1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:43,833 --> 00:02:46,541 The container from India is packed with red sandalwood. 4 00:02:47,333 --> 00:02:49,000 Let the boss know. 5 00:02:49,791 --> 00:02:51,000 {\an8}Hello. 6 00:02:51,416 --> 00:02:53,916 {\an8}We found red sandalwood in a container. 7 00:02:54,291 --> 00:02:55,833 {\an8}We have no clue who sent it. 8 00:02:56,666 --> 00:02:57,541 Yes, boss. 9 00:03:15,666 --> 00:03:18,583 How did red sandalwood reach the port without our permission? 10 00:03:19,333 --> 00:03:21,000 We're not sure how. 11 00:03:22,250 --> 00:03:24,708 Check the name of the shipping company. 12 00:03:26,458 --> 00:03:27,708 {\an8}BASHBV. 13 00:03:29,791 --> 00:03:32,166 - BASHBV? - That's right, sir. 14 00:03:35,416 --> 00:03:36,916 You have to see this. 15 00:03:37,291 --> 00:03:39,083 There's a coolie inside the container. 16 00:03:39,166 --> 00:03:41,083 Seems like an Indian. 17 00:03:41,583 --> 00:03:43,125 An Indian coolie… 18 00:03:44,166 --> 00:03:47,041 survived 40 days in that container without food or water? 19 00:03:48,541 --> 00:03:49,625 Who could it be? 20 00:03:50,583 --> 00:03:51,500 Find out. 21 00:03:52,041 --> 00:03:52,916 Okay, boss. 22 00:04:10,791 --> 00:04:11,666 {\an8}Hang him upside down. 23 00:04:30,500 --> 00:04:31,500 Who are you? 24 00:04:32,791 --> 00:04:34,375 And who sent this load? 25 00:04:36,500 --> 00:04:38,666 He's not answering. 26 00:04:39,208 --> 00:04:40,416 Bring in someone who can speak his language. 27 00:04:42,791 --> 00:04:43,666 Hello, boss. 28 00:04:44,291 --> 00:04:45,500 He's from India. 29 00:04:47,083 --> 00:04:48,625 Find out who he is. 30 00:04:49,000 --> 00:04:51,916 Ask him who he brought this load for. 31 00:04:53,000 --> 00:04:54,041 I'll ask him, boss. 32 00:04:55,416 --> 00:04:57,041 Hey! Who the hell are you? 33 00:04:57,125 --> 00:05:00,166 Telugu or Tamil? He's asking where you got that load from. 34 00:05:03,583 --> 00:05:05,083 There's no reply. That means he's a Telugu guy. 35 00:05:06,166 --> 00:05:07,708 There's no reply. That means he's a Telugu guy. 36 00:05:08,041 --> 00:05:09,458 - Oh, my! - Ask him properly. 37 00:05:11,625 --> 00:05:13,916 Hey! Why aren't you saying anything? 38 00:05:14,250 --> 00:05:15,208 Who are you? 39 00:05:15,791 --> 00:05:16,833 Who the hell are you? 40 00:05:36,625 --> 00:05:38,041 Pushpa! 41 00:05:53,750 --> 00:05:54,916 Finish him off! 42 00:05:55,208 --> 00:05:56,208 Yes! 43 00:06:03,000 --> 00:06:03,916 Ready? 44 00:06:47,708 --> 00:06:48,750 Hello! 45 00:06:49,750 --> 00:06:51,250 How are you, my Japanese brothers? 46 00:06:52,875 --> 00:06:53,916 Are you doing well? 47 00:06:55,500 --> 00:06:58,041 For many days, I wondered what the country 48 00:06:58,458 --> 00:07:00,208 receiving my goods would be like. 49 00:07:01,041 --> 00:07:02,500 Today, I finally found out. 50 00:07:18,875 --> 00:07:20,625 The weather here is cold. 51 00:07:21,875 --> 00:07:23,291 Really cool! Cool! 52 00:07:23,375 --> 00:07:24,291 {\an8}Japanese! 53 00:07:24,541 --> 00:07:27,000 {\an8}Hey! Do you speak Japanese? 54 00:07:29,041 --> 00:07:29,916 Of course! 55 00:07:31,958 --> 00:07:35,208 Instead of sitting idle in the container for 40 days, 56 00:07:35,958 --> 00:07:40,208 {\an8}I learned Japanese in 30. 57 00:07:41,791 --> 00:07:43,500 How is my Japanese? 58 00:07:44,250 --> 00:07:46,750 How is my Japanese? 59 00:07:47,666 --> 00:07:48,708 {\an8}Superb! Superb! 60 00:07:59,500 --> 00:08:00,958 So, what brings you to Japan? 61 00:08:01,750 --> 00:08:03,833 The wood has made it to Japan, but… 62 00:08:05,375 --> 00:08:07,375 the money still hasn't made its way to Tirupati. 63 00:08:08,666 --> 00:08:12,666 I'm here to show what happens when you mess with Indians. 64 00:08:14,041 --> 00:08:20,916 My shoes are Japanese Not sure what's the next line 65 00:08:23,541 --> 00:08:27,708 I have a red Russian hat on my head 66 00:08:29,916 --> 00:08:34,041 I have a red Russian hat on my head 67 00:08:34,125 --> 00:08:36,041 Still… 68 00:08:37,791 --> 00:08:40,208 Still… 69 00:08:45,333 --> 00:08:49,375 Still, my heart is Indian 70 00:08:57,291 --> 00:08:58,875 Coming here is his mistake. 71 00:09:01,041 --> 00:09:03,166 Letting him go alive will be our mistake. 72 00:09:04,458 --> 00:09:07,125 Show him the Japanese hospitality. 73 00:09:21,416 --> 00:09:22,333 Scoundrel! 74 00:09:23,458 --> 00:09:25,625 Aren't you the one who stole my money? 75 00:09:31,750 --> 00:09:34,083 {\an8}Hey, Pushpa! Why lock horns with these people? 76 00:09:34,416 --> 00:09:36,958 Did you come all this way for money, only to end up losing your life? 77 00:09:37,041 --> 00:09:38,166 Hey… 78 00:09:39,083 --> 00:09:43,583 Every penny owed to me, 79 00:09:43,875 --> 00:09:47,625 {\an8}whether beyond the seven hills or across the seven seas, 80 00:09:47,875 --> 00:09:50,416 Pushpa always makes sure it comes back. 81 00:10:49,666 --> 00:10:53,083 How does your country look upside down? 82 00:10:53,375 --> 00:10:54,958 Show me where the money is. 83 00:10:55,916 --> 00:10:58,041 If you don't tell me, your boss won't spare you. 84 00:10:58,625 --> 00:11:01,000 My boss… Hiroshi. 85 00:11:02,458 --> 00:11:04,125 Hiroshi's boss. 86 00:11:04,541 --> 00:11:06,791 Hiroshi's boss? Who? 87 00:11:06,875 --> 00:11:09,625 You can see your boss normally. 88 00:11:11,875 --> 00:11:16,875 But when you're upside down, you'll see the boss of your boss. 89 00:11:26,500 --> 00:11:28,541 I'm your boss! 90 00:11:30,250 --> 00:11:32,208 I'm your boss! 91 00:11:33,791 --> 00:11:35,625 Pushpa, the boss! 92 00:11:36,166 --> 00:11:38,375 Pushpa is your real boss! 93 00:11:39,750 --> 00:11:41,833 No matter where I am on this earth, 94 00:11:42,333 --> 00:11:44,750 I never back down. 95 00:11:44,958 --> 00:11:46,041 Wherever I am, 96 00:11:46,416 --> 00:11:47,916 I won't back down. 97 00:12:54,500 --> 00:12:55,666 {\an8}Get the ball, dude. 98 00:12:56,541 --> 00:12:58,708 - Hey, he can't swim. - I'll make him bring it. 99 00:12:59,125 --> 00:13:01,291 - What's your name? - Mulleti Pushpa Raj. 100 00:13:01,375 --> 00:13:03,541 - And your dad's name? - Mulleti Venkataramana. 101 00:13:03,625 --> 00:13:06,000 But the villagers say otherwise. 102 00:13:06,083 --> 00:13:08,875 No, brother. He is my dad. My mom said so. 103 00:13:08,958 --> 00:13:11,500 Hey! Does anyone here believe him? 104 00:13:11,583 --> 00:13:12,916 {\an8}No, brother! 105 00:13:15,250 --> 00:13:16,583 Do one thing. 106 00:13:17,458 --> 00:13:18,583 {\an8}Fetch that ball, 107 00:13:18,666 --> 00:13:21,625 {\an8}and we'll all believe that your dad is, in fact, Venkataramana. 108 00:14:00,916 --> 00:14:02,250 Hey, he's drowning! 109 00:14:02,625 --> 00:14:03,500 Run! 110 00:14:16,333 --> 00:14:17,208 Dear… 111 00:14:18,000 --> 00:14:18,916 what do you want? 112 00:14:20,708 --> 00:14:21,583 Hey… 113 00:14:44,958 --> 00:14:47,625 What's wrong, dear? Did you have a nightmare? 114 00:14:48,958 --> 00:14:51,041 What's more nightmarish than the truth? 115 00:15:04,000 --> 00:15:07,750 Hey, Srinu! Why are you coming to work with your wedding just two days away? 116 00:15:07,916 --> 00:15:09,000 Are you thinking straight? 117 00:15:09,083 --> 00:15:11,708 Getting married isn't a big deal. I can go after seeing the load off. 118 00:15:11,791 --> 00:15:15,166 But if we don't send the stock on time, won't it tarnish Pushpa's reputation? 119 00:15:15,583 --> 00:15:17,041 Your father-in-law is a crazy guy, as it is. 120 00:15:17,125 --> 00:15:19,083 If he finds out you're here, he'll raise hell! 121 00:15:19,166 --> 00:15:21,125 Let him. Pushpa is more important to me. 122 00:15:21,208 --> 00:15:24,416 We're already short of men. And Pushpa had to hire new ones. 123 00:15:24,541 --> 00:15:27,500 You're right, bro. We're the regulars. How can we not go? 124 00:15:27,666 --> 00:15:30,958 Hey, Srinu. What are you getting for the wedding? A bicycle? 125 00:15:31,041 --> 00:15:33,291 Not just a bicycle. They gifted me a ring as well. 126 00:15:35,291 --> 00:15:38,375 - Let the person in front go first. - Make it quick! 127 00:15:38,458 --> 00:15:39,583 Faster! 128 00:15:40,750 --> 00:15:42,250 Move it. Faster. 129 00:15:42,333 --> 00:15:45,125 Get in! Get in! 130 00:15:46,333 --> 00:15:48,791 - Get in! - Fast! 131 00:15:53,166 --> 00:15:56,166 Hey! The goats are loaded! 132 00:15:56,541 --> 00:15:59,750 Looks like it's going to rain. Let's start right away. 133 00:16:04,291 --> 00:16:06,166 Move it! You're sitting on my lap! 134 00:16:07,833 --> 00:16:10,166 I'm talking to you! You're sitting on my lap! Move it! 135 00:16:10,333 --> 00:16:13,041 Hey, Gajendra. He probably doesn't know about you. 136 00:16:13,333 --> 00:16:14,583 Looks like a new guy. 137 00:16:14,666 --> 00:16:17,416 What's up, man? Why do you look clueless? 138 00:16:17,750 --> 00:16:20,000 Are you scared of the cops? 139 00:16:20,083 --> 00:16:22,750 Don't worry, dude. Pushpa will take care of everything. 140 00:16:23,250 --> 00:16:26,166 See that mark on the lorry? That's Pushpa's brand. 141 00:16:26,291 --> 00:16:27,666 It's like a national permit. 142 00:16:27,791 --> 00:16:29,541 With that mark, no police officer dares to stop us. 143 00:16:30,250 --> 00:16:32,291 Yeah, man. What happened to that bald cop? 144 00:16:32,375 --> 00:16:34,000 I heard he hasn't been showing up for duty lately. 145 00:16:34,083 --> 00:16:37,583 - Who? That Shikhamath? - Not Shikhamath. It's Shekhawat. 146 00:16:37,708 --> 00:16:38,625 How will he show up? 147 00:16:38,708 --> 00:16:40,583 Pushpa stripped him and thrashed him. 148 00:16:40,666 --> 00:16:41,708 He must be terrified. 149 00:16:43,916 --> 00:16:46,625 Unable to show his face, he might be hiding in disguise. 150 00:16:56,708 --> 00:16:59,333 - Just goats, sir. - Yes. Goats, sir. 151 00:17:06,083 --> 00:17:07,666 {\an8}Where are we going now? 152 00:17:14,375 --> 00:17:15,416 {\an8}Hold this carriage. 153 00:17:15,750 --> 00:17:17,500 Careful, it's slippery. 154 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 Hey, new guy. Watch your step. It's slippery. 155 00:17:33,541 --> 00:17:34,625 Hey, careful! 156 00:17:38,958 --> 00:17:40,500 {\an8}Put out that fire and follow us. 157 00:17:51,333 --> 00:17:53,458 Hey, new guy! Bring that toddy pot for the ritual. 158 00:18:28,750 --> 00:18:30,583 Swami, Pushpa's family is here. 159 00:18:52,041 --> 00:18:53,708 The crown looks magnificent, ma'am. 160 00:18:53,958 --> 00:18:57,166 The diamond studding shows that it's not locally made. 161 00:18:57,250 --> 00:18:59,375 - Yes. It is-- - Enough happiness, sir. 162 00:18:59,625 --> 00:19:02,500 Looks like hard work. Perform archana on their gotra and name. 163 00:19:09,708 --> 00:19:11,125 Please tell us your gotra. 164 00:19:12,041 --> 00:19:15,208 Ask her the surname, and you'll automatically know the gotra. 165 00:19:15,833 --> 00:19:18,791 Yes, dear. Just tell me your surname, and I'll let you know your gotra. 166 00:19:20,291 --> 00:19:23,041 You need a surname to figure out your gotra. 167 00:19:24,708 --> 00:19:27,708 The priest is new around here. So he wouldn't know. 168 00:19:27,958 --> 00:19:29,958 The surname is Mulleti, the gotra is Paidipalli. 169 00:19:30,041 --> 00:19:31,708 He didn't ask our gotra. 170 00:19:32,208 --> 00:19:35,458 He's asking for the gotra of those who brought that big crown. 171 00:19:39,125 --> 00:19:41,541 Swami, does God have a surname? 172 00:19:42,791 --> 00:19:46,208 All names are His, child. What surname could He possibly have? 173 00:19:46,833 --> 00:19:49,416 My husband is the same. Just like God. 174 00:19:50,291 --> 00:19:52,000 Perform the archana in the name of God. 175 00:19:52,208 --> 00:19:53,166 Alright, dear. 176 00:19:56,166 --> 00:19:57,750 Bringing a golden crown isn't enough. 177 00:19:58,458 --> 00:19:59,958 You should also be eligible for puja. 178 00:20:00,416 --> 00:20:03,958 - I pity them, Mohan. - Don't take Dad's words to heart, Auntie. 179 00:20:35,250 --> 00:20:36,166 {\an8}Nagappa! 180 00:20:36,333 --> 00:20:38,250 {\an8}- Forty-two kilograms. - Forty-two kilograms, bro! 181 00:20:39,083 --> 00:20:40,666 - Keep it fast. - Seethapathi. 182 00:20:41,333 --> 00:20:43,458 {\an8}- Fifty kilograms. - Seethapathi, fifty kilograms. 183 00:20:43,541 --> 00:20:44,541 {\an8}- Move it. - Gajendra. 184 00:20:47,458 --> 00:20:49,750 - Seethapathi, take the money. - Gajendra, 56 kilograms. Move it. 185 00:20:50,833 --> 00:20:52,208 - The new guy. - Come on here. 186 00:20:52,291 --> 00:20:53,458 - Keep it fast. - Hey, hurry up! 187 00:20:54,291 --> 00:20:55,583 - How much is it? - Thirty-six kilograms. 188 00:20:55,666 --> 00:20:56,708 New guy, thirty-six kilograms! 189 00:20:56,791 --> 00:20:58,625 - Come here. - What's your name, man? 190 00:20:58,708 --> 00:21:00,708 - Tighten it a bit, don't want it to slip. - Shekhawat. 191 00:21:04,875 --> 00:21:06,875 Hey! What did you say your name is? 192 00:21:07,833 --> 00:21:09,666 Bhanwar Singh Shekhawat! 193 00:21:19,458 --> 00:21:21,166 - Mr. Kupparaju. You may come now. - Sir. 194 00:21:21,500 --> 00:21:23,208 Everyone is holding the logs. 195 00:21:23,500 --> 00:21:25,833 - They aren't escaping. Come on. - Okay, sir. 196 00:21:29,000 --> 00:21:30,791 Hey, eat up. You have ten more minutes. 197 00:21:31,125 --> 00:21:32,041 Eat! 198 00:21:32,875 --> 00:21:33,708 Hey! 199 00:21:34,125 --> 00:21:35,375 Bald police, right? 200 00:21:37,291 --> 00:21:38,416 Bald police? 201 00:21:39,166 --> 00:21:40,166 Bald police! 202 00:21:40,583 --> 00:21:44,333 Shekhawat! Bhanwar Singh Shekhawat! 203 00:21:48,000 --> 00:21:48,916 Attack! 204 00:21:52,958 --> 00:21:53,833 {\an8}Catch them! 205 00:21:59,750 --> 00:22:01,333 Oh, no! Run that way! 206 00:22:06,708 --> 00:22:08,833 Don't leave any of them! Cover the entire area! 207 00:22:19,125 --> 00:22:22,916 He has gone to the forest for Pushpa despite his wedding. 208 00:22:23,416 --> 00:22:24,875 What happened now? 209 00:22:25,750 --> 00:22:29,500 Instead of being at his own wedding, he's sitting in the police station now! 210 00:22:29,833 --> 00:22:31,208 He's not coming anyway. 211 00:22:31,291 --> 00:22:33,333 - Hey, call my nephew. - Yes, Uncle. 212 00:22:33,500 --> 00:22:35,250 Wear a pancha and tie the knot. 213 00:22:35,333 --> 00:22:36,166 - Okay, Uncle. - Dad! 214 00:22:36,250 --> 00:22:39,291 There's still time for the muhurtham. He'll come and tie the knot. 215 00:22:39,666 --> 00:22:42,500 - I have faith in him. - Hey, crazy lady! Don't you understand? 216 00:22:42,708 --> 00:22:45,875 To him, Pushpa became more important than marrying you. 217 00:22:46,083 --> 00:22:49,083 Don't blame him, Dad. It was me who asked him to go to work. 218 00:22:49,166 --> 00:22:50,916 Pushpa! Pushpa! Pushpa! 219 00:22:51,375 --> 00:22:53,666 Do you really think Pushpa will come to rescue this coolie? 220 00:23:37,166 --> 00:23:39,833 - Greetings, Pushpa! - Greetings, brother! 221 00:23:39,916 --> 00:23:41,000 - What's up, guys? - Greetings, Pushpa! 222 00:23:47,000 --> 00:23:48,958 What brings you here, Pushpa? 223 00:23:49,458 --> 00:23:51,791 Won't I come if you lock up my boys? 224 00:23:54,958 --> 00:23:59,750 Srinu is getting married in an hour. I'm here to take him. 225 00:24:01,041 --> 00:24:02,041 - Hey. - Yeah? 226 00:24:03,208 --> 00:24:06,458 - Take those keys and bring him out. - Okay. 227 00:24:06,541 --> 00:24:07,625 What? Srinu? 228 00:24:07,708 --> 00:24:09,166 - What are you saying, Pushpa? - Wait. 229 00:24:09,500 --> 00:24:11,333 An FIR has been registered in his name. 230 00:24:11,500 --> 00:24:12,833 Total of 230 people. 231 00:24:12,916 --> 00:24:14,958 The count will be off if even one is missing. 232 00:24:15,458 --> 00:24:16,375 Is it? 233 00:24:16,958 --> 00:24:20,125 Hey. Do we have a Srinivas among us? 234 00:24:20,208 --> 00:24:22,500 - Hey, Srinivasulu. Where are you? - Here, brother. 235 00:24:22,875 --> 00:24:25,500 - My name is Srinu as well. - Have you eaten? 236 00:24:25,583 --> 00:24:27,416 - No, boss. - I had my meal, boss. 237 00:24:27,583 --> 00:24:30,375 - Then go inside and bring him out. - Okay, boss. 238 00:24:30,458 --> 00:24:31,916 Sir, that's D. Srinivas and this is B. Srinivas. 239 00:24:32,083 --> 00:24:34,375 Hey, wait up! What is this, Pushpa? 240 00:24:34,833 --> 00:24:37,000 That guy is D. Srinivas and this guy is B. Srinivas. 241 00:24:37,833 --> 00:24:38,916 How can we manage this? 242 00:24:39,791 --> 00:24:41,333 What's the difference? 243 00:24:42,291 --> 00:24:45,083 Put another "D" under that "D," and you'll have a "B." 244 00:24:46,250 --> 00:24:49,000 Can't you guys change one letter for me? 245 00:24:49,333 --> 00:24:52,416 {\an8}It's not like that, Pushpa. Shekhawat sir is very strict. 246 00:24:52,958 --> 00:24:54,333 - Hey. - It's not like before. 247 00:24:54,416 --> 00:24:57,500 - Where did you get this betel chew? - From the same place. Why? 248 00:24:57,583 --> 00:24:59,125 It's biting me back. 249 00:25:00,083 --> 00:25:01,541 What was the CI saying? 250 00:25:01,625 --> 00:25:04,708 Pushpa, I said, it's not like before and the rules have changed. 251 00:25:07,791 --> 00:25:09,500 So, the rules have changed? 252 00:25:14,000 --> 00:25:16,416 It seems the rules have changed for the CI. 253 00:25:17,875 --> 00:25:21,958 {\an8}- What's sir's salary like? - Around 10,000 rupees. 254 00:25:23,708 --> 00:25:27,000 How much did sir give as dowry at his daughter's wedding? 255 00:25:27,125 --> 00:25:31,000 - We pitched in 500,000, macha. - 500,000 rupees as dowry? 256 00:25:31,083 --> 00:25:32,000 Yes! 257 00:25:34,875 --> 00:25:36,958 What rule let you give that? 258 00:25:43,000 --> 00:25:44,500 What rule, I ask! 259 00:25:47,958 --> 00:25:48,833 And here. 260 00:25:48,916 --> 00:25:54,375 An ordinary constable Venkatadri's son is studying engineering. 261 00:25:54,625 --> 00:25:56,541 - With a donation of 100,000 and-- - 200,000 rupees, macha. 262 00:25:57,541 --> 00:25:59,208 Under what rule did you give that? 263 00:26:01,708 --> 00:26:05,041 Your wife bought a pearl necklace from Prodduturi Padma Jewelers. 264 00:26:05,375 --> 00:26:08,875 What about that rule? Did it change or stay the same? 265 00:26:12,250 --> 00:26:15,750 Did you watch the cricket match last night, Mr. Shetty? 266 00:26:17,625 --> 00:26:19,458 Did you watch Tendulkar in color? 267 00:26:20,083 --> 00:26:22,166 - What TV is it? - Samsung Flatron, macha. 268 00:26:22,250 --> 00:26:24,916 He owns the same TV as the SP. 269 00:26:26,000 --> 00:26:27,833 What about the rule that purchased the TV? 270 00:26:30,291 --> 00:26:31,333 Should I tell you… 271 00:26:32,041 --> 00:26:33,000 what that rule is? 272 00:26:34,125 --> 00:26:38,625 Bhakarapeta, Mangalampeta, Talakona, Pinchalakona, Thalakadakona. 273 00:26:38,875 --> 00:26:43,375 What I'm about to say will echo across the Tirupati hills. So, listen up! 274 00:26:44,625 --> 00:26:47,583 Whatever happens here, it happens according to just one rule. 275 00:26:49,875 --> 00:26:51,083 Do you know what rule that is? 276 00:26:58,333 --> 00:27:00,208 Pushpa's rule! 277 00:27:12,041 --> 00:27:13,958 Chinni Krishna. What do you think you're doing? 278 00:27:14,458 --> 00:27:15,375 Chinni Krishna! 279 00:27:17,708 --> 00:27:18,666 Srinu, come out. 280 00:27:21,000 --> 00:27:22,041 It's time for the muhurtham. 281 00:27:22,125 --> 00:27:23,708 - Change your clothes fast. - You get in there. 282 00:27:23,791 --> 00:27:24,666 Greetings, boss. 283 00:27:24,750 --> 00:27:27,166 Not here. Go to CI's bathroom. It's cleaner. 284 00:27:27,250 --> 00:27:28,833 Hey! Come here. 285 00:27:30,666 --> 00:27:31,583 What's that bruise on your arm? 286 00:27:33,166 --> 00:27:34,000 Nothing, boss. 287 00:27:35,916 --> 00:27:36,875 Did these guys thrash you? 288 00:28:03,500 --> 00:28:06,750 Pushpa's brand is like a national permit. 289 00:28:11,208 --> 00:28:12,583 This is my brand! 290 00:28:13,625 --> 00:28:15,375 This is my brand. 291 00:28:16,083 --> 00:28:19,166 This is my brand, sir! 292 00:28:20,833 --> 00:28:23,000 He was able to draw blood from our bodies… 293 00:28:25,708 --> 00:28:27,708 but he couldn't make us reveal your name. 294 00:28:43,250 --> 00:28:44,750 Look at this mark. 295 00:28:45,666 --> 00:28:48,500 This is formed from carrying the logs. 296 00:28:49,583 --> 00:28:53,916 Everyone with this mark is like a partner to Pushpa. 297 00:28:55,500 --> 00:28:57,333 If a single blow lands on them, 298 00:28:58,708 --> 00:29:00,750 it's like Pushpa is hit. 299 00:29:02,375 --> 00:29:03,333 I can't stand it. 300 00:29:04,125 --> 00:29:06,708 CI Ponnaiah is an expert in the third degree. 301 00:29:07,708 --> 00:29:09,916 {\an8}He must have gotten them to reveal Pushpa's name by now. 302 00:29:10,708 --> 00:29:12,500 All we need to do is arrest him in the morning. 303 00:29:19,666 --> 00:29:21,708 Hey! Why is the station empty? 304 00:29:24,416 --> 00:29:25,333 Where are all the cops? 305 00:29:31,583 --> 00:29:32,458 Where are the coolies? 306 00:29:32,875 --> 00:29:34,166 Where is everybody?! 307 00:29:35,041 --> 00:29:35,958 Hey! 308 00:29:39,125 --> 00:29:40,125 Where did everyone go? 309 00:29:41,000 --> 00:29:43,125 Pushpa came here after you left, sir. 310 00:29:43,375 --> 00:29:45,666 We acted on the orders of Shekhawat sir, Pushpa. 311 00:29:45,750 --> 00:29:46,875 What could we do? 312 00:29:48,208 --> 00:29:49,166 I'm taking them away. 313 00:29:50,041 --> 00:29:51,458 Not just Srinu. 314 00:29:52,041 --> 00:29:53,291 I'm taking away everyone. 315 00:29:53,375 --> 00:29:55,666 - Hey, Kesava. Bring everyone out. - Pushpa, what is this? 316 00:29:55,875 --> 00:29:57,000 Hey, Pushpa. Wait. 317 00:29:57,333 --> 00:29:58,541 We'll lose our jobs, Pushpa. 318 00:30:01,166 --> 00:30:02,041 What did you say? 319 00:30:02,625 --> 00:30:05,666 - We'll lose our jobs. - Jobs? 320 00:30:06,291 --> 00:30:07,166 Hey… 321 00:30:07,875 --> 00:30:10,083 it seems their jobs are on the line. 322 00:30:10,500 --> 00:30:11,791 What did you say… 323 00:30:12,625 --> 00:30:13,750 the CI's salary is? 324 00:30:14,958 --> 00:30:15,916 Ten thousand, Pushpa. 325 00:30:17,666 --> 00:30:19,333 {\an8}- What's your salary? - 4,300. 326 00:30:19,416 --> 00:30:21,125 - Bribes? - I receive around 30,000. 327 00:30:21,208 --> 00:30:23,666 - And your service? - Got another 18 years left. 328 00:30:23,750 --> 00:30:25,750 - And the pension? - Around 1.5 million. 329 00:30:25,833 --> 00:30:28,916 - Total? - 3,408,800. 330 00:30:29,000 --> 00:30:31,375 Chinni Krishna. Round figure, 4.2 million. 331 00:30:31,541 --> 00:30:34,166 - Venkatadri, what's your salary? - 4,100. 332 00:30:34,250 --> 00:30:35,666 {\an8}- And bribes? - 18,000. 333 00:30:35,750 --> 00:30:37,291 - How many years of service are left? - Three years. 334 00:30:37,375 --> 00:30:38,625 {\an8}- And the pension? - One million. 335 00:30:39,000 --> 00:30:44,208 - 3,305,600. - Varaprasad, round figure, four million. 336 00:30:44,291 --> 00:30:45,166 Next. 337 00:30:45,458 --> 00:30:47,583 Oh my! The CI has joined too, macha. 338 00:30:48,291 --> 00:30:49,958 The rules have changed, dude. 339 00:30:50,416 --> 00:30:51,458 Hand him the cash and send him. 340 00:30:52,083 --> 00:30:54,708 With so much money, why wouldn't the rule change? 341 00:30:54,791 --> 00:30:55,791 Now, it's only your rule. 342 00:30:58,166 --> 00:30:59,250 Who is the second glass for? 343 00:30:59,625 --> 00:31:01,083 It's for Shekhawat sir. 344 00:31:01,333 --> 00:31:02,958 He has asked for a party, right? 345 00:31:09,500 --> 00:31:10,625 What if everyone has left, sir? 346 00:31:11,083 --> 00:31:12,833 There will be one at every station. 347 00:31:13,083 --> 00:31:15,791 A sincere one like him. Let's include him in the promotion list. 348 00:31:15,875 --> 00:31:18,416 Sir, I have also received the offer from Pushpa. 349 00:31:19,583 --> 00:31:22,208 I was here to hand over these keys and the resignation letters. 350 00:31:22,291 --> 00:31:23,708 I'll take your leave, sir. 351 00:31:30,333 --> 00:31:31,916 Everyone has resigned. 352 00:31:32,875 --> 00:31:33,791 Damn it. 353 00:31:34,125 --> 00:31:36,125 We should've arrived ten minutes earlier. 354 00:31:36,583 --> 00:31:39,958 If you had, you would have walked away with an offer too. 355 00:31:41,125 --> 00:31:44,000 Then, I would have been left alone. 356 00:31:44,833 --> 00:31:46,750 Just like a complete fool! 357 00:31:52,250 --> 00:31:54,541 I slogged away, cutting logs 358 00:31:54,916 --> 00:31:56,958 and capturing the thugs, 359 00:31:57,958 --> 00:32:00,500 but he swooped in like an eagle and took them all away. 360 00:32:01,208 --> 00:32:03,208 - Mr. Kupparaju. - Sir. 361 00:32:05,000 --> 00:32:06,916 {\an8}He beat me so badly… 362 00:32:07,958 --> 00:32:10,208 {\an8}that even when I just think of "Pushpa," 363 00:32:11,333 --> 00:32:12,708 {\an8}it echoes out loud. 364 00:32:13,750 --> 00:32:17,625 {\an8}Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 365 00:32:17,833 --> 00:32:20,958 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 366 00:32:21,041 --> 00:32:24,208 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 367 00:32:24,291 --> 00:32:27,416 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 368 00:32:27,500 --> 00:32:30,583 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 369 00:32:30,666 --> 00:32:33,791 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 370 00:32:33,875 --> 00:32:37,666 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 371 00:32:38,541 --> 00:32:39,916 Pushpa! 