00:01:00,917 --> 00:01:48,124 Превод и Субтитри mani_dj 00:01:50,917 --> 00:02:04,124 {\an5}{\c&FFFFF00&\t(\c&H0000FF&)}{\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs35} С К Р И Т О О С Т Р И Е 1 00:02:26,917 --> 00:02:29,124 Госпожице, кафето ви. 2 00:02:30,583 --> 00:02:31,874 Не съм поръчвала. 3 00:02:32,000 --> 00:02:33,582 Някой го е поръчал за Вас. 4 00:02:33,792 --> 00:02:34,916 Кой? 5 00:02:36,750 --> 00:02:37,916 Той беше тук. 6 00:02:37,917 --> 00:02:39,041 Може би си е тръгнал. 7 00:02:39,833 --> 00:02:40,832 Изпийте си го. 8 00:02:40,833 --> 00:02:41,749 Благодаря ви. 9 00:03:07,042 --> 00:03:07,957 Приключих. 10 00:03:07,958 --> 00:03:08,666 Ще си тръгвам. 11 00:03:09,792 --> 00:03:10,999 Защо бързаш? 12 00:03:11,000 --> 00:03:12,374 Все още има много храна. 13 00:03:16,708 --> 00:03:18,249 Поръчал ли си свински ребра на пара? 14 00:03:18,708 --> 00:03:19,957 Защо? 16 00:03:29,667 --> 00:03:31,207 Смъртното наказание все още е смъртно наказание. 17 00:03:31,667 --> 00:03:32,624 Това няма да се промени... 18 00:03:32,625 --> 00:03:33,874 рано или късно ще дойде. 19 00:03:33,875 --> 00:03:34,916 Добави си. 20 00:03:34,917 --> 00:03:36,124 Не яжте бързо. 21 00:03:44,125 --> 00:03:45,541 Йошикава ще се върне в Япония. 22 00:03:45,542 --> 00:03:46,957 Снощи вечеря тук, но ти не се появи. 23 00:03:48,000 --> 00:03:49,416 Аз не пия. 24 00:03:50,125 --> 00:03:51,582 Пропуснахте тази история. 25 00:03:52,667 --> 00:03:54,707 Йошикава е фермер от Ниигата-Кен. 26 00:03:54,708 --> 00:03:57,082 Той е призован в армията през 26-та година от съществуването на републиката. 27 00:03:57,083 --> 00:03:58,582 Но никога не е чувал звукът на изстрелите. 28 00:04:00,167 --> 00:04:02,082 Беше зимата когато той доде на река Яндзъ. 29 00:04:02,375 --> 00:04:03,666 Нанкинското клане когато беше. 30 00:04:03,667 --> 00:04:04,999 След това отиде в Ханку. 31 00:04:05,917 --> 00:04:07,124 Той и още 6 войници 32 00:04:07,125 --> 00:04:08,166 са влязли в бижутериен магазин. 33 00:04:08,208 --> 00:04:09,207 Бижутериен ли?... 34 00:04:09,208 --> 00:04:10,457 Имало е и две момичета. 35 00:04:10,458 --> 00:04:11,707 Красиви били. 36 00:04:12,125 --> 00:04:13,457 Родителите са се молили на войниците... 37 00:04:13,458 --> 00:04:14,791 да не ги докосват като им обещали 38 00:04:14,792 --> 00:04:16,499 да им дадат всичко. 39 00:04:17,792 --> 00:04:19,041 Но войниците отказали. 40 00:04:19,583 --> 00:04:20,791 Изнасилили са момичета... 41 00:04:20,792 --> 00:04:22,582 пред родителите им. 42 00:04:23,083 --> 00:04:24,249 Това в продължение на няколко часа. 43 00:04:25,625 --> 00:04:26,791 Намерили са кладенец 44 00:04:26,792 --> 00:04:28,249 и са ги хвърлили вътре... 45 00:04:28,250 --> 00:04:29,416 четиримата члена на семейството. 46 00:04:30,625 --> 00:04:31,874 Къде са ребрата? 47 00:04:33,000 --> 00:04:34,166 Хей, къде са ребрата, които поръчахме? 48 00:04:34,167 --> 00:04:35,332 Побързай. 49 00:04:36,458 --> 00:04:38,291 Не знаех, че поръчахте и ребра. 