1
00:00:43,750 --> 00:00:45,533
{\an8}NGŨ GIÁC ĐÀI - HOA THỊNH ĐỐN
2
00:00:43,750 --> 00:00:47,458
Dave, Mike Stevens đang gọi lại.
Kết nối cho anh ngay.
3
00:00:47,583 --> 00:00:48,666
Xin lỗi, tôi đã nhận được tin nhắn của anh.
4
00:00:48,791 --> 00:00:50,541
Bây giờ chúng tôi hơi bận.
5
00:00:50,666 --> 00:00:52,375
Tôi có thể giúp gì cho anh?
6
00:00:52,400 --> 00:00:55,300
ĐẠI SỨ QUÁN HOA KỲ
TẠI ISLAMABAD
7
00:00:55,625 --> 00:00:57,750
Vâng, Dave. Nghe này,
Tôi cần anh giúp.
8
00:01:04,500 --> 00:01:05,708
Tôi cần anh giúp tôi
đưa một nhóm nhà truyền giáo
9
00:01:05,833 --> 00:01:07,250
ra khỏi Pakistan.
10
00:01:07,375 --> 00:01:08,791
Những người truyền giáo? Thôi nào, Mike.
11
00:01:08,916 --> 00:01:11,083
Có hàng ngàn người đang
cố gắng trốn thoát khỏi đất nước.
12
00:01:11,208 --> 00:01:13,708
Ba chính quyền mà chúng ta muốn kết hợp,
13
00:01:13,833 --> 00:01:15,291
có một chính quyền muốn bỏ đi
14
00:01:15,416 --> 00:01:17,333
để cho kẻ thù tiếp quản đất nước.
15
00:01:17,458 --> 00:01:19,041
Bây giờ họ đang tấn công
chúng ta bằng tất cả những gì họ có,
16
00:01:19,166 --> 00:01:21,541
để bắt chúng ta rút quân
và tuyên bố loại chiến thắng nào đó.
17
00:01:21,666 --> 00:01:23,625
Tôi biết.
18
00:01:25,375 --> 00:01:26,833
Tôi biết.
19
00:01:34,041 --> 00:01:36,375
Anh không thể nói với tôi rằng những
người này không biết rủi ro
20
00:01:36,500 --> 00:01:38,000
khi họ đặt chân đến đó.
21
00:01:38,125 --> 00:01:39,083
Này, anh cứ bảo họ
22
00:01:39,208 --> 00:01:40,416
chuẩn bị thu xếp ra ngoài.
23
00:01:42,833 --> 00:01:43,958
Họ là người Mỹ đấy.
24
00:01:47,708 --> 00:01:50,000
Người Mỹ? Người Mỹ.
25
00:01:52,058 --> 00:01:56,458
CHIẾN BINH ĐƠN ĐỘC
26
00:01:57,958 --> 00:01:59,458
Mục sư này đưa cả gia đình anh ta
27
00:01:59,583 --> 00:02:00,666
đến đây để thành lập một nhà thờ
28
00:02:00,791 --> 00:02:02,416
trong ngôi làng nhỏ được gọi là Sarad.
29
00:02:02,541 --> 00:02:04,000
Chúng tôi đang sử dụng họ
30
00:02:04,125 --> 00:02:07,916
phối hợp sơ tán những thông dịch viên
Lực lượng an ninh quốc gia Afganixtan này.
31
00:02:08,041 --> 00:02:08,958
Nhưng họ ...
32
00:02:11,541 --> 00:02:13,041
họ nán lại quá lâu.
33
00:02:18,750 --> 00:02:19,666
Mike...
34
00:02:21,333 --> 00:02:23,583
Nghe này, anh không biết đâu,
35
00:02:23,708 --> 00:02:24,625
họ đang đem đến hàng trăm
36
00:02:24,750 --> 00:02:26,791
quân nổi dậy vào khu vực đó.
37
00:02:26,916 --> 00:02:28,000
Họ đã tấn công đại sứ quán
38
00:02:28,125 --> 00:02:29,875
ở Kabel, tòa nhà chính phủ,
39
00:02:30,000 --> 00:02:31,583
đồn cảnh sát.
40
00:02:31,708 --> 00:02:33,125
Họ thậm chí đang cố gắng đào hầm
vào các làng xung quanh.
41
00:02:33,250 --> 00:02:35,291
Giống như TẾT Mậu Thân hồi xưa vậy.
42
00:02:35,416 --> 00:02:37,208
Các phương tiện truyền thông đang nói
đó là quân Taliban,
43
00:02:37,333 --> 00:02:38,458
nhưng những người này đến bằng xe tải
44
00:02:38,583 --> 00:02:40,500
từ Pakixtan, Syri...
45
00:02:40,625 --> 00:02:42,666
Họ đang quét sạch mọi thứ, Mike.
46
00:02:49,333 --> 00:02:51,958
Người này đang mạo hiểm mạng sống
của gia đình mình vì chúng ta.
47
00:02:52,083 --> 00:02:54,583
Có thể nó không có ý nghĩa gì với anh,
nhưng với tôi nó có ý nghĩa.
48
00:02:54,708 --> 00:02:56,916
Tôi cần giúp đỡ.
49
00:03:05,125 --> 00:03:06,083
Hãy để xem tôi có thể làm được gì.
50
00:03:11,041 --> 00:03:12,083
Vừa xuất hiện.
51
00:03:16,333 --> 00:03:17,291
Chúng tôi đã giải thích rõ ràng rồi.
52
00:03:17,416 --> 00:03:19,583
Chúng tôi bảo họ sơ tán khu vực ngay lập tức.
53
00:03:20,958 --> 00:03:23,458
Anh ấy nói sáng mai sẽ rời đi.
54
00:03:23,583 --> 00:03:26,125
Bảo họ lên đường ngay.
55
00:03:28,583 --> 00:03:32,666
Anh ấy nói sẽ không bỏ đi
cho đến khi sơ tán hết mọi người ra khỏi làng.
56
00:03:32,791 --> 00:03:34,208
Chờ đã, chờ máy.
57
00:03:34,333 --> 00:03:35,500
Được rồi,
58
00:03:35,625 --> 00:03:40,000
có một cơ sở hoạt động đặc biệt của Hoa Kỳ
tại một ngôi làng ở Kunar.
59
00:03:40,125 --> 00:03:41,750
Để tôi xem họ có thể giúp được không.
60
00:03:41,875 --> 00:03:43,916
Đưa cho anh một toán hộ tống đến ngay lập tức.
61
00:03:44,041 --> 00:03:45,833
Cảm ơn.
62
00:03:49,958 --> 00:03:51,625
1H30 GIỜ PAKISTAN
63
00:03:53,083 --> 00:03:54,875
Đây là hồ sơ tôi có.
64
00:03:55,000 --> 00:03:56,083
Những người lính...
65
00:03:57,250 --> 00:03:58,541
Được rồi, tôi cần thông tin đó, Mike.
66
00:03:58,666 --> 00:03:59,791
Anh có gì cho tôi?
67
00:04:01,708 --> 00:04:02,708
Có rồi.
68
00:04:02,833 --> 00:04:04,500
Nó nói, có sáu người trong số họ đi ...
69
00:04:04,625 --> 00:04:06,208
Đúng rồi.
70
00:04:06,333 --> 00:04:08,416
Logan. Hãy bảo đảm anh lấy mọi ổ đĩa.
71
00:04:12,458 --> 00:04:13,875
Mục sư Mathew William Walters,
72
00:04:14,000 --> 00:04:16,750
nam da trắng, 45 tuổi.
73
00:04:16,875 --> 00:04:18,332
Vợ anh ta là Rasheeda Walters,
74
00:04:18,457 --> 00:04:21,541
nữ, 41 tuổi, sinh ở Kabul, Afghanistan,
75
00:04:21,666 --> 00:04:24,375
nhập tịch Mỹ năm 2007 khi kết hôn với Walters.
76
00:04:26,707 --> 00:04:27,791
Và các con của họ.
77
00:04:30,707 --> 00:04:32,000
Được rồi.
78
00:04:32,125 --> 00:04:35,125
William Arthur Walters, nam, 13 tuổi...
79
00:04:37,250 --> 00:04:41,125
và Zoe Elizabeth Walters, nữ, 5 tuổi.
80
00:04:46,582 --> 00:04:47,791
Họ có nhân viên hỗ trợ,
81
00:04:47,916 --> 00:04:51,207
Rami Ahmadi và Majida Ibrahimi.
82
00:04:51,332 --> 00:04:52,291
'K.
83
00:04:54,332 --> 00:04:55,832
Nào, các bạn. Chúng ta phải đi thôi.
84
00:05:04,125 --> 00:05:05,625
Chúng tôi có tất cả sáu người
đi ngay bây giờ
85
00:05:05,750 --> 00:05:08,291
trong một xe Trooper đời 93 màu xanh đậm.
86
00:05:10,375 --> 00:05:11,291
Này.
87
00:05:13,541 --> 00:05:14,791
Hãy cẩn thận ngoài đó.
88
00:05:19,541 --> 00:05:20,332
Thưa ngài, hết giờ rồi.
89
00:05:20,457 --> 00:05:22,291
Chúng ta phải đi thôi.
90
00:05:22,416 --> 00:05:24,125
Xuất hiện rồi.
91
00:05:27,707 --> 00:05:30,375
Chỉ huy Johns, tôi có sáu nhà truyền giáo Mỹ
92
00:05:30,500 --> 00:05:32,082
đi qua tỉnh Kunar.