372 00:32:41,666 --> 00:32:42,958 {\an8}Pushpa! 373 00:32:43,208 --> 00:32:46,375 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 374 00:32:46,458 --> 00:32:49,375 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 375 00:32:49,458 --> 00:32:52,750 When you brush your beard The country trembles 376 00:32:52,833 --> 00:32:55,666 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 377 00:32:55,750 --> 00:32:59,041 When you raise your shoulder and walk The ground itself shatters 378 00:32:59,125 --> 00:33:02,000 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 379 00:33:02,083 --> 00:33:05,416 For you to stand straight Even the sky needs to be raised 380 00:33:05,500 --> 00:33:08,250 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 381 00:33:08,333 --> 00:33:11,708 To measure your height The sea must be dug deeper 382 00:33:11,791 --> 00:33:14,833 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 383 00:33:17,625 --> 00:33:23,416 If you cower like a sparrow in the rain It's your fault if defeat is your chain 384 00:33:23,916 --> 00:33:27,416 But like a mighty eagle When you soar past every limit 385 00:33:27,500 --> 00:33:30,541 Even rain bows to you Pouring at your feet 386 00:33:30,625 --> 00:33:33,791 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 387 00:33:33,875 --> 00:33:36,916 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 388 00:33:37,000 --> 00:33:40,083 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 389 00:33:40,166 --> 00:33:43,291 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 390 00:33:43,375 --> 00:33:46,500 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 391 00:33:46,791 --> 00:33:48,208 I like this one, brother. 392 00:33:48,583 --> 00:33:49,541 - It looks good. - Hey, Pushpa! 393 00:33:49,625 --> 00:33:53,666 Your niece bought herself a chain. She said that you'd cover the cost. 394 00:33:54,291 --> 00:33:55,958 What do we do now? 395 00:33:57,333 --> 00:33:59,166 Got it. We pay for it. 396 00:34:00,666 --> 00:34:01,625 WELCOME 397 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 Pushpa knows many things But not all! 398 00:34:15,083 --> 00:34:17,625 Fear? Defeat? Never heard that call 399 00:34:18,208 --> 00:34:20,666 No stepping back, no pause in stride Just relentless pride 400 00:34:21,375 --> 00:34:24,458 Pushpa has it all But not everything 401 00:34:24,541 --> 00:34:27,000 {\an8}No fear, no regrets 402 00:34:27,625 --> 00:34:30,416 No fright, no rival in his way And he'll never back down 403 00:34:30,500 --> 00:34:33,916 He bows only to God Salutes only the mentors 404 00:34:34,000 --> 00:34:36,208 Kneels only before the mother 405 00:34:36,791 --> 00:34:40,250 Why wait for another to see your value? Why wait till others know the real you? 406 00:34:40,333 --> 00:34:43,375 With fire in your veins and pride Your name alone is your own brand 407 00:34:43,458 --> 00:34:46,166 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa! 408 00:34:46,583 --> 00:34:48,583 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 409 00:34:49,791 --> 00:34:51,791 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 410 00:34:52,916 --> 00:34:56,041 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 411 00:34:56,125 --> 00:34:59,250 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 412 00:34:59,333 --> 00:35:02,375 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 413 00:35:02,458 --> 00:35:05,541 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 414 00:35:05,625 --> 00:35:08,666 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 415 00:35:08,750 --> 00:35:12,000 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 416 00:35:17,041 --> 00:35:20,958 {\an8}Chief minister KVV Narasimha Reddy's Tirupati tour is live on your screens… 417 00:35:21,041 --> 00:35:22,958 {\an8}Hey, the CM reached the guest house. 418 00:35:23,041 --> 00:35:25,541 Party workers and local leaders are welcoming him in large numbers… 419 00:35:25,625 --> 00:35:29,250 Hey! You can have breakfast later. It's time, the boss is coming. 420 00:35:30,125 --> 00:35:32,375 Hey, I'm leaving. 421 00:35:32,458 --> 00:35:34,916 What a wonder! Sir is charming today! 422 00:35:35,750 --> 00:35:37,541 Heading to meet the CM? 423 00:35:39,791 --> 00:35:41,250 Are you also wearing perfume? 424 00:35:41,708 --> 00:35:44,458 - Wow! - The perfume isn't for the CM. 425 00:35:45,375 --> 00:35:47,208 It's for my wife. 426 00:35:48,250 --> 00:35:50,083 That's alright, dear. 427 00:35:50,333 --> 00:35:52,833 Take one picture with the CM. 428 00:35:53,708 --> 00:35:56,458 I'll make a grand display of it in our hall. 429 00:35:57,125 --> 00:35:58,166 What for? 430 00:35:58,708 --> 00:36:03,208 So, I can boast that my husband has meetings with the CM. 431 00:36:05,416 --> 00:36:08,208 It's just a photo. I'll get it for sure. 432 00:36:08,708 --> 00:36:12,791 Why just a photo? I can do anything for my wife. 433 00:36:13,708 --> 00:36:17,333 Dear! Don't touch me like that. I get those feelings. 434 00:36:17,750 --> 00:36:20,791 - Isn't that good for health? - Dear! 435 00:36:20,958 --> 00:36:21,916 Don't, dear! 436 00:36:22,458 --> 00:36:25,708 If I get the feelings, you'll be in trouble. 437 00:36:25,958 --> 00:36:28,083 - What kind of trouble? - No, dear! 438 00:36:28,750 --> 00:36:31,000 Not so loud. The boys might hear. 439 00:36:31,291 --> 00:36:32,750 And my pride will go for a toss. 440 00:36:33,750 --> 00:36:37,125 No, dear! Please stop. 441 00:36:40,916 --> 00:36:41,833 Hey! 442 00:36:42,791 --> 00:36:45,000 - Where are you going? - To the meeting. 443 00:36:47,833 --> 00:36:50,291 - Come, dear. - Where to? 444 00:36:50,833 --> 00:36:51,875 I got the feelings. 445 00:36:52,041 --> 00:36:55,458 Is this a joke? I've got a meeting with the CM. 446 00:36:56,625 --> 00:36:59,958 You should have thought about this before kissing me. 447 00:37:00,416 --> 00:37:03,750 Hey, you! My shirt's going to get wrinkled! 448 00:37:03,916 --> 00:37:05,958 I'll take care of that, dear. 449 00:37:06,083 --> 00:37:08,125 It'll show, dear! Hey… 450 00:37:08,875 --> 00:37:11,583 - Hey, Kesava! - Yes, macha? 451 00:37:11,666 --> 00:37:13,750 Your vadina didn't like this shirt I'm wearing. 452 00:37:13,833 --> 00:37:15,708 - I'll change and join you. - Hey! Come on! 453 00:37:16,708 --> 00:37:17,750 Okay, macha. 454 00:37:18,125 --> 00:37:19,958 Guys, now you can have breakfast. 455 00:37:20,208 --> 00:37:22,375 - Sister! Please bring the plates. - Right away. 456 00:37:23,666 --> 00:37:24,583 Hello? 457 00:37:25,083 --> 00:37:28,000 Yes, brother. Boss will take another 30 minutes to arrive. 458 00:37:28,833 --> 00:37:29,833 Please inform Mr. Siddappa. 459 00:37:29,958 --> 00:37:32,375 Didn't I tell you that the shirt wouldn't get wrinkled? 460 00:37:32,666 --> 00:37:35,666 Yes, dear. It's just like a flower. 461 00:37:36,208 --> 00:37:38,916 - You are just amazing! - Dear! 462 00:37:39,458 --> 00:37:40,958 I'll get feelings again. 463 00:37:41,041 --> 00:37:42,625 What? Again! 464 00:37:42,958 --> 00:37:46,291 I'm getting late. Hey! Is this a joke? 465 00:37:48,250 --> 00:37:49,833 - Kesava! - Macha. 466 00:37:50,125 --> 00:37:51,583 Are we running late? 467 00:37:51,708 --> 00:37:55,500 I already told them we'd arrive after 30 minutes. 468 00:37:55,875 --> 00:37:58,958 This shirt is better than the other one, macha. 469 00:37:59,041 --> 00:38:01,208 You've been getting too full of yourself, man. 470 00:38:01,291 --> 00:38:03,291 - Why, macha? - You know it's the same shirt. 471 00:38:03,375 --> 00:38:04,916 And yet, you speak like that. 472 00:38:05,708 --> 00:38:07,208 Is it really the same shirt, macha? 473 00:38:07,833 --> 00:38:10,500 I thought that was a different shirt because it didn't have this sticker. 474 00:38:11,375 --> 00:38:12,958 Stop the act, dude! 475 00:38:13,125 --> 00:38:18,666 {\an8}Pushpa! Pushpa! Pushpa! 476 00:38:18,750 --> 00:38:22,083 Pushpa! Pushpa! Pushpa! 477 00:38:22,166 --> 00:38:23,625 What brings you here, Pushpa? 478 00:38:23,958 --> 00:38:26,416 Are you going to the assembly from Seshachalam? 479 00:38:26,500 --> 00:38:30,208 By morning, all the legislators are heading to Pushpa's house. 480 00:38:30,291 --> 00:38:32,500 Why would Pushpa need to go to the assembly? 481 00:38:33,250 --> 00:38:34,708 Nothing like that. 482 00:38:35,041 --> 00:38:36,958 My wife never asks for anything. 483 00:38:37,041 --> 00:38:40,541 But today, she wants me to take a picture with the CM. 484 00:38:41,041 --> 00:38:43,125 I'm here to fulfill her wish. 485 00:38:43,208 --> 00:38:46,708 - Are you eyeing the state from the center? - Are you aiming for a cabinet ministry? 486 00:38:46,791 --> 00:38:50,791 - Nothing like that! No rumors, please! - Please tell us, sir. 487 00:38:50,875 --> 00:38:53,958 So, are you seeking the ministry or not? 488 00:38:54,041 --> 00:38:55,833 Isn't that why I'm here? 489 00:38:56,333 --> 00:38:59,416 The word has already spread across. Shouldn't I ask at least now? 490 00:38:59,958 --> 00:39:03,375 I'm also planning to ask for Shekhawat's transfer. 491 00:39:03,541 --> 00:39:05,875 Don't do any such thing. 492 00:39:06,125 --> 00:39:08,125 It'll look like we're afraid of him. 493 00:39:08,208 --> 00:39:09,750 You're nowhere involved in this. 494 00:39:09,833 --> 00:39:12,250 He's my problem, and I'm dealing with it. Okay? 495 00:39:12,458 --> 00:39:15,541 You'll tell him, that's alright. But what will he think? 496 00:39:15,708 --> 00:39:18,583 He'll think I'm behind all this. Won't that be an insult to me? 497 00:39:19,125 --> 00:39:22,958 Sir, forget him and focus on your ministry. 498 00:39:23,041 --> 00:39:25,875 - But that-- - Plan such things behind my back. 499 00:39:26,000 --> 00:39:29,416 If I find out, I'll oppose it. Now that I know, drop it. 500 00:39:29,500 --> 00:39:30,333 Brother. 501 00:39:30,416 --> 00:39:35,083 What's this, Shankar Reddy? We couldn't win ten wards in Chittoor. 502 00:39:35,166 --> 00:39:36,083 Greetings, brother! 503 00:39:36,916 --> 00:39:39,750 - What makes your brother… - Let's stand here. 504 00:39:39,833 --> 00:39:41,041 Come here. 505 00:39:41,125 --> 00:39:42,041 Why's that? 506 00:39:43,208 --> 00:39:45,416 Your feet are on the ground only when you stand. 507 00:39:45,750 --> 00:39:47,541 One leg rests on the other knee when you sit down. 508 00:39:48,000 --> 00:39:49,416 It doesn't look good in front of the CM. 509 00:39:51,041 --> 00:39:55,916 My legs are carrying Pushpa, right? So, they have a certain pride. 510 00:39:56,875 --> 00:39:59,250 Come, Siddappa. What's going on? 511 00:39:59,666 --> 00:40:01,083 Nothing that you don't know of. 512 00:40:01,541 --> 00:40:05,875 How's Pratap Reddy? Tirupati streets are full of his photos. 513 00:40:06,166 --> 00:40:07,708 Is this my trip or his? 514 00:40:07,916 --> 00:40:09,250 He's the state in charge… 515 00:40:09,333 --> 00:40:11,958 Is the shirt good enough for a photo? 516 00:40:12,250 --> 00:40:14,291 It's looking good, macha. Just like it's been changed. 517 00:40:15,416 --> 00:40:18,250 - I need to tell you about this guy. - Yeah! 518 00:40:18,583 --> 00:40:21,083 Pushpa, right? I keep hearing your name. 519 00:40:21,916 --> 00:40:23,916 A lot of people speak about you these days. 520 00:40:24,625 --> 00:40:26,375 What a man you are! 521 00:40:26,458 --> 00:40:28,458 We heard that you emptied the police station 522 00:40:28,625 --> 00:40:30,708 and gave the cops their retirement. 523 00:40:31,833 --> 00:40:33,666 Your sound isn't just spreading here. 524 00:40:34,333 --> 00:40:36,416 It's resounding even in Delhi. 525 00:40:36,916 --> 00:40:40,375 You bring in a lot of funds for our party. We're happy with it. 526 00:40:40,666 --> 00:40:42,666 You're free to do as you wish. What say, Siddappa? 527 00:40:42,750 --> 00:40:44,916 Pushpa's wife asked for a good photograph with the CM. 528 00:40:45,000 --> 00:40:45,916 Hey! 529 00:40:48,708 --> 00:40:50,000 What's this, Siddappa? 530 00:40:50,750 --> 00:40:51,625 What, brother? 531 00:40:51,958 --> 00:40:55,291 A photo with these smugglers isn't as easy as them giving us party funds. 532 00:40:57,541 --> 00:41:01,416 Shoes are meant for the feet, not the hands, right? 533 00:41:03,250 --> 00:41:05,041 If this photo gets published tomorrow-- Hey! 534 00:41:05,666 --> 00:41:08,166 Hey! Did you take a picture? 535 00:41:08,416 --> 00:41:11,041 - I didn't, sir. - But I heard the "click." 536 00:41:12,083 --> 00:41:13,041 Mr. CS. 537 00:41:13,291 --> 00:41:16,166 - Did you hear the "click"? - There wasn't any flash, sir. 538 00:41:16,666 --> 00:41:18,333 Not the flash, but the sound. 539 00:41:18,500 --> 00:41:21,541 Mr. Surender. Did you hear the "click" sound? 540 00:41:21,833 --> 00:41:23,500 Yes, sir. I doubt it too. 541 00:41:23,583 --> 00:41:25,583 - If we print it-- - That's what we need to avoid! 542 00:41:25,666 --> 00:41:27,125 - Give it to him. - Fast! 543 00:41:30,708 --> 00:41:33,708 This morning, you clicked photos of my wife and kids on the hill. 544 00:41:33,916 --> 00:41:35,916 - Are those pictures also in this? - Yes, sir. 545 00:41:36,083 --> 00:41:37,375 Idiot! 546 00:41:38,750 --> 00:41:39,791 You ruined everything! 547 00:41:44,041 --> 00:41:49,375 Siddappa, the boy listened to his wife and showed up here for the photo. 548 00:41:51,625 --> 00:41:56,458 Pushpa, no one who obeys his wife has ever prospered. 549 00:41:57,083 --> 00:41:58,083 Keep that in mind. 550 00:41:59,541 --> 00:42:00,458 Come, Siddappa. 551 00:42:01,833 --> 00:42:03,125 Did you want to talk about something? 552 00:42:07,666 --> 00:42:10,750 Sit. You wanted to say something, right? What is it? 553 00:42:12,916 --> 00:42:13,875 - Good morning, sir. - Greetings, sir. 554 00:42:15,708 --> 00:42:16,666 - Greetings, sir. - What is it? 555 00:42:16,750 --> 00:42:18,458 Your style is unmatched! 556 00:42:18,541 --> 00:42:20,541 Shut up, man. It's not like that. 557 00:42:20,625 --> 00:42:22,458 I was worried he'd be upset about all that. 558 00:42:23,166 --> 00:42:24,041 But he's alright. 559 00:42:26,250 --> 00:42:29,208 What's up, sir? Is your work done? 560 00:42:29,791 --> 00:42:30,791 Yes, man. 561 00:42:31,500 --> 00:42:33,750 Not sure about the portfolio but he confirmed my ministry. 562 00:42:34,000 --> 00:42:36,166 We need to arrange the cash. 563 00:42:36,333 --> 00:42:40,625 No. I want to know if Shekhawat's transfer is done. 564 00:42:41,166 --> 00:42:42,166 You asked me not to mention it. 565 00:42:43,666 --> 00:42:44,875 But you did ask. 566 00:42:46,875 --> 00:42:47,916 He said it wasn't possible. 567 00:42:48,416 --> 00:42:50,125 He said it wouldn't be possible if, 568 00:42:50,208 --> 00:42:53,208 instead of cooperating with the police, you pick fights with everyone 569 00:42:53,416 --> 00:42:54,416 and then demand their transfer. 570 00:42:55,000 --> 00:42:57,125 You weren't interested either, so I let it go. 571 00:42:57,916 --> 00:42:59,416 Him refusing is one thing, 572 00:43:00,250 --> 00:43:01,750 and my refusal is another. 573 00:43:02,791 --> 00:43:04,625 There's a lot of difference. 574 00:43:04,708 --> 00:43:05,666 What's this? 575 00:43:06,416 --> 00:43:07,666 Changing your tone? 576 00:43:07,750 --> 00:43:11,458 Calling the CM names just because he didn't give you a picture? 577 00:43:12,416 --> 00:43:13,583 Nothing like that. 578 00:43:13,750 --> 00:43:18,083 The CM has a million issues 579 00:43:18,166 --> 00:43:20,750 to pose for a picture with a smuggler like me. 580 00:43:21,625 --> 00:43:23,875 You'd do the same if you became the CM tomorrow. 581 00:43:23,958 --> 00:43:26,500 Why would I do that? I'd pose for a picture with you. 582 00:43:28,250 --> 00:43:32,041 - Really? You'd give me a picture? - Yes, man. Why not? 583 00:43:33,416 --> 00:43:34,625 Then you are the CM. 584 00:43:38,083 --> 00:43:40,083 - What's that? - I said that you are the CM. 585 00:43:41,625 --> 00:43:42,541 Me? CM? 586 00:43:43,208 --> 00:43:44,958 What is this, Pushpa? 587 00:43:45,041 --> 00:43:46,083 Are you out of your senses? 588 00:43:48,125 --> 00:43:49,125 CM? 589 00:43:49,208 --> 00:43:50,166 CM! 590 00:43:51,416 --> 00:43:52,458 Anyway… 591 00:43:53,750 --> 00:43:58,250 why chase after silly posts when someone like Pushpa is by your side? 592 00:43:59,375 --> 00:44:01,083 The ministry and whatnot! 593 00:44:02,375 --> 00:44:04,416 Why can't you aim higher, sir? 594 00:44:05,666 --> 00:44:09,125 If there was a Pushpa beside me, I'd think the same. 595 00:44:13,625 --> 00:44:15,375 One can surely think, but… 596 00:44:16,125 --> 00:44:19,125 a CM's post would cost a lot. 597 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 How much would it be? 598 00:44:27,666 --> 00:44:31,416 A minimum of… one billion. 599 00:44:41,416 --> 00:44:44,041 Would five billion be enough? 600 00:44:48,916 --> 00:44:50,625 Where will you bring that much money? 601 00:44:54,708 --> 00:44:57,000 Leave the money matters to Pushpa… 602 00:44:57,875 --> 00:45:00,125 and meet Pratap Reddy in Delhi. 603 00:45:04,041 --> 00:45:04,958 Stand up. 604 00:45:05,291 --> 00:45:07,166 Hey! Give me the shawl. 605 00:45:12,625 --> 00:45:14,458 - Hey! Take our picture. - Sure, brother. 606 00:45:19,833 --> 00:45:24,041 Get that picture developed and keep it safe. 607 00:45:24,625 --> 00:45:26,791 Give it to your vadina once he becomes the CM. 608 00:45:30,000 --> 00:45:30,875 Sir… 609 00:45:31,666 --> 00:45:34,125 you wanted to know if I felt bad. 610 00:45:36,000 --> 00:45:36,958 I did. 611 00:45:38,958 --> 00:45:40,583 But not because he refused to take a picture. 612 00:45:41,875 --> 00:45:44,541 I felt bad because he spoke about my wife. 613 00:45:46,375 --> 00:45:47,333 Sir… 614 00:45:48,291 --> 00:45:50,166 Srivalli is my wife. 615 00:45:51,375 --> 00:45:53,375 I'll listen only to her. 616 00:45:54,833 --> 00:45:56,833 I'll do what she suggests. 617 00:45:58,083 --> 00:46:01,125 I'll show the world what it is like… 618 00:46:03,666 --> 00:46:05,208 to listen to the wife. 619 00:46:06,541 --> 00:46:08,958 No matter what it takes, 620 00:46:10,041 --> 00:46:11,750 in matters like this, 621 00:46:12,916 --> 00:46:14,791 everyone knows that 622 00:46:15,666 --> 00:46:16,708 I never… 623 00:46:19,083 --> 00:46:20,000 Hey, boy! 624 00:46:20,083 --> 00:46:21,083 Brother. 625 00:46:23,416 --> 00:46:26,791 I too heard the "click" sound. 626 00:46:28,583 --> 00:46:29,625 Mr. Minister, 627 00:46:30,125 --> 00:46:33,416 this guy lied to the CM for us. 628 00:46:34,208 --> 00:46:38,750 He'll be your photographer once you become the CM. 629 00:46:39,666 --> 00:46:43,083 - Take a photo then, with a "click." - Yes, brother. 630 00:46:51,791 --> 00:46:54,666 - Hey, Srivalli. Your husband's on TV. - Really? 631 00:46:54,750 --> 00:46:56,375 - Long live… - Pushpa! 632 00:46:56,458 --> 00:46:59,125 - Long live… - Pushpa! 633 00:46:59,208 --> 00:47:02,416 - Pushpa, what happened in there? - Pushpa, did you get a photo with the CM? 634 00:47:02,500 --> 00:47:04,458 The CM is pretty busy today. 635 00:47:05,375 --> 00:47:08,416 {\an8}He said he'd be coming to my house for the photo. 636 00:47:09,333 --> 00:47:11,041 {\an8}The CM said he'd come to our house 637 00:47:11,833 --> 00:47:13,958 {\an8}on July 24th for lunch. 638 00:47:14,541 --> 00:47:18,958 I'm wondering whether to cook lamb or goat that day. 639 00:47:19,166 --> 00:47:22,166 - What's special about the date 24th? - Am I hearing my son's voice on TV? 640 00:47:22,250 --> 00:47:23,666 Yes, it's your son. 641 00:47:25,208 --> 00:47:26,750 It seems the CM promised to visit our home. 642 00:47:27,000 --> 00:47:28,958 - But why? - What do you mean why? 643 00:47:29,041 --> 00:47:31,916 Do you think your son is an ordinary person? 644 00:47:32,000 --> 00:47:33,750 He asked for a photo at my insistence. 645 00:47:33,916 --> 00:47:37,541 So he's visiting our home for the photo. That's what your son is capable of. 646 00:47:38,208 --> 00:47:42,791 I'll invite everyone from Tirupati for a meal that day, Auntie. 647 00:47:43,000 --> 00:47:43,875 What do you say? 648 00:47:44,500 --> 00:47:45,416 Sure, Srivalli. 649 00:47:55,333 --> 00:47:56,875 {\an8}LORD BALAJI'S OFFERING 650 00:48:10,041 --> 00:48:12,458 Drink up, Siddappa. There's more. 651 00:48:12,916 --> 00:48:15,666 Brother, is this why I'm here? 652 00:48:16,500 --> 00:48:19,625 A job like the CM's isn't suited for you. Forget about it. 653 00:48:20,166 --> 00:48:21,083 Why, brother? 654 00:48:22,291 --> 00:48:24,833 I've been loyal to the party for 20 years. 655 00:48:25,500 --> 00:48:27,375 I've been pitching in with funds whenever required. 656 00:48:28,041 --> 00:48:31,083 What qualifications does Narasimha Reddy have to be the CM? What am I lacking? 657 00:48:33,750 --> 00:48:34,958 Do you think I'm unfit to be the CM? 658 00:48:36,666 --> 00:48:39,000 I've known you for years, Siddappa. 659 00:48:39,833 --> 00:48:41,041 This is not you. 660 00:48:42,541 --> 00:48:43,666 These aren't your words. 661 00:48:47,000 --> 00:48:48,541 Who's behind you? 662 00:48:57,625 --> 00:48:58,875 Your brother Subba Reddy is on the line. 663 00:49:00,666 --> 00:49:01,625 Yes? 664 00:49:01,875 --> 00:49:03,833 Someone here has something to do with you. 665 00:49:05,000 --> 00:49:08,250 He brought in fifty million rupees. 666 00:49:09,458 --> 00:49:10,750 {\an8}What do I do, brother? 667 00:49:11,041 --> 00:49:13,041 {\an8}Fifty million? Who'd that be? 668 00:49:23,916 --> 00:49:25,166 Greetings, brother. 669 00:49:25,625 --> 00:49:27,125 My name is Pushpa. 670 00:49:27,958 --> 00:49:31,458 People in the market call me red sandalwood Pushpa. 671 00:49:31,541 --> 00:49:33,750 Yes. I know you, man. 672 00:49:34,375 --> 00:49:36,458 You're Konda Reddy's quarter partner, right? 673 00:49:37,458 --> 00:49:38,458 I've been hearing about you. 674 00:49:39,458 --> 00:49:42,333 If you think you are speaking to a quarter partner, 675 00:49:44,083 --> 00:49:48,041 I'll have to speak to a clerk who counts lorries in the quarry. 676 00:49:52,750 --> 00:49:55,333 Why dig our own histories? 677 00:49:56,291 --> 00:49:57,708 So what's with the fifty million? 678 00:49:58,791 --> 00:50:02,666 That isn't for you, brother. It's for your sibling. 679 00:50:03,250 --> 00:50:04,666 Because he brought you on the line. 680 00:50:08,125 --> 00:50:11,041 How long will you sit in the same chair? 681 00:50:12,083 --> 00:50:14,541 I'm sending you a new sofa. 682 00:50:15,541 --> 00:50:17,041 Make yourself comfortable in it. 683 00:50:27,000 --> 00:50:29,708 It's no ordinary sofa, brother. 684 00:50:30,416 --> 00:50:32,375 It's pretty costly. 685 00:50:32,500 --> 00:50:35,333 It's a sofa worth 250 million. 686 00:50:37,000 --> 00:50:38,416 What tender is this for? 687 00:50:39,875 --> 00:50:41,166 Quarry or mining? 688 00:50:41,791 --> 00:50:43,416 Which part of the state do you need it in? 689 00:50:46,208 --> 00:50:48,291 I want the entire state. 690 00:50:50,166 --> 00:50:52,625 I want Siddappa to become the CM of the state. 691 00:50:56,833 --> 00:50:59,083 Do you think your decision alone matters? 692 00:50:59,500 --> 00:51:00,708 It will, brother. 693 00:51:01,833 --> 00:51:04,833 Pushpa's decision is like the Tirupati laddoo. 694 00:51:06,041 --> 00:51:08,875 Once out, it cannot be returned. 695 00:51:09,416 --> 00:51:11,291 Feel blessed and accept it. 696 00:51:12,750 --> 00:51:14,958 Siddappa will become the CM for sure. 697 00:51:15,875 --> 00:51:17,500 I started with you. 698 00:51:18,500 --> 00:51:19,750 If not… 699 00:51:20,583 --> 00:51:23,416 I've got many more sofas, brother. 700 00:51:35,708 --> 00:51:37,041 Who is this, Siddappa? 701 00:51:38,833 --> 00:51:42,416 He doesn't care about money and has no fear of power. 702 00:51:44,291 --> 00:51:46,333 He carries a hidden sorrow within him. 703 00:51:48,166 --> 00:51:50,166 He'll put anything at stake for it. 704 00:51:51,083 --> 00:51:52,083 Sir. 705 00:51:56,125 --> 00:51:58,500 Deal with him carefully, Siddappa. 706 00:52:01,166 --> 00:52:02,208 {\an8}What's this, man? 707 00:52:02,291 --> 00:52:05,000 {\an8}Fifty million for a phone call and 250 for the dealer? 708 00:52:05,083 --> 00:52:09,625 If you distribute the syndicate money like grains, who'd be answerable tomorrow? 709 00:52:09,708 --> 00:52:12,166 The members of the syndicate will receive their share as always, sir. 710 00:52:12,958 --> 00:52:15,291 But the amount received by the syndicate is what's going to change. 711 00:52:15,375 --> 00:52:16,708 It's the same ton and the same 15 million. 712 00:52:16,791 --> 00:52:17,791 How'd the amount change? 