1 00:00:40,966 --> 00:00:43,981 (Ghost Doctor) 2 00:00:45,677 --> 00:00:46,948 It's so hot. 3 00:00:49,718 --> 00:00:51,718 Seung Chan, wear your life vest! 4 00:00:52,887 --> 00:00:53,987 Put it on. 5 00:00:55,318 --> 00:00:57,757 Oh? Dad, there's a huge... 6 00:01:00,658 --> 00:01:01,928 Seung Chan! 7 00:02:06,187 --> 00:02:08,497 The oxygen saturation is falling. 8 00:02:08,728 --> 00:02:09,827 What? 9 00:02:11,728 --> 00:02:14,398 What should I do? He needs an ECMO... 10 00:02:15,068 --> 00:02:18,068 He needs an ECMO but Professor Oh's not here. 11 00:02:18,407 --> 00:02:19,508 What now? 12 00:03:04,518 --> 00:03:06,747 Hey, Ko Seung Tak! Where are you going? 13 00:03:09,518 --> 00:03:10,558 (Restricted) 14 00:03:11,757 --> 00:03:13,858 (EMC) 15 00:03:13,858 --> 00:03:15,497 (Eunsang University Medical Center) 16 00:03:16,657 --> 00:03:18,627 What was the exact cause of death? 17 00:03:18,828 --> 00:03:21,268 Hypovolemic shock due to a broken rib... 18 00:03:21,268 --> 00:03:22,467 rupturing the descending aorta. 19 00:03:22,597 --> 00:03:23,937 Can the surgeon be held responsible? 20 00:03:23,937 --> 00:03:25,738 We can't blame Dr. Ko because... 21 00:03:25,738 --> 00:03:29,437 the patient's blood pressure fell as we waited for Professor Jung. 22 00:03:29,638 --> 00:03:32,648 It was urgent, and we had to do something, 23 00:03:32,648 --> 00:03:34,618 and the damage was done before we opened him up. 24 00:03:35,048 --> 00:03:36,247 It wasn't medical malpractice? 25 00:03:36,247 --> 00:03:38,747 Any other resident in that situation... 26 00:03:38,847 --> 00:03:41,018 would've just held the aorta shut and waited. 27 00:03:41,118 --> 00:03:42,717 They wouldn't have opened up the patient. 28 00:03:42,717 --> 00:03:45,858 But Dr. Ko tried to do whatever he could to save him. 29 00:03:45,858 --> 00:03:49,058 The patient was also already suffering from high blood pressure. 30 00:03:49,157 --> 00:03:52,268 His descending aorta was already enlarged, 31 00:03:52,368 --> 00:03:54,997 and that means it was already weak. 32 00:03:55,467 --> 00:03:58,708 Anyway, Dr. Ko did what he could in a situation... 33 00:03:58,708 --> 00:04:00,268 that was beyond his control... 34 00:04:00,268 --> 00:04:02,738 You're all speaking so eloquently. 35 00:04:02,738 --> 00:04:04,907 One would think you were all in on it. 36 00:04:05,007 --> 00:04:07,407 Is this what you'll tell the dead man's family? 37 00:04:07,548 --> 00:04:10,648 You're right. A patient died, and we must be held accountable. 38 00:04:10,648 --> 00:04:12,518 We have a moral responsibility, 39 00:04:13,118 --> 00:04:16,287 however, we can't call this medical malpractice. 40 00:04:16,287 --> 00:04:18,657 We can see if that's true or not. 41 00:04:19,657 --> 00:04:22,058 Why are you here anyway, Chief Ban? 42 00:04:22,558 --> 00:04:25,527 - Pardon? - Shouldn't you be in the OR? 43 00:04:26,268 --> 00:04:29,738 What do you mean the surgery was canceled? 44 00:04:30,238 --> 00:04:33,608 It wasn't postponed by a few hours but completely canceled? 45 00:04:33,708 --> 00:04:36,678 That's because our department is in trouble. 46 00:04:37,037 --> 00:04:39,347 Our chief has a lot on his plate. 47 00:04:39,507 --> 00:04:42,678 I don't know what happened, but Young Min's surgery... 48 00:04:42,847 --> 00:04:44,388 When will they do it, then? 49 00:04:44,747 --> 00:04:46,347 I can't say. 50 00:04:46,347 --> 00:04:48,087 Where is Dr. Ko? 51 00:04:48,087 --> 00:04:49,517 The thing is, Professor... 52 00:04:50,687 --> 00:04:53,858 The problem involves Seung Tak. 53 00:04:57,598 --> 00:04:59,098 What should we do now? 54 00:05:01,798 --> 00:05:04,968 How could he leave us? 55 00:05:09,408 --> 00:05:11,408 Ko Seung Tak! Stay where you are. 56 00:05:11,408 --> 00:05:12,778 You can't walk off. 57 00:05:13,608 --> 00:05:14,817 Seung Tak! 58 00:05:22,017 --> 00:05:23,158 Ko Seung Tak! 59 00:05:28,728 --> 00:05:29,757 Ko Seung Tak! 60 00:05:30,728 --> 00:05:31,868 Seung Tak! 61 00:05:33,298 --> 00:05:34,497 Seung Tak! 62 00:05:36,598 --> 00:05:38,538 That punk... 63 00:05:41,007 --> 00:05:42,238 See? 64 00:05:43,178 --> 00:05:46,007 Didn't I tell you to be careful? 65 00:05:47,848 --> 00:05:49,077 Oh, dear me. 66 00:05:50,147 --> 00:05:52,348 I got flung out during the surgery. 67 00:05:52,488 --> 00:05:54,358 I tried to get back in but couldn't. 68 00:05:55,087 --> 00:05:57,788 Gosh. Why did that happen during surgery? 69 00:05:57,788 --> 00:06:00,428 The patient wouldn't have survived even if you stayed in his body. 70 00:06:00,428 --> 00:06:04,298 So you should have stopped when you knew it wasn't safe. 71 00:06:04,298 --> 00:06:06,897 Look at what you did. You just couldn't resist... 72 00:06:06,897 --> 00:06:08,837 going into his body to operate on a patient. 73 00:06:09,067 --> 00:06:10,968 It wasn't my decision this time. 74 00:06:11,507 --> 00:06:13,137 I saw his eyes. 75 00:06:18,077 --> 00:06:21,118 I bet he had the same eyes that you used to have. 76 00:06:21,348 --> 00:06:22,718 If he was that desperate, 77 00:06:22,718 --> 00:06:24,387 he should have tried to save the patient with his own skills. 78 00:06:24,387 --> 00:06:27,247 He could have come up with solutions to fix the patient. 79 00:06:27,247 --> 00:06:30,418 When he comes back, you need to rewire his brain. 80 00:06:30,558 --> 00:06:32,257 I'm not sure if he's coming back. 81 00:06:33,127 --> 00:06:35,197 Whenever I experienced that, I thought to myself, 82 00:06:35,827 --> 00:06:38,598 "I won't be able to do it myself." 83 00:06:38,728 --> 00:06:40,668 I might not be a doctor who can save people. 84 00:06:41,038 --> 00:06:42,368 But I can't let you die on my watch. 85 00:06:42,598 --> 00:06:45,738 It's my fault. I shouldn't have gone into his body no matter what. 86 00:06:46,067 --> 00:06:47,538 Then... 87 00:06:47,637 --> 00:06:50,808 at least, the patient wouldn't have died in his hands. 88 00:06:50,877 --> 00:06:53,178 My goodness. If you know that, 89 00:06:53,348 --> 00:06:55,577 why are you sitting here, spacing out? 90 00:06:55,647 --> 00:06:58,918 "Oh, my. It's my fault!" Is it time to punish yourself? 91 00:06:58,947 --> 00:07:00,247 If you know it's your fault, 92 00:07:00,247 --> 00:07:01,718 figure out a way to take responsibility. 93 00:07:02,618 --> 00:07:03,618 Goodness. 94 00:07:04,017 --> 00:07:07,897 The big one and the little one are both clueless. Gosh. 95 00:07:08,058 --> 00:07:09,858 Seriously. I should just... 96 00:07:10,658 --> 00:07:12,327 Whatever. I'm leaving. 97 00:07:18,868 --> 00:07:21,007 - Hey, are you calling Seung Tak? - The phone is turned off. 98 00:07:21,137 --> 00:07:22,808 - What did he say? Where is he? - Please leave... 99 00:07:22,808 --> 00:07:25,408 Why is his phone still turned off? Come on, man. 100 00:07:25,408 --> 00:07:27,718 Please. Just answer your phone. 101 00:07:27,718 --> 00:07:31,247 - Seriously. Why did he do that? - The phone is turned off. 102 00:07:31,247 --> 00:07:33,548 Did he think he could save every patient he touches? 103 00:07:33,548 --> 00:07:35,187 He was getting even more arrogant. 104 00:07:35,187 --> 00:07:36,858 He wanted to show off. 105 00:07:37,058 --> 00:07:38,288 And it totally backfired. 106 00:07:38,288 --> 00:07:39,827 How could you say that right now? 107 00:07:41,658 --> 00:07:42,757 If you were there, 108 00:07:42,757 --> 00:07:45,127 you would have just watched the patient die. 109 00:07:45,798 --> 00:07:47,228 At least, Seung Tak... 110 00:07:47,767 --> 00:07:49,538 tried his best to save the patient. 111 00:07:54,738 --> 00:07:56,978 - The phone is turned off. - Hey. 112 00:07:56,978 --> 00:07:58,577 Please leave a message... 113 00:07:58,577 --> 00:08:00,548 - after the tone. - Can you reach Seung Tak? 114 00:08:00,548 --> 00:08:01,778 You can't reach him either? 115 00:08:02,647 --> 00:08:05,048 It's still turned off. And he's not reading his messages. 116 00:08:05,788 --> 00:08:07,548 Gosh. I didn't expect it from Seung Tak. 117 00:08:07,548 --> 00:08:09,288 He just left the OR and went AWOL. 118 00:08:09,358 --> 00:08:11,358 I mean, look at the mess he made. 119 00:08:11,358 --> 00:08:14,127 I knew he was going to get into trouble someday. 120 00:08:14,358 --> 00:08:16,397 He should've known better. He overestimated himself. 121 00:08:16,397 --> 00:08:18,827 - I should just hit that throat... - Are doctors scarecrows? 122 00:08:18,827 --> 00:08:20,627 Are we supposed to stand there and watch? 123 00:08:20,868 --> 00:08:23,197 Shouldn't doctors be desperate to save patients? 124 00:08:23,598 --> 00:08:25,137 Seriously. Every doctor has the right to save patients. 125 00:08:30,608 --> 00:08:32,077 - What about hotels? - We're searching every hotel... 