93
00:05:32,207 --> 00:05:33,457
Họ đang ở trong một xe màu xanh lá cây
94
00:05:33,582 --> 00:05:34,500
Xe Trooper.
95
00:05:35,957 --> 00:05:37,916
Họ đang chạy đến biên giới Pakistan.
96
00:05:38,041 --> 00:05:39,000
Chúng tôi vừa được biết.
97
00:05:39,125 --> 00:05:42,166
Họ đã quay lại và bị lạc.
98
00:05:42,291 --> 00:05:44,832
Chúng ta cần gửi một đơn vị
liên lạc với họ càng sớm càng tốt.
99
00:05:55,957 --> 00:05:57,750
Xin vui lòng.
100
00:05:57,875 --> 00:05:59,791
Chúng tôi cần giúp đỡ.
101
00:05:59,916 --> 00:06:01,207
Chúng tôi cần giúp đỡ, làm ơn đi.
102
00:06:03,708 --> 00:06:05,583
Hỏa tiễn! Hỏa tiễn!
103
00:06:16,833 --> 00:06:19,582
Tôi không biết
nếu mọi thứ xảy ra vì một lý do.
104
00:06:19,707 --> 00:06:25,707
Nếu đó là số phận, định mệnh,
hoặc bàn tay của Chúa.
105
00:06:29,300 --> 00:06:32,500
{\an8}TỈNH KUNAR - AFGHANISTAN
106
00:08:59,208 --> 00:09:02,458
Đội Ngựa Chiến, đây là Ngựa Chiến 1.
107
00:09:02,583 --> 00:09:03,666
Cho tôi gặp chỉ huy. Hết.
108
00:09:24,791 --> 00:09:29,291
Đội Ngựa Chiến, tôi nói lại lần nữa,
đây là Ngựa Chiến 1.
109
00:09:29,416 --> 00:09:30,541
Cho biết tình trạng? Hết.
110
00:09:47,708 --> 00:09:48,915
Pataskie...
111
00:09:53,875 --> 00:09:55,375
Shane...
112
00:10:00,875 --> 00:10:03,125
Junior...
113
00:10:08,416 --> 00:10:11,333
Bất cứ ai Đội Ngựa Chiến, trả lời đi.
114
00:10:30,208 --> 00:10:32,625
Castle, đây là Ngựa Chiến 1.
115
00:10:32,750 --> 00:10:38,125
Đây là Đội trưởng Mirko.
Trực thăng của chúng tôi bị rơi.
116
00:10:38,250 --> 00:10:40,458
Tôi nói lại,
trực thăng của chúng tôi bị rơi.
117
00:10:40,583 --> 00:10:42,665
Có xác định được vị trí của chúng tôi không?
118
00:10:44,000 --> 00:10:47,665
{\an8}TRỤ SỞ LỰC LƯỢNG ĐẶC BIỆT,
KANDAHAR, AFGHANISTAN
119
00:10:45,125 --> 00:10:46,165
Trực thăng của chúng tôi bị rơi.
120
00:10:47,875 --> 00:10:49,333
Các bạn.
121
00:10:49,458 --> 00:10:50,250
Tôi nói lại,
Trực thăng của chúng tôi bị rơi.
122
00:10:50,375 --> 00:10:52,333
Có xác định được vị trí của chúng tôi không?
123
00:10:52,458 --> 00:10:54,165
Nghe rõ, Ngựa Chiến, đây là Lâu đài.
124
00:10:54,290 --> 00:10:57,583
Chúng tôi đang theo dõi vị trí của anh
thông qua máy bay không người lái. Hết.
125
00:11:05,083 --> 00:11:06,291
Tôi đã bị rơi khỏi trực thăng
126
00:11:06,416 --> 00:11:08,541
khi bị bắn trúng,
nhưng tôi vẫn còn sống.
127
00:11:08,666 --> 00:11:09,666
Tôi vẫn đi được.
128
00:11:11,833 --> 00:11:12,875
Tôi đã liên lạc với nhóm của mình.
129
00:11:13,000 --> 00:11:15,291
Nhưng không nhận được trả lời.
130
00:11:15,416 --> 00:11:17,250
Còn súng nào tại nơi máy bay rơi không?
131
00:11:24,416 --> 00:11:27,750
Tôi nói lại, có ai còn sống không,
trả lời đi?
132
00:11:27,875 --> 00:11:29,291
Nghe rõ, Ngựa Chiến.
133
00:11:29,416 --> 00:11:30,833
Chúng tôi đã thấy vị trí máy bay rơi
134
00:11:30,958 --> 00:11:32,750
ở phía đông vị trí hiện tại của anh.
135
00:11:32,875 --> 00:11:35,790
Có vẻ như trực thăng đã bị vỡ khi va chạm.
136
00:11:35,915 --> 00:11:39,375
Chúng tôi không thấy chuyển động nào
trên kính hồng ngoại hoặc liên lạc nào
137
00:11:39,500 --> 00:11:41,333
từ vị trí rơi. Hết.
138
00:11:43,540 --> 00:11:46,165
Tôi nói lại lần nữa, địa điểm xảy ra
sự cố nằm ở phía đông vị trí của anh.
139
00:11:46,290 --> 00:11:48,083
Hết.
140
00:12:20,125 --> 00:12:21,708
Có nghe rõ không? Hết.
141
00:12:24,666 --> 00:12:26,125
Nghe rõ, Lâu đài.
142
00:12:30,666 --> 00:12:32,666
Tôi đang đến vị trí máy bay rơi để xác minh.
143
00:12:34,040 --> 00:12:36,290
Có địch đang đến cách 500 mét về phía bắc.
144
00:12:36,415 --> 00:12:40,415
Họ đang tiến đến phía máy bay rơi.
Tôi đang di chuyển để đánh chặn.
145
00:12:40,540 --> 00:12:42,290
Hết.
146
00:12:42,415 --> 00:12:43,290
Không, Ngựa Chiến.
147
00:12:43,415 --> 00:12:45,750
Tôi nói lại lần nữa,
chiếc trực thăng đã bị hỏng khi va chạm.
148
00:12:45,875 --> 00:12:46,958
Hủy bỏ.
149
00:12:48,915 --> 00:12:50,540
Không, Lâu đài.
150
00:12:50,665 --> 00:12:53,458
Có người của tôi trong trực thăng đó,
và nếu còn người nào sống sót,
151
00:12:53,583 --> 00:12:55,208
tôi sẽ không bỏ mặc họ chết ở đây.
152
00:12:55,333 --> 00:12:57,333
Có lực lượng xâm lược khá đông đang
153
00:12:57,458 --> 00:13:00,500
tiến từ phía đông bắc của anh.
Hủy bỏ ngay!
154
00:13:00,625 --> 00:13:03,166
Chúng tôi không được lệnh hành động,
không có chữ ký,
155
00:13:03,291 --> 00:13:06,500
không có súng, anh không có hỗ trợ trên không.
156
00:13:06,625 --> 00:13:10,208
Bỏ đi, lùi lại, tìm chỗ nấp.
157
00:13:14,125 --> 00:13:15,083
Ồ, chúng lại đánh trúng họ.
158
00:13:18,208 --> 00:13:19,333
Tôi đang di chuyển để đánh chặn.
159
00:13:19,458 --> 00:13:20,166
Tôi sẽ kéo chúng ra khỏi vị trí máy bay rơi.
160
00:13:20,291 --> 00:13:21,416
Mirko hủy bỏ!
161
00:13:23,458 --> 00:13:25,833
Không được, Ngựa Chiến. Hủy bỏ.
162
00:13:28,166 --> 00:13:29,458
Ai đó gọi Johns giúp tôi!
163
00:13:37,083 --> 00:13:38,083
Tấn công chúng đi, Đội trưởng.
164
00:13:41,875 --> 00:13:42,875
Đi nào.
165
00:13:46,776 --> 00:13:49,026
{\an8}Nhìn kìa, đằng kia...
166
00:13:49,151 --> 00:13:50,358
{\an8}Ở đâu?
167
00:13:50,483 --> 00:13:52,193
{\an8}Ngay vị trí đó.
168
00:13:41,922 --> 00:13:42,923
{\an8}Bắn đi.
169
00:14:23,859 --> 00:14:27,526
{\an8}Nhanh lên. Bắn đi!
170
00:14:58,901 --> 00:14:59,818
{\an8}Bắn đi!
171
00:15:03,125 --> 00:15:04,166
Trúng rồi.
172
00:15:16,583 --> 00:15:17,708
Lâu đài gọi Ngựa Chiến.
173
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Ngựa Chiến, anh có nghe không?
174
00:15:26,443 --> 00:15:29,526
{\an8}Crimson, đây là Crimson 7. Hết.
175
00:15:30,443 --> 00:15:32,426
{\an8}Tấn công tên lính Mỹ!
176
00:15:32,443 --> 00:15:35,526
{\an8}Đội của tôi chết, tôi bị tấn công.
Tôi cần giúp đỡ khẩn cấp! Hết!
177
00:15:36,540 --> 00:15:37,540
Ngựa Chiến, đây là Lâu đài.
178
00:15:37,665 --> 00:15:39,208
Nghe đi, Ngựa Chiến.
179
00:15:40,750 --> 00:15:42,333
Ngựa Chiến nghe rõ. Hết.
180
00:15:42,458 --> 00:15:43,833
Nghe đây, có địch đang tiến gần đến
181
00:15:43,958 --> 00:15:47,083
vị trí của anh. Hết.
182
00:15:47,208 --> 00:15:48,833
Nghe rõ. Tôi ổn.
183
00:15:48,958 --> 00:15:50,165
Không ổn đâu.