713 00:52:17,875 --> 00:52:21,041 If we sell to Mangalam Srinu, the price will be five million per ton. 714 00:52:21,833 --> 00:52:25,541 When Srinu goes to Murugan, the price goes up to 15 million. 715 00:52:26,333 --> 00:52:29,125 What if we directly reach out to Murugan's buyer? 716 00:52:29,583 --> 00:52:33,708 Your vision seems to have stopped at the state border, sir. 717 00:52:34,625 --> 00:52:37,958 But Pushpa's vision has crossed the country's border. 718 00:52:39,458 --> 00:52:43,833 What? Did you think Pushpa is national? 719 00:52:47,166 --> 00:52:49,166 International! 720 00:53:08,458 --> 00:53:10,666 - Isn't the party here yet? - They are. 721 00:53:11,833 --> 00:53:13,000 - Where are they? - Over there. 722 00:53:18,458 --> 00:53:20,958 - What is he doing? - He's offering prayers to his God. 723 00:53:21,166 --> 00:53:22,750 It's called Shiv mala. 724 00:53:24,291 --> 00:53:26,333 - Did they come in this tempo? - Yes, bhai. This one. 725 00:53:27,708 --> 00:53:30,083 Well, even my dog wouldn't ride in this tempo. 726 00:53:31,166 --> 00:53:32,041 Sorry. 727 00:53:34,125 --> 00:53:36,583 You've brought a bunch of nobodies. 728 00:53:36,833 --> 00:53:38,166 Didn't you inquire beforehand? 729 00:53:38,250 --> 00:53:40,500 Bhai, they've come all the way to the Maldives. 730 00:53:40,583 --> 00:53:42,041 Just have a brief meeting with them. 731 00:53:42,333 --> 00:53:43,958 Quickly now, get to the point. 732 00:53:45,416 --> 00:53:47,833 It should be a deal of at least ten billion. 733 00:53:48,750 --> 00:53:51,708 All these small-scale deals of 100 to 200 tons… 734 00:53:52,166 --> 00:53:54,541 If I called anyone in India, they'd send it right away. 735 00:53:54,708 --> 00:53:55,875 Please make the call, Shiva. 736 00:53:57,333 --> 00:54:00,833 Not 100 tons, but ask for ten. 737 00:54:03,958 --> 00:54:07,541 You think nobody in India would give me ten tons? 738 00:54:07,625 --> 00:54:10,166 I know all the players of India. 739 00:54:14,333 --> 00:54:15,958 - Hello? - Murugan. 740 00:54:16,041 --> 00:54:17,000 Yes, bhai. 741 00:54:17,333 --> 00:54:18,333 How are you? 742 00:54:18,708 --> 00:54:21,166 I'm doing great. Tell me. 743 00:54:21,250 --> 00:54:23,791 I need ten tons of the stuff, urgently. 744 00:54:23,875 --> 00:54:24,750 Ten tons? 745 00:54:24,833 --> 00:54:26,791 That's right. I need ten tons. 746 00:54:27,166 --> 00:54:29,666 - It's urgent. - Right. Give me a minute. 747 00:54:36,750 --> 00:54:37,875 Shiva. Murugan Shiva. 748 00:54:40,833 --> 00:54:42,333 Greetings, Murugan Shiva. 749 00:54:43,083 --> 00:54:45,375 Pushpa. I need ten tons. 750 00:54:49,208 --> 00:54:51,916 I'm in a meeting. I'll call you back. 751 00:54:55,500 --> 00:54:57,166 Mr. Aggarwal, how have you been? 752 00:54:57,250 --> 00:54:59,166 I'm good, bhai. What's going on? 753 00:54:59,875 --> 00:55:01,333 I need ten tons of the stuff. 754 00:55:01,416 --> 00:55:02,625 Alright, bhai. 755 00:55:07,291 --> 00:55:10,208 - Greetings, Aggarwal Shiva. - Greetings, Pushpa bhai. 756 00:55:11,083 --> 00:55:12,625 I need ten tons. 757 00:55:18,500 --> 00:55:21,875 Brother, I need ten tons immediately. 758 00:55:22,125 --> 00:55:24,958 I understand that it's urgent. I'll give you a contact number. 759 00:55:25,041 --> 00:55:25,916 Alright. 760 00:55:26,541 --> 00:55:28,666 9-4-4-3-4… 761 00:55:28,875 --> 00:55:31,666 Hey, is this Pushpa's number? 762 00:55:31,958 --> 00:55:33,458 Do you know Pushpa? 763 00:55:35,000 --> 00:55:37,416 I'm just getting to know him. 764 00:55:42,833 --> 00:55:45,333 Pushpa. That's a simple name. 765 00:55:47,083 --> 00:55:50,958 The name is small, but the sound is huge. 766 00:55:55,500 --> 00:55:57,208 Now that you like the sound, 767 00:55:58,041 --> 00:55:59,750 let's talk business, Shiva. 768 00:56:00,708 --> 00:56:01,625 How much? 769 00:56:03,291 --> 00:56:04,708 Two thousand tons. 770 00:56:06,916 --> 00:56:08,000 The cost of a ton? 771 00:56:08,500 --> 00:56:09,875 Twenty-five million. 772 00:56:10,625 --> 00:56:12,458 Are you kidding me, Pushpa? 773 00:56:13,666 --> 00:56:16,333 The business is no joke for Pushpa. 774 00:56:18,333 --> 00:56:19,875 Business with Pushpa… 775 00:56:21,166 --> 00:56:22,833 is extremely fun. 776 00:56:27,041 --> 00:56:27,958 Two thousand. 777 00:56:35,541 --> 00:56:36,666 Two thousand tons. 778 00:56:38,041 --> 00:56:39,166 Fifty billion. 779 00:56:40,500 --> 00:56:41,375 Take it. 780 00:56:42,666 --> 00:56:44,791 Forty-nine billion. 781 00:56:45,833 --> 00:56:48,250 Why reduce it by one billion? 782 00:56:49,541 --> 00:56:50,791 Don't you have sufficient supply? 783 00:56:51,291 --> 00:56:53,000 For the remaining one billion… 784 00:57:06,500 --> 00:57:07,708 Excellent! 785 00:57:08,250 --> 00:57:10,958 It won't be long before he meets his end. 786 00:57:19,416 --> 00:57:20,708 How will we go now? 787 00:57:20,958 --> 00:57:22,708 Bhai, you'll have to ride in this tempo. 788 00:57:22,833 --> 00:57:26,250 Like I said, even my dog wouldn't ride in it. 789 00:57:26,833 --> 00:57:27,708 Hey! 790 00:57:29,250 --> 00:57:30,166 Open that. 791 00:57:31,083 --> 00:57:32,000 Please come, ma'am. 792 00:57:32,958 --> 00:57:37,583 Macha Shiva. We're in a helicopter now. Place your leg over your knee. 793 00:57:38,916 --> 00:57:39,833 Shiva. 794 00:57:40,666 --> 00:57:42,208 When we're down, 795 00:57:42,833 --> 00:57:45,583 we have to cross our legs over our knees to show that we're on top. 796 00:57:46,250 --> 00:57:50,708 Now that we're already on top, there's no need to cross our leg over the knee. 797 00:57:52,041 --> 00:57:54,208 When we are at the top, 798 00:57:54,916 --> 00:57:56,625 we shouldn't go for ego, Shiva. 799 00:57:57,458 --> 00:57:58,875 We need to back down a little. 800 00:57:59,333 --> 00:58:02,875 Shiva. Call our syndicate members and ask for the stock. 801 00:58:04,708 --> 00:58:05,875 Two thousand tons? 802 00:58:07,000 --> 00:58:08,000 Two thousand tons? 803 00:58:09,125 --> 00:58:10,125 Two thousand tons? 804 00:58:11,458 --> 00:58:12,416 Yes, Shiva. 805 00:58:13,708 --> 00:58:16,583 Hey, are you out of your senses? 806 00:58:16,916 --> 00:58:17,958 Dastagiri Shiva. 807 00:58:19,666 --> 00:58:22,416 - Dastagiri Shiva. - How will you bring that many laborers? 808 00:58:22,958 --> 00:58:24,333 - Shiva. - Yes, Shiva. 809 00:58:24,416 --> 00:58:28,416 - What are we paying our laborers? - Two thousand, Shiva. 810 00:58:30,416 --> 00:58:32,166 From now on, the coolies will earn… 811 00:58:32,250 --> 00:58:34,500 Ten thousand gig, Ten thousand gig! 812 00:58:34,583 --> 00:58:36,458 Now, they'll flock like crazy. 813 00:58:36,541 --> 00:58:38,583 Ten thousand gig, Ten thousand gig! 814 00:58:40,458 --> 00:58:41,416 {\an8}Ten thousand gig. 815 00:58:42,166 --> 00:58:45,541 {\an8}Do you have any idea how many lorries we'd require to transport that much stock? 816 00:58:45,625 --> 00:58:49,125 - They are quoting one million per lorry. - Buy as many as you can, Shiva. 817 00:58:49,500 --> 00:58:50,875 - Okay, boss. - Also… 818 00:58:50,958 --> 00:58:54,208 purchase the drivers and the cleaners along with the lorries. 819 00:58:55,500 --> 00:58:57,416 Shambo Shankara! 820 00:58:57,500 --> 00:59:00,708 - I need 200 tons from you this time. - Sure, boss. 821 00:59:02,000 --> 00:59:04,791 - You have to send 200 tons. - I'll send 100, boss. 822 00:59:04,875 --> 00:59:06,291 Shambo Shankara! 823 00:59:06,375 --> 00:59:08,791 - How much are you sending? - I'll send 100 tons. 824 00:59:10,333 --> 00:59:13,416 - I'll send 50 tons. - I'll send 150 tons, boss. 825 00:59:14,875 --> 00:59:16,041 I'll send 70 tons, boss. 826 00:59:17,791 --> 00:59:20,041 - I'll give 90 tons. - Count me in for 150 tons. 827 00:59:20,125 --> 00:59:21,250 I can deliver 100 tons. 828 00:59:21,333 --> 00:59:23,375 One hundred is mine, and one hundred is his. 829 00:59:23,875 --> 00:59:25,500 Shambo Shankara! 830 00:59:25,750 --> 00:59:28,833 You asked him for 100 tons and want just 50 tons from me? 831 00:59:29,583 --> 00:59:33,083 Do you think I'm a loser? What's this, Pushpa? 832 00:59:33,333 --> 00:59:36,041 Hey, Bicha Reddy. That is Mangalam Srinu's area, man. 833 00:59:36,125 --> 00:59:38,541 Procuring the stock is easy. But bringing it across isn't. 834 00:59:38,750 --> 00:59:40,208 No matter who tries to stop me, 835 00:59:40,666 --> 00:59:44,083 - I'll bring the stock. - But there are many police check posts. 836 00:59:44,375 --> 00:59:46,625 It's a big risk. Why don't you listen? 837 00:59:47,083 --> 00:59:48,041 Hey… 838 00:59:48,750 --> 00:59:50,583 he's eager to bring it. 839 00:59:51,333 --> 00:59:52,833 Why stop him? 840 00:59:54,208 --> 00:59:55,166 Bicha Reddy. 841 00:59:55,583 --> 00:59:56,458 Go ahead, man. 842 00:59:57,625 --> 00:59:58,583 What's up, Pushpa? 843 00:59:59,333 --> 01:00:00,833 Why are you moving so much stock all of a sudden? 844 01:00:00,916 --> 01:00:04,291 We need to know too, right? Why you're doing all this? 845 01:00:04,750 --> 01:00:06,041 See that wall over there? 846 01:00:06,416 --> 01:00:08,541 We need to set up a big photo frame there. 847 01:00:08,666 --> 01:00:13,000 - What? These many tons just for a photo? - Dear, I'm cooking lamb curry. 848 01:00:13,250 --> 01:00:14,333 Please taste it. 849 01:00:15,208 --> 01:00:17,875 That Shekhawat is already on the prowl for us. 850 01:00:18,125 --> 01:00:21,666 Is this huge exercise necessary at such a time? 851 01:00:23,208 --> 01:00:25,541 Pushpa doesn't think if something is correct or not. 852 01:00:26,958 --> 01:00:28,625 He takes a decision… 853 01:00:30,125 --> 01:00:31,541 and it proves to be correct. 854 01:00:40,708 --> 01:00:42,125 It's salty, dear. 855 01:00:42,916 --> 01:00:44,833 - Hey, bring some water. - Macha. 856 01:00:46,875 --> 01:00:48,416 You may be Pushpa, 857 01:00:48,708 --> 01:00:52,083 but you can't tell your lady that the curry is salty. 858 01:00:52,166 --> 01:00:53,583 It's a pity he doesn't know that. 859 01:00:53,875 --> 01:00:57,791 Macha, Srivalli vadina is angry. She's throwing away all the curry. 860 01:00:58,208 --> 01:01:00,583 - But why? - Because you said it's bad. 861 01:01:01,791 --> 01:01:03,250 Will she throw it away just for this? 862 01:01:04,541 --> 01:01:08,041 - Can't I tell her it's salty? - You can, macha. 863 01:01:09,208 --> 01:01:12,125 What's this salty mess in the middle of such a big meeting? 864 01:01:14,958 --> 01:01:17,125 I'll be right back. A family matter came up. 865 01:01:19,083 --> 01:01:20,041 Hey, Srivalli! 866 01:01:20,541 --> 01:01:21,916 Hey, look! 867 01:01:22,708 --> 01:01:24,916 - Hey, Srivalli. - What? 868 01:01:27,125 --> 01:01:30,416 What's up, dear? Why are you so angry? 869 01:01:30,500 --> 01:01:33,250 Why do you think I am? You criticize everything I cook! 870 01:01:33,750 --> 01:01:36,041 Have you ever appreciated my cooking? 871 01:01:36,291 --> 01:01:39,375 I made it out of so much love because it's your favorite! 872 01:01:41,875 --> 01:01:46,041 I was following a ritual all these days, right? 873 01:01:46,375 --> 01:01:51,083 After eating bland food all these days, I felt that the curry-- 874 01:01:51,166 --> 01:01:54,958 You're right, dear. The curry needs to be that salty. 875 01:01:56,416 --> 01:01:57,333 Anyway… 876 01:01:58,416 --> 01:02:02,000 it is because of your salt that Pushpa's got so much pride. 877 01:02:02,791 --> 01:02:03,708 Don't get smart with me. 878 01:02:04,083 --> 01:02:06,416 - Oh, my! - Oh, God! Dear! 879 01:02:06,791 --> 01:02:09,750 Why can't you be careful? 880 01:02:13,791 --> 01:02:14,708 Look at that! 881 01:02:15,333 --> 01:02:17,583 These are golden feet, my dear. 882 01:02:21,166 --> 01:02:22,833 But why do they carry cheap silver anklets? 883 01:02:24,125 --> 01:02:26,333 - Hey, Kesava! - Yes, macha. 884 01:02:26,416 --> 01:02:28,416 I won't step inside. Just tell me. 885 01:02:29,250 --> 01:02:33,541 Order gold anklets for your vadina from Kalyan Jewelers. 886 01:02:33,958 --> 01:02:34,875 Done, macha. 887 01:02:37,666 --> 01:02:40,375 Never mind. I'll select them myself. 888 01:02:40,958 --> 01:02:42,041 Remind me. 889 01:02:43,083 --> 01:02:44,000 Let go of my foot. 890 01:02:44,541 --> 01:02:46,125 - What is it? - I said, let go! 891 01:02:46,416 --> 01:02:48,875 - Why, dear? - You are Pushpa Raj. 892 01:02:49,250 --> 01:02:51,958 Don't let others mock you for touching your wife's feet. 893 01:02:52,875 --> 01:02:55,166 Dear. Not just with pride, 894 01:02:55,791 --> 01:03:01,458 even in matters of love, Pushpa Raj never backs down. 895 01:03:08,750 --> 01:03:12,125 I'll just shout in front of the syndicate. Don't take it to heart. 896 01:03:12,750 --> 01:03:15,875 Hey! What do you think of Pushpa Raj? 897 01:03:16,083 --> 01:03:18,250 There will be no excuses next time. 898 01:03:18,333 --> 01:03:20,916 - Come, dear. - What is it? 899 01:03:21,916 --> 01:03:24,666 - I'm getting the feelings. - Why? What did I do now? 900 01:03:24,833 --> 01:03:27,291 - How did you get the feelings? - But you touched my feet. 901 01:03:27,375 --> 01:03:30,125 - Does one get feelings from touching feet? - Yes, dear. They do. 902 01:03:30,208 --> 01:03:33,333 - Why are you unbuttoning my shirt? - Stop, dear. 903 01:03:33,416 --> 01:03:35,833 Once the meeting's done, I'll come as early as possible. 904 01:03:35,916 --> 01:03:38,875 - Dear, you always say the same thing. - Stop unbuttoning it. 905 01:03:38,958 --> 01:03:40,500 - Listen to me-- - The feeling will be lost, dear. 906 01:03:40,583 --> 01:03:42,625 - I'll get them back for you. - Come, dear. 907 01:03:42,708 --> 01:03:45,666 Don't make noise. It won't be good. 908 01:03:45,750 --> 01:03:49,375 This is not a joke. Stop holding me. 909 01:03:49,458 --> 01:03:52,541 - Come, dear. - What's this? It's so wrong. 910 01:03:52,625 --> 01:03:53,833 - They can hear us. - Dear! 911 01:03:53,916 --> 01:03:55,083 They'll hear us, dear! 912 01:04:15,583 --> 01:04:20,958 Once at six, once at seven Sometimes even just before ten 913 01:04:21,291 --> 01:04:26,291 When I'm asleep, when I wake up Even when I'm sitting idle, once more 914 01:04:26,375 --> 01:04:29,958 When you press my finger once When you step on my toes once 915 01:04:30,041 --> 01:04:33,583 But every single time You're beside me 916 01:04:33,666 --> 01:04:37,166 - The feelings come rushing The feelings come rushing 917 01:04:37,250 --> 01:04:40,583 They're overwhelming me These feelings 918 01:04:40,666 --> 01:04:44,083 The feelings come rushing The feelings come rushing 919 01:04:44,166 --> 01:04:47,791 They're overwhelming me These feelings 920 01:04:54,666 --> 01:04:56,916 When you ask me to go away When you push me away 921 01:04:57,000 --> 01:05:00,166 Also when you secretly say yes 922 01:05:00,333 --> 01:05:02,125 When you're adorned In flowers and jewelry 923 01:05:02,208 --> 01:05:05,416 Even when you drape a simple sari 924 01:05:05,500 --> 01:05:09,000 When you stretch your body And when you sweep the floor 925 01:05:09,083 --> 01:05:12,833 But when you draw water Truly once 926 01:05:12,916 --> 01:05:16,250 The feelings come rushing The feelings come rushing 927 01:05:16,333 --> 01:05:19,666 They've drowned me in them 928 01:05:19,750 --> 01:05:23,208 The feelings come rushing The feelings come rushing 929 01:05:23,291 --> 01:05:27,291 They've drowned me in them 930 01:05:55,041 --> 01:05:58,291 When you're grinding Chutney in the kitchen 931 01:05:58,625 --> 01:06:01,916 And brushing the sweat with your sari 932 01:06:02,000 --> 01:06:08,750 When I dry your shirt on the line When it reminds me of your scent 933 01:06:08,833 --> 01:06:12,416 When you tie your hair in a knot When you sleep hugging the pillow 934 01:06:12,500 --> 01:06:16,333 When you yawn in exhaustion 935 01:06:16,416 --> 01:06:19,750 The feelings come rushing The feelings come rushing 936 01:06:19,833 --> 01:06:23,208 They've drowned me These feelings 937 01:06:23,291 --> 01:06:26,833 The feelings come rushing The feelings come rushing 938 01:06:26,916 --> 01:06:30,833 They're overwhelming me These feelings 939 01:07:05,750 --> 01:07:09,041 The feelings come rushing The feelings come rushing 940 01:07:09,125 --> 01:07:12,458 They're overwhelming me These feelings 941 01:07:12,541 --> 01:07:16,041 The feelings come rushing The feelings come rushing 942 01:07:16,125 --> 01:07:20,041 They've drowned me These feelings 943 01:07:39,791 --> 01:07:42,791 Why are you putting your leg on me? 944 01:07:44,750 --> 01:07:45,625 Dear. 945 01:07:46,791 --> 01:07:49,416 This is my leg. This is also my leg. 946 01:07:50,333 --> 01:07:53,250 I put it on my own leg. What's your problem? 947 01:07:54,416 --> 01:07:56,791 I'm getting the feelings, dear. 948 01:07:57,625 --> 01:08:00,375 - Come. - Dear! Dear! 949 01:08:00,458 --> 01:08:02,166 - Why only when you feel like it? - Dear! 950 01:08:02,250 --> 01:08:04,291 - What about my feelings? - Dear! 951 01:08:17,208 --> 01:08:18,750 Hey! 952 01:08:20,791 --> 01:08:22,500 What's with the wide eyes? 953 01:08:23,541 --> 01:08:27,333 I sent her to you to see if you still had any manhood left. 954 01:08:27,625 --> 01:08:30,125 Daksha, turn off the lights. Turn it off, Daksha! 955 01:08:30,208 --> 01:08:31,083 That's it. 956 01:08:31,166 --> 01:08:33,583 That Pushpa taught you how to be shy. 957 01:08:33,666 --> 01:08:35,166 Keep hiding and living like this. 958 01:08:37,083 --> 01:08:40,250 That ruffian made me a widow and took my brother away from me. 959 01:08:40,333 --> 01:08:41,208 Brother-in-law! 960 01:08:44,166 --> 01:08:45,791 My blood is boiling. 961 01:08:46,250 --> 01:08:47,791 You can just sit and stare. 962 01:08:48,041 --> 01:08:50,500 But this Daksha won't stop until I see his death. 963 01:08:51,375 --> 01:08:53,541 He came in as a laborer and became the owner of the syndicate. 964 01:08:54,041 --> 01:08:55,708 Do you have any idea what he's up to now? 965 01:08:56,250 --> 01:08:59,958 He's planning to sell thousands of tons to other countries. 966 01:09:00,041 --> 01:09:02,291 He's been procuring every log he can get his hands on. 967 01:09:03,250 --> 01:09:05,583 Those hidden deep under are surfacing. 968 01:09:09,750 --> 01:09:11,500 Those hidden in the air are dropping down. 969 01:09:13,041 --> 01:09:15,791 Trees, rivers, and streams. 970 01:09:22,291 --> 01:09:25,041 Bike, auto, car, and everything else. 971 01:09:28,541 --> 01:09:31,458 Everything with wheels is transporting Pushpa's sandalwood. 972 01:09:35,666 --> 01:09:39,416 There's no trace of where all this stock is being transported. 973 01:09:59,958 --> 01:10:02,583 But Pushpa is surely planning something big. 974 01:10:12,166 --> 01:10:15,833 Instead of Murugan, he's dealing with someone from Dubai directly. 975 01:10:34,125 --> 01:10:36,791 He bought off a station today. Tomorrow, he'll buy the state. 976 01:10:37,083 --> 01:10:39,458 We must stop it at any cost. 977 01:10:40,666 --> 01:10:42,250 I have a plan. 978 01:10:43,333 --> 01:10:44,375 Bicha Reddy. 979 01:10:44,958 --> 01:10:48,250 He used to work for me previously. He's a syndicate member now. 980 01:10:48,916 --> 01:10:50,791 I know how he transports his stock. 981 01:10:51,250 --> 01:10:55,250 If you could catch him and intimidate him, the entire syndicate would tremble. 982 01:10:55,333 --> 01:10:58,208 My husband Mangalam Srinu will take care of the rest. 983 01:10:58,333 --> 01:11:00,500 First, scare him and prove your manliness. 984 01:11:01,291 --> 01:11:04,875 {\an8}I will. First hand me my pants. 985 01:11:05,958 --> 01:11:08,333 Am I your wife to fetch your pants for you? 986 01:11:08,916 --> 01:11:10,875 You're sitting on my pants. 987 01:11:30,250 --> 01:11:31,666 - Mr. Kupparaju. - Sir. 988 01:11:33,291 --> 01:11:34,291 Isn't it cold? 989 01:11:35,250 --> 01:11:36,291 There's a bottle in the jeep. 990 01:11:37,583 --> 01:11:40,291 I'm feeling it outside, not inside. 991 01:11:41,125 --> 01:11:44,125 Hey! Shekhawat sir is feeling cold. 992 01:11:57,666 --> 01:12:00,291 Hey! Do you know what you're doing? 993 01:12:00,708 --> 01:12:02,791 It's worth 300 million! Will you burn it down? 994 01:12:04,166 --> 01:12:06,541 Don't you know what happens if you touch syndicate stock? 995 01:12:07,208 --> 01:12:08,500 Shekhawat sir! 996 01:12:08,916 --> 01:12:11,500 Have you forgotten Pushpa stripping you? 997 01:12:12,041 --> 01:12:13,041 Hey! 998 01:12:22,666 --> 01:12:24,041 You bonehead! 999 01:12:26,125 --> 01:12:27,000 - Hey! - Sir! 1000 01:12:27,083 --> 01:12:29,166 Why are you shouting? Aren't you supposed to be scared? 1001 01:12:29,750 --> 01:12:30,625 Be afraid. 1002 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 - Mr. Kupparaju. - Sir. 1003 01:12:31,958 --> 01:12:34,541 Dakshayani asked us to scare him. But he's shouting. 1004 01:12:34,750 --> 01:12:36,166 - No, sir. - What's your name? 1005 01:12:36,375 --> 01:12:37,291 He's scared. 1006 01:12:39,041 --> 01:12:39,958 Really? 1007 01:12:40,958 --> 01:12:42,458 You can see it in his eyes. 1008 01:12:44,333 --> 01:12:47,750 I don't think so. It's more like a shock. See for yourself. 1009 01:12:49,333 --> 01:12:50,250 It's fear, sir. 1010 01:12:55,541 --> 01:12:57,541 {\an8}- This is fear. - No! Oh, my! 1011 01:12:57,625 --> 01:12:59,958 {\an8}- This expression is missing there. - Sir, let me go. 1012 01:13:00,041 --> 01:13:03,833 Hey! No! I'm coming. 1013 01:13:04,458 --> 01:13:05,333 Mr. Kupparaju. 1014 01:13:05,666 --> 01:13:07,541 I know what his problem is. 1015 01:13:08,250 --> 01:13:11,333 He knows we can't do anything. 1016 01:13:12,708 --> 01:13:14,375 Syndicate member, right? 1017 01:13:16,500 --> 01:13:18,958 Pushpa Raj is his strength. 1018 01:13:23,208 --> 01:13:26,750 I have an idea to scare him, Mr. Kupparaju. 1019 01:13:26,833 --> 01:13:27,791 What is it, sir? 1020 01:13:35,291 --> 01:13:36,625 Sir! Sir! 1021 01:13:41,583 --> 01:13:43,083 Yes! 1022 01:13:43,500 --> 01:13:46,375 - Now he's scared. - He's dead, sir. 1023 01:13:46,750 --> 01:13:48,625 He was scared before he died, Mr. Kupparaju. 1024 01:13:49,666 --> 01:13:52,291 - When he shouted? - Just before that. 1025 01:13:52,375 --> 01:13:53,833 - What happened? - He wasn't scared up here. 1026 01:13:53,916 --> 01:13:55,625 - But he was down there. - He burnt it all. 1027 01:13:55,708 --> 01:13:58,125 Sadly, we couldn't see that. 1028 01:13:58,750 --> 01:14:01,958 - We couldn't see? - Oh, my! Bicha Reddy! 1029 01:14:02,958 --> 01:14:06,250 Hey, Shekhawat! What did you do to him? Did you push him? 1030 01:14:06,833 --> 01:14:08,000 I didn't do anything. 1031 01:14:08,625 --> 01:14:10,375 I asked his name. 1032 01:14:10,791 --> 01:14:12,250 He got scared and jumped off. 1033 01:14:12,916 --> 01:14:14,583 This is what I'd say. 1034 01:14:15,416 --> 01:14:18,416 But everyone will think we pushed him. 1035 01:14:19,916 --> 01:14:23,333 We needed him alive. You could have just threatened him. 1036 01:14:23,666 --> 01:14:24,708 Why kill him? 1037 01:14:27,250 --> 01:14:28,166 If I only threatened him, 1038 01:14:29,875 --> 01:14:31,458 he'd have been frightened alone. 1039 01:14:32,958 --> 01:14:33,833 But if I kill him… 1040 01:14:35,375 --> 01:14:37,708 the entire syndicate will be terrified. 1041 01:15:23,416 --> 01:15:26,708 What's up, guys? Why do you all look like corpses just because that guy is dead? 1042 01:15:27,250 --> 01:15:29,958 Is no one going to speak up even after all this? 1043 01:15:30,625 --> 01:15:31,916 I already told you. 1044 01:15:32,041 --> 01:15:34,458 This won't stop with my brother-in-law's death. 1045 01:15:35,500 --> 01:15:38,666 This is what happens when you hand over the reins to ignorant fools. 1046 01:15:38,791 --> 01:15:41,291 Hey, Srinu. Don't you have a sense of occasion? 1047 01:15:41,541 --> 01:15:43,541 He is also at fault. 1048 01:15:43,833 --> 01:15:46,500 We warned him about the police in that area. 1049 01:15:46,666 --> 01:15:49,333 - He didn't listen. - He died. What can anyone do? 1050 01:15:49,541 --> 01:15:52,166 Why is the MP answerable when that guy jumped off the bridge out of fear? 1051 01:15:52,250 --> 01:15:53,458 You dimwit! 1052 01:15:53,541 --> 01:15:54,833 He didn't jump and die. 1053 01:15:54,916 --> 01:15:56,250 He died because he was pushed. 1054 01:15:56,458 --> 01:15:58,791 Ma'am, you make it sound like you were there and saw it all. 1055 01:15:58,875 --> 01:16:03,541 Regardless of whether he jumped or was pushed, we'd be dead. 1056 01:16:03,625 --> 01:16:04,916 He's right. 1057 01:16:05,458 --> 01:16:09,416 Bicha Reddy's death tells us what happens if we support Pushpa. 1058 01:16:10,125 --> 01:16:11,458 It's like a warning. 1059 01:16:11,958 --> 01:16:12,833 MP sir. 1060 01:16:13,208 --> 01:16:15,625 You favored Pushpa over Srinu and handed over the syndicate to him. 1061 01:16:16,208 --> 01:16:18,083 We accepted it out of respect for you. 1062 01:16:18,541 --> 01:16:20,375 But how can we continue when lives are lost like this, sir? 1063 01:16:21,708 --> 01:16:25,000 First, clear the rift between Pushpa and Shekhawat. 1064 01:16:25,291 --> 01:16:28,500 Or hand over the syndicate back to Mangalam Srinu. 