126 00:08:32,077 --> 00:08:34,348 in Seoul, but no words yet. 127 00:08:34,348 --> 00:08:36,017 And he left his car in the hospital parking lot as well. 128 00:08:36,017 --> 00:08:37,447 So we can't track where he might have gone. 129 00:08:37,447 --> 00:08:40,118 Gosh. That jerk. He didn't even go home then. 130 00:08:40,218 --> 00:08:41,887 He didn't go home? 131 00:08:47,658 --> 00:08:50,298 I dropped by just in case because I couldn't reach him. 132 00:08:50,497 --> 00:08:52,298 He must have been very shocked. 133 00:08:52,368 --> 00:08:55,067 But he should go home at least. Everyone is worried about him. 134 00:08:55,067 --> 00:08:56,368 But don't worry. 135 00:08:56,798 --> 00:08:58,437 He'll probably need time. 136 00:08:58,668 --> 00:08:59,868 Seung Tak... 137 00:09:00,007 --> 00:09:02,908 is stronger than you guys give him credit for. 138 00:09:02,908 --> 00:09:06,278 I'm sure he'll shake it off and come back soon. 139 00:09:08,048 --> 00:09:09,048 Thanks. 140 00:09:09,048 --> 00:09:11,187 And don't worry about the surgery. 141 00:09:11,187 --> 00:09:13,018 I'll keep the bereaved family's best interests at heart... 142 00:09:13,018 --> 00:09:14,817 as I resolve this. 143 00:09:15,288 --> 00:09:18,687 As you know, that's my job at the hospital. 144 00:09:21,028 --> 00:09:22,097 Seung Won. 145 00:09:25,128 --> 00:09:27,628 Your uncle... Seung Tak's father. 146 00:09:28,737 --> 00:09:30,898 You know that he died trying to save... 147 00:09:31,867 --> 00:09:32,967 Seung Tak, right? 148 00:09:33,237 --> 00:09:34,337 Yes. 149 00:09:35,437 --> 00:09:37,638 It was a boat accident 20 years ago. 150 00:09:37,878 --> 00:09:39,808 And you know that he's developed... 151 00:09:40,048 --> 00:09:42,918 this odd condition that you're aware of from the shock. 152 00:09:44,278 --> 00:09:47,248 You remember it, right? When he was young, 153 00:09:47,857 --> 00:09:51,058 he was the most cheerful and thoughtful boy. 154 00:09:52,288 --> 00:09:53,528 And you also know... 155 00:09:54,528 --> 00:09:55,957 what he had to... 156 00:09:56,357 --> 00:09:59,367 go through for years after the accident. 157 00:10:12,107 --> 00:10:13,678 Seung Won, I'm scared... 158 00:10:14,347 --> 00:10:17,347 that Seung Tak might slip away again like before. 159 00:10:23,717 --> 00:10:27,558 Then why did you make your precious son become a doctor? 160 00:10:28,357 --> 00:10:30,727 You know what goes on in hospitals. 161 00:10:31,268 --> 00:10:33,567 You didn't think something like this would happen to him? 162 00:10:34,398 --> 00:10:36,967 This would have been great if you got him to stop then. 163 00:10:38,308 --> 00:10:40,607 I clearly gave you a chance to do so. 164 00:10:47,408 --> 00:10:50,817 I understand what's going on, but he still needs surgery. 165 00:10:51,687 --> 00:10:54,388 If Dr. Ko isn't available, another resident can do it. 166 00:10:54,717 --> 00:10:58,528 Well, Seung Tak has to be there for Professor Cha's surgery. 167 00:10:58,888 --> 00:10:59,957 Who told you that? 168 00:11:00,827 --> 00:11:02,357 Did Chief Ban tell you that? 169 00:11:02,697 --> 00:11:04,768 Actually, I agree with him. 170 00:11:05,128 --> 00:11:06,898 It's not just some patient. It's Professor Cha. 171 00:11:06,898 --> 00:11:10,837 I really believe our genius doctor, Seung Tak, should be there. 172 00:11:11,038 --> 00:11:12,808 I know that he's very competent. 173 00:11:13,237 --> 00:11:14,577 But he's only a first-year. 174 00:11:14,577 --> 00:11:17,337 He's not your regular first-year. He's like an expert first-year. 175 00:11:17,337 --> 00:11:19,048 Well, he's never been this good. 176 00:11:19,048 --> 00:11:20,577 But after operating on Professor Cha, 177 00:11:20,577 --> 00:11:22,117 he's just become a totally different person. 178 00:11:22,117 --> 00:11:23,477 Since then, he has started to operate on... 179 00:11:23,477 --> 00:11:24,847 major surgeries all by himself. 180 00:11:35,658 --> 00:11:38,928 As you can see, it'll be too much to place blame... 181 00:11:39,028 --> 00:11:40,168 on the surgeon for the patient's death. 182 00:11:40,168 --> 00:11:42,837 He didn't just watch the patient die when he was in critical condition. 183 00:11:43,138 --> 00:11:44,237 If you fault him for the outcome... 184 00:11:44,237 --> 00:11:45,967 of his desperate effort to save the patient, 185 00:11:45,967 --> 00:11:48,378 the medical staff at our hospital and everyone in the medical field... 186 00:11:48,378 --> 00:11:49,378 will say this is an unreasonable... 187 00:11:49,378 --> 00:11:51,508 You might give people the wrong idea. 188 00:11:51,607 --> 00:11:52,977 Don't overstep your boundary. 189 00:11:53,107 --> 00:11:55,847 Draw your conclusions based on your medical knowledge and protocol. 190 00:11:56,817 --> 00:11:59,018 And the hospital will pay for the medical bills... 191 00:11:59,117 --> 00:12:00,748 and the funeral service. 192 00:12:00,748 --> 00:12:03,587 And compensate the bereaved family for the death as much as we can. 193 00:12:04,258 --> 00:12:05,827 Yes, sir. 194 00:12:05,827 --> 00:12:07,857 How will you proceed with Dr. Ko's disciplinary action? 195 00:12:07,857 --> 00:12:09,227 You told me to see what I could do about that. 196 00:12:09,597 --> 00:12:11,928 His career is over. No need to go that far. 197 00:12:12,168 --> 00:12:14,867 It'll only make people gossip and be a hassle. Just forget it. 198 00:12:15,337 --> 00:12:18,038 He left on his own, and he'll never come back. 199 00:12:18,538 --> 00:12:20,967 Right. He can't come back. 200 00:12:22,808 --> 00:12:24,038 When he submits his letter of resignation, 201 00:12:24,038 --> 00:12:25,508 just get that processed fast. 202 00:12:27,408 --> 00:12:31,117 The chills just went down my back. I guess you're here. 203 00:12:33,288 --> 00:12:35,758 Nice. Can you feel my presence? 204 00:12:35,857 --> 00:12:38,187 Then open up the window and jump... 205 00:12:38,187 --> 00:12:39,658 before I push you myself. 206 00:12:40,058 --> 00:12:43,528 Were you trying to use this chance to kick your cousin out? 207 00:12:44,058 --> 00:12:46,028 Given his tragic history, 208 00:12:46,028 --> 00:12:48,298 do you think you can get rid of him without lifting a finger? 209 00:12:49,668 --> 00:12:50,967 It wasn't me. 210 00:12:51,867 --> 00:12:54,538 You ruined Seung Tak, Cha Young Min. 211 00:12:55,237 --> 00:12:56,337 What? 212 00:12:56,337 --> 00:12:57,707 As you know, I didn't do anything to him. 213 00:12:57,707 --> 00:12:59,477 It was you who ruined his career. 214 00:12:59,477 --> 00:13:01,178 Seriously. You should have known when to stop. 215 00:13:02,148 --> 00:13:05,617 What did you do to him? He's already fragile as it is. 216 00:13:12,558 --> 00:13:15,697 Let's be honest. It's not like I meant for this to happen. 217 00:13:15,697 --> 00:13:18,498 This all happened because you just had bad luck. Why do you keep... 218 00:13:19,128 --> 00:13:20,528 blaming me for it? 219 00:13:20,967 --> 00:13:22,697 And you made Seung Tak your collateral damage. 220 00:13:23,367 --> 00:13:24,467 I don't know why... 221 00:13:24,467 --> 00:13:26,367 you're pushing yourself to perform these surgeries... 222 00:13:26,367 --> 00:13:27,437 or what you gain from them. 223 00:13:27,437 --> 00:13:30,508 But you took advantage of Seung Tak just to save yourself. 224 00:13:30,508 --> 00:13:31,878 And as if that wasn't enough, 225 00:13:32,847 --> 00:13:34,308 you ruined him now. 226 00:13:42,018 --> 00:13:43,658 Are you feeling better now? 227 00:13:46,487 --> 00:13:47,628 No. 228 00:13:48,727 --> 00:13:50,227 I'm devastated. 229 00:13:51,258 --> 00:13:53,827 I didn't know that he had such a tragic story. 230 00:13:54,498 --> 00:13:55,668 I'm worried. 231 00:13:55,668 --> 00:13:58,308 He's already weak. I don't want him to get weaker. 232 00:13:58,707 --> 00:14:01,678 I'm frustrated because I want to see him, but I can't leave. 233 00:14:05,447 --> 00:14:06,447 Gosh. 234 00:14:07,607 --> 00:14:09,217 What am I doing here? Talking to myself... 235 00:14:13,048 --> 00:14:16,187 But you see, you're wrong. 236 00:14:16,288 --> 00:14:19,028 Who said I ruined his career? 237 00:14:19,087 --> 00:14:21,498 It's not over for him. What do you know? 238 00:14:21,498 --> 00:14:23,558 Do you think you know him better than me? 239 00:14:25,668 --> 00:14:29,638 You said you needed Dr. Ko when you operate on Professor Cha. 240 00:14:29,937 --> 00:14:32,138 Yes. Did you hear? 241 00:14:32,837 --> 00:14:35,237 I guess you did. Well, let me explain that to you. 242 00:14:35,237 --> 00:14:38,548 I know that he's only a first-year. But he's the best resident we have. 243 00:14:38,878 --> 00:14:41,518 It might be hard to believe because you've never seen him. 244 00:14:41,518 --> 00:14:44,577 Then have you seen him perform surgeries in person? 