1 00:00:45,390 --> 00:00:47,568 ‫- الأستاذ (تشا)؟ ‫- لم أنت متفاجئ هكذا؟ 2 00:00:47,714 --> 00:00:49,374 ‫إنها ليست المرة الأولى 3 00:00:49,527 --> 00:00:51,198 ‫لماذا تطلب مني إجراء العمل الجراحي؟ 4 00:00:51,989 --> 00:00:54,060 ‫- كيف تستطيع الوثوق بي؟ ‫- لطالما وثقت بك 5 00:00:54,315 --> 00:00:56,555 ‫كنت أكثر من أثق وأؤمن به 6 00:00:57,015 --> 00:00:58,612 ‫وأعتقد أيضاً ‫أنك تهتم بمرضاك كثيراً 7 00:00:58,659 --> 00:01:00,530 ‫لكن ظني بك قد خاب نوعاً ما 8 00:01:01,260 --> 00:01:02,751 ‫أياً منهما تعتقد أنه الأكثر أهمية؟ 9 00:01:02,813 --> 00:01:04,797 ‫إن كان المرء يفتقر المهارة ‫فيمكنه التدرب عليها 10 00:01:04,870 --> 00:01:07,741 ‫ولكن هل يستطيع المرء ‫أن يكفر عن سوء معاملته لمريض؟ 11 00:01:08,187 --> 00:01:09,817 ‫واثق من أنك تعلم الإجابة 12 00:01:10,318 --> 00:01:13,818 ‫لماذا إذاً؟ ‫لم ما زلت تريدني أن أقوم بالجراحة؟ 13 00:01:14,033 --> 00:01:16,673 ‫طلبت مني أن أوقفك ‫وأن أقوم بمساعدتك 14 00:01:17,442 --> 00:01:19,500 ‫وأحياناً أثناء الجراحة... 15 00:01:19,571 --> 00:01:22,726 ‫يحدث شيء ما ويموت المرضى، صحيح؟ 16 00:01:22,819 --> 00:01:25,059 ‫لا تخفق مثل المرة السابقة 17 00:01:25,198 --> 00:01:27,429 ‫قم بإنهاء الأمر بمحاولة واحدة ‫ودون فشل، اتفقنا؟ 18 00:01:35,609 --> 00:01:37,339 ‫نسيت أمرك وما فعلته 19 00:01:37,385 --> 00:01:40,954 ‫كنت الشخص الذي أودى بحياة الرئيس (جانغ) 20 00:01:41,477 --> 00:01:43,376 ‫غفلت عن الأمر لبعض الوقت 21 00:01:46,403 --> 00:01:48,804 ‫هل حان دوري هذه المرة؟ 22 00:01:49,048 --> 00:01:50,119 ‫كيف؟ 23 00:01:50,532 --> 00:01:52,989 ‫هل ستضعني على المنضدة ‫وتقتلني بمشرطك إذاً؟ 24 00:01:54,250 --> 00:01:55,445 ‫هذا صحيح 25 00:01:56,890 --> 00:01:58,689 ‫إن قمت بتمزيق شراييني الرئيسية... 26 00:01:59,105 --> 00:02:01,006 ‫ستكون جريمة قتلي نظيفة 27 00:02:07,113 --> 00:02:08,583 ‫أيها الوغد 28 00:02:11,817 --> 00:02:13,017 ‫أيها الأستاذ (تشا) 29 00:02:14,640 --> 00:02:17,079 ‫أرجوك أن تنهيني عن هذا 30 00:02:21,980 --> 00:02:23,879 ‫أرجوك أن تساعدني 31 00:02:29,788 --> 00:02:33,029 ‫لا، لا يمكنني القيام بهذا 32 00:02:33,222 --> 00:02:35,812 ‫في ذلك اليوم إذاً، هل كنت... 33 00:02:35,869 --> 00:02:38,169 ‫دائماً ما تكون أيدي الأطباء ملطخة بالدماء 34 00:02:38,461 --> 00:02:43,261 ‫يضع المرضى حياتهم بين أيدينا ‫عندما يدعوننا نجري لهم العمليات 35 00:02:44,075 --> 00:02:46,176 ‫ويطلبون منا إنقاذ أرواحهم ‫لأنهم يرغبون في العيش 36 00:02:46,577 --> 00:02:48,917 ‫الدماء واللحم ‫والعظام التي نلمسها كل يوم... 37 00:02:49,049 --> 00:02:51,848 ‫تجسد الحياة التي عاشها أولئك المرضى 38 00:02:52,818 --> 00:02:55,249 ‫أرواحهم جميعاً مهمة ‫ولا تقدر بثمن 39 00:02:56,058 --> 00:02:58,857 ‫لهذا السبب يمكنك غسل الدم بعد الجراحة 40 00:03:00,358 --> 00:03:03,858 ‫وهناك دماء لا يمكنك غسلها في هذا العالم 41 00:03:04,914 --> 00:03:08,213 ‫لهذا السبب لا تستحق أن ترتدي ‫معطف الأطباء بعد الآن 42 00:03:08,814 --> 00:03:10,014 ‫لقد تغيرت 43 00:03:10,306 --> 00:03:13,645 ‫قلت إن الأطباء عبارة عن تقنيين ‫وعليهم التحدث عن مهاراتهم 44 00:03:14,253 --> 00:03:16,992 ‫(تاي هيون) ‫(آن تاي هيون) 45 00:03:17,264 --> 00:03:19,167 ‫لماذا لم تثق بي قط؟ 46 00:03:19,248 --> 00:03:21,718 ‫كان يجب أن تثق بي وتنتظرني 47 00:03:26,834 --> 00:03:28,174 ‫قم بالمشاركة في جراحتي 48 00:03:28,472 --> 00:03:30,401 ‫سأعطيك فرصة أخيرة ‫كي تلطخ يديك بالدماء 49 00:03:30,580 --> 00:03:33,698 ‫سواء قمت بغسلها أم لا ‫أنت من بدأت هذا، لذلك عليك إنهاؤه 50 00:03:35,888 --> 00:03:37,430 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 51 00:03:37,496 --> 00:03:39,966 ‫أتريد من الطبيب (آن تاي هيون) ‫أن يجري جراحة (يونغ مين)؟ 52 00:03:40,014 --> 00:03:41,484 ‫هذا هراء 53 00:03:41,867 --> 00:03:43,907 ‫ألا تعلم ماذا فعل أيها الطبيب (كو)؟ 54 00:03:43,992 --> 00:03:47,258 ‫أعلم ذلك ‫إنه المسؤول عن وفاة الرئيس 55 00:03:47,307 --> 00:03:48,635 ‫كيف تقترح ذلك إن كنت تعلم؟ 56 00:03:48,668 --> 00:03:50,812 ‫إنه خطأه جزئياً ‫أن (يونغ مين) لا يزال في غيبوبة 57 00:03:50,867 --> 00:03:54,008 ‫لا، بل كان هو من ساعد ‫ببقاء الأستاذ (تشا) على قيد الحياة 58 00:03:54,726 --> 00:03:56,454 ‫حين كان الأستاذ (تشا) ‫يجري الجراحة لنفسه... 59 00:03:56,479 --> 00:03:59,565 ‫بعد أن استحوذ على جسدي ‫حدث أنه خرج فجأة من جسدي 60 00:04:00,116 --> 00:04:02,325 ‫لم يكن في وسعي ‫سوى الوقوف ومشاهدته يموت 61 00:04:02,450 --> 00:04:04,749 ‫كان بإمكاني قتل الأستاذ (تشا) 62 00:04:05,218 --> 00:04:06,635 ‫لكن تدخل (آن تاي هيون) وأنقذه 63 00:04:06,680 --> 00:04:08,220 ‫هذا الوضع مختلف الآن 64 00:04:08,426 --> 00:04:10,424 ‫نحن نعلم ماذا فعل 65 00:04:10,490 --> 00:04:12,460 ‫هل تعتقد أنه يريد إنقاذ (يونغ مين)؟ 66 00:04:12,515 --> 00:04:14,915 ‫- كيف يمكنك الوثوق به... ‫- بالطبع أنا لا أثق به 67 00:04:15,105 --> 00:04:17,876 ‫أثق بالأستاذ (تشا)، وليس به 68 00:04:19,561 --> 00:04:22,992 ‫قلت إن المعجزة تحدث ‫بمشيئة السماء بنسبة ٩٩ بالمئة 69 00:04:23,146 --> 00:04:25,347 ‫ونسبة ١ بالمئة المتبقية ‫هي مشيئة ورغبة البشر 70 00:04:26,347 --> 00:04:28,148 ‫رأيت ذلك أيضاً 71 00:04:30,000 --> 00:04:32,671 ‫متأكد من أنه سيعود ‫كسابق عهده 72 00:04:33,078 --> 00:04:35,817 ‫على الأستاذ (تشا) ‫حماية الكثير من الأمور... 73 00:04:36,257 --> 00:04:38,088 ‫والعودة إليها 74 00:04:57,394 --> 00:04:59,764 ‫يا إلهي! ‫ها قد عدت مجدداً 75 00:05:04,163 --> 00:05:05,233 ‫هذا هو اسمي 76 00:05:06,902 --> 00:05:09,772 ‫كما ترى، في أيامي ‫قبل ٢٠ عاماً... 77 00:05:10,188 --> 00:05:11,628 ‫كان هذا هو التصميم الجديد 78 00:05:11,704 --> 00:05:14,073 ‫لكنه أصبح قديم الطراز الآن 79 00:05:14,512 --> 00:05:16,306 ‫أما زلت تملك هذا؟ 80 00:05:16,373 --> 00:05:17,603 ‫بالتأكيد 81 00:05:17,657 --> 00:05:21,066 ‫عندما نأتي إلى هذا العالم ‫نكون عراة من الناحية الجسدية 82 00:05:21,397 --> 00:05:25,438 ‫لكن نظل نملك شيئاً واحداً ‫تعود ملكيته إلينا 83 00:05:25,884 --> 00:05:30,736 ‫فقط المحظوظون هم من يغادرون هذا العالم ‫بعد أن يصنعوا اسماً لأنفسهم 84 00:05:31,124 --> 00:05:32,663 ‫ولا يحالف الحظ الجميع 85 00:05:34,995 --> 00:05:37,190 ‫لا بد من أنك شاهدتني ‫في هذا المستشفى 86 00:05:37,324 --> 00:05:38,568 ‫أي نوع من الأطباء كنت؟ 87 00:05:38,648 --> 00:05:41,318 ‫هل انتابك الفضول بشكل مفاجئ الآن؟ 88 00:05:42,003 --> 00:05:44,842 ‫هل تخشى أن تنسى ‫كل ما مررت به هنا... 89 00:05:45,503 --> 00:05:46,972 ‫وأن تعود غداً كما كنت؟ 90 00:05:48,974 --> 00:05:50,574 ‫لقد دخلت إلى... 91 00:05:51,958 --> 00:05:53,557 ‫أجساد الآخرين 92 00:05:54,082 --> 00:05:56,352 ‫وليس إلى جسدك فقط 93 00:05:56,904 --> 00:05:59,344 ‫لكن من بين جميع الأجساد ‫التي استحوذتها... 94 00:06:02,123 --> 00:06:04,383 ‫كان أحدها استثنائياً 95 00:06:04,831 --> 00:06:06,732 ‫أردت التغلب على الشبح 96 00:06:06,838 --> 00:06:09,939 ‫لذلك بذلت قصارى جهدك ‫وقد وجدت ذلك مثيراً للإعجاب 97 00:06:10,724 --> 00:06:12,255 ‫ولكن من ناحية أخرى... 98 00:06:12,934 --> 00:06:15,874 ‫اعتقدت أنه يجب عليك ‫التركيز أكثر على المرضى كطبيب 99 00:06:18,550 --> 00:06:22,389 ‫لكن ربما جعلتك تركز أكثر من اللازم ‫على يديك ومهاراتك 100 00:06:24,668 --> 00:06:27,045 ‫يا إلهي، لا طائل من هذا الكلام الآن 101 00:06:27,144 --> 00:06:28,784 ‫بمجرد أن تستيقظ... 102 00:06:30,076 --> 00:06:31,646 ‫لن تتذكر شيئاً من هذا 103 00:06:43,233 --> 00:06:44,463 ‫(يونغ مين) 104 00:06:46,050 --> 00:06:49,180 ‫حاول ألا تنسى كل شيء ‫عندما تستيقظ 105 00:06:50,011 --> 00:06:52,081 ‫كن طبيباً يركز على مرضاه 106 00:06:55,144 --> 00:06:56,384 ‫اتفقنا؟ 