1065 01:16:30,041 --> 01:16:32,000 Lives are more important than money, sir. 1066 01:16:41,916 --> 01:16:42,875 MP sir! 1067 01:16:43,208 --> 01:16:45,708 Please have a new road laid to the graveyard. 1068 01:16:45,791 --> 01:16:46,833 It's full of potholes. 1069 01:16:47,750 --> 01:16:49,416 We'll be frequenting this route now. 1070 01:17:06,916 --> 01:17:07,750 Sir. 1071 01:17:07,833 --> 01:17:09,458 - MP is here. - The MP? 1072 01:17:09,916 --> 01:17:10,791 Why is he here? 1073 01:17:10,958 --> 01:17:13,000 - What business does he have here? - No idea, sir. 1074 01:17:13,666 --> 01:17:14,583 {\an8}Mr. Siddappa! 1075 01:17:15,541 --> 01:17:16,875 {\an8}I didn't harm him. 1076 01:17:17,416 --> 01:17:18,375 I asked his name. 1077 01:17:18,916 --> 01:17:20,250 He lost his nerve and jumped down. 1078 01:17:22,291 --> 01:17:23,833 - Right, Mr. Kupparaju? - Yes, sir. 1079 01:17:23,958 --> 01:17:25,166 He lost his nerve and jumped down. 1080 01:17:25,250 --> 01:17:26,875 What are you doing with your hand? 1081 01:17:27,375 --> 01:17:28,708 As if I pushed him! 1082 01:17:29,625 --> 01:17:30,916 I meant to say he jumped, sir. 1083 01:17:31,625 --> 01:17:32,500 Sorry, sir. 1084 01:17:33,000 --> 01:17:34,916 Hey, bring some drinks over to sir! 1085 01:17:35,000 --> 01:17:36,416 - No, no! Bring nannari. - Hey! 1086 01:17:37,083 --> 01:17:38,166 Stop your act! 1087 01:17:39,041 --> 01:17:39,958 What? 1088 01:17:40,416 --> 01:17:43,208 You do whatever you want, and expect me to stay quiet? 1089 01:17:44,458 --> 01:17:45,333 Don't stay quiet, sir. 1090 01:17:46,375 --> 01:17:47,791 Get me transferred. 1091 01:17:48,958 --> 01:17:50,041 {\an8}Talk to the CM 1092 01:17:50,666 --> 01:17:51,916 {\an8}and get me transferred. 1093 01:17:54,958 --> 01:17:57,750 {\an8}You know that's not going to happen. That's why we are desperate. 1094 01:18:01,125 --> 01:18:02,000 {\an8}Alright. 1095 01:18:02,458 --> 01:18:03,875 {\an8}Forget the past. 1096 01:18:04,625 --> 01:18:05,500 {\an8}For compensation, 1097 01:18:06,166 --> 01:18:07,541 {\an8}I'll have Pushpa pay 100 million. 1098 01:18:07,916 --> 01:18:08,791 {\an8}Deal? 1099 01:18:10,125 --> 01:18:12,208 {\an8}- Culination? - No, sir. 1100 01:18:12,416 --> 01:18:14,500 {\an8}He meant "compensation." 1101 01:18:15,583 --> 01:18:17,333 Compensation. 1102 01:18:19,000 --> 01:18:20,083 One hundred million. 1103 01:18:21,333 --> 01:18:22,333 What is this? 1104 01:18:22,416 --> 01:18:24,958 You're turning a minor issue into a major problem. 1105 01:18:25,208 --> 01:18:26,958 There were just the two of you there. 1106 01:18:30,333 --> 01:18:31,583 - Mr. Kupparaju. - Sir. 1107 01:18:32,916 --> 01:18:34,750 {\an8}- Step outside for a minute. - Okay, sir. 1108 01:18:42,750 --> 01:18:43,875 Take off your shirt, MP sir. 1109 01:18:44,375 --> 01:18:45,250 What? 1110 01:18:45,416 --> 01:18:46,708 Your shirt. Take it off. 1111 01:18:47,041 --> 01:18:49,250 - Hey! - Or the pants. 1112 01:18:51,625 --> 01:18:52,791 You're going too far. 1113 01:18:53,125 --> 01:18:55,291 Do you even realize who you're talking to? 1114 01:18:56,250 --> 01:18:57,166 See that? 1115 01:18:58,000 --> 01:18:58,916 See that? 1116 01:19:00,583 --> 01:19:02,291 It's just the two of us here. 1117 01:19:02,875 --> 01:19:04,625 You're angry because I asked you to strip. 1118 01:19:05,333 --> 01:19:07,666 But he stripped me bare! 1119 01:19:19,416 --> 01:19:20,333 What did you say? 1120 01:19:21,166 --> 01:19:22,750 He'd offer 100 million? 1121 01:19:23,541 --> 01:19:27,083 Even a high-class escort would strip for one hundred thousand. 1122 01:19:31,375 --> 01:19:33,583 But when I stripped, 1123 01:19:34,125 --> 01:19:35,958 I'm being given a mere 100 million? 1124 01:19:36,708 --> 01:19:38,833 {\an8}I'm a big streetwalker. 1125 01:19:40,000 --> 01:19:41,625 {\an8}A big one! 1126 01:20:30,375 --> 01:20:31,250 Happy now? 1127 01:20:33,208 --> 01:20:35,583 We get into politics only after shedding everything. 1128 01:20:36,291 --> 01:20:37,500 There's nothing left to lose. 1129 01:20:39,166 --> 01:20:40,041 Hey, SP. 1130 01:20:40,791 --> 01:20:43,791 You're just as important to this business as Pushpa is. 1131 01:20:44,125 --> 01:20:46,250 This business will run smoothly only if you two get along. 1132 01:20:46,625 --> 01:20:48,208 I'm ready to do whatever it takes to make that happen. 1133 01:20:49,750 --> 01:20:50,625 What more do you want? 1134 01:20:53,791 --> 01:20:54,708 Before all of these, 1135 01:20:56,333 --> 01:20:57,666 do you know what the toughest part is? 1136 01:21:00,583 --> 01:21:06,208 Not knowing how to take revenge on our enemy. 1137 01:21:10,791 --> 01:21:12,416 I'll make Pushpa apologize to you. 1138 01:21:16,250 --> 01:21:17,333 Will Pushpa apologize? 1139 01:21:19,041 --> 01:21:20,041 If you tell him to… 1140 01:21:21,666 --> 01:21:22,916 will he apologize? 1141 01:21:25,458 --> 01:21:28,458 I'm the one who made that coolie the syndicate president. 1142 01:21:29,000 --> 01:21:30,750 He'd give up his life for me. 1143 01:21:32,625 --> 01:21:33,541 Mr. Kupparaju! 1144 01:21:33,791 --> 01:21:35,166 - Mr. Kupparaju! - Sir! 1145 01:21:36,083 --> 01:21:37,833 Hey, close the door and come inside. 1146 01:21:42,166 --> 01:21:43,458 Sir, the MP… 1147 01:21:44,041 --> 01:21:46,333 Pushpa even made the MP strip. 1148 01:21:47,083 --> 01:21:48,083 That's not important. 1149 01:21:48,500 --> 01:21:49,541 Will Pushpa apologize? 1150 01:21:50,416 --> 01:21:52,000 - To you? - Yes. 1151 01:21:52,333 --> 01:21:54,291 He won't, sir. He's too proud. 1152 01:21:55,250 --> 01:21:56,583 He won't back off, right? 1153 01:21:58,791 --> 01:22:00,958 It sounds good when he says it. 1154 01:22:07,625 --> 01:22:09,500 Let him say it then. 1155 01:22:10,625 --> 01:22:11,750 "Compensation." 1156 01:22:12,958 --> 01:22:14,541 Pushpa. Sorry. 1157 01:22:16,125 --> 01:22:17,041 Mr. Siddappa. 1158 01:22:17,333 --> 01:22:19,166 Everyone must listen to his apology. 1159 01:22:19,375 --> 01:22:20,750 Throw a huge party! 1160 01:22:21,208 --> 01:22:22,666 Invite the whole syndicate. 1161 01:22:23,166 --> 01:22:25,333 {\an8}BHANWAR SINGH SHEKHAWAT 1162 01:22:25,416 --> 01:22:26,708 {\an8}The party's on, Pushpa. 1163 01:22:27,541 --> 01:22:28,583 {\an8}It's definitely on. 1164 01:22:36,625 --> 01:22:37,625 - Has he arrived? - Not yet. 1165 01:22:51,666 --> 01:22:52,833 Shekhawat is here. 1166 01:22:53,125 --> 01:22:54,000 Welcome, SP. 1167 01:22:54,333 --> 01:22:55,250 Mr. Siddappa. 1168 01:22:55,791 --> 01:22:56,666 Is Pushpa here? 1169 01:22:56,916 --> 01:22:58,083 He hasn't arrived yet. 1170 01:22:58,541 --> 01:23:00,166 Wasn't he supposed to be here at eight? It's nine now. 1171 01:23:00,250 --> 01:23:01,625 I sent someone to bring him. 1172 01:23:01,958 --> 01:23:04,125 - Prasad. Call up Jakka Reddy. - It's alright. 1173 01:23:04,333 --> 01:23:05,291 I'll wait. 1174 01:23:05,666 --> 01:23:10,500 Mr. Siddappa, 20 years ago, I waited for a girl for three hours… 1175 01:23:11,166 --> 01:23:12,458 hoping she'd say, "I love you." 1176 01:23:13,041 --> 01:23:14,125 The same feeling 1177 01:23:14,666 --> 01:23:15,625 never occurred again. 1178 01:23:15,708 --> 01:23:16,666 But it happened today! 1179 01:23:17,083 --> 01:23:18,958 It's alright. I'll wait. 1180 01:23:36,958 --> 01:23:38,250 What's happening, Pushpa? 1181 01:23:40,375 --> 01:23:43,583 Because of your fight with Shekhawat, one of us is dead. 1182 01:23:45,291 --> 01:23:46,750 Everyone has turned against us. 1183 01:23:52,166 --> 01:23:55,458 The syndicate might go back to Mangalam Srinu's control. 1184 01:23:59,791 --> 01:24:00,666 Pushpa… 1185 01:24:01,833 --> 01:24:03,000 Your only option now is… 1186 01:24:04,208 --> 01:24:05,291 to do as Siddappa says. 1187 01:24:08,166 --> 01:24:09,041 Come to the party… 1188 01:24:10,333 --> 01:24:11,541 and apologize to Shekhawat. 1189 01:24:16,041 --> 01:24:16,958 Or else… 1190 01:24:20,291 --> 01:24:21,875 whatever the syndicate decides, 1191 01:24:23,333 --> 01:24:25,166 I'll have to follow it. 1192 01:24:28,250 --> 01:24:29,125 Let's go. 1193 01:24:39,166 --> 01:24:40,666 Whatever the MP says, 1194 01:24:41,250 --> 01:24:43,083 is for your own good, dear. 1195 01:24:43,875 --> 01:24:44,791 Isn't he the one 1196 01:24:45,208 --> 01:24:47,708 who made you the syndicate president that day? 1197 01:24:48,500 --> 01:24:49,958 If he is telling you this, 1198 01:24:50,666 --> 01:24:51,875 it must be for your own good. 1199 01:24:53,458 --> 01:24:55,125 That's just how I feel. 1200 01:24:55,416 --> 01:24:57,541 You know what's best to do. 1201 01:25:04,333 --> 01:25:06,166 - Dear! - Watch out! 1202 01:25:07,250 --> 01:25:08,416 Hold on, I'm coming with you! 1203 01:25:10,708 --> 01:25:11,875 I think the SP sir 1204 01:25:12,541 --> 01:25:14,416 is quite sure that 1205 01:25:15,166 --> 01:25:16,875 Pushpa will apologize to him. 1206 01:25:18,416 --> 01:25:19,541 If he doesn't… 1207 01:25:20,875 --> 01:25:22,708 it will be like, "He didn't do it." 1208 01:25:23,041 --> 01:25:23,958 But if he does, 1209 01:25:25,500 --> 01:25:27,208 it'll be like, "Why did he do it?" 1210 01:25:27,833 --> 01:25:28,750 Watch out. 1211 01:25:55,500 --> 01:25:56,375 Dear… 1212 01:25:57,208 --> 01:25:58,125 Hey, Pushpa! 1213 01:25:58,791 --> 01:25:59,666 How are you? 1214 01:26:00,458 --> 01:26:01,333 Do you remember me? 1215 01:26:01,958 --> 01:26:03,500 Are you here to apologize? 1216 01:26:04,833 --> 01:26:06,208 I'm here to watch. 1217 01:26:20,833 --> 01:26:21,750 Mr. Kupparaju. 1218 01:26:22,416 --> 01:26:23,291 Sir. 1219 01:26:24,333 --> 01:26:27,416 When he apologizes, it should be heard by everyone. 1220 01:26:28,583 --> 01:26:30,041 - Stop the song. - Okay, sir. 1221 01:26:31,000 --> 01:26:31,875 Stop it. 1222 01:26:32,125 --> 01:26:33,083 Stop the song. 1223 01:26:41,291 --> 01:26:42,166 Pushpa? 1224 01:26:43,041 --> 01:26:43,958 Tell him. 1225 01:26:53,916 --> 01:26:55,750 What's there to think for two words? 1226 01:26:56,333 --> 01:26:57,208 Go on. 1227 01:27:08,833 --> 01:27:09,750 Pushpa! 1228 01:27:11,375 --> 01:27:12,500 People are waiting. 1229 01:27:19,458 --> 01:27:20,666 Hey, Pushpa! 1230 01:27:20,916 --> 01:27:22,083 Enough! You've already had too much. 1231 01:27:22,625 --> 01:27:23,541 Leave it. 1232 01:27:48,750 --> 01:27:50,375 Shekhawat sir… 1233 01:27:56,625 --> 01:27:57,500 Sorry. 1234 01:27:58,833 --> 01:27:59,875 There you go. He apologized. 1235 01:28:08,958 --> 01:28:09,916 Sorry. 1236 01:28:10,291 --> 01:28:11,166 She said it! 1237 01:28:12,625 --> 01:28:14,541 Mr. Siddappa, Pushpa apologized! 1238 01:28:16,208 --> 01:28:17,125 Sorry. 1239 01:28:18,583 --> 01:28:19,541 Sorry. 1240 01:28:21,083 --> 01:28:21,958 Sorry. 1241 01:28:23,208 --> 01:28:24,291 He apologized! 1242 01:28:25,000 --> 01:28:27,291 That's it. Now the syndicate is safe. 1243 01:28:29,375 --> 01:28:31,000 - Mr. Kupparaju! - Sir? 1244 01:28:31,333 --> 01:28:32,250 Isn't it great? 1245 01:28:32,375 --> 01:28:33,750 Pushpa, she apologized! 1246 01:28:34,083 --> 01:28:35,458 Not "she apologized," sir. 1247 01:28:35,625 --> 01:28:36,791 "He apologized." 1248 01:28:37,083 --> 01:28:40,875 Mr. Kupparaju, if Pushpa fires, then it's "he apologized." 1249 01:28:41,583 --> 01:28:44,166 But since Pushpa turned into a flower, 1250 01:28:44,416 --> 01:28:46,375 it's "she apologized." 1251 01:28:46,500 --> 01:28:47,416 This is right! 1252 01:28:47,583 --> 01:28:49,583 - Sorry. - She apologized! 1253 01:29:01,791 --> 01:29:03,208 - Hey. - Macha. 1254 01:29:04,375 --> 01:29:06,041 Did we do the right thing? 1255 01:29:06,291 --> 01:29:07,166 Yes, macha. 1256 01:29:07,708 --> 01:29:09,083 - Yes? - Yes. 1257 01:29:10,875 --> 01:29:12,333 - What do you say, dear? - Dear. 1258 01:29:13,750 --> 01:29:14,666 Was that right? 1259 01:29:15,000 --> 01:29:15,875 Yes, dear. 1260 01:29:16,000 --> 01:29:18,666 Whatever you do is in the best interest of the syndicate. 1261 01:29:28,583 --> 01:29:31,250 After we left… 1262 01:29:31,791 --> 01:29:34,791 - they would have laughed, right? - Why would they, macha? 1263 01:29:35,375 --> 01:29:36,708 They would have. 1264 01:29:37,916 --> 01:29:40,166 Thinking my pride has been crushed. 1265 01:29:43,458 --> 01:29:47,833 A lot of people have been waiting to see Pushpa back down. 1266 01:29:54,875 --> 01:29:57,041 Everyone has it on the inside. 1267 01:29:57,666 --> 01:30:00,125 When someone is on top, 1268 01:30:00,750 --> 01:30:03,416 the rest will be anticipating their fall. 1269 01:30:05,375 --> 01:30:07,333 In our case, that feeling intensifies. 1270 01:30:07,541 --> 01:30:08,791 But I must say… 1271 01:30:09,250 --> 01:30:11,916 Mangalam Srinu and Daksha never expected you to apologize. 1272 01:30:12,791 --> 01:30:14,458 They thought they'd get back the syndicate. 1273 01:30:14,750 --> 01:30:16,958 They were shocked when you apologized! 1274 01:30:19,500 --> 01:30:20,625 What about you? 1275 01:30:20,958 --> 01:30:21,833 Macha? 1276 01:30:23,583 --> 01:30:24,916 Were you shocked? 1277 01:30:25,750 --> 01:30:26,666 No, macha. 1278 01:30:27,250 --> 01:30:28,166 Why? 1279 01:30:29,708 --> 01:30:31,083 Why weren't you shocked? 1280 01:30:33,875 --> 01:30:36,333 Did you expect me to apologize? 1281 01:30:37,125 --> 01:30:40,125 Pushpa would stoop low for money, and say it. 1282 01:30:40,375 --> 01:30:42,625 Do you feel that way? 1283 01:30:48,458 --> 01:30:51,333 I'm the kind of man who'd quit a job 1284 01:30:51,750 --> 01:30:54,125 just because they told me not to cross my legs. 1285 01:30:55,458 --> 01:30:58,333 Wasn't that the reason for you to follow me? 1286 01:30:58,416 --> 01:30:59,291 Yes, macha. 1287 01:31:00,666 --> 01:31:03,625 Then how did you expect me to apologize? 1288 01:31:04,708 --> 01:31:08,958 That Mangalam Srinu is better than you. 1289 01:31:10,458 --> 01:31:11,458 He didn't think I'd apologize. 1290 01:31:13,333 --> 01:31:15,083 He was genuinely shocked. 1291 01:31:17,750 --> 01:31:20,833 - But you weren't. - No, macha. That's not what I meant. 1292 01:31:21,833 --> 01:31:23,000 I did get the shock, macha. 1293 01:31:23,666 --> 01:31:24,916 Drop the act. 1294 01:31:25,583 --> 01:31:27,125 It doesn't look good. 1295 01:31:28,291 --> 01:31:30,333 I apologized, right? 1296 01:31:32,333 --> 01:31:35,041 That's why you take me for a fool. 1297 01:31:35,125 --> 01:31:36,375 No, macha. 1298 01:31:37,041 --> 01:31:39,458 What, dear, do you feel the same about me? 1299 01:31:39,541 --> 01:31:41,583 Oh, dear! What are you saying? 1300 01:31:42,041 --> 01:31:45,083 - Everyone thinks the same. - Tell him. 1301 01:31:45,166 --> 01:31:46,125 There. 1302 01:31:48,583 --> 01:31:50,666 I find myself looking like a fool. 1303 01:31:51,166 --> 01:31:52,375 This isn't right. 1304 01:31:53,666 --> 01:31:55,625 Pushpa can't live like this. 1305 01:32:02,541 --> 01:32:04,291 Macha, what happened? 1306 01:32:07,416 --> 01:32:08,333 What's happening, Kesava? 1307 01:32:16,916 --> 01:32:17,833 Srivalli vadina. 1308 01:32:18,583 --> 01:32:19,958 I'm not at all shocked by this. 1309 01:32:21,458 --> 01:32:23,541 I knew this would happen. 1310 01:32:24,708 --> 01:32:26,375 I expected the car to turn back at Enuguloya. 1311 01:32:26,458 --> 01:32:27,333 Right, Kesava. 1312 01:32:27,666 --> 01:32:28,583 It happened a bit later. 1313 01:32:28,666 --> 01:32:31,041 I'd forgive anyone who'd apologize. 1314 01:32:31,541 --> 01:32:33,750 We're best friends now. 1315 01:32:34,791 --> 01:32:37,375 - Tomorrow, we can discuss the commission. - Sure. 1316 01:32:37,458 --> 01:32:38,500 - Bye. - Bye. 1317 01:32:38,583 --> 01:32:39,500 What's this, dear? 1318 01:32:39,625 --> 01:32:42,500 He said sorry and left, and this guy accepted it. 1319 01:32:42,750 --> 01:32:44,458 Why are we still here? Let's leave. 1320 01:32:52,333 --> 01:32:53,500 There he is! 1321 01:32:54,500 --> 01:32:56,708 He must not return, Daksha. 1322 01:32:57,375 --> 01:32:58,958 If he does, it's going to get messy. 1323 01:33:00,250 --> 01:33:01,666 Hey! What is it, man? 1324 01:33:02,791 --> 01:33:03,666 What happened? 1325 01:33:04,666 --> 01:33:05,625 What are you doing? 1326 01:33:06,250 --> 01:33:07,666 I'm urinating. 1327 01:33:08,333 --> 01:33:09,375 Can't you see? 1328 01:33:09,625 --> 01:33:11,333 Where's Shekhawat? Shekha… 1329 01:33:15,833 --> 01:33:18,666 - Oh, God! Get him out! - Get him! 1330 01:33:20,208 --> 01:33:21,125 Get him out! 1331 01:33:21,875 --> 01:33:22,750 Come out. 1332 01:33:26,666 --> 01:33:28,125 - What have you done, Pushpa? - Hold this. 1333 01:33:28,666 --> 01:33:30,333 And you are shamelessly urinating! 1334 01:33:30,500 --> 01:33:33,083 One should feel shy to apologize, 1335 01:33:34,041 --> 01:33:35,375 not to urinate. 1336 01:33:35,666 --> 01:33:36,833 Sorry, sir! 1337 01:33:37,291 --> 01:33:38,541 Sir… sorry. 1338 01:33:38,625 --> 01:33:39,791 - Sorry. - Careful, sir. 1339 01:33:40,208 --> 01:33:41,500 Sir… 1340 01:33:42,416 --> 01:33:44,333 Come, sir. Careful. 1341 01:33:48,583 --> 01:33:49,458 Sorry. 1342 01:33:50,333 --> 01:33:52,041 - The coat… - Sir, jacket. 1343 01:33:53,000 --> 01:33:53,916 Your jacket, sir. 1344 01:33:59,541 --> 01:34:01,791 I worked hard to set everything right! 1345 01:34:02,083 --> 01:34:03,625 But you came back to mess everything up. 1346 01:34:03,916 --> 01:34:04,833 What the hell is this? 1347 01:34:06,708 --> 01:34:09,208 What setting are you talking about, sir? 1348 01:34:10,541 --> 01:34:12,750 Getting me to apologize to him? 1349 01:34:16,333 --> 01:34:22,083 He's a filthy idiot who'd beg for respect. 1350 01:34:23,041 --> 01:34:25,958 Such a filthy-- 1351 01:34:27,041 --> 01:34:27,958 Sorry, ladies. 1352 01:34:28,500 --> 01:34:31,083 I can't hold back my cursing. Please go back. 1353 01:34:32,791 --> 01:34:35,125 Hey, that is dirty water! Get a pipe. Quick! 1354 01:34:35,500 --> 01:34:38,125 How should a police officer be? 1355 01:34:38,833 --> 01:34:40,333 - What's his name? - Who, boss? 1356 01:34:40,416 --> 01:34:41,875 The one with a tilak. 1357 01:34:42,041 --> 01:34:43,666 - Gov… - Govindappa! 1358 01:34:45,125 --> 01:34:49,083 If he were a sincere officer like Govindappa, I wouldn't just apologize. 1359 01:34:49,416 --> 01:34:51,541 I'd even salute him. 1360 01:34:52,250 --> 01:34:53,833 Hey! You should salute too! 1361 01:34:55,041 --> 01:34:56,750 - Is vadina here? - She's in the car. 1362 01:34:57,791 --> 01:34:58,708 Let her stay there. 1363 01:35:00,666 --> 01:35:02,125 What about you all? 1364 01:35:03,375 --> 01:35:08,250 Are you all here to witness what it's like when Pushpa apologizes? 1365 01:35:10,166 --> 01:35:11,458 You witnessed it, right? 1366 01:35:12,208 --> 01:35:13,416 This is how! 1367 01:35:15,791 --> 01:35:17,166 The mind would-- 1368 01:35:17,666 --> 01:35:19,583 What's this, ladies? 1369 01:35:19,708 --> 01:35:23,583 - Please go. I can't hold back my cursing. - Go away. 1370 01:35:23,791 --> 01:35:25,791 There's nothing wrong with swearing at him. 1371 01:35:25,875 --> 01:35:27,750 It's just wrong to swear at him in front of you. 1372 01:35:28,000 --> 01:35:28,958 - Sorry. - Go back. 1373 01:35:29,041 --> 01:35:29,916 - Go. - Go back. 1374 01:35:33,708 --> 01:35:34,875 - Mr. Kupparaju. - Sir? 1375 01:35:35,708 --> 01:35:37,708 Why did I jump in the swimming pool? 1376 01:35:38,708 --> 01:35:40,541 The car hit you accidentally 1377 01:35:41,208 --> 01:35:42,500 and you fell in the pool. 1378 01:35:43,333 --> 01:35:45,250 He apologized and left, right? 1379 01:35:46,166 --> 01:35:47,416 Why is he still here? 1380 01:35:47,875 --> 01:35:48,791 He was… 1381 01:35:49,375 --> 01:35:51,291 saying something to the syndicate members. 1382 01:35:51,583 --> 01:35:52,541 Who was that? 1383 01:35:53,958 --> 01:35:56,666 Who wanted the syndicate president to be changed? 1384 01:35:59,666 --> 01:36:01,333 Did you all choose me for that position? 1385 01:36:04,625 --> 01:36:05,875 Mangalam Srinu brother. 1386 01:36:07,166 --> 01:36:08,666 Mangalam Srinu brother. 1387 01:36:09,666 --> 01:36:10,958 The tiger! 1388 01:36:11,625 --> 01:36:13,833 Tiger Mangalam Srinu brother. 1389 01:36:14,500 --> 01:36:18,708 Everyone used to shiver even to speak in front of him. 1390 01:36:18,916 --> 01:36:19,791 What, Srinu brother? 1391 01:36:22,250 --> 01:36:24,333 He used to siphon off five million per ton. 1392 01:36:24,416 --> 01:36:26,416 But no one had the guts to question him. 1393 01:36:26,958 --> 01:36:29,083 - Did you ever ask? - No. 1394 01:36:29,583 --> 01:36:31,041 Well, I did. 1395 01:36:32,125 --> 01:36:35,291 I went to his house and made him pee his pants. 1396 01:36:36,041 --> 01:36:39,000 I showed him that Pushpa isn't a flower, but fire. 1397 01:36:39,125 --> 01:36:40,000 What, brother? 1398 01:36:42,291 --> 01:36:44,416 That's how I rose to this level. 1399 01:36:45,125 --> 01:36:47,333 You didn't bestow this on me. 1400 01:36:52,416 --> 01:36:55,125 - Can you smell that? - Why would there be any, sir? 1401 01:36:55,791 --> 01:36:58,875 - Because he urinated on me. - No, sir. 1402 01:36:59,208 --> 01:37:02,000 He urinated on me. Didn't he? I know, Mr. Kupparaju! 1403 01:37:02,125 --> 01:37:03,000 Gun! 1404 01:37:03,083 --> 01:37:05,000 - Sir… - Hey, give me the gun! 1405 01:37:05,333 --> 01:37:07,375 - That bloody… - Sir! Sir! 1406 01:37:07,541 --> 01:37:09,333 I also have a gun! 1407 01:37:09,416 --> 01:37:11,000 - I'm ready to-- - Hey! 1408 01:37:11,083 --> 01:37:12,166 That's what pride is all about! 1409 01:37:12,250 --> 01:37:14,500 Everyone must see the real Shekhawat. Fire it! 1410 01:37:15,041 --> 01:37:17,000 This guy killed Bicha Reddy, sir. 1411 01:37:17,375 --> 01:37:19,541 - I'm not sparing him. - Why would he kill Bicha Reddy? 1412 01:37:19,625 --> 01:37:20,875 He jumped to his death. 1413 01:37:21,458 --> 01:37:22,958 Prove your manliness now! 1414 01:37:23,041 --> 01:37:24,291 - Fire at him! - No, sir. 1415 01:37:24,500 --> 01:37:26,375 - Pushpa! Kill me first! - I won't spare you. 1416 01:37:26,458 --> 01:37:28,541 I don't want to see any of this. 1417 01:37:28,625 --> 01:37:30,875 Pushpa, why lock horns with the police? 1418 01:37:30,958 --> 01:37:32,500 You've got a load worth billions of rupees. 1419 01:37:32,583 --> 01:37:34,875 What would happen to the syndicate if something were to happen to it? 1420 01:37:37,875 --> 01:37:39,833 "You've got a load worth billions of rupees. 1421 01:37:40,041 --> 01:37:42,375 What would happen to the syndicate if something were to happen to it?" 1422 01:37:44,791 --> 01:37:45,916 It will collapse. 1423 01:37:46,500 --> 01:37:47,708 What will Pushpa become? 1424 01:37:48,166 --> 01:37:49,166 He'll become a coolie. 1425 01:37:50,000 --> 01:37:50,875 Nice! 1426 01:37:51,166 --> 01:37:52,166 Sounds nice! 1427 01:37:53,416 --> 01:37:54,958 I'll seize the entire stock. 1428 01:37:55,166 --> 01:37:58,916 I'll guard Seshachalam like a fence. 1429 01:38:00,000 --> 01:38:01,791 I'll filter the forest 1430 01:38:02,375 --> 01:38:04,333 and I'll make him a coolie again. 1431 01:38:04,416 --> 01:38:07,208 Why all these words instead of just killing him? 1432 01:38:09,500 --> 01:38:10,541 Did he kill me? 1433 01:38:11,416 --> 01:38:12,458 But I still died. 1434 01:38:13,125 --> 01:38:15,125 In the same way, I won't kill him. 1435 01:38:15,375 --> 01:38:17,416 But he should be dead. 1436 01:38:18,916 --> 01:38:20,500 He must die a coolie. 1437 01:38:21,208 --> 01:38:22,083 Superb! 1438 01:38:23,375 --> 01:38:25,125 That's what I call a challenge! 1439 01:38:26,791 --> 01:38:28,000 Listen up now. 1440 01:38:29,166 --> 01:38:30,958 On Monday morning, 1441 01:38:31,666 --> 01:38:35,541 precisely at 4:11 a.m., 1442 01:38:36,916 --> 01:38:39,458 two thousand tons of load 1443 01:38:40,125 --> 01:38:42,291 will pass through the Chennai border. 1444 01:38:43,208 --> 01:38:45,375 Catch me if you have the guts, Shekhawat. 1445 01:38:46,333 --> 01:38:48,208 Even if you get hold of just one small log, 1446 01:38:49,333 --> 01:38:51,166 I'll walk away from this syndicate. 1447 01:38:51,791 --> 01:38:53,750 With an ax on my shoulder once again, 1448 01:38:54,666 --> 01:38:56,416 I'll take up a job as a coolie in the forest. 1449 01:38:59,041 --> 01:39:01,166 This sounds really good. Hey, come here. 1450 01:39:02,125 --> 01:39:03,666 Record this. 1451 01:39:05,750 --> 01:39:07,250 Catch me if you-- 1452 01:39:07,458 --> 01:39:09,916 Catch me if you have the guts, Shekhawat. 1453 01:39:10,000 --> 01:39:11,833 You all join me. Catch me-- 1454 01:39:11,916 --> 01:39:13,000 Hey! Say it! 1455 01:39:13,333 --> 01:39:15,708 Catch us if you have the guts, Shekhawat! 1456 01:39:15,791 --> 01:39:18,291 If you do, we'll leave the syndicate. 1457 01:39:18,541 --> 01:39:21,041 With an ax on my shoulder, 1458 01:39:21,500 --> 01:39:23,916 I'll take on work as a coolie in the forest! 1459 01:39:24,416 --> 01:39:26,916 We'll take on work as coolies in the forest! 1460 01:39:27,000 --> 01:39:29,541 {\an8}We'll take on work as coolies in the forest! 1461 01:39:29,625 --> 01:39:32,125 {\an8}We'll take on work as coolies in the forest! 1462 01:39:32,208 --> 01:39:34,416 We'll take on work as coolies in the forest! 