245 00:14:45,018 --> 00:14:47,947 Of course, I have. I've seen him operate several times. 246 00:14:49,587 --> 00:14:52,128 I shouldn't be talking about this out in the open. 247 00:14:52,558 --> 00:14:54,187 But when Dr. Ko performed his first surgery, 248 00:14:54,187 --> 00:14:56,628 everyone in the OR was just so shocked. 249 00:14:56,857 --> 00:14:58,268 We thought we had been possessed by a spirit. 250 00:14:58,268 --> 00:15:00,128 Or we thought Dr. Ko was possessed by a spirit. 251 00:15:01,837 --> 00:15:03,538 If it only happened once, we wouldn't be talking about it. 252 00:15:03,538 --> 00:15:07,308 Gosh. As he started to perform more surgeries, he kept improving. 253 00:15:07,768 --> 00:15:09,337 Gosh. It's like he had a touch of the deity. 254 00:15:13,477 --> 00:15:15,847 It was fascinating and mysterious. 255 00:15:15,847 --> 00:15:17,748 We almost believed in supernatural beings. 256 00:15:17,878 --> 00:15:21,117 And we were certain that he was the doctor, gifted by the universe. 257 00:15:22,687 --> 00:15:25,987 Did Dr. Ko volunteer to operate on Professor Cha? 258 00:15:25,987 --> 00:15:28,428 Of course. What he did was more than just volunteer work. 259 00:15:28,428 --> 00:15:30,528 He appealed to our emotions to get this surgery signed off. 260 00:15:30,528 --> 00:15:33,367 Dr. Ko has this strong desire to save Professor Cha. 261 00:15:33,367 --> 00:15:35,837 I'm sure you know that he was the one who found the solution. 262 00:15:36,498 --> 00:15:40,237 So I think it might be better to wait a bit longer for him. 263 00:15:41,008 --> 00:15:42,737 Once we are on a time clock, we'll have to do it ourselves. 264 00:15:42,737 --> 00:15:44,707 And I am confident that I can do this. 265 00:15:44,707 --> 00:15:46,207 But think of it as getting... 266 00:15:46,207 --> 00:15:47,977 the best doctor to operate on Professor Cha. 267 00:15:48,418 --> 00:15:52,587 I cherish and love Professor Cha as my junior colleague. 268 00:15:53,048 --> 00:15:54,587 And this is what you're doing? 269 00:15:54,918 --> 00:15:57,288 - What? - I can't wait that long. 270 00:15:57,687 --> 00:16:01,528 If you need Dr. Ko, bring him as soon as possible. 271 00:16:01,658 --> 00:16:03,628 Or I'll ask someone else. 272 00:16:04,298 --> 00:16:05,428 Dr. Ko... 273 00:16:06,668 --> 00:16:08,298 will be back. 274 00:16:09,437 --> 00:16:13,268 He's too mysterious to understand, but I do know one thing. 275 00:16:14,337 --> 00:16:17,977 He is more sincere about people's lives than anyone. 276 00:16:18,077 --> 00:16:21,947 That's why he makes us feel ashamed all the time. 277 00:16:47,308 --> 00:16:50,607 Professor Cha, are you here? 278 00:16:50,607 --> 00:16:52,577 Do you hear me? 279 00:16:55,847 --> 00:16:59,148 If you do, can you give me a sign? 280 00:17:08,028 --> 00:17:09,197 I'm sorry. 281 00:17:09,197 --> 00:17:12,367 I knocked before I came in, but... 282 00:17:12,528 --> 00:17:13,697 It's fine. 283 00:17:14,327 --> 00:17:16,067 Dr. Oh Soo Jung, correct? 284 00:17:17,038 --> 00:17:18,908 You know who I am? 285 00:17:18,908 --> 00:17:20,638 I saw you in the ER a few times. 286 00:17:21,038 --> 00:17:22,678 You're friends with Dr. Ko, right? 287 00:17:22,837 --> 00:17:25,308 I was going to go see you, actually. 288 00:17:25,308 --> 00:17:27,447 Are you in touch with him by any chance? 289 00:17:27,548 --> 00:17:29,117 No, not yet. 290 00:17:30,817 --> 00:17:32,418 I thought maybe you were. 291 00:17:33,018 --> 00:17:34,748 But what brings you here? 292 00:17:35,688 --> 00:17:36,758 That's right. 293 00:17:37,188 --> 00:17:38,927 Have you eaten yet? 294 00:17:39,528 --> 00:17:41,188 I didn't know what you liked, 295 00:17:41,188 --> 00:17:43,127 so I just got things that were quick to pack. 296 00:17:45,998 --> 00:17:48,738 I guess I have a face that says, "Feed me." 297 00:17:48,998 --> 00:17:51,298 - Pardon? - Dr. Ko always asked... 298 00:17:51,298 --> 00:17:52,907 if I ate whenever he saw me too. 299 00:17:55,177 --> 00:17:58,308 I guess Seung Tak used to bring you food. 300 00:17:58,748 --> 00:18:00,708 He never did that before. 301 00:18:01,377 --> 00:18:02,548 Good boy. 302 00:18:03,347 --> 00:18:06,317 He always sent warm, soupy food. 303 00:18:06,548 --> 00:18:08,518 I don't know how he knew. 304 00:18:08,788 --> 00:18:10,688 I see. 305 00:18:11,258 --> 00:18:14,758 He doesn't drink broth because it fills him up too quickly, 306 00:18:14,758 --> 00:18:16,927 but he knows what you like. 307 00:18:17,528 --> 00:18:18,768 What a good boy. 308 00:18:18,968 --> 00:18:20,698 Even I've never had soup with him. 309 00:18:22,367 --> 00:18:26,067 Did you come to feed him in Dr. Ko's place today? 310 00:18:26,607 --> 00:18:27,768 The thing is... 311 00:18:28,738 --> 00:18:30,808 I felt like I should do something. 312 00:18:31,107 --> 00:18:34,077 It was too frustrating to do nothing. 313 00:18:34,647 --> 00:18:37,847 I can't replace him completely, 314 00:18:38,018 --> 00:18:39,788 but this, I can do. 315 00:18:39,887 --> 00:18:42,657 I felt like doing what he'd want to do for him... 316 00:18:42,657 --> 00:18:45,528 was the best way to comfort him. 317 00:18:46,288 --> 00:18:49,558 I hope he doesn't scold me for bringing you food like this. 318 00:18:50,657 --> 00:18:52,927 Dr. Ko has a very good friend. 319 00:18:54,498 --> 00:18:56,067 Not at all. 320 00:18:58,137 --> 00:19:00,808 How embarrassing, making my younger doctors... 321 00:19:01,038 --> 00:19:02,508 worry about me. 322 00:19:03,407 --> 00:19:06,177 Thank you very much for the food. 323 00:19:07,708 --> 00:19:09,518 Dr. Ko said... 324 00:19:09,617 --> 00:19:12,518 I needed to be strong to give Professor Cha strength. 325 00:19:13,218 --> 00:19:16,157 I believe him, so I plan to be strong. 326 00:19:16,387 --> 00:19:18,657 You can stop worrying about me. 327 00:19:18,657 --> 00:19:20,558 Worry about your friend instead. 328 00:19:20,788 --> 00:19:23,498 Dr. Ko helped me a lot during my times of trouble, 329 00:19:23,998 --> 00:19:27,728 but as you can see, it's hard enough for me to look after one person. 330 00:19:29,067 --> 00:19:30,567 Okay, I will. 331 00:19:30,567 --> 00:19:32,067 Let's enjoy the food and be strong. 332 00:19:32,067 --> 00:19:33,107 Okay. 333 00:19:36,177 --> 00:19:38,238 - Enjoy. - It looks good. 334 00:19:38,238 --> 00:19:40,278 My boy Seung Tak has a good friend. 335 00:19:41,177 --> 00:19:43,317 My debt keeps growing and growing. 336 00:19:43,518 --> 00:19:47,288 Does a drowning person wait until a rescue team arrives? 337 00:19:47,288 --> 00:19:50,218 - What? - Patients don't wait for a doctor. 338 00:19:50,218 --> 00:19:52,028 It was scary when I was a kid. 339 00:19:53,288 --> 00:19:54,688 I got scared too. 340 00:19:55,357 --> 00:19:56,998 I was only eight years old. 341 00:19:57,927 --> 00:20:01,067 Where is he right now, all alone? 342 00:20:12,708 --> 00:20:14,548 I haven't cooked at home in a while. 343 00:20:15,917 --> 00:20:18,948 I should've practiced had I known I'd have to cook. 344 00:20:29,668 --> 00:20:31,297 (Eunsang University Medical Center) 345 00:20:33,738 --> 00:20:36,738 Why isn't the newbie here yet? I can't stop yawning. 346 00:20:37,537 --> 00:20:40,307 I told Hoon Gil to wait with me, but he took off already. 347 00:20:43,047 --> 00:20:44,117 What? 348 00:20:48,857 --> 00:20:49,988 Honey. 349 00:20:49,988 --> 00:20:51,087 Did you hear? 350 00:20:51,087 --> 00:20:55,128 Hae Jin is applying for lecturer positions at universities. 351 00:20:55,228 --> 00:20:59,367 Ji Won passed the first round for a professorship in the suburbs. 352 00:20:59,698 --> 00:21:01,797 She woke up only a few days ago. 353 00:21:02,297 --> 00:21:05,208 It's okay. You can catch up quickly. 354 00:21:05,468 --> 00:21:07,968 They say you can go home in two weeks, 355 00:21:07,968 --> 00:21:11,077 so work hard starting then and finish your thesis by next spring. 356 00:21:11,077 --> 00:21:12,577 Mom, I'm reading. 357 00:21:12,708 --> 00:21:14,208 Can you stop talking? 358 00:21:14,307 --> 00:21:16,648 What? I'm just saying these things... 359 00:21:16,648 --> 00:21:19,148 because you may be anxious and nervous about falling behind... 360 00:21:19,148 --> 00:21:22,188 while your friends got their PhDs and became professors. 361 00:21:23,087 --> 00:21:24,388 Did I ever say... 362 00:21:24,718 --> 00:21:27,428 I wanted to get a PhD or become a professor? 363 00:21:27,428 --> 00:21:29,057 That's your dream. 364 00:21:29,257 --> 00:21:32,297 You're the one who's nervous that your daughter may not become a PhD. 365 00:21:32,567 --> 00:21:34,698 Awesome. Yes. 366 00:21:34,797 --> 00:21:37,968 Oh my. What is wrong with you lately? 