107 00:06:58,814 --> 00:07:01,954 ‫أتمنى لك التوفيق في عمليتك الجراحية 108 00:07:03,598 --> 00:07:06,439 ‫وأتمنى ألا نلتقي مجدداً 109 00:07:19,186 --> 00:07:20,986 ‫مهلاً، هناك شيء آخر 110 00:07:21,972 --> 00:07:25,342 ‫سأكون صريحاً معك ‫لأننا لن نرى بعضنا البعض مجدداً 111 00:07:26,843 --> 00:07:28,684 ‫لم ألقب تيمناً بـ(سقراط) 112 00:07:30,928 --> 00:07:32,498 ‫بل بـ(أبقراط) 113 00:08:04,244 --> 00:08:07,413 ‫يشرفني أنك من تودعني ‫أيها الأستاذ (تشا) 114 00:08:23,439 --> 00:08:24,949 ‫هذه أقصى حدودي 115 00:08:25,764 --> 00:08:26,835 ‫متأكد من أنك تعلم هذا 116 00:08:27,118 --> 00:08:28,288 ‫بالتأكيد 117 00:08:29,249 --> 00:08:30,550 ‫هل هي إلى هذا الحد؟ 118 00:08:31,265 --> 00:08:32,534 ‫حدودي تنتهي هناك 119 00:08:33,941 --> 00:08:37,412 ‫يا إلهي، أتساءل عما إن كان ‫كبير الأطباء (بان) سيحظى براحة بال الآن 120 00:08:37,767 --> 00:08:39,207 ‫في يوم عمليتي الجراحية... 121 00:08:39,858 --> 00:08:42,029 ‫هرع خارجاً... 122 00:08:42,114 --> 00:08:43,614 ‫بسبب إصابة ابنته 123 00:08:44,436 --> 00:08:47,746 ‫لكنه أجهش بالبكاء ‫حين علم بما جرى 124 00:08:48,147 --> 00:08:50,767 ‫توسل إلى إدارة المستشفى ‫كي يبقوني هنا 125 00:08:50,846 --> 00:08:53,045 ‫وبسبب ذلك، لم يكن على وفاق ‫مع الأعلى شأناً هنا 126 00:08:53,900 --> 00:08:55,701 ‫لذلك كان يتوخى الحذر كي لا يغضبهم 127 00:08:56,103 --> 00:08:57,303 ‫حقاً؟ 128 00:08:59,264 --> 00:09:00,527 ‫"محظور" 129 00:09:05,841 --> 00:09:08,471 ‫أخبرته أنه ليس عليه وداعي 130 00:09:11,620 --> 00:09:15,090 ‫سأرحل الآن ‫أريد منك توقيعاً لاحقاً 131 00:09:18,922 --> 00:09:21,422 ‫أتساءل ما إن كنت سأتمكن ‫من مشاهدة فيلم... 132 00:09:21,524 --> 00:09:23,193 ‫يكون هو بطله الرئيسي 133 00:09:25,008 --> 00:09:27,299 ‫يا إلهي، ستفوتني الحافلة ‫إن بقيت هنا لفترة أطول 134 00:09:27,460 --> 00:09:29,600 ‫سأخرج من هنا أخيراً ‫بعد عامين 135 00:09:29,679 --> 00:09:32,080 ‫سأستمتع بالمناظر خارجاً كما أشاء 136 00:09:33,694 --> 00:09:35,312 ‫يجدر بي أن أغادر الآن 137 00:09:38,411 --> 00:09:39,788 ‫آمل أن تستيقظ 138 00:09:40,467 --> 00:09:41,667 ‫وأن تعيش حياة هانئة 139 00:09:59,260 --> 00:10:00,292 ‫الوداع 140 00:10:02,004 --> 00:10:03,063 ‫وداعاً 141 00:10:08,526 --> 00:10:11,125 ‫وداعاً يا (جوك تشان) 142 00:10:13,094 --> 00:10:14,642 ‫"٩١١ الطوارئ الطبية" 143 00:10:17,212 --> 00:10:18,582 ‫يؤسفني... 144 00:10:19,683 --> 00:10:21,012 ‫أنك لم تتمكن من النجاة 145 00:10:26,380 --> 00:10:27,650 ‫"٩١١ الطوارئ الطبية" 146 00:10:34,904 --> 00:10:37,705 ‫"جراحة القلب والصدر ‫(تشا يونغ مين)" 147 00:10:45,459 --> 00:10:46,988 ‫"جراحة القلب والصدر ‫(تشا يونغ مين)" 148 00:11:08,241 --> 00:11:10,866 ‫لا تقم بالتلاشي والاختفاء، اتفقنا؟ 149 00:11:10,936 --> 00:11:14,076 ‫سنلتقي كشخصين الآن ‫كأستاذ وطبيب مبتدئ 150 00:11:14,317 --> 00:11:15,881 ‫اشتر لي طعاماً كل يوم ‫ولن أكون تحت الطلب 151 00:11:15,916 --> 00:11:16,916 ‫كم ستكون لطيفاً معي؟ 152 00:11:16,941 --> 00:11:19,650 ‫آمل أن أفقد ذاكرتي فيما يخصه هو فقط 153 00:11:19,696 --> 00:11:22,452 ‫آمل ألا تكون بغيضاً عندما تستيقظ 154 00:11:22,512 --> 00:11:25,643 ‫لا تقلق، سأرهقك أنت فحسب ‫بشكل جنوني 155 00:11:25,743 --> 00:11:27,634 ‫لنذهب ونقم بإجراء جراحتنا الأخيرة 156 00:11:27,681 --> 00:11:28,894 ‫علينا أن نبلي حسناً 157 00:11:28,947 --> 00:11:32,254 ‫يجب أن نكون رائعين ‫حتى يتذكرنا الناس لسنوات قادمة 158 00:11:32,545 --> 00:11:34,114 ‫دعنا نذهب يا (كو سونغ تاك) 159 00:11:47,419 --> 00:11:51,518 ‫(تشوي هون غيل)، ٢٧ عاماً، ذكر ‫سنبدأ بإجراء جراحة تحويلة بطينية صفاقية 160 00:11:51,603 --> 00:11:54,404 ‫المواقع الجراحية أسفل الأذن اليمنى ‫وفي البطن 161 00:11:54,434 --> 00:11:57,795 ‫المدة المتوقعة من ساعة إلى ساعتين ‫يتراوح النزيف المتوقع بين ٥٠ و ١٠٠ 162 00:11:57,847 --> 00:11:59,973 ‫- أليس كذلك؟ ‫- بلى، هذا صحيح 163 00:12:00,033 --> 00:12:02,134 ‫حسناً إذاً، دعونا نبدأ ‫المشرط من فضلك 164 00:13:10,998 --> 00:13:12,690 ‫لا يمكنني إجراء هذه الجراحة 165 00:13:12,760 --> 00:13:15,432 ‫حتى الأساتذة يعجزون عن فعل ذلك ‫كيف يمكنني... 166 00:13:15,490 --> 00:13:16,951 ‫لا أطلب منك إجراء الجراحة 167 00:13:18,338 --> 00:13:20,851 ‫- إذاً... ‫- أنا من سيجري الجراحة 168 00:13:21,168 --> 00:13:25,203 ‫أريدك أن تكون مساعداً ‫أجرينا هذه الجراحة العام الماضي، هل تذكر؟ 169 00:13:25,350 --> 00:13:26,809 ‫ماذا لو حدث كما جرى سابقاً؟ 170 00:13:26,848 --> 00:13:29,748 ‫كأن ترتجف يداك ‫أو أن ننفصل خلال العملية؟ 171 00:13:29,948 --> 00:13:31,338 ‫سأحاول التماسك قدر استطاعتي 172 00:13:31,372 --> 00:13:33,472 ‫وإن لم أستطع ذلك ‫فسيتولى (تاي هيون) الأمر 173 00:13:34,066 --> 00:13:35,213 ‫يمكنه فعل ذلك 174 00:13:35,249 --> 00:13:37,109 ‫هل سيقبل بفعل هذا؟ 175 00:13:37,414 --> 00:13:39,814 ‫أجل، (تاي هيون) الذي أعرفه سيفعل ذلك 176 00:13:49,046 --> 00:13:50,133 ‫ماذا يفعلان؟ 177 00:14:01,903 --> 00:14:03,043 ‫(تشا يونغ مين)؟ 178 00:14:04,141 --> 00:14:05,212 ‫ما هذا؟ 179 00:14:10,836 --> 00:14:12,645 ‫حقاً؟ لا خيار لدي إذاً 180 00:14:12,813 --> 00:14:14,783 ‫يجب أن أحمي هاتين اليدين 181 00:14:15,083 --> 00:14:16,885 ‫على الطبيب أن يفكر ‫بما هو أكثر من نجاة المريض 182 00:14:16,928 --> 00:14:19,198 ‫يجب أخذ حياة المريض بعين الاعتبار ‫وأن يتخذ أفضل قرار ممكن 183 00:14:19,438 --> 00:14:21,213 ‫لحماية ما هو مهم في حياة المريض 184 00:14:21,251 --> 00:14:23,052 ‫أنا المريض والطبيب الآن 185 00:14:23,275 --> 00:14:26,515 ‫وسأختار أفضل ما يمكنني فعله ‫كطبيب لهذا المريض 186 00:14:26,869 --> 00:14:29,372 ‫(تشا يونغ مين)، ٣٨ عاماً، ذكر 187 00:14:29,441 --> 00:14:33,071 ‫سيتم علاج تضيق ‫الشريان العضدي الرأسي الأيمن... 188 00:14:34,171 --> 00:14:36,311 ‫باستبداله عن طريق ‫عملية بضع القص الناصف 189 00:14:39,033 --> 00:14:40,533 ‫استبدال الشريان العضدي الرأسي؟ 190 00:14:41,133 --> 00:14:42,474 ‫أليست جراحة مجازة؟ 191 00:14:46,852 --> 00:14:49,322 ‫هذا المريض يعاني حالياً من عدوى... 192 00:14:49,707 --> 00:14:51,432 ‫في جميع أنحاء جسده 193 00:14:51,512 --> 00:14:55,185 ‫والأنسجة قابلة للتمزق ‫لذلك كن حذراً يا (آن تاي هيون) 194 00:14:55,336 --> 00:14:56,583 ‫حسناً أيها الأستاذ 195 00:14:56,643 --> 00:14:58,554 ‫دعونا نبدأ العمل الجراحي 196 00:14:58,632 --> 00:14:59,731 ‫مشرط 197 00:15:01,690 --> 00:15:02,800 ‫ضمادة من فضلك 198 00:15:03,732 --> 00:15:04,832 ‫أنبوب مص 199 00:15:53,435 --> 00:15:54,604 ‫- اقطعه ‫- حسناً 200 00:16:06,278 --> 00:16:08,678 ‫وجدته، ها هو 201 00:16:09,463 --> 00:16:10,466 ‫ركز 202 00:16:10,491 --> 00:16:13,486 ‫ما هو أخطر جزء الذي لا يجب فيه ‫ارتكاب الأخطاء مطلقاً؟ 203 00:16:14,033 --> 00:16:18,348 ‫عند توصيل الشريان العضدي الرأسي ‫وعند خياطة المجازة والأنسجة 204 00:16:18,573 --> 00:16:21,950 ‫إن تمزقت خياطة المجازة ‫فعلينا أن نتعمق أكثر 205 00:16:22,066 --> 00:16:24,426 ‫هذا سيجعل الجراحة أكثر تعقيداً وصعوبة 206 00:16:24,472 --> 00:16:27,342 ‫ماذا لو فشلنا في القطب الجراحية؟ 207 00:16:28,215 --> 00:16:29,284 ‫سينتهي أمرنا 208 00:16:31,724 --> 00:16:32,854 ‫ركز 209 00:16:33,291 --> 00:16:36,130 ‫بعد ذلك، سنقوم بخياطة ‫الشريان الرئيسي مع الشريان المزروع 210 00:16:36,222 --> 00:16:37,352 ‫أعطني خيط البرولين ٥-٠ 211 00:17:14,086 --> 00:17:15,186 ‫لا 212 00:17:19,740 --> 00:17:20,811 ‫ما الذي... 213 00:17:26,595 --> 00:17:28,524 ‫ابق هادئاً 214 00:17:31,035 --> 00:17:33,544 ‫- أيها الأستاذ ‫- لا بأس 215 00:17:35,175 --> 00:17:36,314 ‫أنبوب مص 216 00:17:39,828 --> 00:17:42,167 ‫اللعنة، لا يمكنني رؤية أي شيء 217 00:17:50,970 --> 00:17:53,111 ‫هدئ من روعك 218 00:17:55,387 --> 00:17:58,487 ‫علينا تصريف الدماء ‫حتى أتمكن من رؤية موقع الجراحة 219 00:18:06,450 --> 00:18:07,521 ‫هيا 220 00:18:15,562 --> 00:18:18,622 ‫العلوي، يجب أن أجد مكان الخيط العلوي 221 00:18:18,891 --> 00:18:20,891 ‫أسرع، هيا 222 00:18:24,609 --> 00:18:27,446 ‫وجدته، أعطني خيط البرولين ٨-٠ 223 00:18:54,022 --> 00:18:56,163 ‫هيا، قليلاً بعد 224 00:18:57,439 --> 00:19:00,039 ‫أرجوك، أتوسل إليك 225 00:19:22,498 --> 00:19:23,598 ‫ها نحن ذا 226 00:19:45,922 --> 00:19:47,051 ‫ما خطبه؟ 