184
00:15:50,290 --> 00:15:52,208
Lực lượng đó đông lắm có khoảng
từ 30 đến 40 người.
185
00:15:52,333 --> 00:15:54,165
Họ đang di chuyển nhanh chóng
đến vị trí của anh.
186
00:15:54,290 --> 00:15:55,415
Hết.
187
00:15:55,540 --> 00:15:56,583
Nghe rõ. Tôi có thời gian.
188
00:16:03,208 --> 00:16:04,666
Đội trưởng, đây là Johns.
189
00:16:04,791 --> 00:16:05,958
Có nghe tôi nói không?
190
00:16:10,875 --> 00:16:12,333
Mirko, anh có nghe không?
191
00:16:14,958 --> 00:16:16,958
Chỉ huy.
192
00:16:17,083 --> 00:16:18,250
Đội trưởng,
193
00:16:18,375 --> 00:16:20,083
anh có vài giây thôi vì họ đang tiến đến rất nhanh.
194
00:16:23,750 --> 00:16:25,291
Chúng tôi đang quan sát vị trí máy bay rơi.
195
00:16:27,625 --> 00:16:28,666
Đội của anh đã chết hết.
196
00:16:31,416 --> 00:16:32,833
Không thấy ai cử động trong đó cả.
197
00:16:35,208 --> 00:16:36,165
Chỉ còn mình cậu thôi, con trai.
198
00:16:40,290 --> 00:16:42,000
Hoặc phá vỡ vòng vây và di chuyển...
199
00:16:44,458 --> 00:16:46,790
hoặc cậu sẽ chết trên ngọn núi đó.
200
00:16:46,915 --> 00:16:49,040
Tôi có thể sống với điều đó.
201
00:16:49,165 --> 00:16:50,333
Tôi có thể sống với điều đó.
202
00:16:53,750 --> 00:16:55,833
Ừ, nhưng ta không muốn vậy, con trai.
203
00:16:55,958 --> 00:16:57,875
Hôm nay ta không cần phải mất hết mọi người.
204
00:16:58,000 --> 00:17:02,125
Lùi lại, quay về đây, tập hợp lại,
205
00:17:02,250 --> 00:17:04,083
rồi chúng ta sẽ quay lại đó
và đưa người chúng ta về nhà.
206
00:17:06,833 --> 00:17:07,750
Anh nợ họ điều đó.
207
00:17:09,165 --> 00:17:10,250
Có nghe rõ không?
208
00:17:17,583 --> 00:17:18,583
Hiểu chưa, đội trưởng?
209
00:17:21,000 --> 00:17:22,750
Mirko, có nghe không?
210
00:17:28,165 --> 00:17:29,375
Nghe rõ, Chỉ huy.
211
00:17:33,833 --> 00:17:35,416
Rút lui. Mirko ra ngoài.
212
00:17:39,666 --> 00:17:41,791
Trung úy. Reece!
213
00:17:41,916 --> 00:17:44,625
Báo cho Vanzant.
Thu thập tin hữu ích cho Lực lượng phản ứng nhanh.
214
00:17:44,750 --> 00:17:47,041
Tôi muốn người nhái của tôi rời khỏi ngọn núi đó.
215
00:17:47,166 --> 00:17:48,666
Và nói chuyện với Lực lượng Không quân.
216
00:17:48,791 --> 00:17:50,208
Để họ sắp xếp người của họ.
217
00:17:50,333 --> 00:17:52,541
Chúng ta cần để ý về mớ hỗn độn khó chịu này.
218
00:17:52,666 --> 00:17:53,791
Vâng thưa sếp.
219
00:19:51,750 --> 00:19:52,791
Nào, lũ khốn.
220
00:20:03,108 --> 00:20:07,233
{\an8}Mày đến đó, chúng tao cũng đến đó.
221
00:20:08,957 --> 00:20:09,957
{\an8}Đi nào, Đi nào.
222
00:20:23,458 --> 00:20:24,250
Ngựa Chiến, đây là Lâu đài.
223
00:20:24,375 --> 00:20:25,791
Có nghe rõ không, Ngựa Chiến? Hết.
224
00:20:32,041 --> 00:20:35,625
Lâu Đài, đây là Ngựa Chiến.
Giờ không phải lúc...
225
00:21:36,193 --> 00:21:37,318
{\an8}Hắn đâu mất rồi?
226
00:21:44,375 --> 00:21:45,250
Không, mẹ kiếp.
227
00:24:14,859 --> 00:24:17,151
{\an8}Không đời nào hắn sống sót được.
228
00:24:17,159 --> 00:24:19,451
{\an8}Hắn chết rồi.
229
00:24:19,559 --> 00:24:22,251
{\an8}Đi thôi.
230
00:25:13,916 --> 00:25:17,541
Tao là người nhái.
Anh không thể nhấn chìm tôi.
231
00:25:19,500 --> 00:25:20,625
Không thể dìm chết tao được.
232
00:27:23,500 --> 00:27:24,416
Walters.
233
00:27:25,666 --> 00:27:26,916
Cứu...
234
00:27:30,041 --> 00:27:31,125
Cứu tôi. Cứu tôi...
235
00:27:31,250 --> 00:27:33,583
Walters.
236
00:27:33,708 --> 00:27:35,583
Hãy bình tĩnh.
237
00:27:35,708 --> 00:27:37,875
- Cứu tôi. Cứu tôi. Cứu tôi.
- Walters.
238
00:27:41,375 --> 00:27:42,208
Được rồi, bình tĩnh.
239
00:27:42,333 --> 00:27:43,250
Làm ơn đi.
240
00:27:43,375 --> 00:27:46,833
Không phải tôi! Không phải tôi.
241
00:27:46,958 --> 00:27:48,125
Cô ấy.
242
00:27:49,541 --> 00:27:50,625
Cô ấy. Cứu con bé.
243
00:27:53,166 --> 00:27:54,166
Con bé.
244
00:28:05,958 --> 00:28:07,416
Chết tiệt.
245
00:28:11,708 --> 00:28:12,625
Chết tiệt.
246
00:28:50,833 --> 00:28:51,791
Zoe?
247
00:28:53,166 --> 00:28:55,166
Suỵt, mẹ đang ngủ.
248
00:28:59,708 --> 00:29:01,833
Cháu có phải Zoe không?
249
00:29:01,958 --> 00:29:03,916
Mẹ nói chúng tôi sẽ ổn thôi.
250
00:29:04,041 --> 00:29:05,666
Chúng tôi sẽ đi đến đây.
251
00:29:21,458 --> 00:29:22,875
Không, chúng ta không đến đó.
252
00:29:28,875 --> 00:29:29,750
Cháu thấy chỗ đó chứ?
253
00:29:34,250 --> 00:29:35,541
Đó là nơi an toàn.
254
00:29:36,625 --> 00:29:37,541
Trên đó à?
255
00:29:40,416 --> 00:29:42,250
Vâng, bạn bè của chú đang đến gặp chúng ta.
256
00:29:45,458 --> 00:29:47,791
Chúng ta phải chờ cho đến khi mẹ tỉnh dậy.
257
00:29:54,541 --> 00:29:55,791
Chúng ta nên để bà ấy ngủ.
258
00:29:58,458 --> 00:30:01,541
Không sao đâu.
Bà ấy sẽ gặp chúng ta trên đó.
259
00:30:08,208 --> 00:30:10,083
Chúng ta phải đi ngay.
260
00:30:10,208 --> 00:30:12,333
Không sao đâu. Nhanh nào.
261
00:31:36,041 --> 00:31:38,333
ƯỚC TÍNH THỜI GIAN ĐẾN
25 GIỜ
262
00:31:45,041 --> 00:31:47,333
Nhóc con, đi thôi.
263
00:31:48,916 --> 00:31:50,416
Chú không phải bố tôi.
264
00:31:59,833 --> 00:32:00,791
Nghe này nhóc.
265
00:32:02,666 --> 00:32:04,750
Khi mọi chuyện kết thúc,
chúng ta có thể là bạn bè.
266
00:32:06,333 --> 00:32:07,666
Cho đến lúc đó, chú chịu trách nhiệm.
267
00:32:09,250 --> 00:32:10,500
Hiểu chứ?
268
00:32:14,625 --> 00:32:15,666
Đi nào, đi thôi.
269
00:32:47,543 --> 00:32:49,876
{\an8}Tôi tìm được miếng giấy này ở giữa
bọn Thiên Chúa giáo...
270
00:33:09,709 --> 00:33:10,918
{\an8}Còn gì khác không?
271
00:33:11,043 --> 00:33:14,668
{\an8}Hai dấu vết, một đàn ông và một đứa trẻ
tiến về hướng đông.
272
00:33:14,793 --> 00:33:16,084
{\an8}Đứa trẻ?
273
00:33:16,209 --> 00:33:19,084
{\an8}Chắc là đứa Thiên chúa giáo chúng ta bỏ lỡ.
274
00:33:22,209 --> 00:33:24,251
{\an8}Chúng ta?
275
00:33:25,209 --> 00:33:27,251
{\an8}Cẩu thả. Đáng thất vọng!
276
00:33:27,376 --> 00:33:29,876
{\an8}Xin lỗi chỉ huy, tôi sẽ sửa nó.
277
00:33:39,876 --> 00:33:41,334
{\an8}Tự sướng!
278
00:33:41,876 --> 00:33:43,334
{\an8}Thằng khốn!
279
00:33:43,876 --> 00:33:45,334
{\an8}Gì chứ? Hắn chết rồi mà.
280
00:33:45,459 --> 00:33:47,459
{\an8}Ra khỏi đó!