367 00:21:38,067 --> 00:21:39,767 Is this an after-effect? 368 00:21:43,678 --> 00:21:45,577 Did you bring me this book? 369 00:21:45,978 --> 00:21:47,607 Where'd you get it? How'd you know? 370 00:21:47,708 --> 00:21:49,648 Isn't that your book? 371 00:21:49,648 --> 00:21:52,617 I only brought your books from your apartment. 372 00:21:55,418 --> 00:21:57,017 Did Soo Mi bring it? 373 00:22:02,557 --> 00:22:04,898 Why are you hiding? You're a ghost. 374 00:22:11,438 --> 00:22:12,837 Newbie must've brought it. 375 00:22:13,767 --> 00:22:16,037 We'll never hear the end of it. 376 00:22:18,138 --> 00:22:20,208 Where is he, anyway? 377 00:22:20,208 --> 00:22:21,708 You haven't finished my request yet. 378 00:22:46,567 --> 00:22:49,478 Tae Hyun. What are you doing here? 379 00:22:49,738 --> 00:22:51,678 How dare you come here? 380 00:22:56,077 --> 00:22:59,087 Honey. How have you been? 381 00:23:02,087 --> 00:23:03,888 Sorry for not coming by often. 382 00:23:05,428 --> 00:23:08,698 Joon Young went to watch basketball with his friend. 383 00:23:08,998 --> 00:23:11,658 His favorite player is playing or something. 384 00:23:11,757 --> 00:23:14,327 He said to tell you that he was sorry. 385 00:23:14,428 --> 00:23:17,097 He said he'd come to see you for sure next time. 386 00:23:17,797 --> 00:23:18,938 I see. 387 00:23:19,738 --> 00:23:22,878 It's okay. I'm sure he'd rather see his favorite player... 388 00:23:23,138 --> 00:23:24,878 than his sick dad. 389 00:23:25,077 --> 00:23:26,748 It'll only hurt to see me. 390 00:23:28,178 --> 00:23:30,718 You must be busy. You don't have to come often. 391 00:23:31,448 --> 00:23:32,948 It's amazing. 392 00:23:34,448 --> 00:23:38,357 I made it like this, and it tasted a lot like yours. 393 00:23:38,757 --> 00:23:40,928 Joon Young's happy too because it tastes like yours. 394 00:23:41,388 --> 00:23:43,257 They sell as soon as I make them. 395 00:23:43,257 --> 00:23:45,097 We'll be rich in no time at this rate. 396 00:23:46,668 --> 00:23:49,337 Good. My gosh. That's such a relief. 397 00:23:49,968 --> 00:23:51,238 It's such a relief. 398 00:23:52,067 --> 00:23:56,337 Anyway, did you write this and put it somewhere? 399 00:23:57,607 --> 00:23:59,847 It doesn't look like your handwriting. 400 00:24:00,577 --> 00:24:02,517 Where did he get this? 401 00:24:04,218 --> 00:24:06,188 You should've given it to me sooner. 402 00:24:06,347 --> 00:24:08,017 Or you should've taught me beforehand. 403 00:24:08,757 --> 00:24:11,188 Then we wouldn't have had to close the previous shop. 404 00:24:11,458 --> 00:24:13,728 I didn't want to make you do anything hard. 405 00:24:14,458 --> 00:24:15,827 I wanted to do it all. 406 00:24:27,968 --> 00:24:29,238 You worked... 407 00:24:30,607 --> 00:24:33,248 your fingers to the bone day and night... 408 00:24:34,208 --> 00:24:36,577 and suffered all that to get that spot. 409 00:24:40,248 --> 00:24:41,347 I'm sorry... 410 00:24:42,857 --> 00:24:44,117 I lost it. 411 00:24:52,698 --> 00:24:54,367 I'm the one who's sorry... 412 00:24:55,867 --> 00:24:57,797 for making you suffer like this. 413 00:24:59,208 --> 00:25:00,767 I'm really sorry. 414 00:25:03,208 --> 00:25:05,007 Anyway, that guy was funny. 415 00:25:05,307 --> 00:25:08,047 He said to bring our son because you were waiting. 416 00:25:08,107 --> 00:25:09,317 What a busybody. 417 00:25:11,277 --> 00:25:13,847 I wanted to thank him, 418 00:25:14,448 --> 00:25:15,787 but he's off today. 419 00:25:17,488 --> 00:25:19,027 Newbie said that? 420 00:25:19,857 --> 00:25:21,428 I'll thank him for you. 421 00:25:32,738 --> 00:25:34,367 (Eunsang University Medical Center) 422 00:25:35,777 --> 00:25:39,408 Hey. Here comes our fighter now. 423 00:25:40,248 --> 00:25:41,978 Long time no see, Dr. An. 424 00:25:43,017 --> 00:25:45,888 What's going on? What are you scheming now? 425 00:25:51,117 --> 00:25:53,688 Why did you want to see me? 426 00:25:53,857 --> 00:25:56,057 You should come back to work. 427 00:25:56,428 --> 00:25:59,728 - Pardon? - Yes. A great doctor like him... 428 00:25:59,728 --> 00:26:01,297 shouldn't be idle for too long. 429 00:26:01,928 --> 00:26:05,438 I heard that doctors' hands rust if they don't operate for too long. 430 00:26:05,837 --> 00:26:06,908 Is that right? 431 00:26:07,908 --> 00:26:10,378 One of our doctors suddenly went AWOL... 432 00:26:10,378 --> 00:26:11,878 before an important surgery, 433 00:26:11,878 --> 00:26:14,178 and there's a patient you need to operate on instead. 434 00:26:14,507 --> 00:26:16,248 A patient needs surgery? 435 00:26:17,948 --> 00:26:19,648 What kind of... 436 00:26:19,648 --> 00:26:21,418 - Cha Young Min. - What? 437 00:26:21,418 --> 00:26:23,988 You want me to operate on Professor Cha? 438 00:26:24,458 --> 00:26:26,428 Does it matter who the patient is? 439 00:26:26,428 --> 00:26:28,257 What matters is what surgery it is. 440 00:26:28,257 --> 00:26:29,458 What... 441 00:26:29,458 --> 00:26:33,198 One of our patients recently died on the table. 442 00:26:33,767 --> 00:26:34,928 Everyone says... 443 00:26:35,027 --> 00:26:37,597 it was unavoidable and that it happened while the doctor... 444 00:26:37,597 --> 00:26:39,408 desperately tried to save the patient. 445 00:26:40,037 --> 00:26:42,138 And sometimes, during surgery, 446 00:26:42,138 --> 00:26:44,837 something happens and patients just die. 447 00:26:46,047 --> 00:26:47,107 Right? 448 00:26:47,708 --> 00:26:50,277 HR will soon have you reinstated. 449 00:26:50,277 --> 00:26:52,688 Get back soon and pull off a successful first surgery. 450 00:26:56,057 --> 00:26:57,718 Why would you say that here? 451 00:26:58,257 --> 00:27:01,628 Why? Are you afraid he's here watching us? 452 00:27:02,458 --> 00:27:04,797 So what if he is? What can he do? 453 00:27:05,198 --> 00:27:06,567 Seung Tak's gone. 454 00:27:09,767 --> 00:27:11,238 What's that anyway? 455 00:27:12,168 --> 00:27:13,408 Oh, this? 456 00:27:14,738 --> 00:27:15,837 This is... 457 00:27:17,208 --> 00:27:20,478 an early reinstatement gift for Dr. An. 458 00:27:21,448 --> 00:27:24,918 Once you pull off the surgery, we can open this together. 459 00:27:25,888 --> 00:27:28,017 Don't mess up like last time. 460 00:27:28,388 --> 00:27:30,517 Deal with it in one go, without fail, okay? 461 00:27:32,628 --> 00:27:35,158 You know how rare this is, don't you? 462 00:27:36,327 --> 00:27:38,928 - It is rare. - You have a good eye. 463 00:27:50,938 --> 00:27:52,178 (Riar Apartment Block 102 Unit 4202) 464 00:27:53,347 --> 00:27:55,107 This is Professor Cha's apartment. 465 00:27:57,317 --> 00:28:00,748 It looks like Dr. Ko drops by sometimes. 466 00:28:01,047 --> 00:28:03,718 I had a feeling he might be there. 467 00:28:03,918 --> 00:28:05,527 Oh, I see. 468 00:28:05,787 --> 00:28:09,158 If you find him, can you tell him I want to see him? 469 00:28:09,898 --> 00:28:11,898 There's something I want to ask him in person. 470 00:28:19,807 --> 00:28:21,238 Excuse me. 471 00:28:47,928 --> 00:28:50,867 What are you doing here? How did you find out? 472 00:28:50,867 --> 00:28:52,537 I'm here to get you. 473 00:28:52,537 --> 00:28:53,837 Let's go. 474 00:29:07,287 --> 00:29:08,448 What's taking you... 475 00:29:10,958 --> 00:29:13,628 Can we go already? I'm an intern and I'm busy. 476 00:29:17,797 --> 00:29:20,168 Was it Dr. Jang or Nurse Jung? 477 00:29:20,168 --> 00:29:21,527 Dr. Jang. 478 00:29:21,827 --> 00:29:24,998 She told me to beat you up if you wouldn't do as I said. 479 00:29:25,498 --> 00:29:28,067 How does she know I pack a punch? 480 00:29:29,478 --> 00:29:30,807 I heard it got sorted out. 481 00:29:30,807 --> 00:29:32,577 I'm the only one left that needs sorting out. 482 00:29:33,277 --> 00:29:35,878 Somewhere in the living room is my letter of resignation. 483 00:29:35,878 --> 00:29:38,317 Can you hand it in for me? 484 00:29:39,047 --> 00:29:41,117 I'm getting sick of all the calls. 485 00:29:43,918 --> 00:29:45,857 Will this work? 486 00:29:46,357 --> 00:29:47,958 Nothing here fits me right. 487 00:29:49,797 --> 00:29:52,597 I had a crush on you. Did you know? 488 00:29:54,198 --> 00:29:55,198 What? 489 00:29:55,198 --> 00:29:57,238 When you rushed around in your white gown, 490 00:29:57,398 --> 00:29:59,267 when you grinned that you'd saved a patient, 491 00:29:59,507 --> 00:30:01,337 you looked cool and excited. 492 00:30:01,337 --> 00:30:03,807 My heart raced whenever I saw you like that. 493 00:30:05,908 --> 00:30:08,777 My grandpa would've been so proud to see you. 494 00:30:09,418 --> 00:30:10,918 The thought strikes me from time to time. 495 00:30:11,777 --> 00:30:13,888 Why would you mention your grandpa? 