227 00:19:53,529 --> 00:19:55,369 ‫- اقطعه ‫- حسناً 228 00:20:10,502 --> 00:20:13,002 ‫لقد انتهينا، شكراً لكم جميعاً 229 00:20:20,154 --> 00:20:21,383 ‫"محظور" 230 00:21:03,720 --> 00:21:06,421 ‫ما خطب الطبيب (كو)؟ ‫ما الذي يحدث؟ 231 00:21:10,247 --> 00:21:12,848 ‫أكملها أنت يا (سونغ تاك) 232 00:21:14,974 --> 00:21:16,474 ‫قم بإنهاء الجراحة بنفسك 233 00:21:16,774 --> 00:21:18,625 ‫هل جننت؟ كيف لي أن... 234 00:21:18,681 --> 00:21:21,510 ‫عليك فقط تقطيب جرحي ‫يمكنك فعل هذا 235 00:21:25,143 --> 00:21:26,254 ‫في النهاية... 236 00:21:28,430 --> 00:21:30,130 ‫هذا ما كنت تتدرب على فعله 237 00:21:40,092 --> 00:21:41,991 ‫حافظ على الغرز متساوية 238 00:22:07,131 --> 00:22:09,500 ‫حان وقت التنفيذ العملي ‫يمكنك فعل ذلك 239 00:22:12,070 --> 00:22:13,070 ‫أيها السيد عديم الفائدة 240 00:22:13,817 --> 00:22:15,577 ‫إنني أعهد إليك بجسدي 241 00:22:16,140 --> 00:22:17,940 ‫سأظل بجانبك لأساعدك 242 00:22:19,633 --> 00:22:21,873 ‫هل ستقف ساكناً لتتفرج مجدداً؟ 243 00:22:22,341 --> 00:22:23,820 ‫هل علينا ترك الأمر لهذا الوغد؟ 244 00:22:37,827 --> 00:22:39,638 ‫أعطني الإبرة 245 00:23:02,213 --> 00:23:05,183 ‫أمسك الإبرة باتجاه الأمام ‫قبل علامة المنتصف 246 00:23:06,083 --> 00:23:08,654 ‫أجل، بشكل عمودي على القفص الصدري 247 00:23:09,775 --> 00:23:11,136 ‫يسهل إدخالها بهذه الطريقة 248 00:23:21,600 --> 00:23:23,471 ‫انتبه لمسافة وعمق الغرز 249 00:23:23,577 --> 00:23:25,577 ‫ستتسبب بحدوث فتق إن أخطأت 250 00:23:34,797 --> 00:23:35,898 ‫أيها السيد عديم الفائدة 251 00:23:37,175 --> 00:23:38,804 ‫ما زلت عازباً 252 00:23:39,428 --> 00:23:41,329 ‫سألومك إن تسببت بأية ندبة 253 00:23:45,983 --> 00:23:48,483 ‫لا تقم بجرح جلدي ‫استخدم الشريط اللاصق 254 00:23:48,637 --> 00:23:49,976 ‫حافظ على نظافته وجماله 255 00:23:50,969 --> 00:23:52,199 ‫أريد أن أكون جميلاً 256 00:23:59,863 --> 00:24:02,032 ‫هل أبلي حسناً؟ 257 00:24:04,404 --> 00:24:06,373 ‫أجل، تقوم بالأمر بشكل صائب 258 00:24:08,888 --> 00:24:11,828 ‫كان عليك أن تنبئني بالأمر ‫جعلتني أرتعش من الخوف 259 00:24:13,781 --> 00:24:14,851 ‫ماذا؟ 260 00:24:16,122 --> 00:24:17,922 ‫إنه لشرف لك... 261 00:24:18,929 --> 00:24:20,738 ‫أن أكون أول مريض لك في غرفة العمليات 262 00:24:22,014 --> 00:24:23,814 ‫تقول دائماً إن هذا شرف لي 263 00:24:24,769 --> 00:24:25,969 ‫(سونغ تاك) 264 00:24:28,093 --> 00:24:29,264 ‫شكراً لك 265 00:24:30,310 --> 00:24:31,739 ‫من اليوم الأول الذي التقينا فيه... 266 00:24:33,509 --> 00:24:35,719 ‫وحتى هذه اللحظة 267 00:24:49,548 --> 00:24:50,773 ‫انتهيت 268 00:24:52,819 --> 00:24:54,984 ‫انتهى الأمر، أليس كذلك؟ 269 00:25:06,310 --> 00:25:07,810 ‫أجل، انتهى الأمر 270 00:25:07,911 --> 00:25:10,611 ‫معدل ضربات القلب مستقر ‫وضغط الدم جيد 271 00:25:10,904 --> 00:25:12,714 ‫أعتقد أن الجراحة سارت بشكل جيد 272 00:25:13,726 --> 00:25:15,996 ‫- أجل ‫- أحسنت 273 00:25:16,220 --> 00:25:18,050 ‫- أجل ‫- لقد فعلها 274 00:25:19,727 --> 00:25:22,467 ‫فعلها (كو سونغ تاك)، لقد نجح 275 00:25:22,528 --> 00:25:24,023 ‫هذا رائع 276 00:25:24,070 --> 00:25:25,476 ‫أحسنت 277 00:25:25,522 --> 00:25:26,963 ‫سيد (هان)... 278 00:25:28,537 --> 00:25:29,638 ‫يا إلهي 279 00:25:39,955 --> 00:25:41,685 ‫"محظور" 280 00:25:43,611 --> 00:25:45,695 ‫لقد رحل، أليس كذلك؟ ‫إنه لا يمزح، صحيح؟ 281 00:25:45,758 --> 00:25:46,998 ‫غادر، أليس كذلك؟ 282 00:25:48,152 --> 00:25:49,357 ‫أجل 283 00:25:49,583 --> 00:25:50,643 ‫(كو سونغ تاك) 284 00:25:51,580 --> 00:25:54,020 ‫هل انتهت الجراحة؟ كيف سار الأمر؟ ‫هل كان كل شيء على ما يرام؟ 285 00:25:54,160 --> 00:25:55,230 ‫أيها المتدربة (أوه) 286 00:25:55,443 --> 00:25:57,114 ‫الأستاذ (تشا)؟ 287 00:26:00,700 --> 00:26:03,133 ‫انتهت الجراحة ‫سارت بشكل جيد، وقد غادر 288 00:26:03,250 --> 00:26:05,883 ‫رحل حقاً، اختفى بشكل نهائي 289 00:26:05,955 --> 00:26:07,715 ‫أجل 290 00:26:08,893 --> 00:26:09,933 ‫رحل 291 00:26:11,515 --> 00:26:14,426 ‫تغلبا على القدر حقاً 292 00:26:15,419 --> 00:26:16,862 ‫أحسنتما 293 00:26:21,172 --> 00:26:24,082 ‫طلب مني الأستاذ (تشا) ‫ألا أخبرك حتى تحصل على ذلك 294 00:26:24,295 --> 00:26:27,553 ‫لكن الأستاذ (تشا) أوصى بك مرتين ‫لمنصب المشرف السريري 295 00:26:27,797 --> 00:26:30,367 ‫وفي كلتا المرتين ‫رفض (هان سيونغ وون) ذلك 296 00:26:30,929 --> 00:26:34,905 ‫ذهب الأستاذ (تشا) إلى مكتبه ‫وسأله إن كان متحيزاً ضدك... 297 00:26:35,062 --> 00:26:36,219 ‫لأنك لم تدرس الطب في (سيول) 298 00:26:36,261 --> 00:26:38,557 ‫لكن كان السيد (هان) يقول في كل مرة ‫إن نتائجك ليست كافية 299 00:26:38,601 --> 00:26:42,075 ‫أثار ذلك غضبه ‫ولهذا جعلك الأستاذ (تشا) تعمل بجد 300 00:26:42,133 --> 00:26:43,863 ‫كي تحرز نتائج أفضل 301 00:26:44,865 --> 00:26:46,180 ‫إنه يبدو صارماً وقاسياً 302 00:26:46,205 --> 00:26:48,905 ‫لكنه لين القلب حقاً 303 00:26:55,619 --> 00:26:56,937 ‫لم فعلت هذا؟ 304 00:26:57,828 --> 00:26:59,057 ‫هل أنت مجنون؟ 305 00:26:59,266 --> 00:27:01,226 ‫كيف يمكنك أن تخونني هكذا؟ 306 00:27:01,551 --> 00:27:02,751 ‫ماذا فعلت؟ 307 00:27:03,258 --> 00:27:05,674 ‫- كيف قمت بخيانتك؟ ‫- ماذا؟ 308 00:27:05,752 --> 00:27:08,752 ‫قلت إنني سألطخ يدي بالدماء ‫وقد فعلت ذلك 309 00:27:08,915 --> 00:27:11,314 ‫وقلت إنني سأنهي هذا الأمر ‫وقد فعلت ذلك 310 00:27:11,345 --> 00:27:13,716 ‫هل من الخطأ أن يقوم الطبيب ‫بإجراء عملية جراحية للمريض؟ 311 00:27:14,179 --> 00:27:16,409 ‫سأجعلك تدفع ثمن فعلتك 312 00:27:18,478 --> 00:27:19,849 ‫لا تقلق 313 00:27:21,277 --> 00:27:23,587 ‫لا تضمن الجراحة الناجحة استيقاظه 314 00:27:24,002 --> 00:27:26,103 ‫حتى وإن استيقظ ‫فلن يتذكر شيئاً 315 00:27:27,325 --> 00:27:29,495 ‫لن تحدث مشاكل ‫إن التزمت الصمت، صحيح؟ 316 00:27:39,461 --> 00:27:43,431 ‫أنت الطبيب الوحيد في العالم ‫الذي أجرى عملية جراحية لنفسه 317 00:27:44,684 --> 00:27:47,954 ‫أحسنت يا (يونغ مين)، أبليت حسناً 318 00:27:50,964 --> 00:27:52,833 ‫آمل أن يستيقظ هذه المرة 319 00:27:53,234 --> 00:27:55,974 ‫أجل، سيستيقظ، لا تقلق 320 00:27:57,049 --> 00:27:59,049 ‫أعلم أنك أبليت حسناً 321 00:27:59,204 --> 00:28:01,274 ‫لكن لا يمكن أن تكون واثقاً هذه المرة 322 00:28:01,627 --> 00:28:03,409 ‫كانت الجراحة ناجحة ولكن... 323 00:28:03,472 --> 00:28:05,443 ‫أنا أضمن ذلك تماماً، عليك الوثوق بعيني 324 00:28:05,554 --> 00:28:06,853 ‫ألا تعلم أنني أملك بصراً رائعاً؟ 325 00:28:06,990 --> 00:28:08,990 ‫أثق بعينيك؟ وليس بيديك؟ 326 00:28:09,823 --> 00:28:12,184 ‫سيستغرق يومين أو ثلاثة حتى يستيقظ 327 00:28:12,430 --> 00:28:14,400 ‫كان نائماً منذ وقت طويل 328 00:28:16,146 --> 00:28:17,916 ‫إنه مرهق جداً 329 00:28:18,547 --> 00:28:19,856 ‫ويحتاج لفترة راحة طويلة 330 00:28:22,934 --> 00:28:24,640 ‫- إنه وسيم جداً ‫- أعلم هذا 331 00:28:24,679 --> 00:28:27,031 ‫- كيف يمكن لشاب أن يكون بهذا الجمال؟ ‫- هل هو مغن؟ 332 00:28:27,088 --> 00:28:28,487 ‫أراهن أنه أحد المشاهير 333 00:28:28,541 --> 00:28:30,969 ‫- لا أعرف أي أحد يشبهه ‫- أمتع ناظري برؤية جماله 334 00:28:31,034 --> 00:28:32,665 ‫إلام ينظر؟ 335 00:28:36,789 --> 00:28:37,820 ‫مرحباً 336 00:28:38,410 --> 00:28:40,029 ‫أهلاً بعودتك إلى العالم الحقيقي 337 00:28:40,326 --> 00:28:41,477 ‫تعلم من أكون، صحيح؟ 338 00:28:44,099 --> 00:28:46,139 ‫تم رفضي مجدداً، هذا ما يحدث دائماً 339 00:28:48,108 --> 00:28:50,289 ‫عندما تعرضت لحادث قبل ثلاث سنوات 340 00:28:50,323 --> 00:28:53,252 ‫تم فحصك بتصوير طبقي محوري ‫وهذا الطبيب من وجد الملف 341 00:28:53,368 --> 00:28:55,768 ‫بهذه الطريقة حددنا مرضك ‫وقمنا بمعالجتك 342 00:28:55,848 --> 00:28:57,319 ‫كيف فعلتما هذا؟ 