281
00:34:03,876 --> 00:34:05,793
{\an8}Hôn mông tao đi. Đồ khốn kiếp.
282
00:34:05,918 --> 00:34:07,626
{\an8}Mày nói gì?
283
00:34:07,751 --> 00:34:10,418
{\an8}Cái gì? Không có gì.
284
00:34:19,168 --> 00:34:21,751
{\an8}Được đấy! Hình đẹp lắm.
285
00:34:25,793 --> 00:34:28,334
{\an8}Không gì nhục bằng con bất hiếu với cha mẹ....
286
00:34:28,336 --> 00:34:30,126
{\an8}Anh tốt hơn hãy nhanh lên, trời đã tối rồi.
287
00:34:30,243 --> 00:34:32,126
{\an8}Vâng thưa sếp.
288
00:34:32,184 --> 00:34:34,918
{\an8}Tôi sẽ để lại một số người bảo vệ ông.
289
00:34:35,920 --> 00:34:38,318
{\an8}Mang theo hết đi, ta sẽ ổn thôi.
290
00:34:38,920 --> 00:34:40,018
{\an8}Đi!
291
00:34:41,220 --> 00:34:44,518
{\an8}Jarrah! Đã nghe rồi đấy, hãy đi nào.
292
00:34:49,020 --> 00:34:51,518
{\an8}Không, anh đi hướng đó.
293
00:35:19,416 --> 00:35:21,416
Này, của cháu mà.
294
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
Nếu có người thấy nó,
295
00:35:26,791 --> 00:35:27,833
họ sẽ phát hiện vị trí của chúng ta.
296
00:35:48,250 --> 00:35:49,416
Cháu có thể dùng cái này.
297
00:36:07,791 --> 00:36:10,291
Bố nói súng không giải quyết được vấn đề.
298
00:36:11,416 --> 00:36:12,333
Đúng.
299
00:36:14,958 --> 00:36:16,458
Đó là lý do tại sao cháu luôn mang theo dao.
300
00:36:21,250 --> 00:36:24,666
Ông ấy nói không thể chống cái ác
bằng cái ác.
301
00:36:26,041 --> 00:36:28,833
Nhóc à, chú là một trong những người tốt.
302
00:36:28,958 --> 00:36:32,041
Những người ngoài kia mới là người hại cha của cháu,
303
00:36:32,166 --> 00:36:33,958
đó là những kẻ xấu.
304
00:36:34,083 --> 00:36:36,125
Tại sao, bởi vì họ là người Hồi giáo?
305
00:36:42,416 --> 00:36:44,333
Chú không cần biết họ tin cái gì.
306
00:36:46,791 --> 00:36:50,250
Nếu cố ý giết người vô tội,
307
00:36:50,375 --> 00:36:51,875
thì họ là kẻ xấu.
308
00:36:58,875 --> 00:37:00,083
Nhanh nào. Chúng ta phải đi thôi.
309
00:38:30,250 --> 00:38:33,083
Nhóc, đứng lại...
310
00:40:19,791 --> 00:40:20,916
Thấy thứ này không?
311
00:40:26,166 --> 00:40:28,708
Đây là lý do tại sao cháu không
được chạy lung tung như cô gái hoang dã.
312
00:40:30,083 --> 00:40:32,833
Có rất nhiều thứ tồi tệ như thế này ở đây.
313
00:40:32,958 --> 00:40:36,500
Được rồi. Nó là gì?
314
00:40:36,625 --> 00:40:38,416
Đó là thứ tồi tệ.
315
00:40:38,541 --> 00:40:41,666
Khi chốt đó rơi ra,
316
00:40:41,791 --> 00:40:45,375
nó kích hoạt cầu chì và kích nổ quả bom này.
317
00:40:45,500 --> 00:40:46,541
Ồ.
318
00:40:48,250 --> 00:40:55,125
Nghe này, bất kể cháu thấy gì,
319
00:40:55,250 --> 00:40:59,125
hoặc nghe thấy gì,
nếu ta đặt cháu ở đâu đó,
320
00:40:59,250 --> 00:41:02,208
cháu phải ở yên đó và giữ im lặng.
321
00:41:04,083 --> 00:41:07,166
Bởi vì những kẻ xấu?
322
00:41:07,291 --> 00:41:10,375
Đúng, vì những kẻ xấu.
323
00:41:17,250 --> 00:41:19,083
Được rồi, chúng ta nên ra khỏi đây.
324
00:41:26,577 --> 00:41:29,247
{\an8}Sư tử, đây là Quạ. Hết.
325
00:41:35,418 --> 00:41:37,043
{\an8}Nói đi Sư tử
326
00:41:38,668 --> 00:41:41,501
{\an8}Chúng tôi đã đến khu vực 3514...
327
00:41:42,068 --> 00:41:46,001
{\an8}Không có dấu hiệu của người Mỹ,
hoặc đứa trẻ Thiên Chúa giáo.
328
00:41:50,876 --> 00:41:53,709
{\an8}Có thể họ đang trốn tránh anh. Hết.
329
00:41:56,293 --> 00:41:59,293
{\an8}Tôi chắc chắn đó không phải là vấn đề ...
330
00:42:00,293 --> 00:42:05,093
{\an8}Nhóm của tôi và tôi rất thích bắt kẻ vô đạo này.
331
00:42:10,376 --> 00:42:15,051
{\an8}Chúng đang hướng đến Araman...
Tôi sẽ đến đó ngay bây giờ.
332
00:42:15,376 --> 00:42:18,051
{\an8}Chúng sẽ thẳng tiến về phía chúng ta.
333
00:42:20,584 --> 00:42:25,068
{\an8}Hiểu rồi Sư Tử. Chúng tôi sẽ quay trở lại gặp ông.
334
00:42:28,876 --> 00:42:31,834
{\an8}Nhanh lên...Hết.
335
00:43:08,708 --> 00:43:11,541
Suỵt! Đi nào.
336
00:44:56,583 --> 00:44:57,666
Chú đang chảy máu.
337
00:45:02,375 --> 00:45:03,500
Nó không phải của chú.
338
00:45:05,000 --> 00:45:06,041
Nào, chúng ta phải đi.
339
00:45:09,250 --> 00:45:10,333
Nhanh nào!
340
00:45:57,458 --> 00:45:58,458
Bạn để lại cho tôi.
341
00:46:12,000 --> 00:46:12,875
Chú bỏ cháu.
342
00:46:24,541 --> 00:46:25,750
Ta xin lỗi, nhóc.
343
00:46:27,416 --> 00:46:28,458
Không xảy ra lần nữa đâu.
344
00:46:30,541 --> 00:46:31,458
Hứa chứ?
345
00:46:33,208 --> 00:46:34,541
Hứa đấy.
346
00:47:01,625 --> 00:47:03,250
Đi nào.
347
00:47:06,791 --> 00:47:07,916
Nhanh nào, nhóc.
348
00:47:30,918 --> 00:47:37,018
{\an8}Quạ di chuyển đến 34327. Hết.
349
00:47:53,751 --> 00:47:55,459
{\an8}Chúng ở đâu?
350
00:47:55,751 --> 00:47:59,459
Chắc chúng vẫn còn trong khu vực này.
351
00:47:59,584 --> 00:48:03,001
{\an8}Chúng đang đi thẳng về hướng này...
352
00:48:03,126 --> 00:48:06,168
{\an8}Chúng ta sẽ tìm thấy chúng.
353
00:48:03,126 --> 00:48:06,168
{\an8}Thượng đế giúp chúng ta.
354
00:48:08,918 --> 00:48:11,043
{\an8}Đúng. Thượng đế giúp chúng ta..
355
00:48:41,083 --> 00:48:42,458
Không sao đâu, họ đi rồi.
356
00:48:44,916 --> 00:48:45,916
Cái gì?
357
00:48:48,958 --> 00:48:51,916
Họ đã giết Billy. Người đội mũ.
358
00:48:53,750 --> 00:48:56,000
Người có sẹo.
359
00:49:00,541 --> 00:49:01,958
Chú sẽ nhớ họ.
360
00:49:09,375 --> 00:49:10,708
Được rồi, thôi nào.
Chúng ta nên đi.
361
00:49:51,208 --> 00:49:53,000
Này. Chú sẽ trở lại ngay.
362
00:49:53,125 --> 00:49:54,083
Không chờ đã!
363
00:49:56,458 --> 00:49:57,333
Không sao đâu.
364
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
Chú chỉ định đi quan sát sườn núi tiếp theo.
365
00:50:03,791 --> 00:50:04,708
Chúng ta đã hứa rồi mà.
366
00:50:07,125 --> 00:50:11,000
Ngồi đây, ở yên đó,
và không gây tiếng động.
367
00:50:40,666 --> 00:50:42,166
Lâu Đài, đây là Ngựa Chiến 1,
Có nghe tôi không?
368
00:50:42,291 --> 00:50:43,875
Qua.
369
00:50:48,291 --> 00:50:51,875
Lâu Đài, đây là Ngựa Chiến 1,
Nghe rõ không? Hết.
370
00:50:52,000 --> 00:50:52,958
Ngựa Chiến, đây là Lâu đài.
371
00:50:53,083 --> 00:50:56,208
Chúng tôi nghe anh Lima Charlie,
Nghe rõ không. Hết.
372
00:50:56,333 --> 00:50:58,791
Nghe rõ. Hết.
373
00:51:06,458 --> 00:51:07,916
Mạng tệ quá. Hết.
374
00:51:08,041 --> 00:51:09,750
Rõ. Chỉ huy cần báo cáo tình hình.
375
00:51:09,875 --> 00:51:11,041
Tình trạng của anh thế nào?
