، بن 431 01:13:19,786 --> 01:13:23,268 ‫ما می‌تونیم کمکت کنیم؛ ‫اگه تو کمک‌مون کنی 432 01:13:23,268 --> 01:13:24,443 ‫واقعاً می‌خوای برگرده؟ 433 01:13:24,443 --> 01:13:26,358 ‫بسه! ‫دیگه حرف نزن، خب؟ 434 01:13:26,358 --> 01:13:28,404 ‫کجاست؟ 435 01:13:28,404 --> 01:13:29,405 ‫ها؟ 436 01:13:32,320 --> 01:13:34,279 ‫مز؟ 437 01:13:34,279 --> 01:13:35,585 ‫بن، یه لحظه به من گوش بده، خب؟ 438 01:13:35,585 --> 01:13:37,238 ‫ما قصدمون کمک به توئـه 439 01:13:37,238 --> 01:13:38,849 ‫در امانه 440 01:13:38,849 --> 01:13:40,720 ‫اینجا خیلی خوشحاله 441 01:13:40,720 --> 01:13:42,809 ‫با یه پسر فوق‌العاده آشنا شده 442 01:13:42,809 --> 01:13:45,464 ‫بهش احساس واقعی تعلق خاطر اعطا کردیم 443 01:13:45,464 --> 01:13:47,553 ‫تا بتونید التیام بخشیدن ‫به رابطه‌تون رو از سر بگیرید 444 01:13:47,553 --> 01:13:50,034 ‫می‌خواد اینجا بمونه و ‫با تو زندگی کنه. با ما 445 01:13:50,034 --> 01:13:52,340 ‫خواسته‌ی قلبی تو هم همینه دیگه، مگه نیست؟ 446 01:13:52,340 --> 01:13:54,952 ‫چی؟ تو، من و مزی؟ 447 01:13:54,952 --> 01:13:57,433 ‫تو و مزی‌ای وجود نداره. ‫تو اصلاً نمی‌شناسیش 448 01:13:57,433 --> 01:14:00,087 ‫غرق درد و رنجتی 449 01:14:00,087 --> 01:14:01,959 ‫پس زده شدنت 450 01:14:01,959 --> 01:14:04,788 حس خودخواهی ناشی از ناجی دخترت نبودن 451 01:14:04,788 --> 01:14:08,139 ‫می‌تونیم تو رو از شرّشون خلاص کنیم و ‫با یه هدف واقعی جایگزینش کنیم 452 01:14:08,139 --> 01:14:10,489 ‫قدرتِ دونستن اینکه داری ‫دنیا رو تغییر میدی 453 01:14:10,489 --> 01:14:11,838 ‫چی بهتر از این که 454 01:14:11,838 --> 01:14:13,231 ‫بتونیم همه با هم تجربه‌اش کنیم؟ 455 01:14:13,231 --> 01:14:15,276 ‫اینجا چه خبره؟ 456 01:14:15,276 --> 01:14:17,540 ‫تا حالا تو عمرت از روی عقل خودت حرف زدی؟ 457 01:14:17,540 --> 01:14:19,193 ‫تموم حرف‌هایی که ‫درمورد روح دسته‌جمعی زدی، 458 01:14:19,193 --> 01:14:20,717 ‫فکر خودت بوده یا اون؟ 459 01:14:20,717 --> 01:14:22,327 ‫هم اجتماعش رو داری و هم عشقش رو 460 01:14:22,327 --> 01:14:23,937 ‫اما اینجا تک و تنهایی، نه؟ 461 01:14:23,937 --> 01:14:26,679 ‫حالا چی؟ ‫دخترم رو گروگان گرفتی؟ 462 01:14:26,679 --> 01:14:28,638 ‫زنگ می‌زنم به پلیس 463 01:14:28,638 --> 01:14:31,554 ‫اگه احساس خطر کنیم، ‫برنامه‌ی زمانی‌مون رو جلو می‌بریم 464 01:14:33,120 --> 01:14:34,731 ‫یعنی چی؟ 