343 00:28:58,308 --> 00:29:01,879 ‫لا أقول هذا عادة لرجل آخر 344 00:29:02,093 --> 00:29:04,338 ‫لكنك تتمتع بشخصية ‫ومظهر وسيم مثلي تماماً 345 00:29:04,444 --> 00:29:06,004 ‫يمكن أن تكون ممثلاً 346 00:29:06,595 --> 00:29:09,735 ‫كنت مستلقياً في السرير لفترة ‫لذلك ستشعر بضعف جسدي ودوار 347 00:29:09,875 --> 00:29:12,612 ‫سنضعك ضمن مرحلة إعادة التأهيل ‫ونرى كيف ستتحسن حالتك 348 00:29:12,667 --> 00:29:14,370 ‫لا تجهد نفسك في البداية 349 00:29:14,438 --> 00:29:16,767 ‫ستكون أفضل بكثير ‫في غضون بضعة أشهر 350 00:29:17,675 --> 00:29:19,615 ‫حسناً، شكراً لك 351 00:29:20,354 --> 00:29:22,924 ‫هذا هو شعور أن يتعرض المرء ‫للرفض إذاً 352 00:29:23,431 --> 00:29:26,030 ‫مررت به مرات عديدة ‫إنه طبيعي بالنسبة لي 353 00:29:26,555 --> 00:29:28,055 ‫هل سيحدث هذا مع (يونغ مين) أيضاً؟ 354 00:29:30,239 --> 00:29:32,039 ‫ها هي مريضة أخرى 355 00:29:33,095 --> 00:29:34,254 ‫مريضة أخرى قامت برفضي 356 00:29:36,841 --> 00:29:39,789 ‫أنا مستعدة للعودة إلى المنزل أيتها الطبيبة 357 00:29:39,865 --> 00:29:41,689 ‫شكراً جزيلاً على كل شيء 358 00:29:41,871 --> 00:29:43,033 ‫تهانينا 359 00:29:43,096 --> 00:29:45,612 ‫سأراك بعد شهر سليمة ومعافاة 360 00:29:45,698 --> 00:29:46,867 ‫أجل أيتها الطبيبة 361 00:29:47,812 --> 00:29:50,613 ‫بالمناسبة، سأذهب في رحلة ‫الأسبوع المقبل 362 00:29:50,951 --> 00:29:53,443 ‫سأفكر ملياً ‫لأعرف ما أريد القيام به... 363 00:29:53,499 --> 00:29:55,699 ‫وما الذي سأفعله في حياتي 364 00:29:55,860 --> 00:29:57,677 ‫هل ستذهبين مع خطيبك؟ 365 00:29:57,730 --> 00:29:59,256 ‫تمهلي، لا يمكنك فعل هذا 366 00:29:59,306 --> 00:30:01,269 ‫لا، سأذهب بمفردي 367 00:30:01,447 --> 00:30:04,578 ‫سأعيد النظر في أمر خطبتي أيضاً 368 00:30:04,664 --> 00:30:07,674 ‫هذه فكرة رائعة ‫آمل أن تقرري إنهاء هذه الخطبة 369 00:30:08,674 --> 00:30:10,873 ‫آمل أن تستمتعي في رحلتك 370 00:30:10,918 --> 00:30:12,557 ‫تعلمين أنه ليس عليك ‫إجهاد نفسك، صحيح؟ 371 00:30:12,643 --> 00:30:13,843 ‫أجل، أيتها الطبيبة 372 00:30:15,358 --> 00:30:16,797 ‫هناك أمر آخر 373 00:30:17,389 --> 00:30:19,828 ‫مريض الغيبوبة الذي قلت ‫إنك ستجرين له الجراحة 374 00:30:20,298 --> 00:30:22,199 ‫إنه في الغرفة رقم ٧٠٨ 375 00:30:34,964 --> 00:30:37,264 ‫يسعدني أنه استيقظ 376 00:30:37,516 --> 00:30:39,180 ‫لماذا يبدو مألوفاً بالنسبة لي؟ 377 00:30:39,303 --> 00:30:41,234 ‫هل التقينا في مكان ما؟ 378 00:30:52,583 --> 00:30:55,687 ‫"الجناح العام" 379 00:30:59,437 --> 00:31:03,381 ‫يا إلهي، بحقك، لا تلمسيني 380 00:31:03,406 --> 00:31:06,607 ‫لا أريد فتاة ‫أحضروا لي طبيباً رجلاً 381 00:31:06,652 --> 00:31:08,752 ‫هيا، هذا يحرقني بشدة 382 00:31:09,748 --> 00:31:12,417 ‫كيف تجرؤ على التعرض لها؟ 383 00:31:12,455 --> 00:31:14,568 ‫قد تكون مجرد متدربة بالنسبة لك 384 00:31:14,594 --> 00:31:16,371 ‫لكنها ابنتي العزيزة 385 00:31:16,402 --> 00:31:18,892 ‫- توقفي يا أمي ‫- ماذا تفعلين؟ 386 00:31:19,033 --> 00:31:20,134 ‫ابتعدي عني حالاً 387 00:31:20,303 --> 00:31:22,596 ‫جميع الأطباء سواسية 388 00:31:22,680 --> 00:31:24,150 ‫لماذا تهتم بجنسهم؟ 389 00:31:24,197 --> 00:31:26,820 ‫إنه ثمل فقط ‫وبمجرد أن يستعيد وعيه... 390 00:31:26,912 --> 00:31:30,396 ‫عالجيه بعد أن يستعيد وعيه إذاً، اتفقنا؟ 391 00:31:30,700 --> 00:31:33,269 ‫وبينما تنتظرينه ‫تناولي بعض الطعام 392 00:31:34,416 --> 00:31:36,609 ‫- ماذا؟ ‫- يجب أن تكوني قوية... 393 00:31:36,646 --> 00:31:38,430 ‫إن أردت التعامل مع مرضى ثملين 394 00:31:38,968 --> 00:31:41,669 ‫اشربي هذا لرفع طاقتك 395 00:31:41,868 --> 00:31:43,130 ‫وكوني طبيبة عظيمة 396 00:31:43,176 --> 00:31:46,376 ‫ليصطف أمامك المرضى أمثاله ‫كي يحظوا بالعلاج منك 397 00:31:46,735 --> 00:31:48,904 ‫- هل فهمت؟ ‫- أمي 398 00:31:49,234 --> 00:31:52,704 ‫ويجب أن تنامي في المنزل مهما حدث 399 00:31:52,949 --> 00:31:55,203 ‫بهذا ستهنئين في النوم ‫حتى إن لم تنامي لوقت طويل 400 00:31:55,279 --> 00:31:56,650 ‫النوم مهم جداً 401 00:31:56,875 --> 00:31:59,675 ‫سمعت أنه يجب أن تملكي قدرة تحمل عالية ‫للعمل في قسم جراحة القلب والصدر 402 00:32:01,458 --> 00:32:04,203 ‫كنت أعلم أنك ستغيرين رأيك يا أمي 403 00:32:04,258 --> 00:32:06,129 ‫علمت أنك ستوافقين 404 00:32:07,532 --> 00:32:09,578 ‫شكراً لك يا أمي، شكراً جزيلاً 405 00:32:12,677 --> 00:32:14,332 ‫هيا، تناولي طعامك الآن 406 00:32:15,148 --> 00:32:18,250 ‫طهوت كل هذا لك في الصباح 407 00:32:18,326 --> 00:32:21,394 ‫سأتناول هذا الطعام كله ‫لن أترك منه أي شيء 408 00:32:22,739 --> 00:32:24,026 ‫يا إلهي 409 00:32:25,495 --> 00:32:27,096 ‫- أيتها السيدة ‫- سيدتي 410 00:32:28,503 --> 00:32:29,604 ‫مرحباً 411 00:32:31,628 --> 00:32:33,435 ‫يا إلهي، إنه طبقي المفضل 412 00:32:33,497 --> 00:32:35,156 ‫حضرت طبق الكيمتشي بالخيار ‫تذوقي بعضاً منه 413 00:32:35,188 --> 00:32:37,589 ‫- أعلم أنك تحبين هذا ‫- أحب هذا الطبق 414 00:32:40,123 --> 00:32:41,853 ‫تأخرت مجدداً 415 00:32:42,507 --> 00:32:44,307 ‫متى سنأكل وجبة معاً؟ 416 00:32:48,640 --> 00:32:51,439 ‫كيف يعقل أنه لا توجد ‫أي صورة تجمعنا معاً؟ 417 00:32:52,464 --> 00:32:55,603 ‫صحيح، لأن الأشباح ‫لا تظهر في الصور، أليس كذلك؟ 418 00:32:57,174 --> 00:32:58,803 ‫كان يجب أن أجعله يوقع على شيء ما إذاً 419 00:33:01,383 --> 00:33:03,282 ‫ماذا؟ ما هذا؟ 420 00:33:04,727 --> 00:33:06,328 ‫يا إلهي، هل بدأ التسجيل؟ 421 00:33:07,506 --> 00:33:09,726 ‫(تشا يونغ مين)، انظر إلي 422 00:33:09,843 --> 00:33:12,315 ‫هل تعتقد أنني (كو سونغ تاك)؟ 423 00:33:12,377 --> 00:33:13,542 ‫لا، أنا (تشا يونغ مين) 424 00:33:13,575 --> 00:33:15,505 ‫يا إلهي، متى قام بتصوير هذا؟ 425 00:33:15,754 --> 00:33:18,584 ‫حسناً، أنت تصور هذه الرسالة ‫أعني... 426 00:33:18,776 --> 00:33:22,746 ‫يصور (تشا يونغ مين) هذه الرسالة ‫من جسد (كو سونغ تاك) 427 00:33:24,680 --> 00:33:27,279 ‫أعلم أنه سيكون من الصعب تصديق ما أقوله 428 00:33:27,525 --> 00:33:30,135 ‫قد تظن أن (كو سونغ تاك) يمازحك 429 00:33:30,758 --> 00:33:32,998 ‫حسناً، يمكنني تفهم هذا... 430 00:33:33,390 --> 00:33:36,589 ‫هذا لأنك لا تحب (كو سونغ تاك) 431 00:33:37,036 --> 00:33:38,137 ‫يا إلهي 432 00:33:39,867 --> 00:33:43,023 ‫يا إلهي، هذا يصيبني بالقشعريرة قليلاً 433 00:33:44,954 --> 00:33:47,422 ‫اشتريت بدلة عنابية اللون ‫من متجر ألبسة (موروكو) 434 00:33:47,468 --> 00:33:50,039 ‫في (كانغنام) على أقساط ‫لمدة ٦ أشهر في الخريف الماضي 435 00:33:50,153 --> 00:33:53,146 ‫ارتديتها مرة واحدة، لكنها لم تعجبك ‫لذلك تظاهرت بأنك لم تقم بارتدائها قط 436 00:33:53,237 --> 00:33:55,767 ‫وذهبت لاسترداد المبلغ ‫لكنهم كشفوا أمرك... 437 00:33:56,253 --> 00:33:58,563 ‫بسبب وجود بقعة قهوة ‫على الجانب الخلفي من السروال 438 00:33:58,618 --> 00:34:00,447 ‫أجل، هذا صحيح 439 00:34:00,486 --> 00:34:03,326 ‫أنت فقط من يعلم ‫بشأن هذا الموقف المحرج 440 00:34:03,674 --> 00:34:05,004 ‫أيمكنك تصديقي الآن؟ 441 00:34:06,381 --> 00:34:09,820 ‫أجل، هذا أنت ‫أنا (تشا يونغ مين) 442 00:34:10,914 --> 00:34:12,113 ‫لذا... 443 00:34:13,123 --> 00:34:14,953 ‫أنصت جيداً لما سأقوله 444 00:34:15,199 --> 00:34:18,269 ‫كنت في غيبوبة لوقت طويل 445 00:34:18,605 --> 00:34:21,915 ‫يمكنك أن تسأل (كو سونغ تاك) ‫عن كيفية حدوث هذا 446 00:34:22,422 --> 00:34:24,646 ‫إنه ليس متحدثاً فصيحاً ‫لذلك سيكون من الصعب فهمه 447 00:34:24,706 --> 00:34:26,806 ‫لكن حاول تجميع ما يقوله ‫سيبدو الأمر منطقياً حينها 448 00:34:27,740 --> 00:34:29,569 ‫سننتقل إلى الأجزاء المهمة الآن 449 00:34:30,378 --> 00:34:33,989 ‫لقد كنت شبحاً لمريض غيبوبة 450 00:34:34,740 --> 00:34:36,881 ‫شبح لا يعلم ‫ما إن كان سيعيش أم سيموت 451 00:34:37,803 --> 00:34:41,313 ‫عندما تسمع الأمر هكذا ‫قد تشعر بالخوف أو الرهبة 452 00:34:41,689 --> 00:34:42,775 ‫ولكن لا تخف... 453 00:34:42,835 --> 00:34:45,605 ‫لأن هناك العديد من الإيجابيات ‫في أن تكون شبحاً 454 00:34:46,013 --> 00:34:47,698 ‫تتمكن من سماع العديد من الأشياء 455 00:34:49,853 --> 00:34:51,252 ‫وأن تكتشف الكثير من الأمور 456 00:34:52,321 --> 00:34:53,461 ‫ولكن... 457 00:34:54,522 --> 00:34:57,591 ‫لن تتمكن من تذكر أي شيء ‫حينما تستيقظ 458 00:34:58,039 --> 00:35:00,909 ‫وهذا ما سأخبرك به 459 00:35:01,378 --> 00:35:03,108 ‫بشأن ٣ أشهر... 460 00:35:04,202 --> 00:35:05,702 ‫هي الأصعب... 