376
00:51:13,458 --> 00:51:16,708
Một đội quân đang săn lùng tôi,
tôi và đứa trẻ.
377
00:51:16,833 --> 00:51:19,791
Tôi cần sơ tán ngay lập tức. Hết.
378
00:51:19,916 --> 00:51:21,750
Rõ rồi. Cho biết vị trí hiện thời của anh?
379
00:51:25,875 --> 00:51:29,625
Tôi vừa qua Giants một km
đang tiến đến Raiders.
380
00:51:29,750 --> 00:51:32,625
Tôi có một đối tượng cho nhiệm vụ.
381
00:51:32,750 --> 00:51:34,000
Tôi nói lại, tôi có một
382
00:51:34,125 --> 00:51:38,916
đối tượng nhỏ, cần đội khai thác ngay.
383
00:51:39,041 --> 00:51:40,750
Nghe rõ không?
384
00:51:40,875 --> 00:51:43,166
Nghe rõ về đối tượng, cập nhật ngay.
385
00:51:43,291 --> 00:51:46,916
Chúng tôi không có sẵn máy bay.
386
00:51:47,041 --> 00:51:49,125
Đang tìm cách để định hướng của anh
387
00:51:49,250 --> 00:51:50,666
nhưng anh sẽ phải đợi.
388
00:51:50,791 --> 00:51:53,333
Chúng tôi đang đối phó với
đám quân liều chết vào lúc này.
389
00:51:54,708 --> 00:51:55,791
Rõ rồi.
390
00:51:58,250 --> 00:52:00,541
Tôi sẽ đợi thêm. Hết.
391
00:52:00,666 --> 00:52:01,458
Chúng tôi hiểu sự cấp bách
392
00:52:01,583 --> 00:52:02,791
về hoàn cảnh của anh.
393
00:52:02,916 --> 00:52:05,416
Anh sẽ phải chờ.
394
00:52:05,541 --> 00:52:07,208
Giữ những gì anh có,
và chúng tôi sẽ liên lạc với anh
395
00:52:07,333 --> 00:52:09,916
không muộn hơn sáu giờ
với đội khai thác, nghe rõ không?
396
00:52:11,583 --> 00:52:13,625
Sáu giờ, Lâu đài?
397
00:52:13,750 --> 00:52:15,333
Đúng vậy, Ngựa Chiến.
398
00:52:15,458 --> 00:52:17,416
Đó là điều tốt nhất
chúng tôi có thể làm vào lúc này.
399
00:52:24,250 --> 00:52:26,125
Rõ rồi, Lâu đài.
400
00:52:26,250 --> 00:52:28,583
Không biết các anh có thể triển khai sớm hơn không.
401
00:52:28,708 --> 00:52:29,583
Ngựa Chiến 1 hết.
402
00:52:32,500 --> 00:52:35,125
Rõ. Lâu đài hết.
403
00:52:35,250 --> 00:52:36,666
Reece, có tin gì từ Vanzant không?
404
00:52:36,791 --> 00:52:39,208
Chưa có tin gì, thưa ngài.
405
00:52:39,333 --> 00:52:41,041
Đưa điện thoại cho tôi.
Tôi sẽ tự gọi cho anh ấy.
406
00:53:36,708 --> 00:53:37,583
Chú đang làm gì vậy?
407
00:53:40,625 --> 00:53:42,750
Một chút bất ngờ cho những kẻ xấu.
408
00:53:42,875 --> 00:53:44,083
Thôi nào, đã đến lúc ra đòn rồi.
409
00:54:11,375 --> 00:54:12,625
Chúng ta sắp chết à?
410
00:54:15,416 --> 00:54:17,041
Không, chúng ta sẽ ổn thôi.
411
00:54:21,666 --> 00:54:23,416
Chỉ cần lên đến đỉnh núi đó.
412
00:54:26,041 --> 00:54:28,166
Làm sao chú biết cháu ở đây?
413
00:54:30,000 --> 00:54:32,416
Bọn chú đang ở trong khu vực tìm kiếm người.
414
00:54:33,583 --> 00:54:36,125
Tìm kiếm kẻ xấu?
415
00:54:36,250 --> 00:54:39,000
Ừ, đang tìm kẻ xấu.
416
00:54:40,666 --> 00:54:43,250
Chúng tôi nhận được vị trí gia đình cháu
417
00:54:43,375 --> 00:54:47,458
đang cố thoát khỏi khu vực,
vì vậy chúng tôi đã đến tìm cháu.
418
00:54:49,125 --> 00:54:50,041
Chúng tôi?
419
00:54:52,666 --> 00:54:54,083
Đúng, bạn bè của chú và chú.
420
00:54:57,666 --> 00:54:59,583
Bây giờ bạn của chú đang ở đâu?
421
00:55:03,958 --> 00:55:05,541
Máy bay trực thăng của bọn chú đã bị bắn hạ.
422
00:55:07,333 --> 00:55:08,625
Còn chú thì sao?
423
00:55:12,916 --> 00:55:14,750
Chú ngã ra trước khi nó bị rơi.
424
00:55:17,125 --> 00:55:20,041
Chú từ trên trời rơi xuống?
Như một thiên thần?
425
00:55:24,375 --> 00:55:28,125
Chú không phải thiên thần.
426
00:55:31,916 --> 00:55:33,458
Chú là thiên thần của cháu.
427
00:55:47,916 --> 00:55:50,083
Chú hy vọng những kẻ xấu không tìm được chúng ta.
428
00:55:52,875 --> 00:55:53,791
Họ sẽ không tìm được đâu.
429
00:56:02,500 --> 00:56:03,833
Đến giờ ngủ đi nhóc.
430
00:56:12,416 --> 00:56:14,208
Chú có thể kể chuyện cho cháu được không?
431
00:56:16,916 --> 00:56:20,291
Một câu chuyện hả?
Chuyện gì vậy?
432
00:56:21,916 --> 00:56:24,166
Cháu thích siêu anh hùng.
433
00:56:25,583 --> 00:56:26,833
Siêu anh hùng hả?
434
00:56:31,875 --> 00:56:33,583
Chú có một câu chuyện anh hùng cho cháu.
435
00:56:36,000 --> 00:56:38,500
Đó là về người đàn ông dũng cảm nhất
mà chú đã từng gặp.
436
00:56:39,958 --> 00:56:41,625
Aziz Latiri.
437
00:56:44,166 --> 00:56:45,333
Anh ấy là một người Hồi giáo.
438
00:56:48,625 --> 00:56:49,541
Một ngày nọ...
439
00:56:49,666 --> 00:56:51,416
Không, ngày xửa ngày xưa chứ.
440
00:56:54,041 --> 00:56:57,625
Được rồi.
Ngày xửa ngày xưa,
441
00:56:57,750 --> 00:57:02,000
ở một nơi xa xôi tên là Kirkuk,
442
00:57:02,125 --> 00:57:06,250
chú và bạn bè đã bị mắc kẹt
443
00:57:06,375 --> 00:57:08,541
trong vòng vây của kẻ thù.
444
00:57:10,416 --> 00:57:12,375
Tình hình đối với bọn chú có vẻ không tốt.
445
00:57:18,666 --> 00:57:20,375
Chú không nghĩ bọn chú thoát ra được.
446
00:57:28,250 --> 00:57:32,875
Và đột nhiên,
một chiếc xe tải dừng lại,
447
00:57:33,000 --> 00:57:38,208
và một anh chàng nhảy ra ngoài,
một chiến binh người Kurd,
448
00:57:41,375 --> 00:57:44,375
và anh ấy đã bắn che cho bọn chú
và đưa chú và bạn bè của chú
449
00:57:44,500 --> 00:57:45,708
thoát ra khỏi đó.
450
00:57:50,291 --> 00:57:52,125
Lúc đầu chú nghĩ anh ta thật điên rồ.
451
00:57:57,625 --> 00:58:00,250
Và rồi chú nhận ra anh ấy thực sự rất dũng cảm.
452
00:58:07,333 --> 00:58:09,041
Anh ấy đã cứu mạng bọn chú ngày hôm đó.
453
00:58:24,541 --> 00:58:25,958
Hãy yên nghỉ, Aziz.
454
00:58:31,125 --> 00:58:32,083
Hãy yên nghỉ.
455
00:59:05,458 --> 00:59:06,875
Đội ngựa chiến.
456
00:59:07,000 --> 00:59:10,250
Thay đổi kế hoạch, các cậu.
Robin Hood cần giúp đỡ.
457
00:59:10,375 --> 00:59:11,625
Chúng ta có một mục tiêu mới.
458
00:59:11,750 --> 00:59:14,291
Chúng ta cần giúp công dân Hoa Kỳ ngay lập tức.
459
00:59:14,416 --> 00:59:16,208
Họ đang đi trong một xe Trooper xanh lá cây
460
00:59:16,333 --> 00:59:19,625
hướng về phía đông trên đường Nangala.
Sáu người trong đó.
461
00:59:19,750 --> 00:59:22,416
William Walters, nam, 45 tuổi.
462
00:59:22,541 --> 00:59:25,291
Rasheeda Walters, nữ, 41 tuổi.
463
00:59:25,416 --> 00:59:28,666
Con, William, nam, 13 tuổi.
464
00:59:28,791 --> 00:59:32,833
Con, Zoe, nữ, năm tuổi.
465
00:59:32,958 --> 00:59:34,958
Kẻ thù được phát hiện có trong khu vực.
466
00:59:36,416 --> 00:59:37,541
Chúc may mắn, Mirco.