50 00:04:40,208 --> 00:04:41,332 Е в края на краищата... 51 00:04:42,458 --> 00:04:44,041 Просто си хапнах . 52 00:04:45,083 --> 00:04:46,416 Защо не ми каза че искаш повече? 53 00:04:46,417 --> 00:04:47,791 Можех да поръчам още 2 порции 54 00:04:48,125 --> 00:04:49,541 Порциите са много малки. 55 00:04:50,042 --> 00:04:50,999 Хитри ресторантски трикове. 56 00:04:51,250 --> 00:04:52,499 Не искам повече да ходя там. 57 00:04:52,833 --> 00:04:54,416 Не бързайте с изводите. 58 00:04:54,833 --> 00:04:56,082 Закусихме. 59 00:04:56,083 --> 00:04:57,082 Знаеш ли какво е закуска? 60 00:04:58,208 --> 00:05:00,082 Това е ястие с една порция. 61 00:05:00,083 --> 00:05:01,832 Поръчвате това, което искате да ядете. 62 00:05:02,125 --> 00:05:03,499 Ядеш от чинията си. 63 00:05:03,500 --> 00:05:04,791 Но не можеш да споделиш. 64 00:05:05,250 --> 00:05:06,457 Това се нарича "закуска". 67 00:06:26,417 --> 00:06:27,624 Не мисля, че тук има нещо нередно. 68 00:06:28,000 --> 00:06:29,041 Три удара. 69 00:06:29,042 --> 00:06:30,291 След това още два. 70 00:06:30,292 --> 00:06:31,416 И още един. 71 00:06:34,958 --> 00:06:36,374 Вие трябва да сте Г-н Джанг. 72 00:06:38,042 --> 00:06:38,999 Аку , 73 00:06:39,000 --> 00:06:40,499 твоят агент. 74 00:06:40,917 --> 00:06:42,207 Благодаря, че дойде да ме вземеш. 75 00:06:42,750 --> 00:06:43,791 Дойде рано. 76 00:06:44,500 --> 00:06:45,541 Така или иначе... 77 00:06:46,042 --> 00:06:47,332 Готов съм. 78 00:06:52,208 --> 00:06:54,124 Не привличайте подозрения. 79 00:06:54,125 --> 00:06:56,166 Знам, че обещахме, че ще отидем. 80 00:06:56,583 --> 00:06:58,457 Но това пътуване е опасно. 81 00:07:00,167 --> 00:07:02,332 Мисля, че трябва да изчакаме малко. 82 00:07:04,917 --> 00:07:05,832 Съгласен ли си? 83 00:07:12,500 --> 00:07:13,749 Какво искаш да пиеш? 84 00:07:15,167 --> 00:07:15,999 Какво имаш? 85 00:07:17,417 --> 00:07:18,291 Мисля.. 86 00:07:18,750 --> 00:07:19,666 просто обикновена вода. 87 00:07:20,292 --> 00:07:21,332 Вода също е добра. 88 00:07:31,125 --> 00:07:32,457 Просто ми трябва малко информация от вас. 89 00:07:32,458 --> 00:07:33,374 Стандартна процедура. 90 00:07:35,667 --> 00:07:36,957 Име. 91 00:07:37,625 --> 00:07:39,166 Нека напиша това. 92 00:07:39,500 --> 00:07:40,207 Епоха. 93 00:07:40,792 --> 00:07:41,999 Роден съм... 94 00:07:42,375 --> 00:07:43,791 през 26-та година от управлението на Гуансу. 95 00:07:44,500 --> 00:07:46,624 26-та Гуансу. 96 00:07:46,625 --> 00:07:47,666 Годината На Ген Дзъ. 97 00:07:51,250 --> 00:07:52,166 И си тук, за да се предадеш на полицията. 98 00:07:57,500 --> 00:07:59,082 Работа? 99 00:07:59,750 --> 00:08:01,207 Таен секретар. 100 00:08:01,667 --> 00:08:05,166 Таен секретар. 101 00:08:07,375 --> 00:08:08,749 Защо променихте курса? 102 00:08:17,083 --> 00:08:18,624 Знам, че имаш причини. 103 00:08:19,125 --> 00:08:20,249 Ние правим избор... 104 00:08:20,250 --> 00:08:21,916 което е трудно да се обясни. 