461 00:35:06,964 --> 00:35:08,734 ‫والأكثر أهمية في حياتك 462 00:35:10,996 --> 00:35:12,597 ‫وبشأن حب حياتك... 463 00:35:14,519 --> 00:35:16,536 ‫والعهد الذي قطعته 464 00:35:18,114 --> 00:35:19,513 ‫والذي جعلك... 465 00:35:24,077 --> 00:35:25,976 ‫تعود مجدداً 466 00:35:33,592 --> 00:35:35,831 ‫الأشخاص الذين يجب أن تتذكرهم 467 00:35:35,901 --> 00:35:37,671 ‫والقيم التي يجب أن تحافظ عليها 468 00:35:38,063 --> 00:35:39,663 ‫سأخبرك بهذه الأمور واحداً تلو الآخر 469 00:35:44,357 --> 00:35:47,098 ‫هذه رسالتي الأخيرة ‫تذكر هذا جيداً 470 00:35:47,457 --> 00:35:48,658 ‫(تشا يونغ مين) 471 00:36:02,614 --> 00:36:03,754 ‫(يونغ مين) 472 00:36:05,016 --> 00:36:06,393 ‫هل استيقظت يا (يونغ مين)؟ 473 00:36:09,570 --> 00:36:11,139 ‫هل تعرف من أنا؟ 474 00:36:18,321 --> 00:36:20,005 ‫استيقظت يا (يونغ مين) 475 00:36:21,426 --> 00:36:23,127 ‫عدت إلينا يا (يونغ مين) 476 00:36:24,452 --> 00:36:27,950 ‫يا إلهي، شكراً جزيلاً لك 477 00:36:33,730 --> 00:36:35,060 ‫هل استيقظ؟ 478 00:36:35,123 --> 00:36:36,424 ‫هل هو مستيقظ؟ 479 00:36:36,468 --> 00:36:37,868 ‫أجل، استيقظ 480 00:36:41,414 --> 00:36:44,640 ‫أستطيع أن أمسك بيده الآن ‫انظري، يمكنني إمساك يده 481 00:36:46,433 --> 00:36:48,404 ‫لا تزال يداه جميلتين 482 00:36:49,032 --> 00:36:50,971 ‫صحيح، لم تفعل يداه أي شيء 483 00:36:51,034 --> 00:36:52,504 ‫فعلت يدي كل شيء 484 00:36:54,588 --> 00:36:56,247 ‫مرحباً أيها السيد عديم الفائدة 485 00:36:57,319 --> 00:36:58,488 ‫ماذا؟ 486 00:36:59,826 --> 00:37:01,197 ‫أبعد يديك عني 487 00:37:05,091 --> 00:37:07,060 ‫وابتعد من أمامي 488 00:37:10,400 --> 00:37:12,599 ‫هل هذا رفض آخر؟ 489 00:37:13,232 --> 00:37:15,663 ‫لي أنا؟ ‫كيف يمكنك أن تنساني؟ 490 00:37:22,434 --> 00:37:23,902 ‫- أستاذ (تشا) ‫- أستاذ (تشا) 491 00:37:23,927 --> 00:37:25,364 ‫- سيدي... ‫- كنت أخشى كثيراً... 492 00:37:25,419 --> 00:37:26,880 ‫- ألا تستيقظ أبداً ‫- يا إلهي 493 00:37:26,926 --> 00:37:28,979 ‫- أشعر بالارتياح ‫- تبدو بحال جيدة 494 00:37:29,334 --> 00:37:31,933 ‫- اشتقت إليك ‫- لقد عدت يا سيدي 495 00:37:46,844 --> 00:37:52,454 ‫"نائب المدير (هان سيونغ وون)" 496 00:38:19,753 --> 00:38:21,262 ‫أنت مستيقظ 497 00:38:22,417 --> 00:38:23,886 ‫هل هناك ما يزعجك؟ 498 00:38:24,464 --> 00:38:25,794 ‫أهلاً يا (سيون هو) 499 00:38:27,610 --> 00:38:29,215 ‫منذ متى وأنا هكذا؟ 500 00:38:29,286 --> 00:38:30,826 ‫ما يزيد على ٣ أشهر 501 00:38:31,504 --> 00:38:32,944 ‫٣ أشهر 502 00:38:35,841 --> 00:38:37,566 ‫سمعت أن (آن تاي هيون) ‫أجرى لي عملية جراحية 503 00:38:37,844 --> 00:38:39,214 ‫لكن لماذا لا أراه هنا؟ 504 00:38:39,360 --> 00:38:41,630 ‫كان هو الجراح الضيف في ذلك اليوم 505 00:38:41,723 --> 00:38:43,123 ‫لذلك غادر بعد الجراحة 506 00:38:43,421 --> 00:38:45,892 ‫الجراح الضيف؟ ماذا تعني؟ 507 00:38:46,100 --> 00:38:48,231 ‫هل استقال؟ لماذا؟ 508 00:38:48,906 --> 00:38:51,906 ‫حسناً، إنها قصة طويلة 509 00:38:53,461 --> 00:38:56,062 ‫صحيح، ما كان اسمه؟ 510 00:38:56,547 --> 00:38:58,788 ‫ماذا حدث لـ(جانغ كوانغ ديوك)؟ 511 00:38:58,992 --> 00:39:00,620 ‫"المركز الطبي ‫في جامعة (أونسانغ)" 512 00:39:16,112 --> 00:39:19,148 ‫ذبلت الأزهار في غرفتك ‫لذلك اشتريت أزهاراً جديدة 513 00:39:19,214 --> 00:39:20,283 ‫أليست جميلة؟ 514 00:39:26,584 --> 00:39:29,724 ‫تعلم أن عضلات ساقيك ضعيفة ‫لأنك كنت فاقداً للوعي لفترة طويلة 515 00:39:30,594 --> 00:39:32,190 ‫أعلم أنه أمر محبط ‫لكن تمالك نفسك 516 00:39:32,249 --> 00:39:34,349 ‫ستتمكن من السير بعد يوم أو يومين 517 00:39:34,888 --> 00:39:36,049 ‫(جانغ سي جين) 518 00:39:36,679 --> 00:39:39,179 ‫ألا يجب أن تكوني في (سياتل)؟ 519 00:39:41,411 --> 00:39:42,972 ‫يؤسفني ما حدث لوالدك 520 00:39:44,243 --> 00:39:46,384 ‫لم أتمكن من إنقاذه في النهاية 521 00:39:48,481 --> 00:39:49,981 ‫أعلم أنك فعلت ما في وسعك 522 00:39:50,314 --> 00:39:51,715 ‫هذا ليس خطأك 523 00:39:51,868 --> 00:39:54,178 ‫أنت هنا بشكل مؤقت إذاً 524 00:39:54,353 --> 00:39:55,623 ‫هل هذا بسببي؟ 525 00:39:55,667 --> 00:39:57,468 ‫لماذا لم تتخلي عني هذه المرة؟ 526 00:40:00,571 --> 00:40:01,807 ‫لا، لن أغادر 527 00:40:02,333 --> 00:40:04,034 ‫سأبقى معك 528 00:40:04,618 --> 00:40:06,519 ‫وعدتك أنني سأفعل ذلك 529 00:40:09,703 --> 00:40:11,484 ‫أنت تظنين حتماً... 530 00:40:11,742 --> 00:40:15,313 ‫أنني ما زلت طالب الطب ‫الأحمق والساذج، كما كنت منذ ١٢ عاماً 531 00:40:15,413 --> 00:40:17,013 ‫- (يونغ مين) ‫- ماذا؟ 532 00:40:17,368 --> 00:40:19,167 ‫أترغبين بالبقاء معي... 533 00:40:19,336 --> 00:40:22,706 ‫بعد أن رأيت كم أصبحت طبيباً عظيماً؟ 534 00:40:23,453 --> 00:40:24,524 ‫أم إنك... 535 00:40:25,535 --> 00:40:29,277 ‫اعتقدت أنني سأعود إليك ‫عندما تقررين أن تبقي معي؟ 536 00:40:36,432 --> 00:40:39,372 ‫عودي إلى (الولايات المتحدة) ‫أو أياً كان المكان... 537 00:40:39,750 --> 00:40:41,150 ‫الذي أتيت منه 538 00:41:03,660 --> 00:41:06,600 ‫إن لم يتذكر شيئاً، فسأخبره 539 00:41:07,592 --> 00:41:08,862 ‫هذا ليس بالأمر الصعب 540 00:41:22,781 --> 00:41:24,252 ‫لم جئت إلى هنا؟ 541 00:41:24,429 --> 00:41:26,488 ‫لتغيير ضمادة جرحك كما ترى 542 00:41:26,651 --> 00:41:28,151 ‫أصبحت أفعل أموراً كهذه الآن 543 00:41:28,635 --> 00:41:29,836 ‫أيها السيد عديم الفائدة 544 00:41:31,475 --> 00:41:33,644 ‫سألتك مرتين عن سبب تواجدك هنا 545 00:41:34,492 --> 00:41:36,722 ‫أين يمكن للطبيب أن يكون ‫سوى في المستشفى؟ 546 00:41:37,037 --> 00:41:39,177 ‫وستدرك قريباً ‫أنني لم أعد عديم الفائدة 547 00:41:39,208 --> 00:41:40,637 ‫سيصعقك هذا الأمر 548 00:41:41,923 --> 00:41:45,053 ‫لا يعقل أنك تغيرت كثيراً ‫لا أثق بك، أحضر (جاي وون) 549 00:41:46,355 --> 00:41:49,120 ‫حاولت قدر الإمكان ‫ألا أضطر لفعل هذا، ولكن... 550 00:41:49,179 --> 00:41:50,864 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا يهم 551 00:41:50,950 --> 00:41:52,771 ‫ستشعر بالحرج كثيراً، لا يهمني هذا 552 00:41:52,873 --> 00:41:54,913 ‫سألتك ما هذا يا (سونغ تاك)؟ 553 00:41:59,002 --> 00:42:00,232 ‫حسناً 554 00:42:00,540 --> 00:42:03,371 ‫سأل عن الرئيس (جانغ) ‫والطبيب (آن تاي هيون) 555 00:42:03,484 --> 00:42:06,325 ‫لا يبدو أنه يعلم ‫كيف وقع الحادث أيضاً 556 00:42:06,688 --> 00:42:08,347 ‫لا يتذكر أي شيء 557 00:42:27,868 --> 00:42:30,169 ‫تسرني عودتك أيها الأستاذ (تشا) 558 00:42:30,746 --> 00:42:31,947 ‫تهانينا 559 00:42:32,554 --> 00:42:34,401 ‫لم يكن يتوجب عليك القدوم 560 00:42:35,278 --> 00:42:37,448 ‫بالطبع، توجب علي ذلك ‫أنت أفضل الأطباء لدينا 561 00:42:37,785 --> 00:42:40,455 ‫عندما سمعت أنك استيقظت، كنت... 562 00:42:41,456 --> 00:42:42,797 ‫سعيداً جداً 563 00:42:42,980 --> 00:42:44,681 ‫متأكد من أنك علمت بما حدث 564 00:42:44,956 --> 00:42:46,996 ‫لكنني حزين جداً لما حدث للرئيس (جانغ) 565 00:42:47,812 --> 00:42:50,043 ‫أثق بأن هذا صعب عليك 566 00:42:50,805 --> 00:42:52,087 ‫لكن لا تلق باللوم على نفسك 567 00:42:52,158 --> 00:42:54,345 ‫متأكد من أنه كان لديك أمر عاجل 568 00:42:54,558 --> 00:42:56,428 ‫وتعرضت للحادث أثناء عودتك مسرعاً 569 00:42:57,613 --> 00:42:58,883 ‫لذلك كنت ضحية أيضاً 570 00:43:00,954 --> 00:43:03,324 ‫قمنا بتسوية الأمر مع عائلته 571 00:43:03,401 --> 00:43:05,327 ‫لذلك انس ما حدث... 572 00:43:05,807 --> 00:43:07,249 ‫وركز على تعافيك الآن 573 00:43:07,819 --> 00:43:09,502 ‫من الغريب قول هذا 574 00:43:09,647 --> 00:43:11,647 ‫لكنك لا تعلم ‫كم أنا ممتن الآن... 575 00:43:12,709 --> 00:43:14,550 ‫لعودتك إلى الحياة 576 00:43:23,796 --> 00:43:26,066 ‫يا إلهي، صدري يؤلمني 577 00:43:29,414 --> 00:43:31,585 ‫إن كنت ممتناً حقاً ‫فلماذا أتيت خالي الوفاض؟ 