467
00:59:44,083 --> 00:59:44,958
Junior, tốt chứ?
468
00:59:48,541 --> 00:59:49,458
Thư giãn đi nhóc.
469
00:59:54,125 --> 00:59:55,583
Một phút, các chàng trai.
470
00:59:56,958 --> 00:59:57,833
Súng phóng hỏa tiễn! Súng phóng hỏa tiễn!
471
01:00:10,583 --> 01:00:12,750
Thức dậy. Dậy đi nhóc.
472
01:00:32,375 --> 01:00:33,291
Đi nào.
473
01:00:39,666 --> 01:00:40,625
Ai kìa?
474
01:02:15,750 --> 01:02:17,875
Đừng nhìn nhóc.
Chúng ta phải đi thôi.
475
01:02:20,583 --> 01:02:23,208
Nhóc! Đừng nhìn nữa, đi thôi!
476
01:03:34,708 --> 01:03:35,666
Chúng ta phải đi thôi.
477
01:04:38,625 --> 01:04:39,458
Phóng đi.
478
01:04:44,333 --> 01:04:45,458
Đến đây.
479
01:04:49,375 --> 01:04:50,666
Nắm chặt nó.
480
01:04:51,875 --> 01:04:52,833
Bằng cách đó,
trong trường hợp cháu phải vung lên,
481
01:04:52,958 --> 01:04:54,833
dao sẽ không rơi ra khỏi tay cháu.
482
01:04:56,166 --> 01:05:00,250
Khi đã sẵn sàng để phóng dao,
nới lỏng tay ra,
483
01:05:00,375 --> 01:05:05,291
hãy tưởng tượng cháu đang phóng
xuyên qua mục tiêu của cháu,
484
01:05:05,416 --> 01:05:08,875
và đưa mũi dao
485
01:05:09,000 --> 01:05:10,916
vào ngay giữa mục tiêu đó.
486
01:05:12,958 --> 01:05:13,875
Hiểu chứ?
487
01:05:20,458 --> 01:05:21,625
Tốt hơn rồi.
488
01:05:29,833 --> 01:05:30,875
Bây giờ hãy thử với cái này.
489
01:05:34,291 --> 01:05:35,416
Không sao đâu.
490
01:05:51,958 --> 01:05:53,000
Không tệ, nhóc.
491
01:05:58,208 --> 01:05:59,125
Lấy túi của cháu.
492
01:06:21,709 --> 01:06:24,001
{\an8}Tại sao chúng ta dừng lại?
493
01:06:24,126 --> 01:06:25,501
{\an8}Im nào.
494
01:06:30,126 --> 01:06:32,001
{\an8}Chúng đang gần lắm rồi.
495
01:06:44,584 --> 01:06:47,168
{\an8}Vậy chúng ta sẽ đuổi kịp và giết chúng.
496
01:06:47,293 --> 01:06:50,709
{\an8}Anh nên cẩn thận hơn... Hắn rất thông minh.
497
01:07:29,500 --> 01:07:30,458
Không có gì.
498
01:07:35,208 --> 01:07:36,458
Không có gì.
499
01:08:08,458 --> 01:08:09,666
Không.
500
01:08:30,666 --> 01:08:31,916
Là gì vậy?
501
01:08:37,333 --> 01:08:38,416
Kẹo cao su.
502
01:08:43,000 --> 01:08:44,541
Nhai thôi. Đừng nuốt.
503
01:08:55,625 --> 01:08:56,916
Ngon hả?
504
01:09:48,125 --> 01:09:49,041
Tên cô ấy là gì?
505
01:09:51,791 --> 01:09:52,750
Đó là một con trai.
506
01:09:56,166 --> 01:09:57,416
Tên của cậu ta là gì?
507
01:09:58,916 --> 01:09:59,958
Louie.
508
01:10:02,625 --> 01:10:03,541
Louie.
509
01:10:05,166 --> 01:10:06,291
Đó là một cái tên hay.
510
01:10:08,125 --> 01:10:09,875
Billy nói đó là một cái tên đần độn.
511
01:10:10,000 --> 01:10:12,291
Một cái tên ngu ngốc.
512
01:10:12,416 --> 01:10:13,666
Tên ngu ngốc hả?
513
01:10:16,041 --> 01:10:17,333
Chú thích nó.
514
01:10:19,333 --> 01:10:22,750
Mẹ nói với cháu khi về đến Mỹ,
515
01:10:22,875 --> 01:10:25,375
mẹ sẽ mua cho cháu một Louie thật.
516
01:10:32,333 --> 01:10:34,083
Cháu nhớ mẹ.
517
01:10:39,291 --> 01:10:40,208
Chú biết.
518
01:10:42,041 --> 01:10:44,416
Cháu biết mẹ không ngủ.
519
01:11:06,541 --> 01:11:10,083
Bà ấy chết, như Bố và Billy.
520
01:11:15,125 --> 01:11:16,666
Đó chỉ là một phần của cuộc sống, nhóc.
521
01:11:18,333 --> 01:11:19,875
Mọi người đều chết.
522
01:11:23,250 --> 01:11:24,583
Ngay cả chúng ta?
523
01:11:31,916 --> 01:11:33,083
Đúng.
524
01:11:36,458 --> 01:11:37,333
Nhưng không phải ở đây.
525
01:11:40,333 --> 01:11:41,458
Vẫn chưa.
526
01:11:53,875 --> 01:11:55,333
Chú sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây.
527
01:12:55,584 --> 01:12:57,376
{\an8}Dấu vết của đứa bé đã biến mất.
528
01:13:04,709 --> 01:13:05,793
{\an8}Biến mất? Vậy, họ rẽ ra sao?
529
01:13:05,918 --> 01:13:08,126
{\an8}Không, dấu chân in sâu hơn.
530
01:13:08,318 --> 01:13:10,126
{\an8}Giờ anh ta đang bế đứa trẻ.
531
01:13:11,043 --> 01:13:13,959
{\an8}Bế à? Bây giờ chúng ta có thể đuổi theo và giết hắn.
532
01:13:14,084 --> 01:13:18,984
{\an8}Không. Hắn sẽ nhanh hơn. Chúng ta phải di chuyển ngay.
533
01:13:24,959 --> 01:13:26,293
{\an8}Chúng ta phải đi.
534
01:13:27,959 --> 01:13:30,293
{\an8}Nghe rồi đấy, đi nào.
535
01:14:01,458 --> 01:14:02,375
Suỵt.
536
01:14:34,916 --> 01:14:37,166
Ở đây rất nguy hiểm.
537
01:14:37,291 --> 01:14:41,791
Bố mẹ đâu?
538
01:14:41,916 --> 01:14:44,625
Cháu không nên ở đây một mình.
539
01:14:44,750 --> 01:14:46,500
Cháu không một mình. Cháu đi với ông ấy.
540
01:15:02,166 --> 01:15:04,500
Xin đừng bắn.
541
01:15:04,625 --> 01:15:08,500
Tôi chỉ là người chăn dê,
đang tìm con dê của tôi.
542
01:15:14,583 --> 01:15:17,041
Đây là một nơi nguy hiểm.
543
01:15:17,166 --> 01:15:18,166
Không nên ở đây.
544
01:15:18,291 --> 01:15:20,250
Bỏ khẩu súng đó xuống, thằng khốn.
545
01:15:21,500 --> 01:15:25,083
Đây. Lấy nó, lấy nó đi.
546
01:15:26,541 --> 01:15:29,791
Tôi dùng nó để chống lại lũ khốn Daesh.
547
01:15:31,416 --> 01:15:34,000
Tôi có thể giúp anh ra khỏi đây.
548
01:15:34,125 --> 01:15:36,333
Làng tôi không xa đây lắm.
549
01:15:36,458 --> 01:15:38,125
Ngay trong thung lũng tiếp theo.
550
01:15:51,500 --> 01:15:53,416
Vâng, tôi sẽ giúp.
551
01:15:53,541 --> 01:15:54,583
Đến đây, tôi giúp mà.
552
01:16:00,875 --> 01:16:01,750
Quay lại.
553
01:16:15,125 --> 01:16:16,000
Anh nhìn sai hướng,
554
01:16:16,125 --> 01:16:18,000
Tôi sẽ giết anh hiểu không?
555
01:16:19,250 --> 01:16:24,000
Tôi giúp anh mà. Tôi giúp anh.
556
01:16:24,125 --> 01:16:25,041
Đi nào.
557
01:16:45,043 --> 01:16:47,418
{\an8}Sư tử, đây là Quạ. Hết.
558
01:16:51,876 --> 01:16:54,543
{\an8}Sư tử, đây là Quạ. Hết.
559
01:16:59,876 --> 01:17:01,626
{\an8}Sư tử, đây là Quạ. Hết.
560
01:17:17,916 --> 01:17:21,166
Ngôi làng cách đây không xa.
561
01:17:21,291 --> 01:17:23,166
Làng tôi đấy.
562
01:17:23,291 --> 01:17:28,083
Bọn Daesh đã đến vài ngày trước,
thiêu rụi tất cả.
563
01:17:28,208 --> 01:17:30,208
Họ đã rời đi và bây giờ họ lại trở lại.
564
01:17:37,500 --> 01:17:38,375
Anh sống ở đây?
565
01:17:39,833 --> 01:17:43,250
Không, từ Pakistan,
nhưng bố tôi đưa chúng tôi đến đây
566
01:17:43,375 --> 01:17:48,291
khi còn bé.
Vì vậy, tôi không sinh ra ở đây.
567
01:17:48,416 --> 01:17:50,875
Nhưng tôi sẽ chết ở đây.