465 01:14:34,731 --> 01:14:37,473 ‫آماده‌ایم پیشکشی نهایی رو انجام بدیم 466 01:14:37,473 --> 01:14:40,084 ‫برای طهارت و شروع دوباره 467 01:14:40,101 --> 01:14:41,101 ‫به منبع برمی‌گردیم 468 01:14:43,033 --> 01:14:45,129 ‫تا او زنده بماند 469 01:14:45,154 --> 01:14:49,060 ‫مردن در راه آرمان‌مون مایه‌ی افتخار ماست 470 01:14:49,659 --> 01:14:52,749 ‫فکر می‌کردم می‌تونم به مزی کمک کنم ‫اما شاید خودش نخواد نجات پیدا کنه 471 01:14:52,730 --> 01:14:56,002 ‫نه، دریاچه نه. ‫بدون دخترش هیچ‌جوره قبول نمی‌کنه 472 01:14:56,230 --> 01:14:57,971 ‫موندن رو انتخاب کن، بن 473 01:14:57,971 --> 01:15:00,321 ‫تا برای وجود داشتن مزی ‫یه علتی وجود داشته باشه 474 01:15:00,321 --> 01:15:01,671 ‫وجود داشتن؟ 475 01:15:01,671 --> 01:15:04,891 ‫بن، جهان در حال فروپاشیـه 476 01:15:04,891 --> 01:15:07,807 ‫تمدن داره رو به نابودی میره 477 01:15:07,807 --> 01:15:09,374 ‫چی گفتی الان؟ 478 01:15:09,374 --> 01:15:11,115 ‫متوجه نشدی؟ 479 01:15:11,115 --> 01:15:13,509 ‫جهان در حال فروپاشیـه 480 01:15:13,509 --> 01:15:15,989 ‫تمدن داره رو به نابودی میره 481 01:15:15,886 --> 01:15:18,386 ‫جسد یک زن جوان ‫در دریاچه‌ی لیپنتز پیدا شده 482 01:15:18,818 --> 01:15:21,995 ‫دریاچه‌ی لیپنتز. ‫می‌بری‌شون اونجا. 483 01:15:21,995 --> 01:15:24,084 ‫تو روانپریشی 484 01:15:33,703 --> 01:15:36,227 ‫مکس، به هر کسی که توی ‫اداره‌ی پلیس می‌شناسی زنگ بزن 485 01:15:36,227 --> 01:15:37,794 ‫مکس رو دزدیدن 486 01:15:37,794 --> 01:15:39,273 ‫چی؟ می‌دونی کجاست؟ 487 01:15:39,273 --> 01:15:40,753 ‫دریاچه‌ی لیپنیتز! عجله کن! 488 01:16:49,730 --> 01:16:52,922 ‫پیشکشی یعنی رستگاری‌ 489 01:16:53,776 --> 01:16:57,804 مرگ سرآغازی دوباره است 490 01:17:01,700 --> 01:17:03,700 ‫واقعاً متأسفم 491 01:17:04,870 --> 01:17:06,922 ‫می‌خواستم یه خونواده رو بیارم 492 01:17:08,374 --> 01:17:09,977 ‫به اسم تو 493 01:17:10,002 --> 01:17:13,494 ‫ذره ذره ارزش‌هات رو منتقل کنم، بعدش هم ‫میراثت رو 494 01:17:14,493 --> 01:17:17,564 ‫نه، سعی داشتی یه چیزی برای خودت بسازی، 495 01:17:17,589 --> 01:17:19,767 ‫فقط به فکر خودت بودی 496 01:17:20,916 --> 01:17:23,923 ‫آرزوهای بزرگی برات داشتم، نینا 497 01:17:24,815 --> 01:17:27,533 ‫تو رهبر بالفطره بودی 498 01:17:28,722 --> 01:17:30,932 ‫من همیشه وفادار بودم 499 01:17:32,773 --> 01:17:34,737 ‫مامان، خواهش می‌کنم 500 01:17:35,182 --> 01:17:37,643 ‫همه‌چی روبه‌راه میشه، عزیزدلم. ‫چیزی نیست 501 01:17:37,723 --> 01:17:39,567 ‫نگران نباش، نینا 502 01:17:39,905 --> 01:17:41,905 ‫بخاطر خودتـه 503 01:17:46,714 --> 01:17:49,698 ‫حالا رهبری به عهده‌ی توئـه، هیلما 504 01:17:53,833 --> 01:17:56,940 ‫دخترمون نینا رو پیشت امانت می‌ذاریم 505 01:18:02,954 --> 01:18:05,145 ‫همه‌چی درست میشه 506 01:18:10,561 --> 01:18:13,157 ‫حالا فرصتش رو داری که ‫خودت رو ثابت کنی 507 01:18:34,931 --> 01:18:37,531 ‫« به موجب تخریب، ساختمان تخلیه گردید » 508 01:19:17,717 --> 01:19:19,997 ‫وقتی برای این‌ها نداریم. ‫دارن میان سراغ‌مون! 509 01:19:20,022 --> 01:19:22,849 ‫پشت میله‌های زندون ‫اهداف‌مون تحقق پیدا نمی‌کنه 510 01:19:30,904 --> 01:19:34,378 ‫نینا، وقتشه که تو این مسئولیت رو به‌عهده بگیری 511 01:19:36,389 --> 01:19:39,456 ‫چطور از اعتراضت یاد میشه؟ 