105 00:08:22,833 --> 00:08:24,207 Тази форма... 106 00:08:24,792 --> 00:08:26,291 е просто форма. 107 00:08:26,292 --> 00:08:27,582 Само прости думи на хартия. 108 00:08:27,583 --> 00:08:28,749 Не ми обръщай внимание. 109 00:08:29,125 --> 00:08:29,916 Говорете свободно. 110 00:08:34,167 --> 00:08:35,541 Аз....искам мир. 111 00:08:36,042 --> 00:08:37,124 Съчувствам... 112 00:08:37,457 --> 00:08:38,956 с президента Уан. 113 00:08:46,125 --> 00:08:48,249 Бихте ли разяснили? 114 00:08:48,750 --> 00:08:50,707 Такъв си.... 115 00:08:50,708 --> 00:08:51,624 Автор. 116 00:08:52,042 --> 00:08:54,332 Чух, че миналата година. 117 00:08:56,292 --> 00:08:57,624 Обеснете подробно... 118 00:08:59,042 --> 00:08:59,624 Какво да обесня? 119 00:09:00,917 --> 00:09:01,999 Например... 120 00:09:06,083 --> 00:09:08,207 Аз също не знам. 121 00:09:09,667 --> 00:09:10,874 Всичко е наред. 122 00:09:11,250 --> 00:09:12,916 Ще говорим за това следващия път. 123 00:09:13,917 --> 00:09:15,124 Можеш ли да ми кажеш... 124 00:09:15,125 --> 00:09:17,707 какво знаеш сега? 125 00:09:42,417 --> 00:09:43,832 Слаб човек съм. 126 00:09:46,000 --> 00:09:47,791 Не мога да оцелея в условията на промяна. 127 00:09:51,458 --> 00:09:53,041 Роден съм в Гуанси. 128 00:09:55,792 --> 00:09:57,332 Когато баща ми почина, 129 00:09:58,125 --> 00:10:00,041 остави ми парче земя. 130 00:10:02,292 --> 00:10:03,624 Това място е в планина. 131 00:10:06,625 --> 00:10:08,457 Оттам се открива гледка към река Лицзян. 132 00:10:09,750 --> 00:10:10,832 През цялото време... 133 00:10:10,833 --> 00:10:13,041 бях присъединен към революцията в Шанхай. 134 00:10:13,042 --> 00:10:14,291 Да, направих всичко. 135 00:10:15,167 --> 00:10:16,332 Но в съзнанието ми... 136 00:10:18,125 --> 00:10:20,541 Все още мисля да построя тази къща. 137 00:10:24,667 --> 00:10:25,207 Извинявай. 138 00:10:25,458 --> 00:10:27,041 За какво говореше?. 139 00:10:27,500 --> 00:10:28,541 просто...? 140 00:10:30,125 --> 00:10:31,499 Все още мисля... 141 00:10:33,417 --> 00:10:35,082 защо промених курса. 142 00:10:38,042 --> 00:10:39,749 Страхувам се, че това е твърде подробен разговор. 143 00:10:39,917 --> 00:10:41,591 Можем да го обсъдим следващия път. 144 00:10:41,667 --> 00:10:43,582 Мога ли да взема това? 145 00:10:43,708 --> 00:10:44,666 Естествено. 146 00:10:47,000 --> 00:10:48,041 Искаш ли да кажеш нещо друго? 147 00:10:52,542 --> 00:10:54,082 Комунистическа партия... 148 00:10:55,667 --> 00:10:56,832 ние. 149 00:10:59,250 --> 00:11:01,541 Техния ръководител на операциите в Шанхай беше г-н Лий. 150 00:11:02,000 --> 00:11:02,916 Той живее в... 151 00:11:06,583 --> 00:11:07,416 Сяфей 152 00:11:08,958 --> 00:11:09,916 Банда 567. 153 00:11:11,833 --> 00:11:12,582 Номер 6. 154 00:11:15,542 --> 00:11:17,166 Той има секретарка. 155 00:11:18,333 --> 00:11:19,999 Сам съм. 156 00:11:22,542 --> 00:11:24,224 Подателят на тайното съобщение беше Чен. 157 00:11:25,125 --> 00:11:26,332 Тя е жена. 158 00:11:27,083 --> 00:11:28,291 Г-Це Чен. 159 00:11:31,667 --> 00:11:32,999 Тя живее в... 160 00:11:33,625 --> 00:11:35,457 Бейдън роуд номер 811. 