1463 01:39:35,458 --> 01:39:36,291 There! 1464 01:39:36,791 --> 01:39:41,125 Now, I can see myself clearly. 1465 01:39:42,166 --> 01:39:46,750 I'm never backing down! 1466 01:39:56,041 --> 01:39:58,291 {\an8}Turn it. Block the road. 1467 01:40:05,333 --> 01:40:06,541 {\an8}Make it fast! Make it fast! 1468 01:40:07,041 --> 01:40:07,916 {\an8}We've reached, sir. 1469 01:40:08,625 --> 01:40:09,750 {\an8}We surely can't miss them. 1470 01:40:18,166 --> 01:40:19,000 {\an8}Yes, sir. 1471 01:40:25,375 --> 01:40:26,250 {\an8}- Sir! - Sir! 1472 01:40:28,500 --> 01:40:29,833 Did you block all the routes? 1473 01:40:30,416 --> 01:40:33,041 Yes, sir. We blocked all the routes. We have left no stone unturned. 1474 01:40:33,125 --> 01:40:34,333 - Isn't it, Sandeep? - Varadaiahpalem? 1475 01:40:34,416 --> 01:40:36,875 Along with the check posts, we've set up beats. 1476 01:40:36,958 --> 01:40:39,541 - We have blocked everything. - There's no way they can escape. 1477 01:40:40,500 --> 01:40:41,833 Pushpa… 1478 01:40:52,333 --> 01:40:54,500 What was that sound? 1479 01:40:55,458 --> 01:40:58,375 You just threw a bottle… 1480 01:40:59,000 --> 01:41:04,125 A bottle falling into a river should make a burbling sound. 1481 01:41:05,041 --> 01:41:10,166 The bottle probably hit a rock in the river and broke. 1482 01:41:11,833 --> 01:41:13,333 Why will there be a rock in the river? 1483 01:41:14,166 --> 01:41:16,333 It's dried up since it is summer now. 1484 01:41:29,916 --> 01:41:32,291 If there's no water in the river, 1485 01:41:32,875 --> 01:41:35,791 lorries need not take the road. 1486 01:41:38,166 --> 01:41:39,958 The lorries are not moving along the roads. 1487 01:41:42,208 --> 01:41:43,791 They're wading through the river! 1488 01:41:45,125 --> 01:41:46,625 They're wading through the river! 1489 01:42:03,333 --> 01:42:05,833 {\an8}Super plan, macha! 1490 01:42:05,916 --> 01:42:09,458 {\an8}That Shekhawat would never guess we'd be traveling through the river. 1491 01:42:09,750 --> 01:42:11,458 The policemen are nowhere to be seen! 1492 01:42:11,541 --> 01:42:12,666 - All teams, alert! - Sir! 1493 01:42:12,750 --> 01:42:14,625 - Copy that, sir! - Lorries are not taking the road. 1494 01:42:14,708 --> 01:42:15,833 They're wading through the river! 1495 01:42:16,125 --> 01:42:16,958 Hey, not here! 1496 01:42:17,041 --> 01:42:18,333 Everyone, get into the river! 1497 01:42:18,916 --> 01:42:20,291 Come on! Move it! 1498 01:42:22,041 --> 01:42:23,708 All units, come in! Move, move! 1499 01:42:24,458 --> 01:42:25,333 Fast! 1500 01:42:25,416 --> 01:42:26,333 Fast! 1501 01:42:31,416 --> 01:42:33,416 You're taking the Mathalakonda route, correct? 1502 01:42:33,583 --> 01:42:34,708 Yes, macha! 1503 01:42:36,416 --> 01:42:38,750 The truck must follow the route I specified. 1504 01:42:41,125 --> 01:42:43,125 And cross the border as fast as possible. 1505 01:42:52,041 --> 01:42:53,916 Sir, we spotted the lorries in the river! 1506 01:42:54,000 --> 01:42:55,000 Where? 1507 01:42:55,083 --> 01:42:57,208 We're two kilometers away from Mathalakonda. 1508 01:42:57,625 --> 01:42:59,666 Cheetah One, come in! All units move to Mathalakonda! 1509 01:42:59,750 --> 01:43:01,625 - Alpha Two responding, sir. - Okay, sir. We will follow it. 1510 01:43:18,333 --> 01:43:20,000 - Yes, Kesava? - Get the boss on the line. Now! 1511 01:43:20,083 --> 01:43:22,250 - Okay. Boss. - Police spotted us, macha! 1512 01:43:22,333 --> 01:43:24,333 - What should we do? - Where are you? 1513 01:43:24,583 --> 01:43:25,958 We've crossed Guvvalakona. 1514 01:43:30,208 --> 01:43:33,166 {\an8}- One more batch is approaching us. - Hang up. I'll handle it. 1515 01:43:38,583 --> 01:43:39,666 - Hello? - Veeresam. 1516 01:43:39,916 --> 01:43:41,416 - Boss. - Hey, Malkonda. 1517 01:43:41,500 --> 01:43:42,541 Yes, boss? 1518 01:43:42,750 --> 01:43:44,583 Are our men ready? 1519 01:43:57,500 --> 01:43:58,541 Hey! Stop the vehicle! 1520 01:44:01,583 --> 01:44:02,583 Stop, stop! 1521 01:44:02,666 --> 01:44:03,500 {\an8}Stop it! 1522 01:44:04,875 --> 01:44:05,750 Stop! 1523 01:44:12,750 --> 01:44:13,625 Back! 1524 01:44:17,666 --> 01:44:18,708 - Hey! - Move the truck! 1525 01:44:23,375 --> 01:44:25,583 Beta One! What's the situation? What is happening? 1526 01:44:25,666 --> 01:44:29,666 They've locked us on the bridge, sir. The trucks are crossing Guvvalakona. 1527 01:44:30,791 --> 01:44:32,250 Alpha Two, what's the situation there? 1528 01:44:32,500 --> 01:44:35,250 {\an8}We've been blocked by elephants. The trucks are going towards Uthakota. 1529 01:44:35,333 --> 01:44:36,708 - Elephants? - Yes, sir. 1530 01:44:38,916 --> 01:44:41,125 Alpha Three, the trucks are heading towards Uthakota. 1531 01:44:41,208 --> 01:44:44,375 Jump, die, do whatever it takes, but catch them! 1532 01:45:00,958 --> 01:45:04,000 Boss! The police vehicles are in the river following us! 1533 01:45:06,541 --> 01:45:09,375 {\an8}- You're crossing Uthakota, right? - Yes, macha! 1534 01:45:13,416 --> 01:45:15,416 - Hello? - Someshu. 1535 01:45:31,791 --> 01:45:33,625 Keep going! Keep going! 1536 01:45:33,708 --> 01:45:34,875 - Fast! - Come on! 1537 01:45:34,958 --> 01:45:36,250 Check them! Come on! 1538 01:46:04,041 --> 01:46:05,875 All the teams are done in, macha! 1539 01:46:05,958 --> 01:46:08,875 {\an8}The police are swimming in Uthakota! 1540 01:46:09,083 --> 01:46:11,625 We are just four kilometers away from the border! 1541 01:46:11,833 --> 01:46:12,833 Get to the road 1542 01:46:12,916 --> 01:46:14,916 - at Puttingi Madugu as planned. - Okay, macha! 1543 01:47:13,250 --> 01:47:15,541 {\an8}END OF CHITTOOR 1544 01:47:17,750 --> 01:47:19,916 Hey! Stop! 1545 01:47:22,458 --> 01:47:26,916 In Chittoor's Puttur region Lies Renigunta town 1546 01:47:27,000 --> 01:47:31,750 {\an8}There, the Saturday fair Brings all around! 1547 01:47:40,458 --> 01:47:41,333 Kesava! 1548 01:47:41,416 --> 01:47:42,500 Boss, he got him. 1549 01:47:44,000 --> 01:47:46,708 {\an8}Shekhawat is obstructing the road with bullock carts, macha. 1550 01:47:47,458 --> 01:47:48,333 Hey! 1551 01:47:52,166 --> 01:47:53,875 What's with the sound of gunfire? 1552 01:47:54,125 --> 01:47:56,541 - He's firing, macha. - Do this. 1553 01:47:57,125 --> 01:47:58,083 Macha… 1554 01:47:59,666 --> 01:48:00,541 Jump now! 1555 01:48:00,625 --> 01:48:01,541 Macha?! 1556 01:48:03,791 --> 01:48:07,166 - Jump off the vehicles! - How can we jump with so much goods? 1557 01:48:07,375 --> 01:48:08,583 The goods are not important to me. 1558 01:48:09,250 --> 01:48:11,833 You guys are. Ask everyone to jump. 1559 01:48:13,416 --> 01:48:15,458 The boss asked all of us to jump out of the vehicles! 1560 01:48:16,291 --> 01:48:17,166 Okay, brother! 1561 01:48:25,916 --> 01:48:27,666 Guys! Jump! 1562 01:49:25,958 --> 01:49:27,875 Shekhawat sir… sorry. 1563 01:49:28,750 --> 01:49:30,583 Shekhawat sir… sorry. 1564 01:49:31,541 --> 01:49:33,291 Shekhawat sir… sorry. 1565 01:49:33,375 --> 01:49:35,500 Catch us if you have the guts, Shekhawat! 1566 01:49:35,750 --> 01:49:38,083 If you do, we'll leave the syndicate 1567 01:49:38,208 --> 01:49:40,333 Catch us if you have the guts, Shekhawat! 1568 01:49:40,625 --> 01:49:42,916 If you do, we'll leave the syndicate 1569 01:49:45,541 --> 01:49:47,708 Catch us if you have the guts, Shekhawat! 1570 01:49:47,958 --> 01:49:50,416 If you do, we'll leave the syndicate 1571 01:49:52,250 --> 01:49:54,916 Sir, please don't drink. There's a press meet outside. 1572 01:49:56,250 --> 01:50:00,041 If we tell them we captured these goods, they'll think I'm drunk. 1573 01:50:00,541 --> 01:50:01,416 That's why… 1574 01:50:01,750 --> 01:50:02,625 Sir. 1575 01:50:03,875 --> 01:50:04,958 I'll get drunk and talk. 1576 01:50:13,000 --> 01:50:14,291 {\an8}Morning. Please come. 1577 01:50:16,916 --> 01:50:19,458 {\an8}- Sir! Sir! - Where did you catch this load? 1578 01:50:19,541 --> 01:50:21,291 {\an8}Where did you get this information from? 1579 01:50:21,375 --> 01:50:22,458 {\an8}- Wait, wait. - Sir. 1580 01:50:22,541 --> 01:50:23,458 {\an8}Tell us, sir. 1581 01:50:23,541 --> 01:50:25,125 {\an8}- Sir! - In the history of Chittoor district, 1582 01:50:25,458 --> 01:50:27,125 {\an8}this is the first time such a huge amount of goods 1583 01:50:27,541 --> 01:50:28,458 {\an8}have been confiscated. 1584 01:50:28,541 --> 01:50:30,458 {\an8}- Sir. - It's a big achievement by the police. 1585 01:50:30,541 --> 01:50:32,333 {\an8}- Sir. - This is what you need to print. 1586 01:50:32,416 --> 01:50:33,625 {\an8}- Sir, please. - I need not say it. 1587 01:50:33,708 --> 01:50:35,041 - Singi Reddy! - Boss. 1588 01:50:35,291 --> 01:50:37,791 Call the MP and ask him to arrange a syndicate meeting. 1589 01:50:38,166 --> 01:50:40,833 My husband will be in charge of the syndicate from now on. 1590 01:50:42,125 --> 01:50:44,666 That coolie should not be anywhere near the syndicate. 1591 01:50:45,125 --> 01:50:46,458 - Alright. - Hey, Daksha. 1592 01:50:46,833 --> 01:50:47,750 Yes, dear? 1593 01:50:50,666 --> 01:50:51,541 What is it? 1594 01:50:54,500 --> 01:50:57,916 {\an8}You confiscated the goods. When will you arrest the smuggler? 1595 01:50:58,000 --> 01:50:58,875 {\an8}Sir. 1596 01:50:59,083 --> 01:51:00,250 {\an8}- What we seized isn't red sandalwood, sir. - What smuggler? 1597 01:51:01,208 --> 01:51:02,125 {\an8}This smuggler? 1598 01:51:03,416 --> 01:51:04,333 {\an8}- Or this smuggler? - Sir. 1599 01:51:05,125 --> 01:51:06,500 {\an8}Or is it this smuggler? 1600 01:51:06,708 --> 01:51:07,666 {\an8}Sir, sir. 1601 01:51:07,750 --> 01:51:10,083 {\an8}Do you mean to say that Pushpa is behind all this? 1602 01:51:10,458 --> 01:51:11,833 {\an8}- What's your name? - Sorry? 1603 01:51:12,208 --> 01:51:14,166 {\an8}- What's your name? - Minnu Uma Devi, sir. 1604 01:51:14,833 --> 01:51:16,791 {\an8}- What's your name? - Reddyraju Sitaram Raju, sir. 1605 01:51:16,875 --> 01:51:19,875 {\an8}- Sir… - Tell me the full name. 1606 01:51:20,125 --> 01:51:21,583 {\an8}- Then I'll arrest him. - But, sir… 1607 01:51:21,666 --> 01:51:24,125 {\an8}- Sir… - Thank you! Thank you! 1608 01:51:27,458 --> 01:51:28,500 Is it true? 1609 01:51:29,500 --> 01:51:31,041 All of you wait outside. 1610 01:51:31,750 --> 01:51:32,708 - Ask the press to leave as well. - Go outside. 1611 01:51:32,791 --> 01:51:34,500 - Move! - Leave. 1612 01:51:35,250 --> 01:51:37,291 - Hey, go outside. - Hey, tell them to stop. 1613 01:51:41,583 --> 01:51:42,750 Isn't this red sandalwood? 1614 01:51:43,583 --> 01:51:45,583 No. It's sandra. 1615 01:51:46,458 --> 01:51:47,416 What's sandra? 1616 01:51:47,541 --> 01:51:51,708 Just like you and my husband look like men, 1617 01:51:51,791 --> 01:51:54,208 that too only looks like sandalwood. 1618 01:51:54,833 --> 01:51:56,083 But it's not real sandalwood. 1619 01:51:57,875 --> 01:51:58,750 Srinu? 1620 01:51:59,000 --> 01:52:00,708 I can't tell the difference! 1621 01:52:02,875 --> 01:52:05,458 Sandra is only red on the surface. 1622 01:52:05,708 --> 01:52:08,083 Sandalwood is red even on the inside. 1623 01:52:08,916 --> 01:52:11,250 This won't sell for even 10,000 rupees per ton in the market! 1624 01:52:13,041 --> 01:52:15,291 Brother, the goods have crossed the border. 1625 01:52:15,458 --> 01:52:16,375 Murugan called to inform us. 1626 01:52:18,083 --> 01:52:22,833 Even an ant can't cross the forest without my permission! 1627 01:52:25,000 --> 01:52:26,333 How did the goods pass through? 1628 01:52:58,416 --> 01:52:59,291 Sir! 1629 01:53:00,500 --> 01:53:02,041 We found this during last night's raid. 1630 01:54:08,208 --> 01:54:10,000 GOVERNMENT OF ANDHRA PRADESH 1631 01:54:10,083 --> 01:54:13,083 FOREST DEPARTMENT RED SANDALWOOD WAREHOUSE 1632 01:54:32,291 --> 01:54:33,166 Sir! 1633 01:54:33,333 --> 01:54:35,041 He's asking you to shove this! 1634 01:54:35,333 --> 01:54:36,666 No, Mr. Kupparaju. 1635 01:54:37,083 --> 01:54:40,166 He's saying that the red sandalwood reached Chennai. 1636 01:54:40,333 --> 01:54:42,166 Oh! That's your understanding? 1637 01:54:50,250 --> 01:54:54,000 Sir, he's calling you dumb. 1638 01:54:54,291 --> 01:54:55,958 Mr. Kupparaju, he is not speaking Telugu. 1639 01:54:56,250 --> 01:54:58,708 I'm understanding this just as much as you are. 1640 01:54:58,791 --> 01:54:59,791 You don't need to explain it to me. 1641 01:55:04,416 --> 01:55:05,500 Pushpa sent this for you, sir. 1642 01:55:09,416 --> 01:55:10,291 Oh! 1643 01:55:18,708 --> 01:55:21,250 Sir, he's calling you a red flower. 1644 01:55:22,208 --> 01:55:25,583 He only said flower. Please don't add color. 1645 01:55:26,041 --> 01:55:27,916 This is just a flower. 1646 01:55:39,083 --> 01:55:41,208 Not one flower? Three, it seems, macha. 1647 01:55:52,833 --> 01:55:53,750 Three flowers. 1648 01:55:55,375 --> 01:55:56,333 These flowers! 1649 01:56:01,041 --> 01:56:03,083 - What did he say? - I can't tell you. 1650 01:56:04,541 --> 01:56:07,083 What else! He might have said that he fooled him! 1651 01:56:17,125 --> 01:56:20,291 He's asking him to pack his bags and leave for Rajasthan! 1652 01:56:28,666 --> 01:56:29,541 I don't get it, sir. 1653 01:56:30,625 --> 01:56:33,583 {\an8}The goods crossed the state border but didn't leave the country. 1654 01:56:33,666 --> 01:56:35,666 {\an8}I'll confiscate those goods and bring them back here. 1655 01:56:36,083 --> 01:56:38,583 I'll prove that what I seized is red sandalwood. 1656 01:56:39,166 --> 01:56:40,500 He'll surely not get it. 1657 01:56:47,375 --> 01:56:48,958 Sir, he understood. 1658 01:56:49,500 --> 01:56:50,541 He says you can't beat him. 1659 01:56:55,833 --> 01:56:57,291 He vowed to leave the syndicate if we confiscated one log. 1660 01:56:57,791 --> 01:56:58,833 We got an entire cart. 1661 01:56:59,333 --> 01:57:00,250 Mr. Kupparaju! 1662 01:57:03,250 --> 01:57:04,833 Hey, coolie! Coolie! 1663 01:57:05,500 --> 01:57:06,750 Coolie. Hey, coolie! 1664 01:57:10,666 --> 01:57:13,000 - Come here. - Why is he calling him back? 1665 01:57:13,250 --> 01:57:14,250 It'll be dangerous if he comes back. 1666 01:57:20,916 --> 01:57:25,166 You swore to leave the syndicate if I got even one log. 1667 01:57:25,250 --> 01:57:27,666 I've confiscated an entire cart! 1668 01:57:28,000 --> 01:57:30,458 Coolie! You're a coolie. 1669 01:57:31,541 --> 01:57:34,791 With an ax on your shoulder 1670 01:57:35,125 --> 01:57:38,458 Take on work as a coolie in the forest! 1671 01:57:38,750 --> 01:57:40,250 Coolie! 1672 01:57:40,750 --> 01:57:42,166 Coolie! 1673 01:57:45,416 --> 01:57:46,875 Did you think… 1674 01:57:49,166 --> 01:57:50,541 Pushpa means flower? 1675 01:57:53,208 --> 01:57:54,958 Fire, right? I know. 1676 01:57:56,791 --> 01:57:58,083 No! 1677 01:58:00,416 --> 01:58:02,625 {\an8}Wildfire! 1678 01:58:40,791 --> 01:58:44,125 Mr. Srinu, arrange an urgent meeting for me. 1679 01:58:44,750 --> 01:58:48,333 - With whom? - The game hasn't ended, Mr. Srinu. 1680 01:58:49,666 --> 01:58:52,875 It's only just beginning! 1681 01:59:07,333 --> 01:59:08,583 Look there! Uncle! 1682 01:59:10,250 --> 01:59:12,125 - I'll be right back, Mom. - No, Kaveri! 1683 01:59:13,375 --> 01:59:15,791 Kaveri, your dad will be upset! 1684 01:59:15,875 --> 01:59:16,708 - Uncle! - Kaveri! 1685 01:59:17,833 --> 01:59:19,000 Uncle, look! 1686 01:59:19,458 --> 01:59:20,541 Do you remember this chain? 1687 01:59:20,791 --> 01:59:21,875 Grandpa gave it to you. 1688 01:59:22,000 --> 01:59:22,958 I wore it. 1689 01:59:23,541 --> 01:59:26,166 - How are you, Kaveri? - I'm good, Auntie. 1690 01:59:26,250 --> 01:59:28,583 - Are you studying well, dear? - Yes, Auntie. 1691 01:59:29,416 --> 01:59:30,541 Uncle, look. 1692 01:59:30,833 --> 01:59:33,083 Tell me if you want it. I'll give it to you. 1693 01:59:35,833 --> 01:59:40,000 See that, Auntie? I always call him "Uncle," but he simply ignores me. 1694 01:59:40,083 --> 01:59:42,666 - He doesn't even respond. - Nothing of that sort. 1695 01:59:42,958 --> 01:59:46,958 He acts like that on the outside, but he's always happy to see you. 1696 02:00:06,666 --> 02:00:07,583 Come here. 1697 02:00:13,541 --> 02:00:15,291 - Srivalli! - What happened, Srivalli? 1698 02:00:15,375 --> 02:00:16,500 - Auntie! - What happened? 1699 02:00:16,583 --> 02:00:19,083 - Get a chair! - Hey, get a chair. 1700 02:00:19,166 --> 02:00:22,125 - Srivalli, look here. - Keep it here. 1701 02:00:22,583 --> 02:00:23,458 Open your eyes. 1702 02:00:24,375 --> 02:00:27,041 - What happened? - Let her get some fresh air. 1703 02:00:27,125 --> 02:00:28,375 Wait… 1704 02:00:28,625 --> 02:00:30,875 - She had been fasting since morning. - Srivalli. 1705 02:00:32,000 --> 02:00:32,875 Srivalli. 1706 02:00:33,791 --> 02:00:36,291 All the men, please step outside! 1707 02:00:36,750 --> 02:00:37,875 Pushpa, step aside. 1708 02:00:38,500 --> 02:00:40,291 - Move it! - Go, Pushpa. 1709 02:00:40,500 --> 02:00:41,750 - Take care. - Go. 1710 02:00:41,875 --> 02:00:43,000 - I'll take care of her. - Srivalli. 1711 02:00:43,458 --> 02:00:45,333 - Srivalli. - Srivalli. 1712 02:00:46,666 --> 02:00:47,916 Did you get your period this month? 1713 02:00:50,750 --> 02:00:52,333 How long has it been since the last one? 1714 02:01:00,500 --> 02:01:02,541 You didn't pass out from mere fatigue. 1715 02:01:02,958 --> 02:01:04,250 It's all because of Pushpa's romance! 1716 02:01:04,416 --> 02:01:05,666 What are you saying? 1717 02:01:06,458 --> 02:01:07,708 What are you talking about? 1718 02:01:07,791 --> 02:01:10,291 Parvathamma, you're going to be a grandmother! 1719 02:01:10,375 --> 02:01:11,291 Srivalli. 1720 02:01:11,500 --> 02:01:12,958 - Hey! - Hail Goddess Gangamma! 1721 02:01:13,041 --> 02:01:15,125 The man to beat Pushpa is on the way! 1722 02:01:15,208 --> 02:01:16,958 The real celebrations start now! 1723 02:01:17,041 --> 02:01:18,958 - Hail Goddess Gangamma! - Hail Goddess Gangamma! 1724 02:01:19,041 --> 02:01:21,541 - Guys, let's get some sweets. - Vadina, have this. 1725 02:01:27,708 --> 02:01:28,666 Where's Pushpa? 1726 02:01:33,208 --> 02:01:38,458 With her feet adorned in red mehendi She came to rule us 1727 02:01:38,541 --> 02:01:40,583 Gango Renuka Thalli! 1728 02:01:43,583 --> 02:01:48,666 With black kohl, she graces us 1729 02:01:48,750 --> 02:01:51,041 Gango Renuka Thalli! 1730 02:01:53,291 --> 02:01:58,416 With jingling anklets, she leads us 1731 02:01:58,500 --> 02:02:03,125 Gango Renuka Thalli! 1732 02:02:49,750 --> 02:02:51,041 Gango Renuka Thalli! 1733 02:02:52,000 --> 02:02:53,333 Gango Renuka Thalli! 1734 02:02:54,208 --> 02:02:55,583 Gango Renuka Thalli! 1735 02:02:56,458 --> 02:02:58,166 Gango Renuka Thalli! 1736 02:02:58,666 --> 02:03:00,875 - Draped in vibrant sari - Gango Renuka Thalli! 1737 02:03:00,958 --> 02:03:03,125 - She entered the village - Gango Renuka Thalli! 1738 02:03:03,208 --> 02:03:05,250 - Adorned with jasmine - Gango Renuka Thalli! 1739 02:03:05,333 --> 02:03:07,291 - She brings in the festivities - Gango Renuka Thalli! 1740 02:03:07,375 --> 02:03:09,750 - With tangedu blooms - Gango Renuka Thalli! 1741 02:03:09,833 --> 02:03:11,958 - She leaps into color - Gango Renuka Thalli! 1742 02:03:12,041 --> 02:03:14,208 - With nose rings shining - Gango Renuka Thalli! 1743 02:03:14,291 --> 02:03:16,458 - She rules all three worlds - Gango Renuka Thalli! 1744 02:03:16,541 --> 02:03:18,666 - She looks ahead - Gango Renuka Thalli! 1745 02:03:18,750 --> 02:03:20,875 - With three hundred eyes - Gango Renuka Thalli! 1746 02:03:20,958 --> 02:03:23,083 - She looks back - Gango Renuka Thalli! 1747 02:03:23,166 --> 02:03:25,250 - With two hundred eyes - Gango Renuka Thalli! 1748 02:03:25,333 --> 02:03:27,500 Who is a greater goddess than you In this entire world? 1749 02:03:27,583 --> 02:03:29,750 What do we have to offer As our humble naivedhyam to you? 1750 02:03:29,833 --> 02:03:31,958 Answer our cries Bless us with your boons, O Mother! 1751 02:03:32,041 --> 02:03:36,583 Protect us, your children Dear Mother! 1752 02:04:03,583 --> 02:04:04,875 Gango Renuka Thalli! 1753 02:04:05,458 --> 02:04:06,875 Gango Renuka Thalli! 1754 02:04:07,375 --> 02:04:08,625 Gango Renuka Thalli! 1755 02:04:09,250 --> 02:04:10,666 Gango Renuka Thalli! 1756 02:04:26,375 --> 02:04:27,500 Gango Renuka Thalli! 1757 02:04:28,208 --> 02:04:29,458 Gango Renuka Thalli! 1758 02:04:29,958 --> 02:04:31,208 Gango Renuka Thalli! 1759 02:04:54,916 --> 02:04:55,833 What's this, dear? 1760 02:04:56,625 --> 02:04:57,750 Why are you doing this? 1761 02:04:58,958 --> 02:05:01,583 What's with the costume and dancing? 1762 02:05:04,375 --> 02:05:07,041 If I dress as a woman and perform before the Goddess, 1763 02:05:08,125 --> 02:05:09,958 our wishes will be granted. 1764 02:05:10,333 --> 02:05:11,916 What did you wish for, dear? 1765 02:05:12,583 --> 02:05:14,000 You are Pushpa Raj! 1766 02:05:14,666 --> 02:05:17,875 People come to you when they need something. 1767 02:05:18,416 --> 02:05:20,416 But what do you need, dear? 1768 02:05:20,875 --> 02:05:22,166 What did you wish for? 1769 02:05:26,333 --> 02:05:28,291 I prayed for a daughter. 1770 02:05:30,333 --> 02:05:32,833 Why should it make a difference whether it's a boy or a girl? 1771 02:05:33,250 --> 02:05:34,875 It doesn't matter. 1772 02:05:39,375 --> 02:05:40,625 If I have a son, 1773 02:05:41,125 --> 02:05:44,500 I'm just a coolie who can't even pass on a surname to him. 1774 02:05:47,250 --> 02:05:49,208 If I have a daughter… 1775 02:05:52,083 --> 02:05:53,416 she'll eventually go to another home… 1776 02:05:55,333 --> 02:05:56,916 and take their surname. 1777 02:05:59,916 --> 02:06:01,458 That's why I wore this costume. 1778 02:06:09,125 --> 02:06:11,666 People say he's rough and tough 1779 02:06:11,791 --> 02:06:17,375 But to me, he's a tender soul 1780 02:06:21,750 --> 02:06:24,333 The world thinks he's stubborn 1781 02:06:24,416 --> 02:06:29,791 But to me, he's a king 1782 02:06:35,333 --> 02:06:40,166 His words may be sharp But his heart is soft 1783 02:06:40,250 --> 02:06:46,833 Who knows the god within him Better than I do? 1784 02:06:47,000 --> 02:06:52,333 He looks like a spark of fire, my man 1785 02:06:57,208 --> 02:07:02,500 Soft like a cotton flower A child, my man 1786 02:07:35,958 --> 02:07:40,541 You see anger in his reddened eyes 1787 02:07:41,083 --> 02:07:45,625 But only I see the hidden tears 1788 02:07:51,041 --> 02:07:56,000 You only notice his fierce mustache 1789 02:07:56,083 --> 02:08:00,666 I see the smile hiding behind it 1790 02:08:00,750 --> 02:08:05,583 You see him Stride like a tiger in the wild 1791 02:08:05,791 --> 02:08:12,666 But only Srivalli knows him Coming home tired and resting in her lap 1792 02:08:12,833 --> 02:08:18,166 He looks like a spark of fire, my man 1793 02:08:23,125 --> 02:08:28,666 He is soft like a cotton flower A child, my man 1794 02:09:07,583 --> 02:09:12,583 A nobleman who gives away grand gifts 1795 02:09:12,666 --> 02:09:17,500 But begs me for kisses, so humble 1796 02:09:22,875 --> 02:09:27,750 The man handles big tasks with ease 1797 02:09:27,833 --> 02:09:32,458 Yet, he needs me To find his shirt, how amusing! 1798 02:09:32,541 --> 02:09:37,375 He stands up against many men outside 1799 02:09:37,458 --> 02:09:44,291 But he won't leave the house Without me crossing his path first 1800 02:09:44,583 --> 02:09:50,166 He looks like a spark of fire, my man 1801 02:09:54,750 --> 02:10:00,666 With such a wonderful husband Any girl would feel like a queen 1802 02:10:04,000 --> 02:10:04,958 Hey! 1803 02:10:18,666 --> 02:10:19,583 Hey! 1804 02:10:21,291 --> 02:10:22,208 Hey, dude! 1805 02:10:22,500 --> 02:10:24,875 Is this a woman or a man dressed as a woman? 1806 02:10:25,208 --> 02:10:27,333 - Take a look. - Look. 1807 02:10:27,458 --> 02:10:29,333 - This one's surely a man. - Hey! 1808 02:10:29,916 --> 02:10:30,791 You crazy idiot! 1809 02:10:31,666 --> 02:10:32,916 Have you gone blind? 1810 02:10:33,416 --> 02:10:34,666 Can't you tell a man and a woman apart? 1811 02:10:35,125 --> 02:10:37,500 Hey, girl. Is this your boyfriend? 1812 02:10:37,583 --> 02:10:38,458 Hey! 1813 02:10:38,666 --> 02:10:40,166 I'll smack you with a slipper! 1814 02:10:40,541 --> 02:10:41,916 Is it a duplicate? 1815 02:10:42,375 --> 02:10:44,958 It looks like an original. Where did you buy it? 1816 02:10:45,916 --> 02:10:47,125 It's original, bro. 1817 02:10:47,208 --> 02:10:48,583 No. It's a duplicate. 1818 02:10:48,666 --> 02:10:50,208 I doubt it. 1819 02:10:50,291 --> 02:10:52,000 Dude! Hold her! 1820 02:10:52,416 --> 02:10:53,625 I'll remove her sari. 1821 02:10:54,791 --> 02:10:56,916 - Yeah. - I'm holding her. You remove it. 1822 02:10:57,000 --> 02:10:58,083 - Come on! - Let go of me. 1823 02:11:00,166 --> 02:11:01,416 - Let go! - Go ahead, Bugga. 1824 02:11:04,083 --> 02:11:06,083 We'll find out once we remove it and take a look. 1825 02:11:06,375 --> 02:11:07,291 Let go! 1826 02:11:25,541 --> 02:11:26,416 Hey! 1827 02:12:01,291 --> 02:12:04,708 - Gango Renuka Thalli! - Gango Renuka Thalli! 1828 02:12:20,416 --> 02:12:22,708 You said your uncle doesn't care for you, right? 