512 01:19:42,292 --> 01:19:45,565 ‫چطوری به سمت ابدیت راهنمایی‌شون می‌کنی؟ 513 01:19:48,575 --> 01:19:50,575 ‫می‌تونم همه‌چی رو درست کنم 514 01:19:51,990 --> 01:19:55,067 ‫درست میشه، قول میدم. ‫می‌تونم همه‌چی رو درست کنم 515 01:20:03,035 --> 01:20:05,120 ‫می‌تونم همه‌چی رو درست کنم 516 01:20:53,655 --> 01:20:55,655 ‫بالأخره دوران‌مون سر رسیده 517 01:21:23,921 --> 01:21:26,778 مرگ سرآغازی دوباره است 518 01:22:38,475 --> 01:22:41,130 ‫مزی! 519 01:22:43,697 --> 01:22:45,395 ‫مزی! 520 01:22:55,448 --> 01:22:57,059 ‫این طرف 521 01:22:58,190 --> 01:22:59,757 ‫بیا پیشم 522 01:23:04,892 --> 01:23:06,982 ‫هی، می‌تونی کمکم کنی؟ 523 01:23:09,462 --> 01:23:11,160 ‫من کجام؟ 524 01:23:11,160 --> 01:23:13,423 ‫مزی 525 01:23:13,423 --> 01:23:15,207 ‫بیا اینجا 526 01:23:53,393 --> 01:23:55,666 ‫جدا شید! برید سمت شرق! 527 01:24:16,616 --> 01:24:17,922 رها کن 528 01:24:40,510 --> 01:24:41,641 ‫مزی! 529 01:25:40,295 --> 01:25:50,164 ‫تـرجمه از « محمدعلی sm و iredprincess » ‫:::. iredsub & @mmli_Subs@ .::: 530 01:25:50,188 --> 01:25:52,408 ‫پاشو، مزی... مز! 531 01:25:53,931 --> 01:25:56,281 ‫مزی. هی! پاشو! 532 01:25:57,804 --> 01:25:59,415 ‫مزی! 533 01:26:11,775 --> 01:26:14,038 ‫خودشه، آفرین 534 01:26:14,038 --> 01:26:17,563 ‫موفق شدی، موفق شدی. ‫نفس بکش، نفس بکش. 535 01:26:17,563 --> 01:26:19,739 ‫بریز بیرون، بریز بیرون. ‫پیش منی 536 01:26:21,219 --> 01:26:23,961 ‫تموم شد، تموم شد. ‫پیش منی 537 01:26:23,961 --> 01:26:27,007 ‫خدای من. وای خدا! 538 01:26:27,007 --> 01:26:30,054 ‫خیلی دوستت دارم. ‫خیلی شرمندتم 539 01:26:30,078 --> 01:26:42,390 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 540 01:26:42,414 --> 01:26:44,721 زندگی سفری غریبانه‌ست 541 01:26:44,721 --> 01:26:47,898 در مسیر مرگ‌های ممتد و تولد دوباره 542 01:26:49,552 --> 01:26:52,076 اما من شما رو می‌بینم 543 01:26:52,076 --> 01:26:53,730 می‌تونم دردت رو احساس کنم 544 01:26:53,792 --> 01:26:55,597 ‫برق‌ها رو خاموش کن، السا 545 01:26:55,707 --> 01:26:57,292 ‫باشه، مامان 546 01:26:57,864 --> 01:27:00,171 ‫اگه به خونواده‌ی ما ملحق بشید، 547 01:27:00,171 --> 01:27:02,608 دیگه هرگز تنها نمی‌مونید 548 01:27:02,632 --> 01:27:22,632 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::.