161 00:11:48,750 --> 00:11:49,916 Освен мен, 162 00:11:50,375 --> 00:11:53,749 което ми каза някой друг знае ли за това? 163 00:11:55,792 --> 00:11:56,957 Добре. 164 00:11:58,000 --> 00:11:59,416 Въоръжени ли сте? 165 00:12:00,167 --> 00:12:00,666 Обичате ли оръжия? 166 00:12:00,667 --> 00:12:01,832 Имаш ли пистолет? 167 00:12:01,833 --> 00:12:02,207 А. 168 00:12:02,208 --> 00:12:02,999 Колко? 169 00:12:03,000 --> 00:12:03,582 Един. 170 00:12:03,583 --> 00:12:04,874 Какъв модел? 171 00:12:05,750 --> 00:12:06,916 Модел? 172 00:12:08,500 --> 00:12:09,499 Не знам. 173 00:12:09,500 --> 00:12:11,207 Ето ти пистолета. 174 00:12:11,208 --> 00:12:13,082 Не познавате модела? 175 00:12:21,292 --> 00:12:22,624 Това не е моят пистолет. 176 00:12:23,083 --> 00:12:24,916 Принадлежи на Г-ца Чен. 177 00:12:27,125 --> 00:12:28,416 Не обичам оръжията. 178 00:12:31,917 --> 00:12:33,374 Можеш да го направиш... 179 00:12:34,958 --> 00:12:36,707 с оръжието на Г-ца Чен? 180 00:12:40,000 --> 00:12:40,916 Сър. 181 00:12:41,375 --> 00:12:42,291 Дойде. 182 00:12:45,125 --> 00:12:46,332 Както обикновено? 183 00:12:46,333 --> 00:12:47,041 А. 184 00:13:09,667 --> 00:13:12,541 в момента сме на 150 морски мили от Гуанджоу. 185 00:13:12,792 --> 00:13:14,791 Днес в Гуанджоу е облачно 186 00:13:15,375 --> 00:13:17,832 облачността е доста добра за бомбардировки. 187 00:13:18,125 --> 00:13:20,291 последователността за изстрелване на бомби е номер три. 188 00:13:20,500 --> 00:13:24,500 Септември 1938г, преди падането на Гуанджоу 189 00:13:20,458 --> 00:13:22,166 Насладете се на храната. 190 00:13:23,000 --> 00:13:24,791 ще ви посрещнем с топла храна. 191 00:13:25,083 --> 00:13:27,832 Днес за обяд ние сервираме ястия от японска и френска кухня 192 00:13:28,083 --> 00:13:30,249 и Мексиканско като наш специалитет. 193 00:13:30,750 --> 00:13:32,624 Ще чакаме вашето завръщане с победа 194 00:13:32,625 --> 00:13:35,124 и успехи във войната. 195 00:13:36,208 --> 00:13:36,874 Хей! 196 00:13:37,500 --> 00:13:39,499 Ставай там. 197 00:13:41,417 --> 00:13:42,207 Извинявай. 198 00:13:42,917 --> 00:13:44,916 Знам, че там е красиво. 199 00:13:45,292 --> 00:13:47,291 Но ако го виждате често, 200 00:13:47,500 --> 00:13:48,832 това също би било скучно. 201 00:13:49,542 --> 00:13:51,124 Мисля, че имам късмет... 202 00:13:51,125 --> 00:13:53,332 вече съм освободен от подобни проблеми. 203 00:13:53,958 --> 00:13:55,082 Защото ме придружава... 204 00:13:55,083 --> 00:13:56,749 Рузвелт. 205 00:16:12,070 --> 00:16:14,970 ТРИ ГОДИНИ ПО КЪСНО, ШАНХАЙ 206 00:16:32,333 --> 00:16:33,041 Директор. 207 00:16:37,583 --> 00:16:38,624 Директор. 208 00:18:39,583 --> 00:18:41,499 Вашите хора имат ли мозък? 209 00:18:43,417 --> 00:18:45,999 Човекът, на когото вчера му прерязаха гърлото, това е моят човек. 