1829 02:12:23,458 --> 02:12:26,666 Watch how he unleashes his fierce side when someone messes with you! 1830 02:15:11,458 --> 02:15:13,666 Hey! Let him go. 1831 02:15:14,416 --> 02:15:15,416 He might die. 1832 02:15:16,166 --> 02:15:17,791 Everyone witnessed your heroism. 1833 02:15:18,541 --> 02:15:19,458 What now? 1834 02:15:19,958 --> 02:15:23,375 Do you think taking them all down makes you one of us? 1835 02:15:23,875 --> 02:15:24,750 Dad! 1836 02:15:25,833 --> 02:15:27,750 No matter how many schemes you pull, 1837 02:15:28,083 --> 02:15:29,208 you'll never earn our surname. 1838 02:15:29,916 --> 02:15:32,791 You'll always remain just Pushpa Raj. 1839 02:15:36,375 --> 02:15:38,791 Dad! Why are you saying such things? 1840 02:15:38,916 --> 02:15:40,083 They misbehaved with me. 1841 02:15:40,583 --> 02:15:43,208 Do you know what would have happened if Uncle hadn't shown up? 1842 02:15:43,291 --> 02:15:44,166 Oh, God! 1843 02:15:44,250 --> 02:15:45,458 Who's your uncle? 1844 02:15:46,250 --> 02:15:47,458 This is your uncle! 1845 02:15:47,750 --> 02:15:49,500 Born to my mother and father. 1846 02:15:49,916 --> 02:15:51,833 I didn't lose my honor when they harassed you. 1847 02:15:51,916 --> 02:15:54,708 I lost it when you called him "Uncle" in front of everyone! 1848 02:15:55,125 --> 02:15:57,166 Hey! What is this? 1849 02:15:57,500 --> 02:16:00,500 Is that really how you treat someone who saved your daughter? 1850 02:16:00,583 --> 02:16:02,333 What? He saved her? 1851 02:16:02,583 --> 02:16:04,875 He was looking for such an opportunity. 1852 02:16:05,458 --> 02:16:06,500 An opportunity came, 1853 02:16:07,000 --> 02:16:09,666 and not only did he dress as a woman, but he also played the role of an uncle. 1854 02:16:09,958 --> 02:16:12,083 He's behaving like he's the one who rescued her. 1855 02:16:12,791 --> 02:16:14,083 Hey, big man! 1856 02:16:14,166 --> 02:16:17,208 - Hey… - Does all this look like a drama to you? 1857 02:16:17,791 --> 02:16:18,791 Not just your daughter. 1858 02:16:18,916 --> 02:16:22,041 My husband would save any woman in such a situation! 1859 02:16:22,416 --> 02:16:23,750 That's his principle. 1860 02:16:24,250 --> 02:16:26,166 Make some sense with your words. What a life! 1861 02:16:26,250 --> 02:16:29,416 - Srivalli, respect his age. - Please be quiet, Mother. 1862 02:16:30,250 --> 02:16:32,625 You may remain silent when he speaks ill of your son. 1863 02:16:32,708 --> 02:16:35,500 But if someone messes with my husband, I won't spare them! 1864 02:16:36,208 --> 02:16:39,000 After all the good he's done for them, does he deserve their disrespect? 1865 02:16:41,708 --> 02:16:45,250 Hey! When my husband's eyes turn red, 1866 02:16:45,541 --> 02:16:47,875 the entire Chittoor district trembles with fear! 1867 02:16:48,666 --> 02:16:52,000 I saw tears in those eyes… 1868 02:16:53,750 --> 02:16:54,875 only because of you. 1869 02:16:56,333 --> 02:16:57,541 Even the other day, 1870 02:16:58,166 --> 02:17:00,416 when he came to see me for our wedding, 1871 02:17:01,000 --> 02:17:03,583 this man brought tears to my husband's eyes. 1872 02:17:04,625 --> 02:17:05,791 Even today, 1873 02:17:06,750 --> 02:17:08,416 when I told him we were going to have a child… 1874 02:17:10,125 --> 02:17:12,791 Any husband would feel elated. 1875 02:17:13,625 --> 02:17:17,500 But my husband… cried. 1876 02:17:20,166 --> 02:17:21,375 All because of you. 1877 02:17:22,375 --> 02:17:23,291 Dear… 1878 02:17:23,750 --> 02:17:25,750 pull yourself together. You're carrying a child. 1879 02:17:26,000 --> 02:17:26,875 Stay quiet, Mom! 1880 02:17:27,541 --> 02:17:29,916 How long are you going to keep dwelling on the surname? 1881 02:17:30,250 --> 02:17:31,666 Who cares about your surname? 1882 02:17:32,750 --> 02:17:34,416 Those without a name need a surname! 1883 02:17:35,250 --> 02:17:37,791 The entire village is living on my husband's name! 1884 02:17:40,500 --> 02:17:42,208 - Who are you? - Pushpa's manager. 1885 02:17:42,333 --> 02:17:43,541 - You? - Pushpa's friend. 1886 02:17:43,666 --> 02:17:44,958 - What about you? - Pushpa's driver. 1887 02:17:45,083 --> 02:17:46,500 - You? - Part of Pushpa's gang. 1888 02:17:48,416 --> 02:17:52,083 No one tells you their actual name here. 1889 02:17:52,750 --> 02:17:54,500 They call themselves Pushpa's man. 1890 02:17:55,208 --> 02:17:56,541 Forget all this. 1891 02:17:57,041 --> 02:17:58,041 Who is he? 1892 02:17:58,583 --> 02:17:59,625 Pushpa's elder brother. 1893 02:18:00,541 --> 02:18:01,625 Just great! 1894 02:18:02,166 --> 02:18:03,875 This is my husband! 1895 02:18:04,791 --> 02:18:05,625 Hey! 1896 02:18:06,500 --> 02:18:08,916 Pushpa isn't just a name. 1897 02:18:09,708 --> 02:18:11,208 Pushpa is a brand! 1898 02:18:13,416 --> 02:18:14,333 - Auntie. - Hey! 1899 02:18:15,375 --> 02:18:17,541 Enough with your relations! 1900 02:18:18,125 --> 02:18:20,375 They're here, right? 1901 02:18:20,750 --> 02:18:21,625 Call them all you want. 1902 02:18:22,208 --> 02:18:24,291 Let him go! Let them settle this! 1903 02:18:24,375 --> 02:18:25,250 Come, let's go! 1904 02:18:27,958 --> 02:18:28,791 Dear… 1905 02:18:29,666 --> 02:18:30,625 shall we leave? 1906 02:19:28,333 --> 02:19:29,375 Oh, my! 1907 02:19:29,791 --> 02:19:35,333 Shekhawat has neatly organized all the duplicate stuff to match the original. 1908 02:19:36,125 --> 02:19:37,208 Hey, Shekhawat. 1909 02:19:37,416 --> 02:19:40,250 Like you said, I've brought in one ton of the stuff. 1910 02:19:40,583 --> 02:19:41,958 What will you do with it? 1911 02:19:42,875 --> 02:19:44,458 I will use this stuff 1912 02:19:44,791 --> 02:19:46,916 to get hold of the original one. 1913 02:19:47,291 --> 02:19:48,166 I don't understand. 1914 02:19:48,291 --> 02:19:50,083 The stuff has crossed the state border 1915 02:19:50,458 --> 02:19:52,750 but it hasn't left the country. 1916 02:19:53,541 --> 02:19:56,875 Wherever the stuff is, I will find it and keep it here. 1917 02:19:57,875 --> 02:20:00,041 I'll prove that… 1918 02:20:00,625 --> 02:20:01,666 what I seized is red sandalwood. 1919 02:20:01,916 --> 02:20:03,125 Hey, what are you doing? 1920 02:20:06,541 --> 02:20:08,083 When will you do all this? 1921 02:20:08,291 --> 02:20:09,833 You're trending on the TV and paper 1922 02:20:09,916 --> 02:20:12,333 for seizing such a huge amount of red sandalwood. 1923 02:20:12,833 --> 02:20:15,958 Your lies will be out in the open when the inspection committee arrives. 1924 02:20:19,375 --> 02:20:20,583 This is red sandalwood. 1925 02:20:21,291 --> 02:20:22,416 Original. A grade. 1926 02:20:23,833 --> 02:20:24,750 What were you saying, Daksha? 1927 02:20:25,791 --> 02:20:27,750 The inspection committee's coming in the afternoon… 1928 02:20:27,833 --> 02:20:29,416 to check whether this is red sandalwood or not. 1929 02:20:29,666 --> 02:20:31,458 I am asking how you are going to manage it. 1930 02:20:32,458 --> 02:20:35,333 I won't be managing the committee. 1931 02:20:36,083 --> 02:20:38,958 The committee will be coming to manage me. 1932 02:20:42,000 --> 02:20:44,625 - Sir, why are you heading inside? - Sir, what are you going to do now? 1933 02:20:44,708 --> 02:20:45,583 What? 1934 02:20:46,625 --> 02:20:47,666 The visiting committee… 1935 02:20:48,458 --> 02:20:50,500 {\an8}will only test this stuff. 1936 02:20:56,333 --> 02:20:57,375 This is a physical test. 1937 02:20:57,541 --> 02:21:01,041 While drilling, if the powder is red till the end then… 1938 02:21:01,125 --> 02:21:02,666 - Yes. - it's one hundred percent red sandalwood. 1939 02:21:02,750 --> 02:21:04,083 The kerosene's color didn't change… 1940 02:21:04,166 --> 02:21:06,166 {\an8}- that means it is original red sandalwood. - Okay. 1941 02:21:06,416 --> 02:21:08,625 They will certify it 1942 02:21:09,208 --> 02:21:10,250 stating that the entire stuff is red sandalwood. 1943 02:21:10,333 --> 02:21:12,958 All the red sandalwood samples brought in are of A grade. 1944 02:21:13,541 --> 02:21:17,250 Our whole team believes that the red sandalwood is A grade. 1945 02:21:18,000 --> 02:21:19,750 Until we find the original stuff, 1946 02:21:20,291 --> 02:21:22,750 we will make them believe that this is the original red sandalwood. 1947 02:21:23,208 --> 02:21:26,208 The seized red sandalwood will be auctioned as per the procedure. 1948 02:21:26,458 --> 02:21:28,583 We'll hand over the amount to the government treasury. 1949 02:21:28,666 --> 02:21:30,375 - Sir, Pratap Reddy's on the line. - You seized red sandalwood worth crores! 1950 02:21:30,458 --> 02:21:33,208 - Sir, this is a breaking news! - Sir, how proud does this make you feel? 1951 02:21:33,291 --> 02:21:34,250 Yes, brother. Tell me. 1952 02:21:34,333 --> 02:21:36,291 What's this circus on TV, Siddappa? 1953 02:21:36,958 --> 02:21:38,250 The police have seized the stuff. 1954 02:21:38,916 --> 02:21:40,250 How will you bring the money now? 1955 02:21:40,833 --> 02:21:42,375 I've already spoken to everyone, man. 1956 02:21:42,750 --> 02:21:43,625 No, brother. 1957 02:21:43,916 --> 02:21:45,875 Pushpa said that the load has already reached. 1958 02:21:46,208 --> 02:21:47,333 That's what I don't understand. 1959 02:21:47,416 --> 02:21:48,458 Pushpa! 1960 02:21:49,583 --> 02:21:51,750 PRAJA CHAITANYA PARTY OFFICE 1961 02:21:52,291 --> 02:21:53,708 What does that coolie have to lose? 1962 02:21:53,791 --> 02:21:56,166 - Switch on the camera! - Be ready! 1963 02:21:57,000 --> 02:21:58,500 If something goes wrong, he'll just go to the forest with an axe. 1964 02:21:58,583 --> 02:22:01,041 Pushpa… 1965 02:22:01,500 --> 02:22:03,708 The public won't even spare our party flag. 1966 02:22:19,416 --> 02:22:20,500 Pushpa's here. 1967 02:22:20,916 --> 02:22:22,625 I'll talk to Pushpa and get back to you. 1968 02:22:43,375 --> 02:22:46,166 What is this, Pushpa? What is Shekhawat blabbering in front of the press? 1969 02:22:46,416 --> 02:22:47,500 That's not the truth. 1970 02:22:47,750 --> 02:22:49,625 He's proven that what he's seized is in fact red sandalwood. 1971 02:22:50,041 --> 02:22:51,250 No, it's sandra. 1972 02:22:52,083 --> 02:22:53,583 Then where's the original? 1973 02:22:54,000 --> 02:22:55,291 Wherever it is… 1974 02:22:56,583 --> 02:22:58,958 It's ready to cross the border. 1975 02:23:00,291 --> 02:23:04,166 How can we believe that it is sandra after we sent the stuff 1976 02:23:04,250 --> 02:23:05,625 risking our lives and with so much planning? 1977 02:23:05,708 --> 02:23:07,750 He believed that it was red sandalwood because we sent it that way. 1978 02:23:08,208 --> 02:23:10,250 I heard that there was a big party at Mangalam Srinu's house last night. 1979 02:23:10,333 --> 02:23:11,583 Even Murugan was present at the party. 1980 02:23:11,666 --> 02:23:14,416 Apparently Murugan and Shekhawat had a long talk. 1981 02:23:14,500 --> 02:23:17,000 If that was sandra, then why would Murugan attend the party? 1982 02:23:17,083 --> 02:23:17,916 No, brother. 1983 02:23:18,000 --> 02:23:20,500 He had challenged that if the stuff gets seized he would leave the syndicate. 1984 02:23:20,875 --> 02:23:22,250 Then tell him to leave it. 1985 02:23:30,375 --> 02:23:32,416 He's still in that "fair" mood. Be careful. 1986 02:23:32,500 --> 02:23:34,750 I said that it isn't sandalwood. 1987 02:23:35,041 --> 02:23:36,708 Can't you understand? 1988 02:23:40,458 --> 02:23:43,083 If it had been sandalwood, would I be this relaxed? 1989 02:23:46,083 --> 02:23:47,708 If that is red sandalwood… 1990 02:23:48,250 --> 02:23:49,875 then I don't want a single penny. 1991 02:23:50,708 --> 02:23:51,958 What if it is sandra? 1992 02:23:52,875 --> 02:23:54,833 Then don't ask us for your share in the stuff that we have. 1993 02:23:54,916 --> 02:23:55,791 Alright. 1994 02:23:56,541 --> 02:23:58,125 You have the real stuff. 1995 02:23:58,958 --> 02:24:00,208 We're all very close here. 1996 02:24:00,916 --> 02:24:03,000 - Just tell us where the stuff is! - Mr. Siddappa! 1997 02:24:03,125 --> 02:24:05,416 You guys might have a good bond. 1998 02:24:05,875 --> 02:24:08,083 But we need proof of where our stuff is. 1999 02:24:08,166 --> 02:24:09,250 - Yes, we do! - We do! 2000 02:24:09,333 --> 02:24:11,708 - We need proof! - Yes, we want proof. 2001 02:24:11,791 --> 02:24:13,625 Get him to tell us where our stuff is! 2002 02:24:13,708 --> 02:24:14,625 - Make him tell us! - Make him tell us! 2003 02:24:14,708 --> 02:24:15,583 We need proof! 2004 02:24:22,416 --> 02:24:25,500 If I reveal where the stuff is, it would be like whispering it in Shekhawat's ear. 2005 02:24:27,208 --> 02:24:28,500 That's what he wants as well. 2006 02:24:29,875 --> 02:24:32,250 He's weaving this tale to get it out of us. 2007 02:24:33,500 --> 02:24:35,875 That sir… 2008 02:24:37,708 --> 02:24:38,625 Pushpa. 2009 02:24:40,041 --> 02:24:42,083 Everyone gave you the stuff because they trust you. 2010 02:24:43,250 --> 02:24:44,791 As a president of the syndicate… 2011 02:24:45,333 --> 02:24:47,500 it's your job to make them believe. 2012 02:24:47,583 --> 02:24:53,500 It's difficult to get each of them to believe at the level I'm at. 2013 02:24:55,333 --> 02:24:57,250 There's no truth in business. 2014 02:24:57,833 --> 02:24:58,958 There's just trust. 2015 02:25:00,041 --> 02:25:02,083 Things here will only happen if there's trust. 2016 02:25:03,125 --> 02:25:05,208 If I am saying that this is a red shirt… 2017 02:25:05,541 --> 02:25:07,708 then you have to believe that it is a red shirt! 2018 02:25:07,791 --> 02:25:09,875 - What color shirt is this? - Red color! 2019 02:25:10,125 --> 02:25:11,458 This is what you call business! 2020 02:25:24,416 --> 02:25:25,375 Jakka Reddy, 2021 02:25:26,208 --> 02:25:27,083 I'll put my faith in you 2022 02:25:27,916 --> 02:25:29,458 and show you where the stuff is. 2023 02:25:30,083 --> 02:25:31,875 But I'll only show it to you. 2024 02:25:35,958 --> 02:25:37,250 - Hey, Kesava! - Macha. 2025 02:25:37,458 --> 02:25:40,291 Call me once they all agree. 2026 02:25:40,916 --> 02:25:41,875 I'm leaving. 2027 02:25:48,666 --> 02:25:52,625 Siddappa… whoever believes that brother's wearing a red shirt, call me. 2028 02:25:52,791 --> 02:25:53,750 Even I'll leave. 2029 02:25:57,041 --> 02:26:00,208 They hold meetings for trivial reasons! What kind of business is this? 2030 02:26:00,708 --> 02:26:02,625 Mr. CS, what are you following? 2031 02:26:02,708 --> 02:26:03,541 Whatever it is, 2032 02:26:03,625 --> 02:26:06,166 {\an8}resolve the issues without my interference. 2033 02:26:06,250 --> 02:26:08,458 {\an8}I'll initiate the process and get it done immediately, sir. 2034 02:26:09,250 --> 02:26:11,625 What's all this in a cabinet meeting? 2035 02:26:11,708 --> 02:26:12,541 Sir. 2036 02:26:13,541 --> 02:26:15,291 Hey, Srinu. How are you doing? 2037 02:26:15,375 --> 02:26:17,166 - I'm fine, sir. - Greetings, sir. 2038 02:26:21,333 --> 02:26:22,916 What? Siddappa? 2039 02:26:25,125 --> 02:26:28,791 I've known Siddappa for 30 years. He's not capable of something like that. 2040 02:26:28,875 --> 02:26:31,458 Someone else is pulling the strings behind the scenes, sir. 2041 02:26:31,666 --> 02:26:32,708 Pushpa Raj. 2042 02:26:33,208 --> 02:26:34,125 Pushpa? 2043 02:26:34,958 --> 02:26:37,958 The boy once came to meet me. 2044 02:26:38,291 --> 02:26:40,500 He also wanted a photo, but I refused. 2045 02:26:40,833 --> 02:26:43,500 If you hadn't, the matter wouldn't have come this far. 2046 02:26:43,583 --> 02:26:47,458 Sir, a five billion deal was closed with Pratap Reddy. 2047 02:26:47,875 --> 02:26:52,750 Yes, sir. 110 MLAs are busy negotiating with Siddappa and Pushpa. 2048 02:26:53,000 --> 02:26:56,875 If the goods are sold and the money comes in, Pushpa will buy off MLAs. 2049 02:26:57,708 --> 02:26:58,916 And Siddappa will become the CM. 2050 02:26:59,000 --> 02:27:00,750 Are you implying that I'll become the ex-CM? 2051 02:27:01,833 --> 02:27:03,333 Are you sure you're thinking straight? 2052 02:27:05,625 --> 02:27:10,250 You stirred up drama in the media saying you confiscated red sandalwood. 2053 02:27:10,333 --> 02:27:13,666 Are you acting because they'll find out it's not sandalwood and you'll get caught? 2054 02:27:14,291 --> 02:27:15,208 Alright, sir. 2055 02:27:16,500 --> 02:27:18,083 Let's meet again during Siddappa's swearing-in ceremony. 2056 02:27:18,166 --> 02:27:19,583 - Listen… - Hey! 2057 02:27:21,625 --> 02:27:22,500 Wait. 2058 02:27:25,416 --> 02:27:27,083 You've got a point. 2059 02:27:27,583 --> 02:27:29,791 I sensed danger the moment I found out 2060 02:27:30,333 --> 02:27:33,875 we were getting so much money from the syndicate. 2061 02:27:34,041 --> 02:27:35,083 What do I do now? 2062 02:27:35,166 --> 02:27:36,958 The SP was hoping 2063 02:27:37,208 --> 02:27:40,750 you'd speak to the Tamil Nadu CM and get the support of the local police. 2064 02:27:40,833 --> 02:27:43,125 I don't believe anything before I see it. 2065 02:27:43,291 --> 02:27:45,250 First, locate the goods and show them to me. 2066 02:27:45,333 --> 02:27:47,333 I'll believe it then. Where are the goods? 2067 02:27:47,458 --> 02:27:50,208 The only person who knows the location of the goods is Jakka Reddy. 2068 02:27:52,541 --> 02:27:54,166 We followed him. 2069 02:27:56,333 --> 02:27:58,625 We got to know that the goods are in Rameshwaram. 2070 02:27:58,791 --> 02:28:02,041 {\an8}RAMESHWARAM TAMIL NADU 2071 02:28:02,250 --> 02:28:05,166 {\an8}We need to seize it before it crosses the country. 2072 02:28:09,541 --> 02:28:13,000 MP sir! I'm in Rameshwaram, and the goods are safe. 2073 02:28:13,458 --> 02:28:15,916 - Tell our syndicate members not to worry. - Jakka Reddy! 2074 02:28:16,708 --> 02:28:17,625 Come. 2075 02:28:17,833 --> 02:28:19,000 - I'll call you back. - Hey! 2076 02:28:20,208 --> 02:28:21,083 Come. 2077 02:28:22,375 --> 02:28:23,666 What are they saying? 2078 02:28:24,375 --> 02:28:27,208 Sri Lanka, 18 kilometers! 2079 02:28:29,458 --> 02:28:30,625 Eighteen kilometers! 2080 02:28:31,458 --> 02:28:33,666 We'll go, right? That close. 2081 02:28:45,958 --> 02:28:46,958 POLICE 2082 02:28:53,708 --> 02:28:55,125 Move! Get out of the way! 2083 02:29:13,166 --> 02:29:14,500 {\an8}Did Charlie come into contact? 2084 02:29:15,208 --> 02:29:17,625 {\an8}No, sir. His phone has been switched off since morning. 2085 02:29:31,541 --> 02:29:33,166 - What are you searching for? - Sir? 2086 02:29:35,375 --> 02:29:36,833 Not small fish. 2087 02:29:37,375 --> 02:29:39,625 What I need is a whale! 2088 02:29:39,875 --> 02:29:42,041 - Alpha Three calling. - Did you find something? 2089 02:29:42,500 --> 02:29:44,083 Check everywhere. 2090 02:29:44,291 --> 02:29:45,916 {\an8}There's nothing other than fishing nets in these boats, sir. 2091 02:29:46,083 --> 02:29:47,875 There's nothing in this boat either. 2092 02:29:47,958 --> 02:29:48,916 - Mr. Kupparaju. - Sir. 2093 02:29:58,458 --> 02:30:00,083 What is an Arabic container doing here? 2094 02:30:04,333 --> 02:30:05,458 - Mr. Kupparaju. - Sir. 2095 02:30:05,875 --> 02:30:08,083 Do you see that container in the distance? 2096 02:30:08,500 --> 02:30:10,125 - Yes, sir. - Ask them to check it. 2097 02:30:11,583 --> 02:30:13,000 Ponnusami come in. 2098 02:30:21,791 --> 02:30:23,500 Sir. There's nothing boxes in here. 2099 02:30:23,583 --> 02:30:24,625 Check it thoroughly. 2100 02:30:44,125 --> 02:30:46,250 Don't let that car escape. Stop it. 2101 02:30:46,333 --> 02:30:47,375 Hey, come this way. 2102 02:30:47,916 --> 02:30:49,791 Come on, guys. Come on. 2103 02:31:05,583 --> 02:31:08,500 These guys are all here. That means the stuff is here as well. 2104 02:31:08,875 --> 02:31:11,458 We've checked thoroughly. Only the ocean is left. 2105 02:31:12,208 --> 02:31:13,125 Let's check that too. 2106 02:31:13,916 --> 02:31:14,791 - Sir! - Sir! 2107 02:32:29,500 --> 02:32:31,500 Hey, Kupparaju! Catch them! 2108 02:32:31,583 --> 02:32:33,166 - Tamil Nadu Police! - Come on! 2109 02:32:42,291 --> 02:32:44,083 Sir is here. Go fast! 2110 02:32:45,291 --> 02:32:47,041 {\an8}- Fast! Fast! - Come on, sir. 2111 02:32:47,125 --> 02:32:48,791 {\an8}- Come, sir. - Sir. 2112 02:32:49,333 --> 02:32:51,416 - Fast! Follow! - Come on! 2113 02:32:51,500 --> 02:32:52,416 Follow! 2114 02:33:15,000 --> 02:33:17,166 Fast! Come on, hurry! 2115 02:33:37,166 --> 02:33:38,916 Hey! Why are you stopping? 2116 02:33:39,000 --> 02:33:40,291 - Sri Lanka border. - Sri Lanka border, sir. 2117 02:33:40,375 --> 02:33:41,500 But those boats are going! 2118 02:33:43,291 --> 02:33:45,250 Those are fishing boats, sir. They have permission, we don't. 2119 02:33:45,333 --> 02:33:47,166 - So what? - Sir! Sir! 2120 02:33:47,250 --> 02:33:48,833 International border, sir. We could land in trouble. 2121 02:33:48,916 --> 02:33:51,666 I don't see any borders. I see only boats, Mr. Kupparaju. 2122 02:33:51,750 --> 02:33:54,208 - No, sir. - Please, sir! We'll land in trouble! 2123 02:34:01,708 --> 02:34:02,791 - Hey! - Stop! 2124 02:34:03,333 --> 02:34:05,083 - Go back! - Hey! 2125 02:34:05,166 --> 02:34:06,166 What are you doing? 2126 02:34:06,541 --> 02:34:07,416 Stop! Stop! 2127 02:34:09,041 --> 02:34:10,000 Stop! 2128 02:34:14,791 --> 02:34:18,083 You're not allowed to cross the border. Or we'll have to shoot. 2129 02:34:18,333 --> 02:34:20,000 - Sorry! - You better turn back. 2130 02:34:20,458 --> 02:34:22,333 - You guys don't have the permission. - Sorry! 2131 02:34:23,625 --> 02:34:25,375 - We aren't crossing. - This is an international border. 2132 02:34:25,458 --> 02:34:27,375 Turn around and be on your way. 2133 02:34:33,083 --> 02:34:35,416 Sir. The boats have reached Sri Lanka. 2134 02:34:35,500 --> 02:34:36,375 Already? 2135 02:34:36,625 --> 02:34:38,541 It was eighteen kilometers from there, but only six from here, sir. 2136 02:34:39,916 --> 02:34:40,958 Sir, we'll land in trouble! 2137 02:34:41,041 --> 02:34:42,125 Sir! Sir! 2138 02:34:43,291 --> 02:34:44,208 Sorry! 2139 02:34:45,208 --> 02:34:46,958 We're not crossing the border. Sorry. 2140 02:34:57,750 --> 02:34:58,666 Sir! 2141 02:35:29,708 --> 02:35:30,916 What's this, Mr. Kupparaju? 2142 02:35:31,625 --> 02:35:32,708 Don't borders matter to him? 2143 02:35:33,625 --> 02:35:35,291 He's on both sides. 2144 02:35:36,125 --> 02:35:37,666 Is he some sort of lord? 2145 02:35:38,083 --> 02:35:39,375 Oh, God. 2146 02:35:56,916 --> 02:35:57,791 What happened, sir? 2147 02:35:59,750 --> 02:36:00,583 Finished! 2148 02:36:12,125 --> 02:36:15,250 - Yes. Ponnusami. - There's been an accident, sir. 2149 02:36:16,666 --> 02:36:17,541 Accident? 2150 02:36:19,625 --> 02:36:23,291 {\an8}POLICE 2151 02:36:24,500 --> 02:36:27,500 Sir, this car fell off while they were trying to escape. 2152 02:36:37,666 --> 02:36:39,500 Sir, Jakka Reddy is dead. 2153 02:36:40,333 --> 02:36:42,375 - Oh, the other one's alive. - Jakka Reddy. 2154 02:36:46,750 --> 02:36:48,416 - Mr. Kupparaju. - Sir. 2155 02:36:48,833 --> 02:36:50,666 We did find a big whale. 2156 02:36:51,333 --> 02:36:52,666 - Who is it, sir? - Hameed. 2157 02:36:53,541 --> 02:36:54,750 International broker. 2158 02:36:59,166 --> 02:37:02,750 If this rod goes another three inches inside, 2159 02:37:03,208 --> 02:37:04,166 you'll be dead. 2160 02:37:05,375 --> 02:37:07,333 One question per inch. 2161 02:37:08,875 --> 02:37:10,291 Where's all that stuff going? 2162 02:37:11,250 --> 02:37:12,250 Japan. 2163 02:37:15,333 --> 02:37:16,958 Mr. Kupparaju, Japan! 2164 02:37:18,708 --> 02:37:22,250 How's Pushpa going to receive the money? 2165 02:37:23,083 --> 02:37:25,041 - Korasoki. - What's that? 2166 02:37:25,125 --> 02:37:26,791 Japanese hawala. 2167 02:37:36,208 --> 02:37:39,666 Just like we gave Pushpa half a note… 2168 02:37:40,625 --> 02:37:43,458 once the stuff reaches Japan, 2169 02:37:46,708 --> 02:37:48,666 The Japanese broker there… 2170 02:37:55,000 --> 02:37:57,500 will take the half note from the buyer. 2171 02:37:59,416 --> 02:38:00,625 The broker from there 2172 02:38:01,000 --> 02:38:04,958 sends the half note to the local operator. 2173 02:38:05,291 --> 02:38:08,000 Pushpa will bring that money from him. 2174 02:38:08,083 --> 02:38:09,791 - Mr. Kupparaju. - Sir. 2175 02:38:09,875 --> 02:38:11,500 We'll be finding another whale. 2176 02:38:12,708 --> 02:38:13,625 Who's that broker? 2177 02:38:16,000 --> 02:38:17,458 Tell me his name. 2178 02:38:21,750 --> 02:38:22,625 I'll tell you. 2179 02:38:22,958 --> 02:38:24,708 His name-- 2180 02:38:29,416 --> 02:38:30,458 Does Pushpa know him? 2181 02:38:30,541 --> 02:38:33,708 Nobody knows him. 2182 02:38:33,833 --> 02:38:37,208 - Only I do. - No one else? 2183 02:38:45,125 --> 02:38:47,333 Why did you kill him when he was about to reveal his identity? 2184 02:38:49,791 --> 02:38:53,291 If he reveals, Pushpa will come to know his identity. 2185 02:38:53,375 --> 02:38:54,500 How would he know, sir? 2186 02:38:55,250 --> 02:38:56,458 One of us could tell him. 2187 02:38:57,083 --> 02:38:59,041 That guy would reveal it just for one crore. 