496 00:30:13,888 --> 00:30:15,347 I've never met him. 497 00:30:15,817 --> 00:30:17,218 You said he died. 498 00:30:17,617 --> 00:30:19,257 He did. Twenty years ago. 499 00:30:19,658 --> 00:30:21,287 He died then, 500 00:30:21,488 --> 00:30:23,827 but he saved a kid in doing so. 501 00:30:24,998 --> 00:30:26,797 That's why I'm so upset... 502 00:30:26,797 --> 00:30:28,668 to see the kid act like this. 503 00:30:30,498 --> 00:30:32,238 What are you saying? 504 00:30:32,668 --> 00:30:34,307 I have to go somewhere. 505 00:30:34,638 --> 00:30:36,878 You should rest here for a bit before going back. 506 00:30:37,438 --> 00:30:38,478 See you. 507 00:30:40,748 --> 00:30:42,847 You know Professor Cha's surgery was postponed, don't you? 508 00:30:43,617 --> 00:30:46,517 He'll be waiting, though I'm sure you know that. 509 00:30:46,787 --> 00:30:50,218 The hospital is full of doctors. They'll manage just fine. 510 00:30:51,357 --> 00:30:53,057 Professor Jang is waiting for you too. 511 00:30:54,287 --> 00:30:56,057 There's something she wants to ask you. 512 00:30:57,257 --> 00:31:00,597 I don't think I should have to see her again. 513 00:31:05,567 --> 00:31:08,507 I just told you I like you, you scumbag. 514 00:31:08,908 --> 00:31:10,807 Should I have just beaten him up? 515 00:31:10,878 --> 00:31:13,978 Are you out of your mind? You want me to do what? 516 00:31:13,978 --> 00:31:15,178 There's no time. 517 00:31:15,178 --> 00:31:17,948 You lost your mind, but even so, 518 00:31:17,948 --> 00:31:19,188 what do you take me for? 519 00:31:19,188 --> 00:31:22,857 I'm a ghost with class that's all about doing what's right. 520 00:31:23,017 --> 00:31:25,017 You helped with Seung Jo too. 521 00:31:25,017 --> 00:31:27,587 Do you think this is the same as that time? 522 00:31:27,587 --> 00:31:28,587 And with Hoon Gil. 523 00:31:28,587 --> 00:31:30,398 I don't want to help. Stop asking! 524 00:31:30,398 --> 00:31:31,527 Then that day... 525 00:31:33,468 --> 00:31:35,527 Why were you in the OR that day? 526 00:31:35,898 --> 00:31:36,938 What? 527 00:31:43,607 --> 00:31:45,638 Don't just stand there! Clamp it! 528 00:31:46,107 --> 00:31:49,678 Do you have to nitpick about the past? 529 00:31:49,777 --> 00:31:51,248 If you'd come in sooner, 530 00:31:52,178 --> 00:31:53,488 would the patient have lived? 531 00:31:54,287 --> 00:31:56,218 What are you talking about? 532 00:31:56,218 --> 00:31:58,357 I might have hung around for 20 years, 533 00:31:58,357 --> 00:31:59,787 but could I operate on someone? 534 00:31:59,787 --> 00:32:03,498 Then that day, what was it you did with my body? 535 00:32:03,658 --> 00:32:05,097 That day 12 years ago. 536 00:32:06,228 --> 00:32:07,567 A few more times since then, 537 00:32:08,067 --> 00:32:09,867 you used me to save patients. 538 00:32:09,867 --> 00:32:11,938 You were a doctor, a cardiothoracic surgeon. 539 00:32:12,337 --> 00:32:13,807 You're skilled, 540 00:32:13,807 --> 00:32:15,408 and you owe me one. 541 00:32:16,208 --> 00:32:17,777 Did you get the math straight? 542 00:32:17,777 --> 00:32:20,208 I owe you? It's not the other way round? 543 00:32:23,748 --> 00:32:25,317 My surgery is coming up. 544 00:32:25,888 --> 00:32:27,317 Once I'm in the OR, 545 00:32:28,117 --> 00:32:29,388 I'll die. 546 00:32:30,757 --> 00:32:34,057 There's a possibility you'll die... 547 00:32:34,658 --> 00:32:35,928 even before then. 548 00:32:38,428 --> 00:32:39,527 This time, 549 00:32:40,398 --> 00:32:41,668 I'd like you to... 550 00:32:42,998 --> 00:32:46,037 be involved in my life or death, doctor. 551 00:32:49,277 --> 00:32:50,337 Son. 552 00:32:51,107 --> 00:32:52,408 Mom. 553 00:32:53,107 --> 00:32:55,448 Did I get you all upset? 554 00:32:55,507 --> 00:32:56,577 You bet you did. 555 00:32:56,817 --> 00:32:59,748 Do you know how anxious I was? 556 00:33:03,317 --> 00:33:06,557 That's why I'm here. Because I don't want that. 557 00:33:07,388 --> 00:33:08,757 Let me have a look at you. 558 00:33:09,898 --> 00:33:11,557 Do you eat well? 559 00:33:11,928 --> 00:33:14,428 Have you ever seen me not eat? 560 00:33:14,567 --> 00:33:17,067 You know how I eat only the best. 561 00:33:17,367 --> 00:33:18,968 Why won't you come home? 562 00:33:18,968 --> 00:33:20,208 Where are you staying at? 563 00:33:20,208 --> 00:33:22,908 There's a secret hideout that Grandpa doesn't know about. 564 00:33:22,908 --> 00:33:24,938 He's very worried about you. 565 00:33:26,648 --> 00:33:27,748 You know that... 566 00:33:27,908 --> 00:33:30,748 he pretends not to on the outside, 567 00:33:31,218 --> 00:33:33,718 but he actually loves you a lot. 568 00:33:40,787 --> 00:33:42,057 I know that. 569 00:33:42,557 --> 00:33:45,198 I also know you suffer a lot defending me against... 570 00:33:45,827 --> 00:33:48,827 Grandpa who pretends not to care about me. 571 00:33:51,638 --> 00:33:53,337 I really don't like that, 572 00:33:53,337 --> 00:33:55,337 but it looks like you'll have to do it again. 573 00:33:57,807 --> 00:33:59,507 I have something to tell you. 574 00:33:59,507 --> 00:34:01,748 I'm hungry. 575 00:34:01,847 --> 00:34:04,117 Can we order first? 576 00:34:20,428 --> 00:34:23,837 Don't be too surprised. And don't cry too much. 577 00:34:25,537 --> 00:34:26,837 I'm okay. 578 00:34:27,837 --> 00:34:29,208 I'll be okay. 579 00:34:30,678 --> 00:34:32,378 I'm not doing this to die. 580 00:34:33,208 --> 00:34:34,607 I'm doing this to live. 581 00:34:35,248 --> 00:34:36,978 To live and come back to you. 582 00:34:42,387 --> 00:34:44,258 - Hello? - It's the ER. 583 00:34:44,458 --> 00:34:45,458 Okay. 584 00:34:59,767 --> 00:35:02,807 What is he trying to do that he made me do this? 585 00:35:05,577 --> 00:35:07,907 Oh, whatever. I don't care. 586 00:35:11,278 --> 00:35:12,918 The food here is delicious. 587 00:35:13,048 --> 00:35:14,517 Let's come here again. 588 00:35:19,458 --> 00:35:20,657 Mom. 589 00:35:23,998 --> 00:35:26,898 This reminds me of that day. 590 00:35:28,128 --> 00:35:30,298 You were around ten, I think. 591 00:35:32,838 --> 00:35:36,407 You came downstairs with a huge smile. 592 00:35:36,907 --> 00:35:40,008 "Mom, I'm hungry. I want breakfast." 593 00:35:41,008 --> 00:35:42,108 That's what you said. 594 00:35:43,418 --> 00:35:47,447 "Wow, this is delicious. Make this for me again." 595 00:35:47,717 --> 00:35:48,847 You said that too. 596 00:35:51,787 --> 00:35:54,028 Since that day... 597 00:35:54,657 --> 00:35:56,628 you pretended to have forgotten everything... 598 00:35:56,628 --> 00:35:58,028 and acted as if you were fine. 599 00:35:58,597 --> 00:36:01,998 You laughed more loudly than before and acted more like a kid. 600 00:36:02,097 --> 00:36:05,367 It was like you were trying to act more like a kid from a rich family. 601 00:36:10,778 --> 00:36:12,378 I know you did that for me. 602 00:36:13,677 --> 00:36:17,577 You thought that I lost my husband because of you. 603 00:36:18,517 --> 00:36:21,887 So you wanted to make me laugh on behalf of your father. 604 00:36:23,688 --> 00:36:27,157 You made me very happy. 605 00:36:29,128 --> 00:36:30,697 And I was also heartbroken... 606 00:36:31,097 --> 00:36:32,298 because I knew... 607 00:36:33,267 --> 00:36:34,827 that you were trying so hard for me. 608 00:36:36,498 --> 00:36:39,907 I know that you're not interested in the foundation. 609 00:36:41,338 --> 00:36:43,737 You probably think that I took this position... 610 00:36:44,037 --> 00:36:46,548 in place of your father and want to pass this down to you. 611 00:36:46,807 --> 00:36:48,378 And I know you're doing this for me. 612 00:36:53,487 --> 00:36:57,017 But you don't have to do that, my son. 613 00:36:57,688 --> 00:36:59,287 Don't live for me. 614 00:36:59,287 --> 00:37:00,927 Live for yourself. 615 00:37:01,858 --> 00:37:04,197 Do what you want with your life. 616 00:37:05,298 --> 00:37:08,398 That will make me happier. 617 00:37:12,037 --> 00:37:14,137 (Treatment in the ER can be delayed for more critical patients.) 618 00:37:14,137 --> 00:37:16,108 (Emergency Medical Center) 619 00:37:20,708 --> 00:37:23,617 We don't have any patients for NS. 620 00:37:24,077 --> 00:37:25,617 I think there was a mistake. 621 00:37:30,157 --> 00:37:31,387 Yes, Nurse Jung. 622 00:37:33,728 --> 00:37:34,827 What? 623 00:37:38,128 --> 00:37:39,258 What's going on? 624 00:37:42,568 --> 00:37:44,168 It's an aspiration. 625 00:37:47,608 --> 00:37:49,907 - Get me a portable X-ray device. - Okay. 626 00:37:51,407 --> 00:37:53,248 I'm calling from VIP Suite 9101. 