568
01:17:51,000 --> 01:17:56,166
Còn anh thì sao, bạn của tôi?
Tại sao anh ở đây?
569
01:17:56,291 --> 01:17:57,500
Đến thăm viếng.
570
01:17:57,625 --> 01:18:01,500
Rất nguy hiểm khi đến thăm một mình.
571
01:18:01,625 --> 01:18:03,208
Vâng, thế giới một nơi nguy hiểm.
572
01:18:03,333 --> 01:18:04,416
Ngựa Chiến, đây là Lâu đài.
573
01:18:06,333 --> 01:18:08,208
Nghe rõ, hết.
574
01:18:08,333 --> 01:18:11,416
- Ngay cả đối với Lực Lượng Đặc Biệt.
- Câm mồm đi.
575
01:18:11,541 --> 01:18:12,625
Nói đi Ngựa Chiến. Hết.
576
01:18:18,500 --> 01:18:20,291
Rõ, Ngựa chiến. Nghe rõ. Hết.
577
01:18:20,416 --> 01:18:21,583
Anh đến muộn. Hết.
578
01:18:21,708 --> 01:18:23,000
Rõ, Ngựa Chiến.
579
01:18:23,125 --> 01:18:25,208
Lúc này phía chúng tôi tín hiệu không được rõ lắm.
580
01:18:25,333 --> 01:18:29,125
Chúng tôi có chuyến bay thứ 160
có thể ra khỏi Jalalabad.
581
01:18:31,583 --> 01:18:33,791
Tuyệt vời, Lâu đài.
582
01:18:33,916 --> 01:18:35,000
Tôi có gói hàng mang theo,
583
01:18:35,125 --> 01:18:36,666
và chúng tôi đang hướng đến điểm gặp. Hết.
584
01:18:40,250 --> 01:18:41,125
Rõ rồi, Ngựa Chiến.
585
01:18:41,250 --> 01:18:42,708
Vị trí hiện tại của anh là gì?
586
01:18:42,833 --> 01:18:44,583
Chúng tôi cách Raiders bốn cây số,
sẵn sàng về nhà.
587
01:18:44,708 --> 01:18:45,625
Hết.
588
01:18:52,125 --> 01:18:55,083
Anh có giờ địa điểm đón không? Hết.
589
01:18:55,208 --> 01:18:58,291
Ba giờ năm mươi lăm, nghe không. Hết.
590
01:18:59,833 --> 01:19:01,083
Nghe rồi, đã xác nhận.
591
01:19:01,208 --> 01:19:03,416
Xác nhận đón lúc ba giờ năm mươi lăm
592
01:19:03,541 --> 01:19:04,500
nghe rõ không?
593
01:19:04,625 --> 01:19:06,250
Nghe rõ. Ngựa chiến hết.
594
01:19:06,375 --> 01:19:08,541
Roger, Ngựa Chiến. Lâu đài hết.
595
01:19:11,666 --> 01:19:13,416
Tin tốt?
596
01:19:13,541 --> 01:19:14,458
Vâng, có thể nói như vậy.
597
01:19:14,583 --> 01:19:18,583
Ồ, tốt, tốt. Mừng cho anh.
598
01:19:20,583 --> 01:19:23,666
Này nhóc. Đã sẵn sàng về nhà rồi phải không?
599
01:19:33,541 --> 01:19:34,458
Nằm xuống đi nhóc.
600
01:22:16,250 --> 01:22:17,166
Nhóc.
601
01:22:23,583 --> 01:22:24,583
Nhóc!
602
01:22:36,000 --> 01:22:36,875
Được rồi nhóc.
603
01:22:39,166 --> 01:22:40,041
Được rồi nhóc.
604
01:26:03,208 --> 01:26:05,458
Đừng sợ, nhóc.
605
01:26:07,333 --> 01:26:08,458
Ta sẽ không làm hại cháu.
606
01:26:10,375 --> 01:26:11,750
Tên cháu là gì?
607
01:26:18,875 --> 01:26:20,250
Cái này là cái gì?
608
01:26:23,541 --> 01:26:25,041
Đó là của Bố.
609
01:26:26,666 --> 01:26:29,791
Ồ, thật tuyệt.
610
01:26:46,751 --> 01:26:47,751
{\an8}Thế nào?
611
01:26:50,751 --> 01:26:53,626
{\an8}Chúng tôi đã tìm thấy khẩu súng của ông, nhưng...
không có dấu hiệu của kẻ ngoại đạo.
612
01:26:58,551 --> 01:27:01,926
{\an8}Lewa và nhóm của anh ấy vẫn đang tìm hắn.
613
01:27:05,551 --> 01:27:08,926
{\an8}Chúng ta sẽ tìm được hắn.
Thượng đế sẽ giúp chúng ta.
614
01:27:11,584 --> 01:27:13,751
{\an8}Nhờ thánh Allah, anh sẽ tìm thấy.
615
01:29:09,459 --> 01:29:11,751
{\an8}Tôi không biết chúng ta ở lại bao lâu
nhưng họ trả cho chúng ta khá tốt.
616
01:29:19,333 --> 01:29:20,500
Zoe?
617
01:29:45,916 --> 01:29:49,750
Không! Không! Không! Không!
618
01:29:52,541 --> 01:29:55,750
{\an8}Cửa mở, vào đi.
619
01:30:00,166 --> 01:30:01,958
{\an8}Ali, ra mở cửa.
620
01:30:15,583 --> 01:30:17,075
{\an8}Cô gái đâu?
621
01:30:18,833 --> 01:30:20,166
{\an8}Cô gái nào?
622
01:30:23,208 --> 01:30:26,125
Ồ! Ôi, cô gái.
623
01:30:26,250 --> 01:30:28,583
Cô ấy ở gần đây.
Tôi sẽ đưa anh đến.
624
01:30:30,166 --> 01:30:31,125
Đứng lên.
625
01:30:44,250 --> 01:30:45,291
Đứng lại.
626
01:30:53,416 --> 01:30:55,416
Các anh đang làm cái quái gì vậy?
627
01:30:55,541 --> 01:30:56,875
{\an8}Trở lại làm việc.
628
01:31:03,916 --> 01:31:05,291
Đến giờ xuất hiện rồi, cậu bé to xác.
629
01:31:05,416 --> 01:31:07,083
{\an8}Lấy súng phóng hỏa tiễn.
630
01:31:07,208 --> 01:31:08,525
{\an8}Bình tĩnh, bình tĩnh.
631
01:31:12,349 --> 01:31:13,749
{\an8}Có gì mới không?
632
01:31:19,458 --> 01:31:20,291
Allah Akbar.
633
01:32:54,709 --> 01:32:56,751
{\an8}Dừng lại đi Tarad!
634
01:32:56,876 --> 01:32:58,084
{\an8}Tại sao?
635
01:32:58,209 --> 01:32:59,918
Chưa đến lúc.
636
01:34:44,291 --> 01:34:46,791
Có một cơn bão đang đến.
637
01:35:22,208 --> 01:35:23,166
Junior?
638
01:35:28,166 --> 01:35:29,250
Kobe?
639
01:37:02,583 --> 01:37:05,033
{\an8}Một loại dấu vết.
640
01:37:20,125 --> 01:37:21,208
Cô bé đâu?
641
01:37:23,041 --> 01:37:24,541
Đừng bao giờ lo lắng cho cô ấy.
642
01:37:27,166 --> 01:37:29,666
Anh biết đấy, tôi ngưỡng mộ sức mạnh của anh.
643
01:37:31,625 --> 01:37:35,000
Một mình ở đây, chắc là đau đớn lắm,
644
01:37:35,125 --> 01:37:37,250
không có binh lính giúp anh.
645
01:37:41,125 --> 01:37:42,083
Jarrah.
646
01:38:04,958 --> 01:38:06,708
Cho tôi biết máy bay trực thăng
ở đâu và khi nào
647
01:38:06,833 --> 01:38:09,875
đến đón anh. Tôi sẽ để anh sống.
648
01:38:11,833 --> 01:38:13,208
Trực thăng nào?
649
01:38:18,916 --> 01:38:21,000
Nghĩ đang đùa với tôi sao?
650
01:38:33,666 --> 01:38:36,791
Cho anh biết nơi máy bay trực thăng đến,
651
01:38:36,916 --> 01:38:38,333
để anh có thể giết thêm người của tôi a?
652
01:38:38,458 --> 01:38:40,958
Các người đã giết hàng ngàn anh em của tôi.
653
01:38:41,083 --> 01:38:43,958
Thường dân. Phụ nữ vô tội, trẻ em.
654
01:38:44,083 --> 01:38:45,000
Để làm gì?
655
01:38:47,416 --> 01:38:51,708
Vì cây anh túc, các đường ống dẫn dầu?
656
01:38:51,833 --> 01:38:54,875
Hay chỉ là một chính phủ bù nhìn được tài trợ?
657
01:38:56,708 --> 01:38:58,708
Tôi nghĩ nó chỉ để giết những tên khốn như anh thôi.
658
01:39:02,500 --> 01:39:06,375
Áp-ga-ni-xtan là mồ chôn các đế chế.
659
01:39:06,500 --> 01:39:09,208
Tàn sát quân xâm lược trong suốt lịch sử.
660
01:39:09,333 --> 01:39:14,083
Alexander, Thành Cát Tư Hãn, người Ba Tư, người Anh,
661
01:39:14,208 --> 01:39:19,000
Liên Xô và phương Tây đều chịu chung số phận.
662
01:39:27,125 --> 01:39:29,541
Bọn cặn bã người Mỹ.