578 00:43:32,761 --> 00:43:34,865 ‫كان عليك أن تحضر الشامبانيا 579 00:43:35,986 --> 00:43:39,077 ‫متأكد من أنني طلبت منك ‫أن تنتظر بصمت يا (هان سيونغ وون)... 580 00:43:39,486 --> 00:43:41,656 ‫ريثما أعود إليك 581 00:43:42,162 --> 00:43:43,633 ‫لا بد من أنك كنت قلقاً جداً 582 00:43:43,963 --> 00:43:45,963 ‫حيث تبدو مرتعداً من الخوف 583 00:43:47,542 --> 00:43:50,212 ‫هل أتيت لترى ما الذي أتذكره؟ 584 00:43:51,612 --> 00:43:53,141 ‫حتى تتمكن من... 585 00:43:53,498 --> 00:43:55,427 ‫إلقاء اللوم على الجراح ‫في المرة القادمة 586 00:43:56,480 --> 00:43:58,429 ‫كيف يمكنك تذكر... 587 00:43:58,483 --> 00:44:00,713 ‫لا تتطفل على حياتي الخاصة 588 00:44:03,005 --> 00:44:04,746 ‫ماذا إذاً؟ ماذا ستفعل؟ 589 00:44:05,391 --> 00:44:07,730 ‫من سيصدق رجلاً استيقظ من غيبوبة؟ 590 00:44:08,716 --> 00:44:11,685 ‫لن يصدقه أحد، بالطبع لا 591 00:44:12,225 --> 00:44:15,656 ‫لكنهم سيصدقون الشخص المتورط بالأمر 592 00:44:17,869 --> 00:44:19,133 ‫أخبرتك سابقاً... 593 00:44:19,848 --> 00:44:22,319 ‫لا تبق الحقيقة مخفية لوقت طويل 594 00:44:22,511 --> 00:44:25,342 ‫ليس طالما أن هناك شخصاً واحداً فقط ‫يتمتع ببعض الصدق في داخله 595 00:44:27,103 --> 00:44:30,770 ‫يجب أن تكون ممتناً أيضاً ‫لكوني على قيد الحياة... 596 00:44:31,414 --> 00:44:33,313 ‫لتقليل خطاياك 597 00:44:34,676 --> 00:44:37,605 ‫سيكون لديك الكثير من الوقت ‫بمجرد دخولك إلى السجن 598 00:44:37,645 --> 00:44:40,415 ‫فلا تضيعه ‫فكر وأنت تحدق في الحائط 599 00:44:40,746 --> 00:44:42,547 ‫فكر في مدى أهمية ورهبة... 600 00:44:43,177 --> 00:44:46,725 ‫حياة البشر ‫التي قللت من شأنها وتلاعبت بها 601 00:44:49,277 --> 00:44:51,146 ‫اخرج الآن، أشعر بالنعاس 602 00:45:07,864 --> 00:45:09,806 ‫إنه يخيفني حتى الموت دائماً 603 00:45:10,716 --> 00:45:11,778 ‫أصبحت هذه عادة لديه 604 00:45:11,830 --> 00:45:13,749 ‫سألتك ما هذا يا (سونغ تاك)؟ 605 00:45:14,354 --> 00:45:15,784 ‫ما هذا؟ 606 00:45:17,300 --> 00:45:18,541 ‫أترى هذه؟ 607 00:45:20,240 --> 00:45:22,140 ‫إنها ليست متساوية 608 00:45:22,777 --> 00:45:24,353 ‫طلبت منك أن تبقيه جميلاً... 609 00:45:24,455 --> 00:45:26,326 ‫لأنني ما زلت عازباً 610 00:45:26,449 --> 00:45:28,704 ‫أخبرتك أنني سألومك ‫إن تسببت بأية ندبة 611 00:45:32,049 --> 00:45:34,819 ‫هناك شيء آخر، لم لا تزال هنا؟ 612 00:45:35,305 --> 00:45:38,345 ‫ألم أخبرك بأنه عليك القيام ‫بعمل جراحي واحد يومياً على الأقل... 613 00:45:38,527 --> 00:45:40,467 ‫كطبيب مشارك أو مساعد؟ 614 00:45:40,816 --> 00:45:42,345 ‫أيها المغفل الكسول 615 00:45:42,653 --> 00:45:43,883 ‫قلت لي... 616 00:45:44,354 --> 00:45:47,124 ‫إن يديك تحتاج إلى مزيد ‫من الممارسة والخبرة الواقعية 617 00:45:47,617 --> 00:45:49,847 ‫وأنا ضحيت بجسدي لأمنحك تلك الخبرة 618 00:45:50,555 --> 00:45:53,595 ‫لذلك يجب أن تعمل بجد أكثر ‫وتبذل المزيد من الجهد 619 00:45:54,656 --> 00:45:55,825 ‫أيها الأستاذ 620 00:45:58,018 --> 00:45:59,077 ‫أيها الأستاذ 621 00:46:02,001 --> 00:46:04,135 ‫توقف، لا تلمسني ‫لم تفعل هذا من قبل 622 00:46:04,489 --> 00:46:06,259 ‫أستطيع أن أعانقك، وأن ألمسك 623 00:46:06,305 --> 00:46:07,949 ‫حاذر مكان الجرح، توقف عن ذلك 624 00:46:08,006 --> 00:46:11,403 ‫لماذا تعبث معي إذاً؟ ‫كيف لك أن تخدعني؟ 625 00:46:11,621 --> 00:46:14,384 ‫ألم أقل لك ألا تخرق قواعد الأحياء؟ 626 00:46:14,436 --> 00:46:15,697 ‫كان هذا عقاباً لك 627 00:46:19,446 --> 00:46:23,156 ‫"قاما بتحدي مصيرهما وغيراه" 628 00:46:23,455 --> 00:46:25,185 ‫"ومن يدري ماذا سيغيران أيضاً؟" 629 00:46:25,631 --> 00:46:28,602 ‫"ولكن رغم ذلك ‫فإن القواعد وضعت ليتم خرقها" 630 00:46:28,730 --> 00:46:31,570 ‫"والشخص الأكثر يأساً، هو الذي يفوز" 631 00:46:33,009 --> 00:46:35,610 ‫"الشخص الذي تحاول الاتصال به ‫غير متوافر" 632 00:46:35,712 --> 00:46:37,882 ‫لماذا لا يجيب... 633 00:46:42,336 --> 00:46:43,406 ‫مرحباً؟ 634 00:46:44,551 --> 00:46:45,551 ‫الشرطة؟ 635 00:46:45,576 --> 00:46:46,874 ‫قام (آن تاي هيون)... 636 00:46:46,913 --> 00:46:49,614 ‫بتسليم نفسه ‫بشأن قضية (جانغ كوانغ ديوك) 637 00:46:50,344 --> 00:46:51,528 ‫وخلال استجوابه... 638 00:46:51,590 --> 00:46:55,087 ‫قال إنك أمرته بارتكاب جريمة قتل 639 00:46:55,153 --> 00:46:57,168 ‫يا له من كلام فارغ سخيف...! 640 00:46:57,207 --> 00:47:00,848 ‫على أي حال، عليك الحضور ‫نظراً لأننا نملك اعترافاً ودليلاً 641 00:47:00,953 --> 00:47:03,507 ‫ما رأيك؟ أنصحك بأن تأتي طوعاً 642 00:47:03,587 --> 00:47:06,147 ‫إن لم تفعل هذا ‫فسيتعين علينا الحصول على مذكرة توقيف 643 00:47:06,617 --> 00:47:07,913 ‫دليل؟ 644 00:47:15,428 --> 00:47:18,658 ‫منصب الأستاذ (تشا)، امنحه لي 645 00:47:19,198 --> 00:47:22,098 ‫"تجاوزت رهبة الأمر ‫عندما حقنت الرئيس (جانغ)" 646 00:47:22,199 --> 00:47:23,609 ‫"فعلت الأمر مسبقاً" 647 00:47:23,660 --> 00:47:25,098 ‫"تلطخت يدي بالدماء مرة" 648 00:47:25,137 --> 00:47:27,777 ‫"فما الفرق إن تلطخت مرتين؟" 649 00:47:28,415 --> 00:47:31,125 ‫"هذا هو السبب حتماً ‫في أنني لم أقم بتعيين بديل بعد" 650 00:47:34,371 --> 00:47:37,110 ‫"أنا أقف أمام قسم الشرطة أيها الأستاذ" 651 00:47:37,618 --> 00:47:40,078 ‫"كنت أرغب في رؤيتك أولاً ‫بمجرد استيقاظك" 652 00:47:41,218 --> 00:47:43,403 ‫"لكن عندما وصلت إلى مدخل المستشفى..." 653 00:47:43,920 --> 00:47:47,515 ‫"لم أتمكن من مواجهتك ‫لذلك أتيت إلى هنا" 654 00:47:48,082 --> 00:47:50,381 ‫"أعلم أنني لا أستطيع غسل يدي من الدم" 655 00:47:51,095 --> 00:47:54,035 ‫"لكنني سأدفع ثمن ما فعلته ‫ثم سأعود لأراك" 656 00:47:55,559 --> 00:47:57,629 ‫"آمل أن تتعافى سريعاً ‫وأن تتمتع بصحة جيدة" 657 00:47:58,700 --> 00:48:01,700 ‫"شكراً لأنك وثقت بي..." 658 00:48:02,523 --> 00:48:03,693 ‫"ولأنك أنقذتني" 659 00:48:12,965 --> 00:48:15,295 ‫سأفي بوعدي بأنني لن آخذ أي شيء 660 00:48:17,304 --> 00:48:20,962 ‫طلبت حصتي بالفعل ‫وسأتبرع بها كلها 661 00:48:21,020 --> 00:48:23,692 ‫لن تتلقى حصتك أبداً... 662 00:48:23,782 --> 00:48:26,443 ‫لأنني سأستخدم كل الوسائل الممكنة 663 00:48:26,983 --> 00:48:30,384 ‫إنه واجبي كابنة تجاه قاتل والدي 664 00:48:30,423 --> 00:48:31,931 ‫ماذا؟ قاتل؟ 665 00:48:33,592 --> 00:48:34,762 ‫قاتل؟ 666 00:48:35,298 --> 00:48:37,852 ‫مهلاً، هل أنا من قتل والدي؟ 667 00:48:37,955 --> 00:48:40,156 ‫لم أفعل أي شيء 668 00:48:40,526 --> 00:48:43,796 ‫كان سيموت خلال عام على أي حال 669 00:48:44,233 --> 00:48:46,762 ‫ما ضير أن نرسله إلى حتفه باكراً ‫حتى لا يعاني؟ 670 00:48:47,110 --> 00:48:48,141 ‫بالإضافة إلى ذلك... 671 00:48:49,071 --> 00:48:50,911 ‫أنت من قمت بفصل أجهزة الإنعاش 672 00:48:50,995 --> 00:48:53,935 ‫حتى وإن سرقت من عمره يوماً فقط ‫لا يزال هذا قتلاً 673 00:48:54,236 --> 00:48:55,395 ‫فخلال ذلك اليوم الإضافي... 674 00:48:56,012 --> 00:48:58,694 ‫كان في وسعي أن أدعوه "أبي"... 675 00:48:58,766 --> 00:49:00,166 ‫بدلاً من أن أعلن وفاته 676 00:49:00,421 --> 00:49:02,481 ‫لهذا السبب لن أغفر لك أبداً... 677 00:49:03,097 --> 00:49:05,106 ‫حتى وإن غفر لك والدي 678 00:49:09,484 --> 00:49:11,142 ‫(جانغ مين هو)، نحن الشرطة 679 00:49:11,206 --> 00:49:13,777 ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة ‫التحريض على قتل (جانغ كوانغ ديوك) 680 00:49:14,416 --> 00:49:17,056 ‫سيجلس شخص مناسب هنا 681 00:49:18,786 --> 00:49:21,396 ‫أبلغني بقرارك عندما تحدد... 682 00:49:23,035 --> 00:49:24,366 ‫موعد استجوابك 683 00:49:28,781 --> 00:49:32,152 ‫سأذهب معك 684 00:49:46,495 --> 00:49:48,535 ‫لديك الحق في التزام الصمت 685 00:49:48,676 --> 00:49:50,403 ‫ماذا قلت؟ جريمة قتل؟ 686 00:49:50,464 --> 00:49:53,408 ‫يبدو أنك اعترفت بذلك للتو 687 00:49:53,469 --> 00:49:55,311 ‫لدينا بعض التهم لنضيفها أيضاً 688 00:49:55,401 --> 00:49:57,249 ‫عندما كنت نائب رئيس ‫مجموعة (تشونميونغ)... 