627 00:37:53,248 --> 00:37:55,108 Bring us the portable chest AP now. 628 00:37:55,907 --> 00:37:58,217 I came here right away as soon as you called me. 629 00:37:58,217 --> 00:38:00,088 But the bed was slanted toward his head. 630 00:38:00,088 --> 00:38:02,117 I thought it was odd. So I raised it right away. 631 00:38:02,117 --> 00:38:03,258 Why? 632 00:38:03,387 --> 00:38:05,217 I checked the bed before I left. 633 00:38:17,697 --> 00:38:18,737 (Missed call from Mom) 634 00:38:19,737 --> 00:38:20,867 (Missed call from Brother Jae Won) 635 00:38:22,537 --> 00:38:24,177 (Please answer your phone. There's a problem...) 636 00:38:25,108 --> 00:38:26,778 Please answer your phone. 637 00:38:26,778 --> 00:38:28,478 There's a problem with Professor Cha! 638 00:38:31,177 --> 00:38:32,847 What's going on with Professor Cha? 639 00:38:32,847 --> 00:38:34,617 Hey, why didn't you answer my calls? 640 00:38:36,617 --> 00:38:38,617 Sir, drive me to Eunsang University Medical Center. Hurry. 641 00:38:46,668 --> 00:38:48,128 How do you people sleep at night? 642 00:38:48,128 --> 00:38:49,697 Wasn't Chairman Jang enough? 643 00:38:49,898 --> 00:38:51,568 Were you trying to kill Professor Cha too? 644 00:38:52,537 --> 00:38:53,708 What do you mean? 645 00:38:53,708 --> 00:38:57,037 What? Were you scared that Professor Cha was getting surgery? 646 00:38:57,508 --> 00:38:59,708 Because you'll be exposed once he wakes up? 647 00:38:59,807 --> 00:39:01,508 Even so, how could you do something like that? 648 00:39:01,677 --> 00:39:03,017 Did you think I didn't know? 649 00:39:03,017 --> 00:39:05,278 Do you want to know why I didn't say anything when I knew everything? 650 00:39:05,617 --> 00:39:08,117 In case you tried to hurt Professor Cha too. 651 00:39:08,487 --> 00:39:10,157 I wanted to save him. 652 00:39:10,258 --> 00:39:11,987 So that I could keep him safe. 653 00:39:16,028 --> 00:39:17,398 Listen to me carefully. 654 00:39:17,958 --> 00:39:20,168 If something goes wrong with him, 655 00:39:20,767 --> 00:39:22,898 I will not let you guys get away with this. 656 00:39:23,168 --> 00:39:25,068 Relay my message to that piece of trash too. 657 00:39:25,467 --> 00:39:27,938 If he approaches Professor Cha ever again, 658 00:39:28,168 --> 00:39:31,237 I'm going to chase him to the end of the earth and destroy him. 659 00:39:31,637 --> 00:39:32,907 I'll kill him. 660 00:39:33,778 --> 00:39:34,878 Got it? 661 00:39:46,827 --> 00:39:47,927 Hey. 662 00:39:48,427 --> 00:39:50,028 You're back, Ko Seung Tak. 663 00:39:51,587 --> 00:39:54,558 So I have to risk my life if I want to see you again. 664 00:39:56,357 --> 00:39:59,457 Look at that. That outfit looks familiar. 665 00:40:00,158 --> 00:40:02,698 What? Are you worried that I'm already dead? 666 00:40:04,227 --> 00:40:06,297 As you can see, I'm fine. 667 00:40:07,538 --> 00:40:09,468 Are you crazy? Have you lost your mind? 668 00:40:09,638 --> 00:40:12,267 How could you do something so stupid? You almost died! 669 00:40:12,868 --> 00:40:15,238 What choice did I have? You weren't here. 670 00:40:15,377 --> 00:40:18,178 Without you here, there was nothing I could do. 671 00:40:18,808 --> 00:40:22,147 And what? What happened to your honorifics? You brat. 672 00:40:23,187 --> 00:40:27,058 That patient wouldn't have survived even if the surgery was successful. 673 00:40:27,187 --> 00:40:28,888 You probably didn't know, 674 00:40:29,087 --> 00:40:30,788 but it had already ruptured even before we opened him up. 675 00:40:31,320 --> 00:40:32,621 It was too late. 676 00:40:32,621 --> 00:40:34,121 It wasn't your fault. So... 677 00:40:34,121 --> 00:40:35,621 He could have been you. 678 00:40:35,621 --> 00:40:37,431 I could have killed you. 679 00:40:37,491 --> 00:40:39,530 What if it happened during your surgery? 680 00:40:41,230 --> 00:40:43,271 I must have misjudged you. 681 00:40:43,371 --> 00:40:46,840 I thought I would end up with a useful doctor if I trained you. 682 00:40:46,840 --> 00:40:47,840 I guess I was wrong about you. 683 00:40:48,170 --> 00:40:51,971 That was all you could think about after running away from here? 684 00:40:52,041 --> 00:40:55,440 You didn't beat yourself up for not being a better doctor? 685 00:40:55,710 --> 00:40:58,110 You were scared that you could have killed someone? 686 00:40:58,110 --> 00:41:00,380 - Professor Cha. - Doctors... 687 00:41:00,780 --> 00:41:03,590 aren't always happy when they are done with surgery. 688 00:41:03,590 --> 00:41:05,121 Do you think doctors always get to say, 689 00:41:05,721 --> 00:41:07,420 "The surgery was successful." 690 00:41:07,561 --> 00:41:08,920 "Don't worry." 691 00:41:09,561 --> 00:41:10,991 Is that what you think? 692 00:41:11,931 --> 00:41:13,101 Are doctors deities? 693 00:41:13,760 --> 00:41:16,670 We're not. That's why... 694 00:41:16,800 --> 00:41:18,400 all we can do is try our best... 695 00:41:18,931 --> 00:41:20,271 as we hope... 696 00:41:22,340 --> 00:41:24,340 the patients we save outnumber the patients we lose. 697 00:41:25,170 --> 00:41:26,911 We can only hold onto that desperate wish. 698 00:41:28,411 --> 00:41:29,510 Gosh. 699 00:41:31,811 --> 00:41:33,280 So you'll run away every time you lose a patient? 700 00:41:33,581 --> 00:41:36,521 Hole yourself up in a room like the world has ended? 701 00:41:36,690 --> 00:41:38,190 Crying your eyes out? 702 00:41:38,721 --> 00:41:40,960 If that's the attitude you have, forget about being a doctor. 703 00:41:40,960 --> 00:41:43,331 A coward like you doesn't deserve to wear the coat. 704 00:41:43,491 --> 00:41:46,431 Give back the hand warmer I gave you. 705 00:41:46,630 --> 00:41:48,001 Who said I was going to stick around? 706 00:41:50,771 --> 00:41:52,431 Who are you to judge me? 707 00:41:52,771 --> 00:41:55,471 Why did you mess up my life when I didn't do anything to you? 708 00:41:55,471 --> 00:41:57,440 You won't even remember it once you wake up. 709 00:41:57,840 --> 00:41:59,641 Why must I go through this? 710 00:41:59,641 --> 00:42:02,241 Why must I get mixed up with you and go through this? 711 00:42:02,880 --> 00:42:04,010 Do you regret it? 712 00:42:04,280 --> 00:42:07,221 Or are you sick of me? 713 00:42:07,650 --> 00:42:10,590 What? You said you would stick around until I woke up. 714 00:42:10,590 --> 00:42:11,991 Yes. I'm sick of it. 715 00:42:11,991 --> 00:42:13,621 I'm sick of the hospital, the patients, 716 00:42:13,621 --> 00:42:15,260 and letting you borrow my body! 717 00:42:16,061 --> 00:42:19,190 I'm sick of trying to figure out how I'm going to live my life. 718 00:42:19,190 --> 00:42:20,900 I'm just so sick of everything! 719 00:42:21,860 --> 00:42:23,431 I want to stop now. 720 00:42:23,701 --> 00:42:25,601 I want to go back to my old life. 721 00:42:38,650 --> 00:42:39,951 Goodness. 722 00:42:40,351 --> 00:42:42,420 He came rushing here, worried that you might die. 723 00:42:42,420 --> 00:42:44,690 And you put your life in danger, so he could come back. 724 00:42:44,690 --> 00:42:45,751 What an unbelievable pair. 725 00:42:45,751 --> 00:42:48,221 I get that you wanted to help him through this. 726 00:42:48,221 --> 00:42:49,931 Why were you so harsh on him? 727 00:42:50,090 --> 00:42:52,530 You could have comforted him first. 728 00:42:52,530 --> 00:42:55,661 You told me to rewire his brain or something. 729 00:42:55,800 --> 00:42:58,601 Since when did you listen to my advice? 730 00:43:00,940 --> 00:43:04,110 Why did you enter my body that day? 731 00:43:04,110 --> 00:43:05,340 That day from 12 years ago. 732 00:43:06,510 --> 00:43:08,510 I already told you. 733 00:43:09,181 --> 00:43:12,650 You had the same eyes he had. 734 00:43:12,650 --> 00:43:13,820 Stop! 735 00:43:15,681 --> 00:43:18,320 This is a hospital. We're doctors. 736 00:43:18,521 --> 00:43:20,420 If we give up on a patient, who will... 737 00:43:21,590 --> 00:43:24,630 I guess you can say those eyes won me over. 738 00:43:24,630 --> 00:43:26,900 Do we have some kind of magic power? 739 00:43:26,900 --> 00:43:30,800 Right. That's why I'm going to bet on his eyes. 740 00:43:31,300 --> 00:43:33,871 He's still torn and thinking about medicine. 741 00:43:35,400 --> 00:43:38,371 Seeing how you decided to only focus on those words, 742 00:43:38,471 --> 00:43:40,681 you are in deep too. 743 00:43:43,581 --> 00:43:46,780 Well, the angle, volume, and timing. 744 00:43:46,780 --> 00:43:49,351 You took up his body after calculating everything. Right? 745 00:43:51,420 --> 00:43:53,320 - Gosh. - That wasn't some surgery. 746 00:43:53,391 --> 00:43:56,291 Hey, you're lucky she found you right away. 747 00:43:57,661 --> 00:44:00,730 Besides, I don't even know what's going to happen later... 748 00:44:01,101 --> 00:44:03,061 because this was my first time. 749 00:44:03,400 --> 00:44:07,471 I promised myself that I would never take up a body of an evil man. 750 00:44:07,701 --> 00:44:10,371 Gosh. That was really awful. 