210 00:18:50,125 --> 00:18:52,749 Когато отворите очите и ушите си... 211 00:18:53,250 --> 00:18:55,582 без да ни каже. 212 00:18:57,542 --> 00:18:59,582 Нещо подобно може да се случи. 213 00:18:59,583 --> 00:19:00,666 Ако не беше моят информатор... 214 00:19:00,667 --> 00:19:03,582 мислиш ли, че можеше да хванеш Председател На Гоминдана? 215 00:19:06,667 --> 00:19:08,041 Звездата ти е мъртва... 216 00:19:08,042 --> 00:19:10,374 след 10 години от съществуването на републиката. 217 00:19:11,375 --> 00:19:12,541 Това, което видя... 218 00:19:12,542 --> 00:19:14,749 са останалите разрушения. 219 00:19:15,750 --> 00:19:17,791 Преживях експлозията в Дана... 220 00:19:17,792 --> 00:19:19,332 и връщането в Гуанджоу.. 221 00:19:20,667 --> 00:19:22,124 благодарение на късмета. 222 00:19:23,167 --> 00:19:25,082 Те бомбардираха Гуанджоу повече от година. 223 00:19:25,833 --> 00:19:27,707 Да не говорим за зенитната артилерия, 224 00:19:28,500 --> 00:19:30,291 а имаше ли някакви зенитни оръдия там? 225 00:19:30,792 --> 00:19:31,832 Нищо. 226 00:19:32,500 --> 00:19:34,666 Можеше ли някой да го спре? 227 00:19:35,375 --> 00:19:36,582 Не. 228 00:19:39,875 --> 00:19:41,791 Чунцин днес, 229 00:19:41,792 --> 00:19:43,749 е както в миналото Гуанджоу. 230 00:19:44,417 --> 00:19:46,541 Има ли Чунцин зенитна артилерия? 231 00:19:46,989 --> 00:19:49,369 зенитни оръдия ли? 232 00:19:53,500 --> 00:19:54,999 Дали все още има надежда... 233 00:19:55,583 --> 00:19:57,582 Чунцин да остане на повърхността? 234 00:20:01,042 --> 00:20:02,374 Не. 235 00:20:32,375 --> 00:20:35,416 Чианг Кайши вече се бори като военачалник от 1926 г. 236 00:20:36,458 --> 00:20:38,541 Но той е само един самотен военачалник. 237 00:20:39,333 --> 00:20:41,207 Няма значение колко земя е завладял, 238 00:20:42,375 --> 00:20:43,999 той може само да бяга... 239 00:20:44,000 --> 00:20:45,666 това, което Кралят заповядва. 240 00:20:46,333 --> 00:20:48,332 Той беше местен военачалник. 241 00:20:57,167 --> 00:20:58,832 Той не е лидер. 242 00:21:00,542 --> 00:21:02,457 И няма да бъде. 243 00:21:05,292 --> 00:21:07,624 Той е в капан в съня като лидер. 244 00:21:08,625 --> 00:21:10,541 Според мен най-голямото страдание... 245 00:21:11,542 --> 00:21:15,691 е отказът му да приеме реалността, ако той просто води местния режим. 246 00:21:21,167 --> 00:21:23,957 Не се съмнявайте в усилията на президента Уанг. 247 00:21:24,750 --> 00:21:25,957 Не е така... 248 00:21:26,333 --> 00:21:28,041 срещу китайците. 249 00:21:29,375 --> 00:21:31,416 Той просто иска да сключи мир. 250 00:21:32,542 --> 00:21:34,082 Какво лошо има в това? 251 00:21:35,208 --> 00:21:36,916 Грях ли е да установи мир? 252 00:21:39,042 --> 00:21:40,416 Чан беше в Шанхай, 253 00:21:40,958 --> 00:21:42,457 в Нанкин, 254 00:21:42,458 --> 00:21:43,999 и в Ухан. 255 00:21:44,250 --> 00:21:46,082 Той без колебание напусна града. 256 00:21:46,083 --> 00:21:48,041 Ами хората там? 257 00:21:50,583 --> 00:21:52,457 Трябва да има щит... 258 00:21:52,458 --> 00:21:54,374 между тях и японците. 