2188 02:38:59,583 --> 02:39:01,791 For two crores, this guy would reveal it. 2189 02:39:02,291 --> 02:39:05,083 - For five crores… you might reveal it. - Sir, me? 2190 02:39:05,458 --> 02:39:07,916 Who knows? For a hundred crore even I might reveal it. 2191 02:39:08,000 --> 02:39:10,375 Pushpa is capable of making me reveal it. 2192 02:39:12,458 --> 02:39:14,375 Sir. This guy's still alive. 2193 02:39:17,208 --> 02:39:19,458 He'll reveal if he's alive. 2194 02:39:20,625 --> 02:39:23,458 You'll listen to it and pass it on to Pushpa. 2195 02:39:24,291 --> 02:39:25,208 And I will… 2196 02:39:29,708 --> 02:39:30,583 Mr. Kupparaju. 2197 02:39:31,250 --> 02:39:32,125 Did you kill him? 2198 02:39:32,958 --> 02:39:33,833 Tamilnadu police! 2199 02:39:34,208 --> 02:39:36,583 Big smuggler! And Mr. Kupparaju shot him! 2200 02:39:41,916 --> 02:39:43,666 Do you realize what you've done? 2201 02:39:44,958 --> 02:39:50,333 With just one bullet, you've cut the connection between Pushpa and Japan. 2202 02:39:51,750 --> 02:39:53,166 The load has reached Japan. 2203 02:39:53,416 --> 02:39:55,000 But, the cash won't come. 2204 02:39:56,000 --> 02:39:57,416 What will happen to the syndicate? 2205 02:39:58,291 --> 02:39:59,625 What will happen to Siddappa? 2206 02:40:02,958 --> 02:40:04,166 Sir, giving it to him. 2207 02:40:05,958 --> 02:40:08,541 Macha, Mr. Siddappa is on the line. 2208 02:40:11,000 --> 02:40:11,875 Sir. 2209 02:40:12,250 --> 02:40:15,041 CM Narasimha Reddy has come to know about all this. 2210 02:40:15,583 --> 02:40:17,333 That's why I've invited all the MLAs on our side 2211 02:40:17,416 --> 02:40:19,791 on the pretext of my granddaughter's saree function. 2212 02:40:20,416 --> 02:40:23,791 They don't seem to listen to us until we pay at least an advance. 2213 02:40:23,958 --> 02:40:24,833 The money would come, right? 2214 02:40:24,916 --> 02:40:27,958 Sir, the money will arrive on time. 2215 02:40:28,916 --> 02:40:31,750 You'll become the Chief Minister on the date I announced. 2216 02:40:33,416 --> 02:40:35,250 If that doesn't happen, 2217 02:40:36,458 --> 02:40:39,083 this Pushpa will stop eating salt. 2218 02:40:48,041 --> 02:40:50,583 Ready a container full of red sandalwood. 2219 02:40:53,083 --> 02:40:53,958 But why, macha? 2220 02:40:57,625 --> 02:41:02,958 If my money is over the seven hills or over the seven seas, 2221 02:41:04,625 --> 02:41:05,958 I'm not letting it go. 2222 02:41:59,458 --> 02:42:00,625 Pushpa! 2223 02:42:29,250 --> 02:42:32,458 Jump and get him. 2224 02:42:32,666 --> 02:42:34,166 Yes, sir! 2225 02:42:48,583 --> 02:42:49,458 Greetings, boss. 2226 02:42:51,875 --> 02:42:53,041 Do you have any idea who he is 2227 02:42:53,583 --> 02:42:55,541 and how he got here from India? 2228 02:42:55,625 --> 02:42:56,958 I'll look into it and find out, boss. You may leave. 2229 02:42:59,583 --> 02:43:01,375 Did the cash reach our dealer in India? 2230 02:43:05,000 --> 02:43:06,333 Find out. 2231 02:43:07,041 --> 02:43:07,958 Okay, boss. 2232 02:43:11,833 --> 02:43:12,708 - What's-- - Boss! 2233 02:43:57,833 --> 02:43:58,875 Don't shoot! 2234 02:44:11,541 --> 02:44:14,125 I apologize for the inconvenience caused to you. 2235 02:44:14,375 --> 02:44:16,416 I promise, this won't happen again. 2236 02:44:16,625 --> 02:44:20,000 Your money will be ready by the time you go back to your country. 2237 02:44:20,125 --> 02:44:22,833 How did you ever think you'd come this far and escape death? 2238 02:44:24,333 --> 02:44:27,291 If a human is breathing, 2239 02:44:27,500 --> 02:44:29,250 it means he's alive. 2240 02:44:29,791 --> 02:44:32,541 If someone like me is breathing, 2241 02:44:33,000 --> 02:44:34,541 it means I'm growing to new heights. 2242 02:44:38,583 --> 02:44:39,791 A grade… 2243 02:44:40,625 --> 02:44:41,916 Tabla piece! 2244 02:44:43,000 --> 02:44:44,791 The shape changed but… 2245 02:44:47,250 --> 02:44:49,250 it smells the same. 2246 02:44:50,708 --> 02:44:55,125 I smell the mud from Seshachalam Uragayalakonda. 2247 02:45:09,208 --> 02:45:12,916 - What's this for? - An advance for your next load. 2248 02:45:13,208 --> 02:45:14,166 Hiroshi. 2249 02:45:15,750 --> 02:45:18,458 From now on, these silly notes won't have any value. 2250 02:45:18,541 --> 02:45:19,458 What do we do now? 2251 02:45:19,541 --> 02:45:21,041 Pushpa's currency. 2252 02:45:21,500 --> 02:45:23,333 Pushpa currency? 2253 02:45:23,583 --> 02:45:25,625 The rupee is valid in India. 2254 02:45:26,875 --> 02:45:29,708 The yen is valid in Japan. 2255 02:45:31,333 --> 02:45:34,041 This is Pushpa's currency. 2256 02:45:35,833 --> 02:45:38,375 It's valid across the globe. 2257 02:45:42,000 --> 02:45:44,250 From now on, only once the money arrives, 2258 02:45:46,208 --> 02:45:47,291 the wood will be sent. 2259 02:45:51,416 --> 02:45:52,750 {\an8}CHITTOOR 166 K.M 2260 02:45:53,000 --> 02:45:53,875 Cheers! 2261 02:45:55,791 --> 02:45:56,750 Cheers! 2262 02:46:19,666 --> 02:46:21,208 {\an8}H. JOSEPH MLA 2263 02:46:22,500 --> 02:46:23,375 Y. RAMNATH REDDY MLA 2264 02:46:33,166 --> 02:46:35,791 Macha, all the sofas have been dispatched. Only this one is remaining. 2265 02:46:35,875 --> 02:46:36,916 Who do we send this to? 2266 02:47:56,458 --> 02:47:59,333 If there's anyone I'm indebted to, 2267 02:48:00,500 --> 02:48:03,291 it was only to Jakka Reddy brother. 2268 02:48:06,083 --> 02:48:08,708 That day, if he hadn't said "Hey, Pushpa. 2269 02:48:08,916 --> 02:48:13,291 Come and sit here. Explain it to the MP." 2270 02:48:14,916 --> 02:48:17,625 I wouldn't have become the president of the syndicate. 2271 02:48:19,416 --> 02:48:21,500 I wouldn't have made it this far. 2272 02:48:25,375 --> 02:48:29,000 I feel disheartened for losing someone so valueable. 2273 02:48:34,958 --> 02:48:36,208 Knowingly or unknowingly… 2274 02:48:38,125 --> 02:48:40,833 I became the reason for the deaths of both your brothers. 2275 02:48:43,291 --> 02:48:45,250 And that's troubling me. 2276 02:48:48,208 --> 02:48:52,375 I know, you're pretty angry on me. 2277 02:48:55,250 --> 02:48:57,708 You've been waiting for a chance to kill me. 2278 02:49:00,833 --> 02:49:03,791 But if you join hands with me leaving all this behind… 2279 02:49:08,791 --> 02:49:10,583 Each time the load is sent out… 2280 02:49:11,958 --> 02:49:13,541 three shares of money… 2281 02:49:15,791 --> 02:49:18,708 will reach you just like this sofa. 2282 02:49:21,583 --> 02:49:24,250 If you seek only my life, 2283 02:49:26,125 --> 02:49:27,041 Here… 2284 02:49:28,708 --> 02:49:30,375 I also brought a gun along. 2285 02:49:36,166 --> 02:49:37,208 Jali Reddy… 2286 02:49:38,416 --> 02:49:43,500 It has always been Pushpa who decides what I do and what the other person does. 2287 02:49:46,583 --> 02:49:49,458 But for the first time, I'm leaving this decision to another. 2288 02:49:51,500 --> 02:49:53,166 Do you seek my death? 2289 02:49:54,708 --> 02:49:55,750 Or money? 2290 02:49:58,208 --> 02:49:59,250 Decide for yourself. 2291 02:50:43,583 --> 02:50:44,625 Jali Reddy… 2292 02:50:45,541 --> 02:50:48,791 I take it that you only want to see me dead. 2293 02:50:49,958 --> 02:50:53,583 You won my heart the moment you chose the gun over money. 2294 02:50:54,250 --> 02:50:56,750 That's why I'm giving you another chance. 2295 02:50:57,416 --> 02:50:59,583 Come to me when you have the strength. 2296 02:51:00,166 --> 02:51:04,791 Whenever you come, Pushpa will be waiting. 2297 02:51:08,583 --> 02:51:11,208 {\an8}I, Bhureddy Siddappa Naidu… 2298 02:51:11,500 --> 02:51:14,083 {\an8}bear true faith and allegiance… 2299 02:51:14,208 --> 02:51:20,750 {\an8}to the Constitution of India, as established by law… 2300 02:51:21,041 --> 02:51:27,416 {\an8}to uphold the sovereignty and integrity of India… 2301 02:51:29,916 --> 02:51:32,291 As the Chief Minister of Andhra Pradesh… 2302 02:51:34,750 --> 02:51:36,625 take oath in the name of God. 2303 02:51:36,958 --> 02:51:39,791 - All hail… - Siddappa Naidu! 2304 02:51:39,916 --> 02:51:41,750 Why is Siddappa Naidu visiting Pushpa's home 2305 02:51:41,833 --> 02:51:43,166 {\an8}right after becoming the Chief Minister? 2306 02:51:43,250 --> 02:51:44,458 {\an8}Let's ask him and find out! 2307 02:51:44,541 --> 02:51:46,541 Ma'am, Pushpa is like my younger brother. 2308 02:51:46,916 --> 02:51:50,458 {\an8}He invited me over as soon as I took the oath as the CM. 2309 02:51:50,666 --> 02:51:55,166 {\an8}I'm here because of my brother's wish. Why make such a drama over all this? 2310 02:51:55,250 --> 02:51:56,875 {\an8}When is the cabinet expansion, sir? 2311 02:51:57,000 --> 02:51:59,750 {\an8}- Seriously! Brother? - Tell us, sir! Who will make it 2312 02:51:59,875 --> 02:52:00,875 to your cabinet, sir? 2313 02:52:01,166 --> 02:52:05,000 - Hey, Chintu. What's the date today? - July 24th. Why? 2314 02:52:05,458 --> 02:52:10,000 {\an8}The CM said he'd come to our house on July 24th for lunch. 2315 02:52:10,416 --> 02:52:14,708 {\an8}I'm wondering whether to cook lamb or goat that day. 2316 02:52:15,083 --> 02:52:18,375 He randomly said a date and changed the CM. 2317 02:52:19,041 --> 02:52:20,041 You're right! 2318 02:52:21,666 --> 02:52:22,583 That's it! 2319 02:52:23,000 --> 02:52:26,250 Siddappa is the CM of the state, and Pushpa Raj is the king. 2320 02:52:35,625 --> 02:52:37,583 Stay right there, Pushpa. I'm coming. 2321 02:52:37,791 --> 02:52:39,750 When going to the temple, one must take the stairs. 2322 02:52:40,708 --> 02:52:41,916 Pushpa! 2323 02:52:42,083 --> 02:52:43,458 - All hail… - Siddappa Naidu! 2324 02:52:43,541 --> 02:52:44,666 Hey, where's that? 2325 02:52:46,875 --> 02:52:48,958 My first signature after becoming the CM. 2326 02:52:49,375 --> 02:52:50,625 Transfer of Shekhawat. 2327 02:52:53,791 --> 02:52:54,666 Happy? 2328 02:52:54,916 --> 02:52:56,416 This may sting us. 2329 02:52:56,958 --> 02:53:00,500 If you get him transferred now, we'll lose our respect. 2330 02:53:01,250 --> 02:53:03,666 If he stays, he'll lose his respect. 2331 02:53:04,458 --> 02:53:07,166 Think big at least now, sir. 2332 02:53:07,500 --> 02:53:09,750 - You've become the CM. - Whatever you say, man. 2333 02:53:12,416 --> 02:53:18,541 Srivalli, you're flipping state politics just like you flip dosas in the kitchen! 2334 02:53:18,833 --> 02:53:21,625 I became the Chief Minister only because you asked for a photo. 2335 02:53:22,125 --> 02:53:23,000 Thanks! 2336 02:53:26,000 --> 02:53:27,000 Greetings, ma'am. 2337 02:53:27,166 --> 02:53:28,916 - Oh, my! What a son you've raised! - Greetings, sir. 2338 02:53:29,000 --> 02:53:30,333 I'm not saying this as Siddappa. 2339 02:53:30,625 --> 02:53:31,583 I'm saying this as a CM. 2340 02:53:31,666 --> 02:53:33,041 - You're a blessed soul. - Hey, you all go. 2341 02:53:33,125 --> 02:53:36,166 Wow! The aroma of all the dishes is amazing! 2342 02:53:36,500 --> 02:53:39,416 - Hey, Kesava, what did you hack today? - It's a lamb, sir. 2343 02:53:39,500 --> 02:53:40,875 Srivalli vadina cooked it! 2344 02:53:41,125 --> 02:53:42,666 Please tell me how the curry is, Mr. CM. 2345 02:53:42,750 --> 02:53:46,875 Can't you tell just by looking? Whatever you cook is pure nectar, dear. 2346 02:53:48,333 --> 02:53:49,500 - So, syndicate members… - Dear! 2347 02:53:49,750 --> 02:53:51,541 I feel scared of you, dear. 2348 02:53:52,125 --> 02:53:53,041 Why's that, dear? 2349 02:53:53,666 --> 02:53:55,833 Hey, what happened? 2350 02:53:57,083 --> 02:54:02,166 Dear, all I asked for was a photo, and you ended up changing the CM. 2351 02:54:02,250 --> 02:54:03,333 What are you, dear?! 2352 02:54:03,666 --> 02:54:04,583 Dear… 2353 02:54:05,500 --> 02:54:09,333 women rarely ask for anything, maybe once in a blue moon. 2354 02:54:09,750 --> 02:54:13,041 If a husband can't even fulfill that, how can he call himself a man? 2355 02:54:13,125 --> 02:54:16,750 If our wives hear these words, we're as good as dead. 2356 02:54:16,833 --> 02:54:18,708 - Right, brother. - Big salute to you, dear. 2357 02:54:19,041 --> 02:54:21,333 - I won't ask you for anything ever again. - Hey, Srivalli. 2358 02:54:21,500 --> 02:54:24,958 From now on, ask me for whatever you need, not your husband. 2359 02:54:25,541 --> 02:54:26,458 Oh! 2360 02:54:26,541 --> 02:54:28,333 I haven't taken a photo with you yet! 2361 02:54:28,416 --> 02:54:30,000 Sir, you could do that after eating. 2362 02:54:30,083 --> 02:54:33,625 Man, if you don't take a picture, the positions are changing overnight. 2363 02:54:33,708 --> 02:54:34,791 No, no. You-- 2364 02:54:34,875 --> 02:54:35,958 Where's that guy, "click"? 2365 02:54:36,041 --> 02:54:38,750 - Right here, sir! - My man! 2366 02:54:39,625 --> 02:54:41,041 - Take a photo with Srivalli. - Yes, sir. 2367 02:54:41,125 --> 02:54:42,041 Come, dear. 2368 02:54:42,250 --> 02:54:43,166 Pushpa… 2369 02:54:43,583 --> 02:54:46,791 why did you pick July 24th to make me the CM? 2370 02:54:47,916 --> 02:54:51,125 Today is my wife Srivalli's birthday. 2371 02:54:51,666 --> 02:54:54,500 If not today, when will you become the CM? 2372 02:54:54,583 --> 02:54:55,541 Birthday gift! 2373 02:54:56,041 --> 02:54:58,000 - Got the photo? - Yes, sir. 2374 02:54:58,083 --> 02:54:59,208 What about the sound? 2375 02:54:59,583 --> 02:55:00,500 I got the photo, sir. 2376 02:55:00,583 --> 02:55:03,291 It's not just a photo, man. There should be a "click" sound! 2377 02:55:03,500 --> 02:55:04,375 Hey! 2378 02:55:04,666 --> 02:55:09,208 If you press the button here, the former CM should hear 2379 02:55:09,375 --> 02:55:10,625 - the "click" sound. - The "click" sound. 2380 02:55:10,708 --> 02:55:12,833 What's this with these "clicks"? 2381 02:55:12,916 --> 02:55:14,416 Can't they take photos without making that sound? 2382 02:55:14,500 --> 02:55:16,875 "Click! Click!" 2383 02:55:16,958 --> 02:55:20,291 One photo. My wife asked me to pose with anyone who asked for a photo. 2384 02:55:20,458 --> 02:55:23,083 If only I'd listened to her, I'd be better off today. Hey, move it! 2385 02:55:59,583 --> 02:56:01,166 Snap it, snap it, snap away! 2386 02:56:01,291 --> 02:56:03,041 Uncle's here Take a snap 2387 02:56:06,750 --> 02:56:08,458 Snap it, snap it, snap away! 2388 02:56:08,541 --> 02:56:10,208 Brother-in-law's here Take a snap 2389 02:56:14,000 --> 02:56:17,541 The buddy is here, snap it! The dude is here, snap it! 2390 02:56:17,625 --> 02:56:21,250 The invitees get a snap So do the party crashers 2391 02:56:21,333 --> 02:56:24,791 The good, the bad The ugly all get a snap 2392 02:56:24,875 --> 02:56:28,250 Take photos with them And stick them in the album 2393 02:56:28,333 --> 02:56:31,875 But the one you clicked with me, baby Keep it hidden safely in your locker! 2394 02:56:31,958 --> 02:56:35,791 If these sneaky snaps slip outside 2395 02:56:35,875 --> 02:56:40,958 You'll get smacked, oh darling! You'll get smacked, oh! 2396 02:56:44,958 --> 02:56:50,416 You'll get smacked, oh darling! You'll get smacked, oh! 2397 02:57:22,666 --> 02:57:26,750 Stand beside me and take a perfect shot But if your hands brush my shoulders… 2398 02:57:26,833 --> 02:57:29,833 You'll get smacked! You'll get smacked! 2399 02:57:29,916 --> 02:57:34,000 Alright, wrap your hands around me But if they get naughty… 2400 02:57:34,083 --> 02:57:37,541 You'll get smacked! You'll get smacked! 2401 02:57:37,625 --> 02:57:41,250 Solo photos? No problem! Colorful photos? No problem! 2402 02:57:41,333 --> 02:57:44,458 Let's even take a group photo No complaints here! 2403 02:57:44,541 --> 02:57:48,500 But posting it in public With silly captions? 2404 02:57:48,583 --> 02:57:53,833 You'll get smacked, oh darling! You'll get smacked, oh! 2405 02:57:57,666 --> 02:58:03,125 You'll get smacked, oh darling! You'll get smacked, oh! 2406 02:58:32,166 --> 02:58:35,791 Any pose will do Just no exposing, or else… 2407 02:58:35,875 --> 02:58:39,000 You'll get smacked! You'll get smacked! 2408 02:58:39,458 --> 02:58:42,916 Any angle's fine, click as you like But if your mind's in the wrong angle… 2409 02:58:43,000 --> 02:58:46,250 You'll get smacked! You'll get smacked! 2410 02:58:46,750 --> 02:58:50,333 Keep the photos safe Enjoy them leisurely 2411 02:58:50,416 --> 02:58:53,416 Feast your eyes and have a blast! No objections here 2412 02:58:53,500 --> 02:58:57,583 But if you edit my face Tweak and morph it 2413 02:58:57,666 --> 02:59:02,625 You'll get smacked, oh darling! You'll get smacked, oh! 2414 02:59:06,750 --> 02:59:12,208 You'll get smacked, oh darling! You'll get smacked, oh! 2415 02:59:54,041 --> 02:59:54,916 It's over, sir. 2416 02:59:55,291 --> 02:59:56,250 Everything is over. 2417 02:59:56,708 --> 02:59:58,041 They'll auction it in two or three days. 2418 02:59:58,375 --> 03:00:00,500 If they find out this is fake, it's the end for both of us. 2419 03:00:00,750 --> 03:00:02,375 You'll be suspended, and I'll be debarred. 2420 03:00:02,500 --> 03:00:03,666 - Mr. Kupparaju. - Sir. 2421 03:00:04,125 --> 03:00:09,125 I just realized there's no difference between red sandalwood and sandra. 2422 03:00:09,208 --> 03:00:11,000 - How's that possible, sir? - Look here. 2423 03:00:11,333 --> 03:00:13,458 Can you tell which is red sandalwood and which is sandra? 2424 03:00:13,916 --> 03:00:17,791 Hold on, sir. Both are just ash, right? How can we tell? 2425 03:00:18,125 --> 03:00:20,375 - Exactly, Mr. Kupparaju. - Yes, sir. 2426 03:00:20,500 --> 03:00:24,750 Whether it's red sandalwood or sandra, they all burn to become ash. 2427 03:00:24,916 --> 03:00:25,833 Correct, sir. 2428 03:00:26,041 --> 03:00:29,416 Sandra burns to become ash. 2429 03:00:30,375 --> 03:00:31,250 Ash… 2430 03:00:33,416 --> 03:00:34,291 Becomes red sandalwood! 2431 03:00:35,250 --> 03:00:38,750 You're brilliant, sir! Let's burn it. I'll bring petrol! 2432 03:00:39,875 --> 03:00:43,166 Hey! We got the cans here already! 2433 03:00:43,333 --> 03:00:44,791 Oh, you've already poured it? 2434 03:00:44,958 --> 03:00:48,041 You're super-fast, sir! Let's go outside and light it up! 2435 03:00:48,125 --> 03:00:51,625 If it burns when we are outside, they'll call it a conspiracy, Kupparaju. 2436 03:00:51,708 --> 03:00:53,166 That's right, sir. 2437 03:00:53,250 --> 03:00:56,333 But imagine if we're inside when it's burning. 2438 03:00:58,625 --> 03:01:00,083 - Oh, no! - They will call it an accident! 2439 03:01:00,166 --> 03:01:02,083 No, sir! Let's get out of here! 2440 03:01:02,541 --> 03:01:07,916 If I'm alone, they'll get suspicious. So, please stay back, Kupparaju! 2441 03:01:08,333 --> 03:01:10,083 - Stay here. Please. - Sir! 2442 03:01:10,500 --> 03:01:11,375 Sir! 2443 03:01:11,458 --> 03:01:15,375 A king's dead body never leaves alone, Mr. Kupparaju. 2444 03:01:15,833 --> 03:01:18,291 - It takes its army with it. - Sir… 2445 03:01:18,541 --> 03:01:20,416 And you're my army! 2446 03:01:21,750 --> 03:01:24,375 You're the dead king, and I'm your army?! 2447 03:01:24,541 --> 03:01:27,125 What nonsense! You sadistic idiot! 2448 03:01:27,333 --> 03:01:28,708 Let me go, you moron! 2449 03:01:28,916 --> 03:01:31,500 You are asking me to die, you lunatic! 2450 03:01:31,583 --> 03:01:34,333 Hey! You'll be damned! 2451 03:01:35,625 --> 03:01:37,791 Catch us if you have the guts, Shekhawat! 2452 03:01:38,083 --> 03:01:39,000 If you do… 2453 03:01:39,083 --> 03:01:42,083 Catch us if you have the guts, Shekhawat! 2454 03:01:42,375 --> 03:01:45,208 If you do, I'll leave the syndicate. 2455 03:01:45,750 --> 03:01:48,750 Catch us if you have the guts, Shekhawat! 2456 03:01:49,125 --> 03:01:51,708 If you do, I'll leave the syndicate. 2457 03:01:52,000 --> 03:01:55,208 With an ax on your shoulder, 2458 03:01:55,416 --> 03:01:58,500 you'll take on work as a coolie in the forest! 2459 03:01:58,791 --> 03:02:02,833 Pushpa! She apologized! 2460 03:02:14,250 --> 03:02:18,041 Dear! Where did you go? 2461 03:02:18,583 --> 03:02:19,708 I'm right here. 2462 03:02:20,250 --> 03:02:24,583 - Do you need something? - Why are you sleeping on the floor? 2463 03:02:26,291 --> 03:02:29,708 If my hand or leg hits you in my sleep, it could trouble the baby. 2464 03:02:30,666 --> 03:02:32,416 That's why I was sleeping on the floor. 2465 03:02:36,666 --> 03:02:39,875 Take your hand off, dear. It's time to get out of bed. 2466 03:02:40,583 --> 03:02:42,875 Why get up? Take some rest. 2467 03:02:55,958 --> 03:02:58,708 Dear, where are you going? 2468 03:02:58,875 --> 03:03:01,916 I'm going to the bathroom, dear. 2469 03:03:02,291 --> 03:03:05,625 Will you stay at home at least after our child is born? 2470 03:03:05,750 --> 03:03:09,250 Of course. I'll stay at home. 2471 03:03:10,000 --> 03:03:13,166 I'll hand over the business to Kesava… 2472 03:03:14,416 --> 03:03:16,125 and I'll retire. 2473 03:03:17,875 --> 03:03:21,291 I'll make it my duty to care for you and the baby. 2474 03:03:24,541 --> 03:03:26,666 Macha! Macha! 2475 03:03:29,291 --> 03:03:31,583 - What's up, man? - Come here once, macha. 2476 03:03:32,958 --> 03:03:34,250 - Go. - Coming. 2477 03:03:39,416 --> 03:03:40,708 - Mohan-- - Dear… 2478 03:03:42,208 --> 03:03:43,250 Your sister-in-law is here. 2479 03:03:48,541 --> 03:03:50,750 Someone kidnapped our Kaveri. 2480 03:03:53,166 --> 03:03:55,541 When she went to computer class this morning… 2481 03:04:06,041 --> 03:04:07,250 Who the hell are you? 2482 03:04:09,333 --> 03:04:11,083 They called Mohan. 2483 03:04:11,666 --> 03:04:13,166 They demanded 20 million. 2484 03:04:14,333 --> 03:04:16,708 - What happened? - Be ready with 20 million. 2485 03:04:16,833 --> 03:04:18,541 I'll let you know when and where the transaction will take place. 2486 03:04:18,625 --> 03:04:20,666 Where am I supposed to get 20 million from? 2487 03:04:21,000 --> 03:04:23,958 They told your brother to shave his head and parade around town. 2488 03:04:24,958 --> 03:04:27,333 It should be broadcast on all TV channels at noon. 2489 03:04:27,416 --> 03:04:30,416 All the revelers at the fair saw it when our heads were shaved. 2490 03:04:34,000 --> 03:04:37,333 The entire Tirupati must witness you getting shaved. 2491 03:04:37,583 --> 03:04:38,583 I'll do as you say. 2492 03:04:39,291 --> 03:04:40,333 Will you let go of my daughter? 2493 03:04:40,500 --> 03:04:42,833 Why? Won't you do it if I don't release her? 2494 03:04:43,458 --> 03:04:47,708 They're talking nonsense. Your brother has no idea what to do. 2495 03:04:49,416 --> 03:04:52,041 I'm afraid they might do something to my daughter. 2496 03:04:53,375 --> 03:04:55,708 What is it? What are you thinking? 2497 03:04:56,500 --> 03:04:57,791 She is the daughter of our house. 2498 03:04:58,333 --> 03:04:59,750 Do something, Pushpa. 2499 03:05:00,666 --> 03:05:02,250 - Hey, Pushpa! - Hey, Pushpa! 2500 03:05:02,333 --> 03:05:03,958 Every family has its share of fights, 2501 03:05:04,083 --> 03:05:06,250 but true bonds are shown when we stand together during tough times. 2502 03:05:06,333 --> 03:05:08,875 What is it? Why don't you say something, Pushpa? 2503 03:05:09,291 --> 03:05:10,166 Pushpa… 2504 03:05:12,541 --> 03:05:14,166 Why don't you tell him? 2505 03:05:14,250 --> 03:05:17,083 Would he listen to me, Auntie? He'll do as he pleases. 2506 03:05:17,166 --> 03:05:18,125 Hey, Pushpa! 2507 03:05:22,291 --> 03:05:23,166 Look at him. 2508 03:05:29,875 --> 03:05:30,791 Elder sister-in-law! 2509 03:05:30,875 --> 03:05:33,458 There's nothing to worry about. Your daughter is safe now. 2510 03:05:34,833 --> 03:05:38,416 Hey, call all the university students to Annamayya Circle. 2511 03:05:38,500 --> 03:05:39,750 Hey, start immediately. 2512 03:05:40,208 --> 03:05:42,750 Tell them it's urgent. Boss already started. Yes. 2513 03:05:42,958 --> 03:05:45,916 {\an8}Hey, tell that other batch. 2514 03:05:51,750 --> 03:05:53,166 According to our sources, 2515 03:05:53,250 --> 03:05:58,250 the victim is Kaveri, an 18-year-old student from a local college. 2516 03:05:58,666 --> 03:06:02,708 Who is behind the kidnapping? Why was she targeted? 2517 03:06:03,500 --> 03:06:06,625 {\an8}For more details on this incident, 2518 03:06:06,750 --> 03:06:08,541 - our Siti Cable correspondent-- - Move it, lady. 2519 03:06:08,625 --> 03:06:10,333 Pushpa will take over. 2520 03:06:19,500 --> 03:06:20,583 Turn on all the monitors. 2521 03:06:23,583 --> 03:06:25,250 My name is Pushpa. 2522 03:06:26,333 --> 03:06:27,541 Pushpa Raj. 2523 03:06:27,666 --> 03:06:30,541 - Sir, the camera is this way. - Then move it over here. 2524 03:06:31,500 --> 03:06:33,625 No further introduction is needed to my name. 2525 03:06:33,708 --> 03:06:34,916 So, I'll get straight to the point. 2526 03:06:36,625 --> 03:06:37,791 How dare you kidnap her? 2527 03:06:38,125 --> 03:06:39,875 How dare you kidnap my daughter? 2528 03:06:40,541 --> 03:06:42,416 Are you really that brave? 2529 03:06:42,833 --> 03:06:43,708 Hey! 2530 03:06:44,166 --> 03:06:45,291 You morons! 2531 03:06:46,708 --> 03:06:49,583 Now, listen up closely. 2532 03:06:49,791 --> 03:06:52,875 I'll give you an hour from now. 2533 03:06:54,291 --> 03:06:57,625 Bring my beloved back to where you took her from. 2534 03:06:58,458 --> 03:07:03,541 {\an8}It should be as if she just returned from her computer class. 