751 00:44:11,940 --> 00:44:13,280 Why are you smiling? 752 00:44:15,280 --> 00:44:16,710 What bad luck! 753 00:44:20,521 --> 00:44:22,150 (Administrative Deputy Director Han Seung Won) 754 00:44:33,530 --> 00:44:37,800 (VIP suite) 755 00:44:46,241 --> 00:44:48,311 (Administrative Deputy Director Han Seung Won) 756 00:44:53,480 --> 00:44:55,251 Where are you? 757 00:44:59,891 --> 00:45:02,791 I thought he'd get his surgery and wake up soon. 758 00:45:04,561 --> 00:45:06,230 What now? 759 00:45:07,030 --> 00:45:08,460 It's my fault. 760 00:45:08,931 --> 00:45:11,371 I shouldn't have left him alone that day. 761 00:45:14,101 --> 00:45:15,271 It's my fault. 762 00:45:37,331 --> 00:45:38,931 Starve, and I'll kill you. 763 00:45:38,931 --> 00:45:41,331 Keep your phone on 24-7 if you know what's good for you. 764 00:45:43,931 --> 00:45:45,030 Professor Cha... 765 00:45:45,030 --> 00:45:47,371 thankfully doesn't have septicemia. He has aspiration pneumonia. 766 00:45:47,771 --> 00:45:50,141 We need to give him antibiotics for two weeks and monitor him. 767 00:45:50,811 --> 00:45:53,440 His surgery is postponed indefinitely until he recovers. 768 00:47:16,730 --> 00:47:20,201 Sorry. I'm really sorry. 769 00:47:20,860 --> 00:47:23,670 But Se Jin, I'm a doctor. 770 00:47:24,471 --> 00:47:26,701 A doctor who's going crazy... 771 00:47:27,041 --> 00:47:30,440 that he can't do anything for a critically ill patient. 772 00:47:31,311 --> 00:47:32,541 A doctor... 773 00:47:33,241 --> 00:47:35,340 who wants to do anything to save him. 774 00:47:36,440 --> 00:47:39,510 I won't let this patient die like this. 775 00:47:40,081 --> 00:47:41,280 I swear I'll save him. 776 00:47:41,280 --> 00:47:43,891 I'll save him and... 777 00:47:45,291 --> 00:47:46,891 send him to you. 778 00:47:47,820 --> 00:47:48,820 I promise. 779 00:48:15,751 --> 00:48:17,791 Hey. Seung Tak, do something. 780 00:48:17,791 --> 00:48:19,550 He won't last much longer. 781 00:48:33,201 --> 00:48:34,400 Doctors aren't almighty. 782 00:48:35,741 --> 00:48:37,070 That's why... 783 00:48:38,041 --> 00:48:39,241 we try... 784 00:48:40,041 --> 00:48:41,641 our best. 785 00:48:42,610 --> 00:48:43,880 Hoping we'll save... 786 00:48:44,550 --> 00:48:46,480 more patients than we lose. 787 00:48:47,420 --> 00:48:49,221 With that heart of desperation. 788 00:49:00,931 --> 00:49:04,971 (Eunsang University Medical Center) 789 00:49:18,210 --> 00:49:19,650 (Eunsang University Medical Center) 790 00:49:23,480 --> 00:49:26,860 (Eunsang University Medical Center) 791 00:49:33,800 --> 00:49:34,831 (Brother Jae Won) 792 00:49:35,960 --> 00:49:38,371 What's up? Did something happen to Professor Cha? 793 00:49:38,371 --> 00:49:39,931 Yes, it did. 794 00:49:40,541 --> 00:49:42,340 They're transferring him to another hospital. 795 00:49:42,541 --> 00:49:43,541 What? 796 00:49:43,541 --> 00:49:46,170 Professor Jang suddenly said she'd treat him somewhere else... 797 00:49:46,170 --> 00:49:47,741 and get him his surgery there. 798 00:49:49,280 --> 00:49:51,181 She must be in shock from what happened yesterday. 799 00:49:52,010 --> 00:49:54,181 Chief isn't here right now. 800 00:49:54,380 --> 00:49:56,021 Why don't you discuss it with him once he returns? 801 00:49:56,021 --> 00:49:57,550 No, there's no need. 802 00:49:57,650 --> 00:50:00,621 I've waited as long as I could. I can't trust the care here. 803 00:50:01,260 --> 00:50:03,661 Find a hospital I can transfer him to today. 804 00:50:03,730 --> 00:50:05,291 Doctor, but... 805 00:50:05,291 --> 00:50:07,161 Should I look myself? 806 00:50:13,641 --> 00:50:15,840 What about Professor Cha? Does he know? 807 00:50:15,840 --> 00:50:17,670 What? Professor Cha? 808 00:50:21,411 --> 00:50:24,351 What are you talking about? What difference would that make? 809 00:50:25,451 --> 00:50:27,150 What's wrong? Did it get caught in your throat? 810 00:50:27,150 --> 00:50:30,050 Oh my gosh. Ji Min. Son. 811 00:50:30,050 --> 00:50:32,050 - What's going on? - What's wrong with him? 812 00:50:32,351 --> 00:50:34,420 Someone, please help! 813 00:50:34,521 --> 00:50:37,491 - Oh my gosh. - Help. 814 00:50:38,460 --> 00:50:41,460 - We should call an ambulance. - Please call 911. 815 00:50:41,460 --> 00:50:44,070 - Oh no. Son. - What's wrong with him? 816 00:50:44,101 --> 00:50:45,871 Oh no. 817 00:50:45,871 --> 00:50:48,541 - We're at the intersection of... - Ji Min. What's wrong? 818 00:50:48,541 --> 00:50:51,311 Please help. Please. 819 00:50:51,311 --> 00:50:52,811 Someone, please help! 820 00:50:52,811 --> 00:50:55,311 Ji Min. Oh no. 821 00:50:55,411 --> 00:50:57,880 Please help. Son. Ji Min. 822 00:50:57,880 --> 00:50:58,911 Chief Ban? 823 00:51:04,851 --> 00:51:05,891 (Chocolate Covered Peanuts) 824 00:51:07,661 --> 00:51:09,291 Does your son have asthma? 825 00:51:09,291 --> 00:51:10,760 Yes, he does. 826 00:51:11,130 --> 00:51:13,800 He was choking on a peanut earlier, and we just got it out. 827 00:51:13,860 --> 00:51:16,061 He seemed okay, but he started wheezing... 828 00:51:16,061 --> 00:51:18,230 after taking a few steps and fainted. 829 00:51:18,230 --> 00:51:21,101 I think his throat was irritated and closed up. 830 00:51:21,670 --> 00:51:24,710 Then... What should I do? Should I take him to a hospital? 831 00:51:24,710 --> 00:51:26,210 He won't last that long. 832 00:51:28,041 --> 00:51:29,241 Just a second. 833 00:51:30,110 --> 00:51:31,150 (Pharmacy) 834 00:51:35,181 --> 00:51:37,150 Wait right here. I'll be back in five minutes. 835 00:51:38,891 --> 00:51:41,190 Little one. Keep an eye on him. 836 00:51:41,190 --> 00:51:42,920 Don't let Ban Tae Shik go anywhere. 837 00:51:42,920 --> 00:51:43,991 Sir? 838 00:51:57,951 --> 00:51:59,810 What's going on? Where am I? 839 00:52:00,374 --> 00:52:01,845 What do you mean? 840 00:52:03,405 --> 00:52:04,514 Seung Tak. 841 00:52:11,584 --> 00:52:12,584 (Pharmacy) 842 00:52:15,454 --> 00:52:16,755 (Pharmacy) 843 00:52:20,865 --> 00:52:22,724 What's going on? 844 00:52:24,664 --> 00:52:25,735 Move! 845 00:52:28,104 --> 00:52:29,204 What is this? 846 00:52:37,314 --> 00:52:40,014 - Give me that scarf. - Okay. 847 00:52:54,894 --> 00:52:57,264 Little one. Give me a light. 848 00:52:57,264 --> 00:52:58,295 - Here. - Okay. 849 00:53:04,275 --> 00:53:05,805 Is it safe to do that? 850 00:53:23,525 --> 00:53:24,655 Ji Min, are you okay? 851 00:53:24,825 --> 00:53:27,394 It's Mommy. Are you okay? 852 00:53:27,394 --> 00:53:29,764 - He's awake. - He's awake. 853 00:53:29,925 --> 00:53:30,934 Thank goodness. 854 00:53:33,235 --> 00:53:35,604 (911 Emergency Medical Aid) 855 00:53:36,434 --> 00:53:37,474 Ji Min. 856 00:53:41,545 --> 00:53:42,905 What's going on? 857 00:53:46,275 --> 00:53:47,914 He has asthma. 858 00:53:48,414 --> 00:53:50,184 He inhaled a foreign object, 859 00:53:50,184 --> 00:53:52,615 causing airway obstruction and triggering an asthmatic attack. 860 00:53:52,615 --> 00:53:54,925 I managed to free his airway... 861 00:53:54,925 --> 00:53:58,425 so take him to the hospital and treat him with steroids. 862 00:53:58,425 --> 00:53:59,595 Are you a doctor? 863 00:54:00,994 --> 00:54:02,365 How do you know that? 864 00:54:02,965 --> 00:54:04,164 What's happening? 865 00:54:04,434 --> 00:54:06,034 Why am I coming and going? 866 00:54:06,195 --> 00:54:08,005 What's happening to my sanity? 867 00:54:08,305 --> 00:54:10,305 Who are you? 868 00:54:15,775 --> 00:54:18,275 Yes. I got him discharged. 869 00:54:19,244 --> 00:54:20,545 What time do we leave? 870 00:54:22,814 --> 00:54:23,914 Give me a moment. 871 00:54:27,385 --> 00:54:28,624 Who are you? 872 00:54:37,394 --> 00:54:38,564 What's going on? 873 00:54:39,164 --> 00:54:40,505 Why are you here? 874 00:54:41,204 --> 00:54:43,005 I heard you're having him transferred. 875 00:54:43,305 --> 00:54:46,204 Did Professor Cha agree to it? 876 00:54:46,735 --> 00:54:48,474 Quit the nonsense and get out. 877 00:54:50,104 --> 00:54:51,715 Didn't you hear what I said? 878 00:54:52,175 --> 00:54:55,385 I guess Professor Cha hasn't caught on yet. 879 00:54:56,945 --> 00:55:00,155 Or are you hiding it from him? 880 00:55:01,624 --> 00:55:03,184 What are you talking about? 881 00:55:05,555 --> 00:55:09,195 Gosh. It was almost impossible to keep up. 882 00:55:09,925 --> 00:55:12,595 Ban Tae Shik must be getting old. 883 00:55:12,595 --> 00:55:14,434 With legs that frail, 884 00:55:14,534 --> 00:55:18,235 how does he stand for hours to operate on people? 885 00:55:18,974 --> 00:55:20,474 Were you a doctor? 886 00:55:20,575 --> 00:55:23,775 If you'd come all the way to the entrance, 887 00:55:23,914 --> 00:55:26,244 you should've just come in. 888 00:55:26,244 --> 00:55:29,244 Did you have to make me come out in the cold? 889 00:55:30,144 --> 00:55:31,284 It's freezing. 