689 00:49:57,348 --> 00:49:59,090 ‫قمت بالاختلاس وتجاهلت واجباتك 690 00:49:59,163 --> 00:50:02,319 ‫ودفعت المال مقابل الاعتداء ‫على (كو سونغ تاك) أيضاً 691 00:50:02,386 --> 00:50:04,056 ‫المعذرة، يمكنك متابعة عملك 692 00:50:04,580 --> 00:50:06,341 ‫ما الذي يتحدث عنه؟ 693 00:50:06,465 --> 00:50:08,706 ‫هل هناك دليل؟ ‫أيمكنك إثبات هذا؟ 694 00:50:09,674 --> 00:50:14,814 ‫ما تقوله الآن يمكن استخدامه ضدك ‫ولديك الحق في توكيل محام 695 00:50:14,889 --> 00:50:16,659 ‫مهلاً، اتركني 696 00:50:24,663 --> 00:50:25,763 ‫ماذا؟ 697 00:50:26,863 --> 00:50:28,264 ‫هل أنت هنا لتزيد من آلامي؟ 698 00:50:30,505 --> 00:50:33,275 ‫لم تكن هكذا 699 00:50:34,006 --> 00:50:35,136 ‫أتراجع عن كلامي 700 00:50:35,736 --> 00:50:38,546 ‫لطالما كنت تافهاً وتسعى للانتقام 701 00:50:39,043 --> 00:50:40,172 ‫كيف تجرؤ؟ 702 00:50:41,176 --> 00:50:42,977 ‫اعتدت أن أتعرض للمضايقات 703 00:50:43,546 --> 00:50:45,245 ‫وقال الآخرون أيضاً... 704 00:50:46,292 --> 00:50:48,491 ‫إنني تسببت بمقتل والدي 705 00:50:50,211 --> 00:50:51,411 ‫في ذلك الوقت... 706 00:50:52,225 --> 00:50:53,526 ‫كنت أحبك 707 00:50:55,233 --> 00:50:58,102 ‫وكنت أعني ذلك ‫عندما قلت إنني لا أريدك أن تعاني 708 00:50:58,566 --> 00:51:00,566 ‫وعندما قلت إنني أتمنى أن تغير موقفك... 709 00:51:00,935 --> 00:51:03,296 ‫قبل أن يستيقظ الأستاذ (تشا) 710 00:51:03,703 --> 00:51:07,073 ‫لكن يبدو أنه فات الأوان، أليس كذلك؟ 711 00:51:09,176 --> 00:51:12,345 ‫سأنتظر، مهما طال الأمر 712 00:51:12,806 --> 00:51:15,036 ‫حتى تعود كما عهدتك سابقاً 713 00:51:16,676 --> 00:51:17,986 ‫سأنتظرك 714 00:52:36,095 --> 00:52:39,111 ‫أنت رجل عريض المنكبين حقاً 715 00:52:39,225 --> 00:52:41,692 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- تراودني الرغبة في لمسك باستمرار 716 00:52:41,731 --> 00:52:45,270 ‫هذا يجعلني أشعر بأنك حقيقي ‫كان الاتصال الجسدي بيننا قليلاً جداً 717 00:52:45,317 --> 00:52:48,027 ‫- هذا شعور رائع ‫- ابتعد عني 718 00:52:48,160 --> 00:52:49,359 ‫ابتعد 719 00:52:49,997 --> 00:52:52,468 ‫عليك أن تكون حذراً ولبقاً 720 00:52:52,628 --> 00:52:54,367 ‫أنت مدين لي بجزء من صحتك 721 00:52:54,436 --> 00:52:57,476 ‫كيف تجرؤ على لمسي ‫قبل أي شخص آخر أيها الأحمق؟ 722 00:52:57,868 --> 00:53:00,468 ‫تبدو محبطاً ‫هل هذا لأنني من ألمسك وليس هي؟ 723 00:53:00,892 --> 00:53:01,895 ‫هل قلت هذا؟ 724 00:53:01,920 --> 00:53:04,969 ‫لا تكن بارد المشاعر ‫لا يمكنك أن تكون وحيداً إلى الأبد 725 00:53:05,103 --> 00:53:06,486 ‫قلت لك... 726 00:53:06,531 --> 00:53:09,172 ‫إنني سأبدأ من جديد ‫بما أريده حقاً 727 00:53:09,378 --> 00:53:13,077 ‫لا أرغب في أن أكون عاطفياً حزيناً ‫بل شاعرياً هزلياً 728 00:53:13,102 --> 00:53:15,643 ‫يبدأ الشاعرون الهزليون علاقتهم كأعداء ‫ثم يصبحون عشاقاً 729 00:53:15,725 --> 00:53:17,325 ‫يسيئون الفهم ثم يقعون في الحب 730 00:53:17,411 --> 00:53:21,020 ‫يتشاجرون، ثم يعملون معاً ‫في أوقات الحاجة 731 00:53:21,236 --> 00:53:22,736 ‫هذا ما فعلناه بالضبط 732 00:53:23,681 --> 00:53:25,781 ‫كنا في علاقة شاعرية هزلية؟ 733 00:53:26,744 --> 00:53:29,569 ‫لم ليست الطبيبة (جانغ) بالجوار؟ 734 00:53:29,660 --> 00:53:30,769 ‫هل هل مشغولة جداً؟ 735 00:53:30,986 --> 00:53:34,210 ‫ذهبت الطبيبة (جانغ) إلى (الولايات المتحدة) ‫بعد أن استقالت منذ عدة أيام 736 00:53:34,444 --> 00:53:36,134 ‫- ماذا؟ ‫- ألم تكن تعلم؟ 737 00:53:36,206 --> 00:53:38,801 ‫ظننتكما متفقين على هذا ‫أنت من طلبت منها الرحيل 738 00:53:38,840 --> 00:53:42,189 ‫هل رحلت حقاً لأنني طلبت منها ذلك؟ ‫لماذا لم تمنعها؟ 739 00:53:42,270 --> 00:53:44,880 ‫حاولت منعها ‫طلبت منها أن تنتظر قليلاً 740 00:53:44,941 --> 00:53:46,890 ‫لكن ماذا عساي أن أقول ‫عندما قالت إنها لا تستطيع؟ 741 00:53:46,956 --> 00:53:49,055 ‫بدت حزينة وتتألم بحرقة 742 00:53:49,218 --> 00:53:50,587 ‫ما الذي قلته لها؟ 743 00:53:50,665 --> 00:53:52,699 ‫لا عليك ‫أعطني عنوانها في (الولايات المتحدة) 744 00:53:52,747 --> 00:53:54,318 ‫يا إلهي، نسيت أن أطلبه منها 745 00:53:54,805 --> 00:53:57,158 ‫- أنت عديم الفائدة... ‫- تعرضت للرفض 746 00:53:57,481 --> 00:53:59,580 ‫لا يمكنك أن تكون في علاقة ‫شاعرية هزلية وحدك 747 00:53:59,612 --> 00:54:01,892 ‫تعلم أنه لا يمكنك إجهاد نفسك ‫حتى بعد خروجك من هنا، صحيح؟ 748 00:54:01,965 --> 00:54:03,832 ‫الرحلات الطويلة ممنوعة بشكل خاص 749 00:54:03,924 --> 00:54:06,995 ‫مهلاً، أعطني حسابها على وسائل ‫التواصل الاجتماعي أو البريد الإلكتروني 750 00:54:07,285 --> 00:54:10,285 ‫هيا، بحقك ‫مهلاً يا (كو سونغ تاك) 751 00:54:10,923 --> 00:54:12,296 ‫مهلاً، يا إلهي! 752 00:54:12,807 --> 00:54:14,242 ‫- صدري... ‫- ماذا؟ 753 00:54:14,308 --> 00:54:16,209 ‫- أخبرني أي شيء ‫- يا إلهي! 754 00:54:16,354 --> 00:54:18,764 ‫- (سونغ تاك) ‫- أنا هنا منذ مدة طويلة 755 00:54:19,916 --> 00:54:22,387 ‫حان الوقت لكي أرحل 756 00:54:23,535 --> 00:54:25,236 ‫من الآن فصاعداً... 757 00:54:25,842 --> 00:54:27,851 ‫يمكن للأقدار أن تعتني بهما 758 00:54:42,147 --> 00:54:43,247 ‫(ماندو) 759 00:54:44,856 --> 00:54:47,975 ‫كنت قلقاً عليك يا (تشا ماندو) 760 00:54:48,031 --> 00:54:49,220 ‫سبقتني بالعودة 761 00:54:49,277 --> 00:54:51,830 ‫هل أنت بخير؟ تبدو بصحة جيدة 762 00:54:51,885 --> 00:54:55,090 ‫- هل ازداد وزنك؟ ‫- كان ذلك الحيوان في منزلنا؟ 763 00:54:55,173 --> 00:54:59,173 ‫أجل، أخذه جدك بعد أن طردته والدتي 764 00:54:59,851 --> 00:55:01,942 ‫أراهن أن الدلال قد أفسده في القصر 765 00:55:02,010 --> 00:55:04,293 ‫الأب والابن ناجيان حقيقيان 766 00:55:04,364 --> 00:55:05,634 ‫"الأب والابن"؟ 767 00:55:06,006 --> 00:55:08,575 ‫- من هو والده؟ ‫- السيد الشاعري الهزلي 768 00:55:08,845 --> 00:55:10,949 ‫أنا جائع، اشتري لي الطعام 769 00:55:11,015 --> 00:55:13,545 ‫لماذا تطلب هذا دائماً ‫بينما تملك مالاً أكثر مني؟ 770 00:55:15,245 --> 00:55:16,375 ‫أيتها الطبيبة (أوه) 771 00:55:18,109 --> 00:55:19,409 ‫تقدمت بطلب إلى قسمنا 772 00:55:21,196 --> 00:55:23,840 ‫كنت أدرس من هذا الكتاب ‫هل تريدينني أن أقرضه لك؟ 773 00:55:23,885 --> 00:55:26,785 ‫أيمكنني استعارته؟ شكراً جزيلاً لك 774 00:55:27,372 --> 00:55:29,512 ‫يمكنك الاستعانة بي ‫كلما كان لديك سؤال 775 00:55:29,586 --> 00:55:31,157 ‫أو إن احتجت إلى شيء ما 776 00:55:31,466 --> 00:55:34,475 ‫هل لديك النسخة الرابعة ‫من كتاب (جراحة القلب) لـ(كيركلين)؟ 777 00:55:34,549 --> 00:55:37,089 ‫إنه في مكتبنا، هل تريدينه الآن؟ 778 00:55:37,776 --> 00:55:39,606 ‫- أجل ‫- تعالي معي 779 00:55:44,766 --> 00:55:48,337 ‫لم يكن يهتم لأي شخص أكبر أو أصغر سناً ‫وأصبح يفعل ذلك الآن؟ 780 00:55:49,086 --> 00:55:50,216 ‫ذاك الأحمق... 781 00:55:50,729 --> 00:55:53,629 ‫لم أكن أتوقع أنه من هذا النوع ‫الذي علي تلقينه درساً 782 00:55:55,086 --> 00:55:56,516 ‫أيتها الطبيبة الجميلة 783 00:56:00,566 --> 00:56:03,986 ‫هل أنت منشغلة؟ ‫لدي شيء لك 784 00:56:04,032 --> 00:56:05,961 ‫لا، أنا متفرغة، ما الأمر؟ 785 00:56:07,736 --> 00:56:08,805 ‫تفضلي 786 00:56:11,089 --> 00:56:13,429 ‫لماذا تقدمين لي هذا؟ 