2535 03:07:04,625 --> 03:07:09,458 If my child comes back with even a little scratch on her… 2536 03:07:12,416 --> 03:07:16,166 I'll hack each of you mercilessly 2537 03:07:16,250 --> 03:07:20,666 like sacrificial goats at the Gangamma fair. 2538 03:07:20,791 --> 03:07:26,458 I'll hack you all mercilessly! 2539 03:07:26,625 --> 03:07:28,833 This should play on all channels till the girl comes home. 2540 03:07:31,916 --> 03:07:34,541 You've heard Pushpa's warning to the kidnappers. 2541 03:07:42,125 --> 03:07:43,000 Hey! 2542 03:07:43,666 --> 03:07:45,416 Listen carefully. 2543 03:07:45,791 --> 03:07:48,291 I gave those morons one hour. 2544 03:07:48,916 --> 03:07:51,666 But you have only 30 minutes to find my child. 2545 03:07:53,125 --> 03:07:58,833 Search every road, lane, and by-lane. Cover the entire Chittoor district. 2546 03:07:58,916 --> 03:08:00,458 Don't leave out an inch. 2547 03:08:00,583 --> 03:08:02,458 {\an8}Set up a check post at every corner. 2548 03:08:02,541 --> 03:08:03,375 ANDHRA PRADESH POLICE 2549 03:08:04,625 --> 03:08:08,000 Whether it's a police car or a politician's, if you suspect something, 2550 03:08:08,083 --> 03:08:09,583 stop and check the vehicle. 2551 03:08:09,666 --> 03:08:14,208 I'm closing Chittoor's borders until my child is found. 2552 03:08:15,541 --> 03:08:17,875 I'm halting all movement. 2553 03:08:21,541 --> 03:08:25,708 Until my child returns, the government doesn't rule this district! 2554 03:08:27,541 --> 03:08:29,166 It's Pushpa's rule. 2555 03:08:54,041 --> 03:08:54,958 {\an8}Sir! 2556 03:08:55,375 --> 03:08:56,291 Greetings! 2557 03:08:57,291 --> 03:08:59,083 Why the sudden appearance? 2558 03:08:59,458 --> 03:09:02,000 Have you got any idea what's going on in Chittoor? 2559 03:09:02,208 --> 03:09:03,625 Chittoor… 2560 03:09:03,833 --> 03:09:07,541 Someone abducted Pushpa's beloved girl. He's burning with rage. 2561 03:09:07,625 --> 03:09:09,083 It's not just "someone." 2562 03:09:09,625 --> 03:09:12,500 - It's my nephew, Bugga Reddy. - What are you saying? 2563 03:09:12,583 --> 03:09:14,875 The only heir to our Kogatam family. 2564 03:09:17,291 --> 03:09:20,083 He gambles with all the money my brother and I earn. 2565 03:09:22,500 --> 03:09:24,541 He was arrested for rape recently but was released on bail. 2566 03:09:24,625 --> 03:09:26,625 - Hey, dude! - Hey! 2567 03:09:27,416 --> 03:09:29,125 Kesava, put Pushpa on the phone. 2568 03:09:30,083 --> 03:09:31,041 Macha, it's the CM. 2569 03:09:36,500 --> 03:09:37,416 Sir. 2570 03:09:37,666 --> 03:09:41,666 Central Minister Pratap Reddy's nephew took the girl. 2571 03:09:41,875 --> 03:09:43,291 That moron! 2572 03:09:44,083 --> 03:09:45,125 Is it? 2573 03:09:45,958 --> 03:09:48,458 Then call up Pratap Reddy 2574 03:09:48,708 --> 03:09:51,791 and tell him my child should be returned unscathed. 2575 03:09:52,208 --> 03:09:55,500 If not, I'll have to kill him. Lives will be lost for no reason. 2576 03:09:55,625 --> 03:09:58,250 Hey, Pushpa! What are you talking about? 2577 03:09:58,916 --> 03:10:01,333 I'm asking you not to get involved in this. 2578 03:10:01,958 --> 03:10:04,875 But you never truly saw each other as brothers. 2579 03:10:05,000 --> 03:10:05,875 Why are you doing all this now? 2580 03:10:06,000 --> 03:10:08,166 But my child always considered me her uncle. 2581 03:10:09,166 --> 03:10:11,625 She must be waiting for me to rescue her. 2582 03:10:16,750 --> 03:10:22,791 She called me "Uncle" several times, but I couldn't answer her calls. 2583 03:10:24,083 --> 03:10:27,250 If I don't respond now, what value would that call hold? 2584 03:10:27,333 --> 03:10:31,208 Pushpa, do you have any idea who you're locking horns with? 2585 03:10:32,916 --> 03:10:36,083 You think Pratap Reddy got to the top just by mining? 2586 03:10:36,375 --> 03:10:38,958 He buried anyone who stood in his way to the top. 2587 03:10:39,291 --> 03:10:42,708 If he decides, will either you or I even survive? 2588 03:10:43,083 --> 03:10:44,041 Really, sir? 2589 03:10:45,916 --> 03:10:49,875 - Would it be such a huge problem? - Yes, man! That's what I'm saying! 2590 03:10:51,916 --> 03:10:54,416 So… what do you suggest I do? 2591 03:10:55,125 --> 03:10:57,958 {\an8}Let go of this matter, man. Why get into this mess? 2592 03:10:58,916 --> 03:10:59,875 {\an8}Abandon her? 2593 03:11:00,958 --> 03:11:01,916 {\an8}Yes, Pushpa. 2594 03:11:02,333 --> 03:11:04,416 {\an8}- That's what's best for all of us. - Alright, sir. 2595 03:11:05,666 --> 03:11:06,541 I'll leave her. 2596 03:11:07,333 --> 03:11:08,250 Alright then. 2597 03:11:11,750 --> 03:11:17,250 To hell with Pratap Reddy! To hell with Prabhu Reddy and his brother! 2598 03:11:17,416 --> 03:11:19,041 Even the Central Minister! 2599 03:11:19,666 --> 03:11:21,250 None of them matter to me! 2600 03:11:22,041 --> 03:11:25,500 And you? Are you some Chief Minister telling me to abandon my child? 2601 03:11:25,583 --> 03:11:26,583 Let go! 2602 03:11:29,166 --> 03:11:32,208 If they harm my child in any way, 2603 03:11:32,958 --> 03:11:37,000 tell Pratap Reddy they won't even find a scrap of their bodies. 2604 03:11:39,625 --> 03:11:40,833 Damn you! 2605 03:11:42,958 --> 03:11:45,750 What kind of Chief Minister is he to ask me to abandon the girl? 2606 03:11:45,833 --> 03:11:47,291 I unnecessarily made him the CM. 2607 03:11:47,958 --> 03:11:49,458 To hell with them! 2608 03:11:49,791 --> 03:11:54,291 {\an8}"To hell with Siddappa! To hell with Pratap Reddy! To hell with everyone!" 2609 03:11:57,083 --> 03:11:57,958 Brother. 2610 03:11:58,625 --> 03:12:00,416 Pushpa is sure to kill Bugga Reddy. 2611 03:12:00,916 --> 03:12:03,000 He controls all of Chittoor. Even I'm helpless. 2612 03:12:04,250 --> 03:12:07,250 We must find Bugga before Pushpa does. Call your brother. 2613 03:12:07,375 --> 03:12:09,083 Hey, Prasad! Call up Subba Reddy! 2614 03:12:09,208 --> 03:12:11,958 I know his usual hideouts, brother. I'm going there. 2615 03:12:14,083 --> 03:12:15,041 What's the matter? 2616 03:12:15,416 --> 03:12:16,291 Hey. 2617 03:12:19,333 --> 03:12:24,916 I'll hack each of you mercilessly like sacrificial goats. 2618 03:12:25,083 --> 03:12:26,708 Bro! The girl is awake. 2619 03:12:27,208 --> 03:12:30,333 - If you begin, Kranti and I will-- - Hey! 2620 03:12:31,458 --> 03:12:34,500 Don't do anything to the girl. She cannot be harmed. 2621 03:12:34,708 --> 03:12:36,750 What's up, Bugga? Are you scared? 2622 03:12:38,166 --> 03:12:39,166 Just a little. 2623 03:12:42,500 --> 03:12:46,416 Brother. It's me who kidnapped that girl. 2624 03:12:46,750 --> 03:12:47,666 It's me. 2625 03:12:47,750 --> 03:12:50,333 I'll unleash hell on all of you! Where's the girl? 2626 03:12:50,625 --> 03:12:53,750 Brother, we had no idea the girl was related to Pushpa. 2627 03:12:53,833 --> 03:12:55,958 - We just saw it on TV. - Whose call is it? 2628 03:12:56,166 --> 03:12:58,291 - Since he too is involved… - Track the location. 2629 03:12:58,375 --> 03:13:00,708 we called you thinking you'd give the money and take her. 2630 03:13:00,791 --> 03:13:02,916 Where the hell are you guys? Where do we meet you? 2631 03:13:03,083 --> 03:13:04,666 We don't trust anyone. 2632 03:13:06,625 --> 03:13:10,041 I want to speak to Pushpa directly. Put him on the phone. 2633 03:13:10,125 --> 03:13:12,833 - Hey, this is Pushpa. What is it? - Brother. 2634 03:13:12,916 --> 03:13:13,875 Nothing, brother. 2635 03:13:14,000 --> 03:13:16,041 We did it due to a dire need for money. 2636 03:13:16,125 --> 03:13:18,000 - Please don't think otherwise. - Find out where they are. 2637 03:13:18,583 --> 03:13:19,708 Place. Ask for the location. 2638 03:13:19,791 --> 03:13:23,833 What's 20 million for you? Give us 100 million for the girl, brother. 2639 03:13:25,291 --> 03:13:28,000 - Where do you want me to come? - Inform the pilot to come. 2640 03:13:28,125 --> 03:13:29,041 Where should I come? 2641 03:13:29,125 --> 03:13:33,083 I'll tell you. But don't tell anyone. And you must come alone. 2642 03:13:33,250 --> 03:13:36,375 Hey! I mean every word I'm saying right now. 2643 03:13:36,666 --> 03:13:39,000 If I find so much as a scratch on my child, 2644 03:13:39,083 --> 03:13:43,000 I will take all your heads without mercy! 2645 03:13:47,500 --> 03:13:48,916 Start the bikes, guys! 2646 03:13:52,625 --> 03:13:54,916 You guys go towards Chittoor. 2647 03:13:55,000 --> 03:13:57,416 Mother Gangamma will take care of what is right and what is wrong. 2648 03:13:57,750 --> 03:14:01,291 If anything happens to the girl, make sure that none of them… 2649 03:14:03,958 --> 03:14:04,833 is spared. 2650 03:14:05,125 --> 03:14:06,208 See you. 2651 03:14:06,750 --> 03:14:08,750 Macha, tell us the location! Macha! 2652 03:14:18,250 --> 03:14:19,958 We are at the Annamayya circle now. 2653 03:14:20,041 --> 03:14:24,208 Mulleti Mohan Rao, Kaveri's father, has just arrived. 2654 03:14:24,583 --> 03:14:25,791 What are the kidnappers' demands? 2655 03:14:25,875 --> 03:14:29,208 {\an8}What is he up to? What's going to happen? Stay tuned to Siti Cable. 2656 03:14:30,541 --> 03:14:32,041 Brother, cheer up. 2657 03:14:32,333 --> 03:14:36,041 Your daughter will be back before that knife touches your head. 2658 03:14:36,125 --> 03:14:37,875 Who do you think has gone to bring her back? 2659 03:14:37,958 --> 03:14:39,208 - Pushpa. - Hey! 2660 03:14:39,458 --> 03:14:41,958 - Is there a sale in Tirupati? - Why, man? 2661 03:14:42,083 --> 03:14:44,208 The elder one is shaving his head, and the younger one is coming to rescue. 2662 03:15:34,916 --> 03:15:38,916 - Where's my daughter? - Will you send a note? She's inside. 2663 03:15:39,291 --> 03:15:42,125 But there's a gun pointed at the girl. 2664 03:15:43,333 --> 03:15:46,166 If you fire here, the gun will go off there. 2665 03:15:47,500 --> 03:15:49,208 - Hey, Puli! - Brother. 2666 03:15:49,500 --> 03:15:51,041 Fire the gun once. 2667 03:15:56,666 --> 03:15:58,250 That was in the air, brother. 2668 03:15:59,500 --> 03:16:00,875 If you hurry… 2669 03:16:01,375 --> 03:16:02,916 - he'll aim for the head. - Step out! 2670 03:16:04,041 --> 03:16:05,375 Get off! 2671 03:16:05,833 --> 03:16:06,833 Leave! 2672 03:16:08,916 --> 03:16:10,875 Pratap Reddy's nephew. 2673 03:16:12,000 --> 03:16:14,416 You can't be doing this just for cash. 2674 03:16:16,416 --> 03:16:17,708 What do you really want? 2675 03:16:18,416 --> 03:16:20,791 Look, man! Pushpa has figured it out! 2676 03:16:22,958 --> 03:16:25,000 No one becomes a big shot just like that. 2677 03:16:25,791 --> 03:16:30,083 Nothing, brother. The boys are upset about getting beaten up at the festival. 2678 03:16:30,958 --> 03:16:35,000 Money can fix needs, but can it ever erase humiliation? 2679 03:16:35,791 --> 03:16:38,291 Let's beat him up, Bugga. We'll get even. 2680 03:16:38,625 --> 03:16:40,375 He can then safely take his child. 2681 03:16:40,458 --> 03:16:42,166 - What say, boys? - Yes, brother! 2682 03:16:45,666 --> 03:16:48,083 Why isn't he retorting? 2683 03:16:49,708 --> 03:16:51,875 Brother loves his child a lot. 2684 03:16:52,458 --> 03:16:53,875 That's why he's silent. 2685 03:16:54,583 --> 03:16:55,458 Hey! 2686 03:17:03,791 --> 03:17:06,541 That day, he was all dressed up when he beat us up. 2687 03:17:07,041 --> 03:17:08,916 Today, it feels like a different person. 2688 03:17:09,541 --> 03:17:10,583 It doesn't feel the same. 2689 03:17:11,375 --> 03:17:12,250 Is that so? 2690 03:17:14,541 --> 03:17:15,666 - Hey! - Bro. 2691 03:17:16,500 --> 03:17:18,541 - Go to the deity and bring that sari. - Okay. 2692 03:17:39,000 --> 03:17:41,625 What's up, Bugga? Did you call me to kill someone here? 2693 03:17:41,916 --> 03:17:43,208 Hey! What's all this? 2694 03:17:44,041 --> 03:17:45,375 Is this real currency? 2695 03:17:46,583 --> 03:17:47,625 - Oh, my! - Bro. 2696 03:17:47,875 --> 03:17:49,125 What's the matter? 2697 03:17:49,208 --> 03:17:50,666 - Greetings, brother. - Greetings. 2698 03:17:51,958 --> 03:17:52,916 Who's this? 2699 03:17:53,250 --> 03:17:54,416 Why is he dressed up like this? 2700 03:17:58,166 --> 03:17:59,125 Pushpa! 2701 03:18:06,000 --> 03:18:07,125 What have you done? 2702 03:18:07,708 --> 03:18:09,333 Do you have any idea who you are messing with? 2703 03:18:11,000 --> 03:18:13,000 You are this close to death! 2704 03:18:13,083 --> 03:18:14,500 Get back! 2705 03:18:16,583 --> 03:18:17,500 Sorry, brother. 2706 03:18:17,916 --> 03:18:19,416 The boys made a mistake. 2707 03:18:21,875 --> 03:18:23,875 Pushpa has the entire state in his pocket. 2708 03:18:24,666 --> 03:18:26,833 Do you think you'd still be alive if you dared to harm him? 2709 03:18:35,708 --> 03:18:38,333 Hey, bring the ropes. Tie him up! 2710 03:18:38,666 --> 03:18:39,708 Hold his arms. 2711 03:18:39,791 --> 03:18:41,250 Do you have any idea how dangerous he is? 2712 03:18:42,500 --> 03:18:43,458 Hey! 2713 03:18:43,666 --> 03:18:46,416 You jackasses invited your own death! 2714 03:18:46,500 --> 03:18:48,791 Hey, Dhamma. Simply tying up his hands isn't enough. 2715 03:18:48,875 --> 03:18:50,875 Have you forgotten what you saw in the forest that day? 2716 03:18:54,125 --> 03:18:55,666 Tie up his legs! His legs! 2717 03:18:56,041 --> 03:18:57,375 Tie them up! 2718 03:18:58,208 --> 03:18:59,208 Fast. 2719 03:18:59,583 --> 03:19:01,583 - Harder. - He's too scared. 2720 03:19:05,000 --> 03:19:06,541 He's still conscious. 2721 03:19:06,625 --> 03:19:09,541 Hey! His hands and feet are tied. What can he even do now? 2722 03:19:09,625 --> 03:19:13,083 As long as he's drawing breath, he'll take ours away! 2723 03:19:13,166 --> 03:19:14,291 Give me a knife. 2724 03:19:16,208 --> 03:19:18,708 - Hold on, man. - What? 2725 03:19:19,541 --> 03:19:20,958 How can we just kill him? 2726 03:19:22,250 --> 03:19:24,041 The real fun begins now. 2727 03:19:24,750 --> 03:19:25,958 Hey, Puli! 2728 03:19:26,166 --> 03:19:28,583 - Brother. - Bring the girl. 2729 03:19:41,666 --> 03:19:42,875 Lift him up. 2730 03:19:59,625 --> 03:20:00,541 Uncle! 2731 03:20:01,208 --> 03:20:02,166 Uncle! 2732 03:20:05,416 --> 03:20:06,541 Uncle! 2733 03:20:15,125 --> 03:20:16,083 Dear… 2734 03:20:19,791 --> 03:20:21,708 are you alright? 2735 03:20:22,500 --> 03:20:25,833 Pushpa, I already told you that she is alright! 2736 03:20:26,041 --> 03:20:30,458 She's exactly as she was when we brought her here. 2737 03:20:34,083 --> 03:20:35,541 He doesn't believe us. Hey! 2738 03:20:35,958 --> 03:20:37,250 Remove her sari and show him. 2739 03:20:37,500 --> 03:20:41,791 The other day, he beat us up badly for simply pulling her sari. 2740 03:20:41,916 --> 03:20:45,875 - Let's see what he does now. - No, don't do it. 2741 03:20:47,333 --> 03:20:48,666 Here, I'm taking it off. 2742 03:20:48,791 --> 03:20:49,875 Putting it back. 2743 03:20:49,958 --> 03:20:52,041 Taking it off. Putting it back. 2744 03:20:52,625 --> 03:20:55,291 Taking it off. Putting it back. 2745 03:20:55,541 --> 03:20:58,000 Hey, stop! Not up there, Bugga. 2746 03:20:58,250 --> 03:21:00,625 I think he suspects we hurt her somewhere else. 2747 03:21:00,708 --> 03:21:02,416 - Hey, lift her sari. - Okay, bro. 2748 03:21:03,750 --> 03:21:05,166 Hey! Stop. 2749 03:21:10,291 --> 03:21:11,250 What did you say? 2750 03:21:12,166 --> 03:21:14,041 If you find so much as a scratch on your child, 2751 03:21:15,041 --> 03:21:18,666 you will take all our heads without mercy? 2752 03:21:34,916 --> 03:21:36,916 Uncle! 2753 03:22:06,666 --> 03:22:07,541 Hey! 2754 03:25:20,666 --> 03:25:22,041 No mercy! 2755 03:25:27,291 --> 03:25:30,208 No mercy! 2756 03:25:54,250 --> 03:25:56,125 No mercy! 2757 03:26:04,166 --> 03:26:05,916 Putting it in! Taking it off! 2758 03:26:06,041 --> 03:26:07,041 Putting it in! 2759 03:26:07,375 --> 03:26:08,291 Taking it off! 2760 03:26:08,458 --> 03:26:10,208 Putting it in! Taking it off! 2761 03:26:10,791 --> 03:26:11,708 Putting it in! 2762 03:26:25,708 --> 03:26:27,375 No mercy! 2763 03:26:32,083 --> 03:26:34,375 No mercy! 2764 03:26:45,208 --> 03:26:47,750 Hey, Kesava. You remember what I said, right? 2765 03:26:47,875 --> 03:26:48,958 Yes, sir. I remember. 2766 03:26:55,416 --> 03:26:58,625 I'm telling this for the sake of Pushpa and his safety. Understand? 2767 03:26:58,708 --> 03:26:59,750 Yes, sir. 2768 03:27:00,958 --> 03:27:03,583 No mercy! 2769 03:27:05,333 --> 03:27:07,166 Hey, Samba! 2770 03:27:07,916 --> 03:27:09,708 Kesava, you need to stop this at any cost. 2771 03:27:09,791 --> 03:27:11,666 Yes, sir. Girl, are you alright? 2772 03:27:13,208 --> 03:27:16,000 Stop, macha! Please listen to me! 2773 03:27:16,083 --> 03:27:18,083 - I won't spare you! - Let's talk this out. 2774 03:27:26,458 --> 03:27:30,666 Macha! Let him go. Our girl is fine. Right? 2775 03:27:30,750 --> 03:27:33,208 Please listen to me, macha! 2776 03:27:34,166 --> 03:27:37,166 - Uncle, stop! Let go of him! - I won't spare you! 2777 03:27:37,291 --> 03:27:38,333 Uncle! 2778 03:27:40,083 --> 03:27:42,416 - Uncle! Uncle! - Macha! Macha! 2779 03:27:42,500 --> 03:27:43,666 - Uncle! - Macha! 2780 03:27:44,041 --> 03:27:44,916 Macha! 2781 03:27:50,708 --> 03:27:52,500 Get up! Go away! 2782 03:27:53,375 --> 03:27:56,916 CM sir, Bugga Reddy is fine. Ask Mr. Pratap Reddy to relax. 2783 03:27:57,041 --> 03:27:59,208 Put Bugga on the phone. Pratap Reddy wants to speak to him. 2784 03:28:11,041 --> 03:28:12,041 CM sir… 2785 03:28:12,416 --> 03:28:15,333 Bugga Reddy is going away. Call back after five minutes. 2786 03:28:15,416 --> 03:28:16,875 What happened? Hey, Kesava! 2787 03:28:16,958 --> 03:28:20,666 Whoever it is, if they lay a hand on a girl… 2788 03:28:21,625 --> 03:28:23,125 No mercy! 2789 03:28:24,000 --> 03:28:25,083 Bugga! 2790 03:28:25,750 --> 03:28:27,125 No mercy! 2791 03:28:29,791 --> 03:28:32,458 Never backing down! 2792 03:28:37,291 --> 03:28:40,958 You! 2793 03:29:16,583 --> 03:29:19,666 You killed my son just for her, right? 2794 03:29:20,083 --> 03:29:21,416 I'll take her away. 2795 03:29:22,250 --> 03:29:25,041 - I'll sleep with her every day. - Uncle! 2796 03:29:25,125 --> 03:29:26,708 Do what you can! 2797 03:29:28,000 --> 03:29:31,208 No mercy! 2798 03:29:33,458 --> 03:29:35,083 - Narayana! - Narayana! 2799 03:29:35,166 --> 03:29:36,625 - Narayana! - Narayana! 2800 03:29:36,708 --> 03:29:38,291 - Narayana! - Narayana! 2801 03:29:38,375 --> 03:29:39,708 - Narayana! - Narayana! 2802 03:29:40,666 --> 03:29:41,875 Give it to those seated inside. 2803 03:29:45,791 --> 03:29:49,083 I told Pushpa. He'll talk to the collector and get your work done. 2804 03:29:49,375 --> 03:29:51,208 Why come all the way here for trivial matters? 2805 03:29:52,625 --> 03:29:53,625 Hey, move. 2806 03:29:54,708 --> 03:29:55,583 No, no! 2807 03:30:02,750 --> 03:30:03,625 Come, brother. 2808 03:30:07,333 --> 03:30:08,250 Give it, I'll hold it. 2809 03:30:15,333 --> 03:30:17,166 - Auntie! - What is it? 2810 03:30:33,666 --> 03:30:36,000 What are you looking at? Ask him to come in. 2811 03:30:36,625 --> 03:30:38,666 - Mohan! Come here. - Come. 2812 03:30:39,250 --> 03:30:40,583 Please come in. Sit. 2813 03:30:42,416 --> 03:30:43,875 Srivalli. Call Pushpa. 2814 03:30:44,541 --> 03:30:46,208 Lachi, bring some water. 2815 03:30:46,666 --> 03:30:47,583 Sit, dear. 2816 03:30:59,375 --> 03:31:01,708 Dear, your brother is here. 2817 03:31:03,375 --> 03:31:05,208 I mean… your relative is here. 2818 03:31:20,083 --> 03:31:21,083 Here. 2819 03:31:28,041 --> 03:31:30,416 Mother, it looks like he won't be coming. 2820 03:31:40,375 --> 03:31:41,291 He won't come. 2821 03:31:42,833 --> 03:31:43,833 Why would he? 2822 03:31:46,291 --> 03:31:47,833 Even if he does, how can I face him? 2823 03:31:50,916 --> 03:31:52,041 I've hurt him so much. 2824 03:31:55,250 --> 03:31:56,750 I denied him our surname as a child. 2825 03:31:58,750 --> 03:32:00,125 But he lived on like an orphan. 2826 03:32:03,833 --> 03:32:05,083 When he came to see Dad for one last time, 2827 03:32:06,333 --> 03:32:08,208 I pushed him away without considering he was just a kid. 2828 03:32:10,500 --> 03:32:11,791 Even during his engagement… 2829 03:32:14,666 --> 03:32:16,041 instead of taking up a responsible role, 2830 03:32:17,833 --> 03:32:20,000 I insulted his birth by saying-- 2831 03:32:20,708 --> 03:32:22,583 - Oh, no! - Stop it! What are you doing, son? 2832 03:32:22,666 --> 03:32:23,708 Why bring all this up now? 2833 03:32:23,791 --> 03:32:24,666 Mother… 2834 03:32:27,541 --> 03:32:28,458 after all that I've done… 2835 03:32:29,708 --> 03:32:31,083 how can I face him? 2836 03:32:34,541 --> 03:32:35,916 Dad always used to say… 2837 03:32:38,083 --> 03:32:39,041 that he's my brother, 2838 03:32:39,791 --> 03:32:40,833 a child. 2839 03:32:42,000 --> 03:32:43,958 "Take care of him when I'm gone," he said. 2840 03:32:47,125 --> 03:32:48,125 But what have I done? 2841 03:32:49,416 --> 03:32:50,541 I never considered him my brother. 2842 03:32:51,875 --> 03:32:52,916 I looked at him as an enemy. 2843 03:32:55,500 --> 03:32:56,375 But he… 2844 03:32:57,000 --> 03:32:58,875 took responsibility for my daughter when she was in trouble. 2845 03:33:00,166 --> 03:33:01,791 He put his life on the line to save her. 2846 03:33:04,666 --> 03:33:08,000 He fought a battle just because she called him "Uncle." 2847 03:33:13,291 --> 03:33:16,291 After all, it's a blood relation. How could he ignore that? 2848 03:33:25,958 --> 03:33:26,916 I'm the elder son. 2849 03:33:28,041 --> 03:33:28,916 And you are the mother. 2850 03:33:29,708 --> 03:33:30,625 Please forgive me. 2851 03:33:34,458 --> 03:33:35,708 I'm saying this in front of Dad. 2852 03:33:37,708 --> 03:33:38,958 Oh, no! 2853 03:33:39,041 --> 03:33:40,958 - Get up, Mohan. - Forgive me, Mom! 2854 03:33:41,083 --> 03:33:43,250 - What is this? Get up! - Please forgive me. 2855 03:33:45,125 --> 03:33:46,166 What is this? 2856 03:33:47,666 --> 03:33:50,250 Actually, Kaveri's wedding has been fixed. 2857 03:33:51,958 --> 03:33:56,541 I got the wedding cards printed and came here right away. 2858 03:34:00,583 --> 03:34:02,083 I'm handing over the first card to you. 2859 03:34:17,541 --> 03:34:20,541 Your granddaughter is firm that she won't get married 2860 03:34:20,625 --> 03:34:22,166 - if her uncle doesn't come to the wedding. - Oh, my! 2861 03:34:23,750 --> 03:34:27,000 We'll distribute the cards to others only if you agree to come to the wedding. 2862 03:34:27,333 --> 03:34:29,333 Don't say that. It is your daughter's wedding. 2863 03:34:29,708 --> 03:34:30,583 Yes, dear. 2864 03:34:30,708 --> 03:34:32,458 He's full of pride. 2865 03:34:32,708 --> 03:34:34,416 He hasn't even come to see you. 2866 03:34:34,750 --> 03:34:36,625 There's a chance he won't attend the wedding. 2867 03:34:37,666 --> 03:34:40,333 The Mulleti family is celebrating something together for the first time. 2868 03:34:42,291 --> 03:34:43,500 How can it happen without him? 2869 03:34:45,291 --> 03:34:46,708 Tell him his brother invited him. 2870 03:34:48,291 --> 03:34:49,166 He'll surely come. 2871 03:35:20,208 --> 03:35:21,833 Dear, check this out. 2872 03:35:22,583 --> 03:35:26,250 "With the blessings of Shri Mulleti Parvathamma." 2873 03:35:27,416 --> 03:35:29,583 They printed the wedding card in your mother's name. 2874 03:35:32,541 --> 03:35:33,708 And look at this. 2875 03:35:34,458 --> 03:35:36,333 {\an8}"Sons and daughters-in-law." 2876 03:35:36,750 --> 03:35:40,333 {\an8}"Mr. Mulleti Pushpa Raj and Mrs. Srivalli." 2877 03:35:44,083 --> 03:35:47,916 They got all the names right but forgot one. 2878 03:35:50,958 --> 03:35:54,416 The name of Mulleti Chinna Venkataramana. 2879 03:36:04,583 --> 03:36:05,541 Dear! 2880 03:36:06,125 --> 03:36:07,125 Dear! 2881 03:36:12,208 --> 03:36:13,083 Dear! 2882 03:36:13,416 --> 03:36:14,541 Son… 2883 03:36:15,333 --> 03:36:18,083 - Pushpa. - Dear… 2884 03:36:22,625 --> 03:36:23,583 Pushpa… 2885 03:36:31,958 --> 03:36:34,333 - What happened, dear? - Pushpa… 2886 03:36:39,041 --> 03:36:39,958 Don't cry. 2887 03:36:48,250 --> 03:36:49,666 THE MULLETI FAMILY'S WEDDING CELEBRATION 2888 03:37:04,708 --> 03:37:05,583 Welcome. 2889 03:37:46,750 --> 03:37:48,708 - How are you, Mother? - I'm doing good. 2890 03:37:53,458 --> 03:37:54,750 - Come on. - Let's go. 2891 03:37:55,833 --> 03:37:56,750 - Come. - Come on. 2892 03:38:47,458 --> 03:38:48,333 Uncle! 2893 03:38:58,916 --> 03:39:00,416 Can I call you "Auntie" now? 2894 03:39:08,916 --> 03:39:10,666 Father, put this on him. 2895 03:40:10,208 --> 03:40:11,583 All are here. 2896 03:40:12,916 --> 03:40:13,958 But where's the actual one? 2897 03:40:16,000 --> 03:40:17,041 Didn't he come? 2898 03:40:17,291 --> 03:40:19,375 The person isn't here, sir. But we did receive his message. 2899 03:40:55,666 --> 03:40:56,541 What's wrong? 2900 03:40:56,625 --> 03:40:58,250 - Hey, what happened? - What's wrong, vadina? 2901 03:40:58,541 --> 03:41:01,625 Your dad is dancing with joy from inside. 2902 03:41:03,791 --> 03:41:04,750 Dad! 2903 03:41:05,375 --> 03:41:09,750 From now on, we'll never back down.