890 00:55:32,314 --> 00:55:36,084 - Are you a Mr. Oh? - Since we're already out here, 891 00:55:36,084 --> 00:55:38,724 shall we shop for some spring, summer designs? 892 00:55:38,724 --> 00:55:42,825 Will you buy me a few pieces from a nearby men's wear store? 893 00:55:43,295 --> 00:55:46,064 You have a granddaughter who's my age, don't you? 894 00:55:46,994 --> 00:55:50,575 I do. She's the prettiest thing in the world. 895 00:55:51,034 --> 00:55:52,104 Soo Jung. 896 00:55:52,104 --> 00:55:53,374 (Emergency Medical Center) 897 00:55:54,744 --> 00:55:56,945 (911 Emergency Medical Aid) 898 00:55:58,175 --> 00:55:59,345 (Emergency Medical Center) 899 00:56:06,684 --> 00:56:07,784 What are his vitals? 900 00:56:08,525 --> 00:56:09,624 Chief Ban. 901 00:56:10,954 --> 00:56:12,224 What were you doing in there? 902 00:56:12,224 --> 00:56:13,454 I wonder too. 903 00:56:13,724 --> 00:56:16,825 I'm lost as to what I'm doing here. 904 00:56:19,164 --> 00:56:20,394 It's like that day. 905 00:56:21,334 --> 00:56:24,405 That day from 20 years ago. 906 00:56:25,104 --> 00:56:26,635 Was it you? 907 00:56:27,445 --> 00:56:30,644 The one who saved me 20 years ago. 908 00:56:34,345 --> 00:56:36,345 The kid from that day... 909 00:56:37,655 --> 00:56:39,215 grew up so well. 910 00:56:42,784 --> 00:56:43,925 Seung Tak. 911 00:56:44,595 --> 00:56:47,124 Time flies, doesn't it? 912 00:56:56,664 --> 00:56:59,135 - Doctor, the ambulance is ready. - Okay. 913 00:57:03,545 --> 00:57:05,115 Keep your hands off him. 914 00:57:06,445 --> 00:57:07,545 Dr. Ko. 915 00:57:07,545 --> 00:57:08,914 Do you want to go elsewhere? 916 00:57:10,284 --> 00:57:12,115 What took you so long? 917 00:57:12,454 --> 00:57:13,715 I got sick of waiting. 918 00:57:13,715 --> 00:57:16,055 Is your judgment about me still valid? 919 00:57:16,055 --> 00:57:18,825 - You bet it is. - Okay. Let's stay here. 920 00:57:19,755 --> 00:57:20,825 Where I am. 921 00:57:23,934 --> 00:57:25,034 With me. 922 00:57:36,474 --> 00:57:39,945 (20 years ago) 923 00:57:50,555 --> 00:57:51,595 Cut. 924 00:57:54,164 --> 00:57:57,695 Seriously, Professor Oh. You're amazing. 925 00:57:57,795 --> 00:58:00,064 Professor, you're perfect. 926 00:58:01,334 --> 00:58:02,465 Good job, everyone. 927 00:58:02,465 --> 00:58:03,635 By the way. 928 00:58:04,775 --> 00:58:06,974 - Dr. Ban. - Yes? 929 00:58:07,034 --> 00:58:08,744 Whenever you're free, 930 00:58:09,345 --> 00:58:11,175 scrub in with me. 931 00:58:12,414 --> 00:58:16,144 If you learn whatever it is you lack, 932 00:58:16,584 --> 00:58:18,184 you'll get better in time. 933 00:58:19,615 --> 00:58:21,325 Thank you so much, Professor. 934 00:58:21,325 --> 00:58:22,724 I'll study hard and learn. 935 00:58:26,195 --> 00:58:27,525 Is something the matter? 936 00:58:28,394 --> 00:58:30,025 Oh, no. 937 00:58:30,465 --> 00:58:33,235 I'll watch the patient. Go home and rest. 938 00:58:33,434 --> 00:58:35,564 - You were here all night. - It's fine. 939 00:58:36,164 --> 00:58:39,204 I should wait until the patient wakes up. 940 00:58:48,215 --> 00:58:50,514 My gosh. 941 00:58:50,814 --> 00:58:53,255 If it isn't my princess? 942 00:58:54,425 --> 00:58:58,354 Grandpa will take a look at a patient, 943 00:58:58,354 --> 00:58:59,425 then I'll come home. 944 00:58:59,724 --> 00:59:00,795 What? 945 00:59:01,994 --> 00:59:03,025 Well... 946 00:59:04,295 --> 00:59:06,564 Will you wait up for me? 947 00:59:09,704 --> 00:59:11,534 Yes, of course. 948 00:59:11,534 --> 00:59:14,204 I bought my princess' favorite... 949 00:59:14,845 --> 00:59:18,545 chocolate cake, and it's waiting for you. 950 00:59:18,845 --> 00:59:23,284 We'll redo an ABGA test in an hour. Call me if there are any problems. 951 00:59:23,644 --> 00:59:24,784 Okay. 952 00:59:26,715 --> 00:59:27,825 Hello? 953 00:59:27,825 --> 00:59:31,624 There's no available surgeon. Can you go elsewhere? 954 00:59:31,825 --> 00:59:32,925 What case is it? 955 00:59:33,894 --> 00:59:35,025 Excuse me. 956 00:59:35,025 --> 00:59:37,994 It's a descending aortic aneurysm with an impending rupture. 957 00:59:37,994 --> 00:59:39,564 With an impending rupture, 958 00:59:39,564 --> 00:59:42,764 even if the vitals are stable, something could happen on the way. 959 00:59:43,905 --> 00:59:45,204 I'll do it. 960 00:59:45,204 --> 00:59:46,505 Take the patient. 961 00:59:46,505 --> 00:59:49,045 Call Anesthesiology and arrange an OR. 962 00:59:49,275 --> 00:59:50,374 Okay. 963 00:59:50,545 --> 00:59:52,075 Come on over. 964 00:59:52,744 --> 00:59:53,814 (Eunsang University Medical Center) 965 00:59:59,885 --> 01:00:02,885 Do you believe in deities? 966 01:00:04,994 --> 01:00:06,854 Even if you don't, 967 01:00:06,954 --> 01:00:08,894 there comes a moment... 968 01:00:08,894 --> 01:00:11,394 when you desperately call out to one. 969 01:00:11,894 --> 01:00:13,465 For such times, 970 01:00:14,604 --> 01:00:16,604 doctors like us exist. 971 01:00:16,735 --> 01:00:19,834 What would happen if a doctor were to ignore a patient then? 972 01:00:21,244 --> 01:00:23,175 Ghosts can't do anything. 973 01:00:23,405 --> 01:00:24,874 The living... 974 01:00:26,144 --> 01:00:29,385 must do their duties as best they can. 975 01:00:48,635 --> 01:00:49,865 My gosh... 976 01:00:51,604 --> 01:00:53,934 It's that time already? 977 01:01:00,374 --> 01:01:03,514 She cried saying she'd stay up until you came home, 978 01:01:03,514 --> 01:01:05,255 and she just fell asleep. 979 01:01:09,124 --> 01:01:10,385 I missed it again. 980 01:01:43,055 --> 01:01:47,255 This useless grandpa broke his promise again. 981 01:02:20,555 --> 01:02:23,224 (Professor's Office, Oh Joo Myung) 982 01:02:23,795 --> 01:02:24,934 Professor? 983 01:02:28,365 --> 01:02:31,874 Oh, dear. He must've worked all night again. 984 01:02:32,934 --> 01:02:34,445 (Professor's Office, Oh Joo Myung) 985 01:02:34,445 --> 01:02:35,575 Hello? 986 01:02:36,575 --> 01:02:37,715 Are you asleep? 987 01:03:08,974 --> 01:03:12,244 (Eunsang University Medical Center) 988 01:03:12,244 --> 01:03:14,845 (Emergency CT Room) 989 01:03:22,354 --> 01:03:25,325 Did you check the test results for the patient with chest pain? 990 01:03:25,724 --> 01:03:27,055 Not yet. 991 01:03:27,055 --> 01:03:29,695 Pull yourself together. What if he has a heart attack? 992 01:03:29,695 --> 01:03:31,095 - Watch it. - Okay. 993 01:03:33,195 --> 01:03:34,434 Let's have a look. 994 01:03:43,845 --> 01:03:45,945 Thank you for waiting. 995 01:03:49,545 --> 01:03:50,814 We can go now. 996 01:03:55,325 --> 01:03:56,425 This way. 997 01:03:58,595 --> 01:04:01,325 All right. Grab it. On my count. In 1, 2, 3. 998 01:04:02,264 --> 01:04:03,695 Put him on an EKG now. Hurry. 999 01:04:06,235 --> 01:04:07,264 Give me that. 1000 01:04:07,905 --> 01:04:09,034 This way. 1001 01:04:11,204 --> 01:04:12,275 Hurry. 1002 01:04:12,505 --> 01:04:14,374 Grab it. On my count. In 1, 2, 3. 1003 01:04:18,075 --> 01:04:20,945 Seung Tak, wake up. 1004 01:04:23,615 --> 01:04:24,854 Put him on an EKG. 1005 01:04:29,454 --> 01:04:30,684 Intubate him now! 1006 01:04:39,394 --> 01:04:40,735 Dad! 1007 01:04:41,764 --> 01:04:43,164 Dad! 1008 01:04:44,374 --> 01:04:45,675 Dad! 1009 01:04:46,334 --> 01:04:47,644 Dad! 1010 01:04:48,305 --> 01:04:49,744 Dad... 1011 01:04:50,505 --> 01:04:51,814 Dad! 1012 01:04:54,244 --> 01:04:56,514 A time when you desperately call to the deities. 1013 01:04:57,784 --> 01:04:59,485 If the deity's too busy to help, 1014 01:05:00,155 --> 01:05:03,184 you wish even for a ghost to help, you are that desperate. 1015 01:05:11,095 --> 01:05:12,494 Dad. 1016 01:05:22,244 --> 01:05:25,045 If the doctors can fix all the patients... 1017 01:05:31,284 --> 01:05:32,885 If only... 1018 01:06:15,227 --> 01:06:16,825 (Ghost Doctor) 1019 01:06:17,124 --> 01:06:19,534 Look at the time. You're late even on your first day. 1020 01:06:19,735 --> 01:06:21,204 Don't even lay a finger on him. 1021 01:06:21,204 --> 01:06:22,405 He's my teacher now. 1022 01:06:22,405 --> 01:06:24,235 - Teacher. - Yes. 1023 01:06:24,405 --> 01:06:26,434 I want to save these patients. 1024 01:06:26,704 --> 01:06:28,345 It's a cardiac arrest. Get ready to do CPR. 1025 01:06:29,644 --> 01:06:32,175 Pretend you're meditating. You need to start over. 1026 01:06:32,175 --> 01:06:33,615 No. Not that. 1027 01:06:33,615 --> 01:06:35,144 You'll practice all night long. Go. 1028 01:06:35,144 --> 01:06:36,845 Did you eat? 1029 01:06:36,845 --> 01:06:38,755 - Something is off. - Something is off. 1030 01:06:38,854 --> 01:06:40,215 We should pay him back. 1031 01:06:40,814 --> 01:06:42,184 Move, Dr. Ko! 1032 01:06:42,425 --> 01:06:43,485 No.