787 00:56:16,483 --> 00:56:17,554 ‫إنها كعكة الشوكولا 788 00:56:19,986 --> 00:56:22,415 ‫كان يجب أن أعطيها لك منذ فترة طويلة 789 00:56:24,886 --> 00:56:26,125 ‫تأخرت في ذلك كثيراً 790 00:56:28,796 --> 00:56:30,625 ‫أيتها الطبيبة الجميلة 791 00:56:31,546 --> 00:56:32,686 ‫أنا آسف 792 00:56:34,165 --> 00:56:35,636 ‫وأشعر بامتنان شديد 793 00:56:37,605 --> 00:56:38,835 ‫لقد نضجت... 794 00:56:39,880 --> 00:56:42,051 ‫وأصبحت جميلة جداً 795 00:57:03,193 --> 00:57:04,702 ‫أيتها الطبيبة الجميلة 796 00:57:05,325 --> 00:57:08,466 ‫افعلي ما تشائين، وكوني سعيدة 797 00:57:09,034 --> 00:57:10,505 ‫أتمنى لك حياة جيدة 798 00:57:13,957 --> 00:57:15,027 ‫سأفعل 799 00:57:16,121 --> 00:57:18,491 ‫سأشجعك دائماً 800 00:57:19,773 --> 00:57:21,084 ‫حتى ولو كنت في مكان بعيد 801 00:57:27,145 --> 00:57:28,756 ‫تناولي الكعكة بأكملها 802 00:57:32,290 --> 00:57:33,491 ‫وداعاً 803 00:57:45,570 --> 00:57:47,740 ‫"جراحة القلب والصدر ‫(أوه جو ميونغ)" 804 00:57:54,158 --> 00:57:55,658 ‫"جراحة القلب والصدر ‫(أوه جو ميونغ)" 805 00:58:00,616 --> 00:58:02,386 ‫ارتديت هذا لفترة طويلة 806 00:58:05,486 --> 00:58:07,926 ‫"مركز الطوارئ الطبي" 807 00:58:38,446 --> 00:58:42,546 ‫نضج الطفل الصغير بشكل جيد 808 00:58:43,055 --> 00:58:44,196 ‫شكراً لك على هذا 809 00:59:06,915 --> 00:59:08,085 ‫يمكنني الرحيل الآن 810 00:59:27,655 --> 00:59:29,484 ‫يا إلهي، هذا شعور رائع 811 00:59:30,333 --> 00:59:33,900 ‫يا إلهي، قالت إنها ستنتظرني دائماً... 812 00:59:34,010 --> 00:59:35,740 ‫ومهما استغرق الأمر من وقت 813 00:59:38,395 --> 00:59:40,326 ‫يمكنني تذكر كل تلك الأوقات ‫حين كانت تمسك بيدي... 814 00:59:40,810 --> 00:59:42,520 ‫وكل ما كانت تقوله لي 815 00:59:43,573 --> 00:59:45,343 ‫لماذا أعطتني هذا الخاتم؟ 816 00:59:45,905 --> 00:59:47,475 ‫"عقد إيجار عقار" 817 00:59:47,698 --> 00:59:51,297 ‫فهمت، كانت شقتك الصغيرة ‫إيجاراً قائماً على الودائع 818 00:59:58,662 --> 00:59:59,865 ‫قمت بتوفير الكثير من المال 819 01:00:01,953 --> 01:00:05,094 ‫لم يكن لديك الوقت لإنفاق المال حتماً 820 01:00:05,630 --> 01:00:07,740 ‫مع المدخرات التي أملكها... 821 01:00:07,918 --> 01:00:10,018 ‫سنتمكن من شراء شقة 822 01:00:12,085 --> 01:00:15,689 ‫يبدو أن أجهزتك المنزلية تعمل بشكل جيد ‫هل علينا شراء بعض الأثاث فقط؟ 823 01:00:15,894 --> 01:00:17,435 ‫لكننا سنعيد تصميم المنزل 824 01:00:17,536 --> 01:00:19,418 ‫دعنا نختر ورق الجدران ‫والستائر، والبطانيات 825 01:00:19,704 --> 01:00:21,414 ‫وكل شيء مع بعضنا البعض 826 01:00:21,575 --> 01:00:22,635 ‫(سي جين) 827 01:01:09,051 --> 01:01:10,655 ‫يمكنك أن تعطيني إجابتك عندما تستيقظ 828 01:01:11,170 --> 01:01:12,570 ‫في جسدك... 829 01:01:13,354 --> 01:01:14,725 ‫وبصوتك أنت 830 01:01:17,916 --> 01:01:21,416 ‫لا يهمني متى ستستيقظ ‫أو كم سيطول هذا الأمر 831 01:01:22,720 --> 01:01:24,716 ‫لن أبرح مكاني ‫سأكون هنا، بانتظارك 832 01:01:27,419 --> 01:01:29,828 ‫يجب أن أذهب إلى هناك، صحيح؟ ‫أم علي أن أنتظر قليلاً بعد؟ 833 01:01:30,195 --> 01:01:31,405 ‫قد تكون بانتظاري 834 01:01:31,475 --> 01:01:34,417 ‫لا، إذا منحتها السيطرة الآن ‫فلن أمتلك أي قوة في علاقتنا 835 01:01:34,487 --> 01:01:36,475 ‫لكن ألا يجب على الشخص اليائس أن يبادر؟ 836 01:01:36,553 --> 01:01:38,062 ‫أليس هذا عادلاً؟ 837 01:01:38,690 --> 01:01:41,601 ‫صحيح؟ ما رأيك؟ ‫قل لي ما هو رأيك 838 01:01:42,017 --> 01:01:43,046 ‫ماذا؟ 839 01:01:45,987 --> 01:01:47,586 ‫من هذا؟ ‫أنا لا أتوقع قدوم أحد 840 01:01:52,186 --> 01:01:54,827 ‫لم تغير رمز العبور خاصتك ‫يا (يونغ مين)، مرحباً 841 01:01:55,763 --> 01:01:58,964 ‫- (جانغ سي جين)، أنت... ‫- ولكن البرد قارس في الخارج 842 01:01:59,734 --> 01:02:01,910 ‫هل أنت بخير؟ ‫كيف كان خروجك من المستشفى؟ 843 01:02:02,023 --> 01:02:04,975 ‫ماذا تفعلين هنا؟ ‫ظننت أنك ذهبت إلى (الولايات المتحدة) 844 01:02:05,047 --> 01:02:07,175 ‫عدت من (الولايات المتحدة) للتو ‫كان علي إنهاء عملي هناك 845 01:02:07,307 --> 01:02:08,479 ‫ألم يخبرك الطبيب (كو) بهذا؟ 846 01:02:08,544 --> 01:02:11,584 ‫ماذا؟ ذلك الأحمق (كو سونغ تاك) 847 01:02:11,773 --> 01:02:13,419 ‫ستصل أمتعتي إلى هنا ‫بعد عدة أيام 848 01:02:13,519 --> 01:02:15,854 ‫وسيستغرق الأمر عدة أيام ‫لتصل أوراقي إلى المستشفى 849 01:02:15,932 --> 01:02:17,392 ‫أمتعتك؟ ماذا تقصدين؟ 850 01:02:17,423 --> 01:02:19,133 ‫أخبرتك، سأنتقل إلى هنا 851 01:02:19,285 --> 01:02:21,794 ‫بعد التفكير ثانية ‫يبدو أثاثك جيداً أيضاً 852 01:02:22,155 --> 01:02:25,494 ‫اشتريته جديداً بالكامل ‫لكن لماذا أنت هنا؟ 853 01:02:25,648 --> 01:02:26,769 ‫هل أذهب إلى فندق إذاً؟ 854 01:02:26,794 --> 01:02:30,575 ‫ماذا؟ فندق؟ ‫هل هذا ما تريدينه؟ 855 01:02:30,635 --> 01:02:33,705 ‫لم أتناول الطعام حتى ‫لأنني جئت إلى هنا من المطار مباشرة 856 01:02:33,776 --> 01:02:36,675 ‫ماذا؟ ألا تعلمين كم الساعة الآن؟ ‫لماذا لم تتناولي أي شيء؟ 857 01:02:36,752 --> 01:02:39,774 ‫يا إلهي، أنت غير معقولة ‫حسناً، ليس لدي أرز 858 01:02:40,976 --> 01:02:42,745 ‫اشتقت لك في كل يوم 859 01:02:42,822 --> 01:02:45,422 ‫هل تعلم كم كنت منشغلة ‫لأتمكن من العودة في أقرب وقت ممكن؟ 860 01:02:46,406 --> 01:02:47,515 ‫لا تقلق 861 01:02:47,554 --> 01:02:50,054 ‫سأظل أحبك حتى لو لم تعد إلي 862 01:02:50,599 --> 01:02:53,340 ‫سأحبك إلى حد الجنون 863 01:02:58,901 --> 01:03:01,432 ‫حسناً، إن كان الأمر مزعجاً إلى هذا الحد... 864 01:03:01,657 --> 01:03:03,427 ‫يمكنني المكوث في فندق هذه الليلة 865 01:03:11,853 --> 01:03:12,953 ‫سأخبرك بإجابتي... 866 01:03:13,727 --> 01:03:16,062 ‫بجسدي وبصوتي 867 01:03:16,518 --> 01:03:17,551 ‫مني أنا 868 01:03:28,049 --> 01:03:29,061 ‫يا إلهي! 869 01:03:44,029 --> 01:03:46,731 ‫يا إلهي، عدت بالفعل إلى العمل 870 01:03:47,176 --> 01:03:49,915 ‫بالتأكيد، فهذا المستشفى لن يعمل من دوني 871 01:03:50,023 --> 01:03:51,515 ‫لا بد من أن لياقتك رائعة 872 01:03:51,600 --> 01:03:54,100 ‫ألا تعلم المتطلبات الأساسية ‫في جراحة القلب والصدر؟ 873 01:03:56,875 --> 01:04:00,112 ‫لا أطيق الانتظار ‫ستكون سنوات إقامتي مليئة بالحب والدعم 874 01:04:00,155 --> 01:04:01,167 ‫هذا هو اليوم الأول 875 01:04:01,194 --> 01:04:03,462 ‫قم بعمل ١٠٠ تمرين القرفصاء ‫ابتداء من اليوم يا (سونغ تاك) 876 01:04:03,570 --> 01:04:06,325 ‫- قم بتصوير فيديو وأرسله لي ‫- لماذا لا نبدأ بتناول قهوة الصباح؟ 877 01:04:06,361 --> 01:04:08,552 ‫ستكون المساعد في جميع ‫جراحاتي يا (كو سونغ تاك) 878 01:04:08,595 --> 01:04:09,865 ‫وستكون طبيباً تحت الطلب أيضاً 879 01:04:09,958 --> 01:04:11,705 ‫ما رأيك بشرائح اللحم على العشاء؟ 880 01:04:11,745 --> 01:04:15,774 ‫ستكون مسؤولاً عن جميع الأطروحات ‫والمؤتمرات يا (كو سونغ تاك) 881 01:04:17,296 --> 01:04:20,807 ‫حان الوقت لترد لي الجميل ‫بأن تكون بجانبي وتفعل ما في وسعك 882 01:04:24,984 --> 01:04:26,444 ‫سيندم على هذا 883 01:04:30,823 --> 01:04:32,022 ‫هذه رسالتي الأخيرة 884 01:04:34,924 --> 01:04:36,194 ‫تذكر هذا جيداً 885 01:04:37,303 --> 01:04:38,372 ‫(تشا يونغ مين) 886 01:04:41,461 --> 01:04:44,260 ‫"محظور" 887 01:04:44,346 --> 01:04:46,056 ‫حسناً، عند العد ‫١، ٢، ٣ 888 01:04:47,605 --> 01:04:48,776 ‫أستاذ (تشا) 889 01:04:49,415 --> 01:04:52,061 ‫لدى المريض جرح من أثر طعنة ‫تم طعنه في صدره بسكين 890 01:04:53,877 --> 01:04:56,040 ‫دخلت السكين في الضلعين الثاني والثالث ‫في الجانب الأيسر 891 01:04:56,091 --> 01:04:57,785 ‫دعونا نوقف النزيف ‫باستخدام قسطرة فولي 892 01:04:57,839 --> 01:05:00,098 ‫وسننقله إلى غرفة العمليات حالاً ‫يا (سونغ تاك) 893 01:05:14,482 --> 01:05:15,564 ‫"لا تنس" 894 01:05:17,446 --> 01:05:18,905 ‫"بقدر أهمية حياتك..." 895 01:05:19,749 --> 01:05:22,334 ‫"فإن كل حياة في هذا العالم مهمة" 896 01:05:25,209 --> 01:05:26,238 ‫مشرط 897 01:05:30,475 --> 01:05:31,944 ‫- أنبوب مص ‫- أنبوب مص 898 01:05:37,546 --> 01:05:41,088 ‫"الأيدي التي يمكنها أن تحافظ ‫على حياة الناس في هذا العالم..." 899 01:05:41,771 --> 01:05:43,570 ‫"لوقت أطول" 900 01:05:44,055 --> 01:05:46,095 ‫"للموظفين المخولين فقط" 901 01:05:51,041 --> 01:05:53,411 ‫ألا توافقني الرأي ‫بشأن فائدة يدي الآن؟ 902 01:05:53,647 --> 01:05:56,758 ‫مهلاً، هل أجريت الجراحة؟ ‫لا، بل أنا من فعلت ذلك 903 01:05:57,194 --> 01:05:59,013 ‫تبدو واثقاً بشكل مفرط الآن 904 01:05:59,665 --> 01:06:01,634 ‫أنا جائع، هل تريد تناول الطعام؟ 905 01:06:04,457 --> 01:06:08,317 ‫"وهذا واجبك تجاه الأشخاص العالقين..." 906 01:06:09,143 --> 01:06:10,942 ‫"بين الحياة والموت" 907 01:06:56,133 --> 01:06:57,734 ‫"الطبيب الشبح" 908 01:07:21,495 --> 01:07:24,340 ‫"شكراً لمشاهدتكم مسلسل (الطبيب الشبح)"