663
01:39:31,000 --> 01:39:35,166
Gửi sát thủ đến ngôi làng yên bình
để giết chúng tôi.
664
01:39:35,291 --> 01:39:37,291
Đây không phải là làng của anh, thằng khốn.
665
01:39:39,416 --> 01:39:42,750
Bây giờ nó là làng của tao.
666
01:39:45,708 --> 01:39:47,458
Và mày không phải người Afganistan...
667
01:39:50,541 --> 01:39:51,958
Nhưng mày sẽ chết ở đây.
668
01:39:57,583 --> 01:39:59,666
Mày cũng vậy, tên người Mỹ.
669
01:40:01,875 --> 01:40:03,291
Cả mày nữa.
670
01:40:04,708 --> 01:40:07,358
{\an8}Nào, đem đứa con gái đến cho ta.
671
01:40:17,166 --> 01:40:20,500
{\an8}Khi thấy ánh sáng vụt tắt trong mắt cô bé.
672
01:40:20,524 --> 01:40:23,524
{\an8}Hãy cho tôi biết chính xác những gì tôi muốn biết...
673
01:40:24,048 --> 01:40:26,048
{\an8}Kẻ vô dụng.
674
01:40:46,708 --> 01:40:47,958
Thích không, cô bé?
675
01:41:03,625 --> 01:41:04,875
Thích không?
676
01:41:08,375 --> 01:41:09,625
Thích không, cô bé?
677
01:41:16,166 --> 01:41:18,625
Đến. Đến đây.
678
01:41:23,750 --> 01:41:25,375
Đến đây.
679
01:41:25,500 --> 01:41:26,375
Đến đây!
680
01:41:56,375 --> 01:41:58,375
{\an8}Đồ thú vật bẩn thỉu.
681
01:42:18,416 --> 01:42:21,416
Cả hai hôm nay sẽ chết
vì sự vi phạm của mình.
682
01:42:31,916 --> 01:42:33,375
{\an8}Đồ chó chết tiệt.
683
01:43:12,500 --> 01:43:13,541
Zoe?
684
01:44:49,543 --> 01:44:51,034
{\an8}Jarrah!
685
01:44:54,500 --> 01:44:56,491
{\an8}Đi nào. Cầu thánh Allah ở cùng anh.
686
01:46:38,750 --> 01:46:39,708
Cái này là của tao, đồ khốn.
687
01:46:41,416 --> 01:46:44,375
Ngựa Chiến 1, đây là Lâu đài. Hết.
688
01:46:44,500 --> 01:46:46,291
Nghe này, đội trưởng, tôi không
chắc chắn liệu anh có nghe được không,
689
01:46:46,416 --> 01:46:47,708
nhưng có một nhóm lớn quân tiếp viện
690
01:46:47,833 --> 01:46:50,000
đang tiến vào làng.
691
01:46:50,125 --> 01:46:51,083
Có may mắn nào không, Reece?
692
01:46:51,208 --> 01:46:53,541
Không có liên lạc, thưa ngài.
693
01:46:53,666 --> 01:46:55,375
Quân tiếp viện gần như thế nào?
694
01:46:55,500 --> 01:46:57,666
Nếu anh ta ở trong làng, thưa ngài,
họ gần như ở trên đầu anh ta.
695
01:47:22,458 --> 01:47:23,708
Cha!
696
01:47:25,291 --> 01:47:26,625
Này nhóc.
697
01:48:19,583 --> 01:48:21,000
Chú đã nói với cháu rồi
chú sẽ không bao giờ rời bỏ cháu.
698
01:48:30,666 --> 01:48:33,166
Chúng ta phải đi thôi.
Chúng ta phải đi thôi.
699
01:48:49,166 --> 01:48:50,083
Được rồi, đi nào.
700
01:49:03,416 --> 01:49:04,875
Nằm xuống đi nhóc.
701
01:49:25,333 --> 01:49:26,833
Ở yên đó! Bịt tai lại!
702
01:51:03,416 --> 01:51:05,583
Cố lên. Thôi nào, đứng dậy đi.
703
01:51:07,625 --> 01:51:11,000
Đi đi!
704
01:51:18,625 --> 01:51:19,583
Nhanh nào.
705
01:52:26,083 --> 01:52:28,791
Nấp đằng sau áo giáp.
706
01:52:28,916 --> 01:52:31,708
Nấp đằng sau áo giáp.
Nấp đằng sau.
707
01:52:33,666 --> 01:52:35,083
Được rồi.
708
01:52:41,416 --> 01:52:43,800
{\an8}Việc giết chúng phải là tôi.
709
01:52:45,708 --> 01:52:47,458
{\an8}Abdullah, hỗ trợ chúng tôi.
710
01:53:23,750 --> 01:53:24,666
Coi nào.
711
01:53:28,833 --> 01:53:29,958
Không sao đâu, chúng ta sẽ ổn thôi.
712
01:54:03,125 --> 01:54:05,000
Không, không sao đâu.
713
01:54:07,958 --> 01:54:09,000
Không sao đâu.
714
01:54:09,125 --> 01:54:10,458
Cháu là thiên thần của chú.
715
01:54:13,375 --> 01:54:14,750
Cháu là thiên thần của chú.
716
01:54:17,333 --> 01:54:18,166
Cháu là thiên thần của chú.
717
01:54:35,416 --> 01:54:36,625
Chúng ta sẽ ổn thôi.
718
01:54:41,541 --> 01:54:42,416
Cháu là thiên thần của chú.
719
01:54:49,083 --> 01:54:51,666
Đi thành hàng! Đi thành hàng!
720
01:55:23,250 --> 01:55:25,541
Đi thành hàng! Đi thành hàng!
721
01:56:15,875 --> 01:56:18,375
Mirco... nhìn tôi này người anh em.
722
01:56:18,500 --> 01:56:19,708
Nhìn vào tôi.
723
01:56:23,291 --> 01:56:24,166
Có trúng đạn không?
724
01:56:24,291 --> 01:56:25,416
Có, lưng của tôi.
725
01:56:31,125 --> 01:56:33,375
Woodsy! Trường hợp khẩn cấp.
726
01:56:33,500 --> 01:56:34,958
Chúng ta phải thoát khỏi chỗ đánh dấu chết tiệt đó.
727
01:56:39,333 --> 01:56:42,958
Không, bé gái.
Đưa bé gái ra khỏi đây.
728
01:56:50,083 --> 01:56:51,000
Lo gói hàng đi.
729
01:56:51,125 --> 01:56:52,083
Tôi đã nhận được gói hàng.
730
01:56:52,208 --> 01:56:53,208
Roach!
731
01:57:04,666 --> 01:57:05,708
Giúp một chút!
732
01:57:07,458 --> 01:57:09,583
Thông thoáng, 150 mét, hướng hai giờ.
733
01:57:09,708 --> 01:57:10,875
Tôi không trúng đạn.
734
01:57:22,125 --> 01:57:22,791
Có vẻ như những người này đang đi chơi
735
01:57:22,916 --> 01:57:23,791
và về nhà, sếp.
736
01:57:23,916 --> 01:57:25,000
Các anh có thể đi.
737
01:57:26,375 --> 01:57:27,708
Nghe rõ! Đi nào!
738
01:57:27,833 --> 01:57:28,833
Đưa chúng tôi ra ngoài.
739
01:57:41,291 --> 01:57:43,000
Di chuyển! Đi thôi đi thôi!!!
740
01:58:19,041 --> 01:58:21,458
Reaper, đây là Bladerunner.
741
01:58:21,583 --> 01:58:24,583
Chúng tôi đã đón đầy đủ.
Bây giờ đang hướng đến vị trí của anh.
742
01:58:24,708 --> 01:58:25,708
Hết.
743
01:58:57,333 --> 01:59:00,750
Tôi vẫn không biết có phải
mọi chuyện xảy ra đều có lý do hay không.
744
01:59:00,875 --> 01:59:07,041
Cho dù đó là số phận,
định mệnh, hay do tay của Chúa.
745
01:59:10,125 --> 01:59:13,041
Nhưng những gì đã xảy ra
ngày hôm đó đã thay đổi tôi.
746
01:59:15,083 --> 01:59:17,583
Tôi đã đánh mất một phần của chính mình
vào ngày hôm đó.
747
01:59:21,291 --> 01:59:25,291
Nhưng tôi cũng đã đạt được một cái gì đó. Người nào đó.
748
01:59:27,833 --> 01:59:32,791
Ai đó đã nhắc nhở tôi
rằng những điều đáng để sống
749
01:59:32,916 --> 01:59:34,375
trong cuộc đời này...
750
01:59:37,250 --> 01:59:38,583
đều đáng để chết vì nó.
751
01:59:50,125 --> 01:59:52,458
Tôi không bao giờ có thể thay thế
gia đình mà đứa bé đã mất,
752
01:59:56,083 --> 01:59:58,083
nhưng Louie và tôi sẽ cố gắng hết sức.
753
02:00:00,833 --> 02:00:02,625
Bây giờ cô bé là tất cả thứ tôi có.
754
02:00:03,958 --> 02:00:05,666
Cô ấy là gia đình của tôi.
755
02:00:11,916 --> 02:00:14,000
Và đối với những người anh em
mà tôi đã mất vào ngày hôm đó...
756
02:00:15,625 --> 02:00:19,333
đối với họ, sẽ có trách nhiệm giải trình.
757
02:00:23,421 --> 02:00:28,091
BỘ PHIM NÀY DÀNH TẶNG CHO NHỮNG TRẺ EM
CÓ CUỘC SỐNG MÃI MÃI BỊ THAY ĐỔI BỞI CHIẾN TRANH.