259 00:21:54,875 --> 00:21:57,207 Президентът Уанг е неговият щит. 260 00:21:57,708 --> 00:21:59,666 Ние сме този щит. 261 00:22:11,167 --> 00:22:12,291 Признай си. 262 00:22:14,500 --> 00:22:16,499 Можете ли да кажете кой спечели? 263 00:22:40,042 --> 00:22:42,207 Не заслужаваш да бъдеш убит. 264 00:22:43,542 --> 00:22:45,457 Всичко се променя всеки ден. 265 00:22:45,750 --> 00:22:47,207 Кой знае. 266 00:22:50,250 --> 00:22:52,082 Ще изчакаме и ще видим. 267 00:23:15,625 --> 00:23:16,832 Глупаво. 268 00:23:17,417 --> 00:23:18,832 Утро е.. 269 00:23:19,000 --> 00:23:20,457 днес е май 1945г. 270 00:23:20,458 --> 00:23:23,749 Излъчваме на живо от радиокомуникационен базов лагер за китайските войски. 271 00:23:23,750 --> 00:23:26,457 Днес в Шанхай небето е ясно. 272 00:23:26,458 --> 00:23:30,707 ежедневни високи и ниски температури 37 и 25 273 00:23:32,167 --> 00:23:35,041 В Нанджинг през деня ще бъде облачно. 274 00:23:35,042 --> 00:23:37,041 дневни максимуми и минимуми температури 38 и 27 275 00:23:37,375 --> 00:23:38,457 Отново ти. 276 00:23:38,458 --> 00:23:39,832 Колко пъти сте спирали? 277 00:23:40,458 --> 00:23:41,499 Да, точно така. 278 00:23:41,500 --> 00:23:42,166 Аз съм. 279 00:23:42,167 --> 00:23:43,041 Какво има? 280 00:23:43,708 --> 00:23:45,791 Императорски флот... 281 00:23:45,792 --> 00:23:48,666 всички все още управлява Тихия океан 282 00:24:46,208 --> 00:24:47,957 Намерих вода! 283 00:24:52,292 --> 00:24:53,499 Поръчайте бързо. 284 00:24:54,292 --> 00:24:56,166 Ще направим нощно пътуване през Нанкин. 285 00:25:04,167 --> 00:25:06,457 Япония и Китай са неразделни партньори. 286 00:25:06,458 --> 00:25:09,791 Това е нашата обща цел за подобряване на икономиката. 287 00:25:09,792 --> 00:25:11,666 Обединете се срещу комунистите, 288 00:25:11,667 --> 00:25:13,791 и процъфтяващия живот в Източна Азия. 289 00:25:13,792 --> 00:25:15,582 Надяваме се все повече и повече Китайски... 290 00:25:15,583 --> 00:25:18,624 което може да разбере истинските намерения на Япония. 291 00:25:19,250 --> 00:25:21,791 Честно казано, харесвам Ишихара. 292 00:25:21,792 --> 00:25:25,291 Жалко, че Тоджо не го харесва. 293 00:25:26,000 --> 00:25:27,166 Естествено, 294 00:25:27,458 --> 00:25:29,832 Ишихара също не харесва Тоджо. 295 00:25:31,500 --> 00:25:35,041 Аз също се опитвам да разбера военни действия след 1937г. 296 00:25:35,958 --> 00:25:37,249 Понеже... 297 00:25:37,250 --> 00:25:39,291 у те нямат никаква цел. 298 00:25:40,292 --> 00:25:43,332 Как можете да спечелите война без цел? 299 00:25:44,000 --> 00:25:47,291 Това е решение на кабинета. 300 00:25:47,292 --> 00:25:49,832 Негово величество се съгласи. 301 00:25:51,750 --> 00:25:55,207 Хаджиме Сугияма обеща на Негово Величество през 1937г... 302 00:25:55,208 --> 00:25:59,249 той ще сложи край на войната в Китай за един месец. 303 00:25:59,583 --> 00:26:01,332 Минаха 4 години. 304 00:26:04,125 --> 00:26:08,291 Наистина ми хареса 1931 година. 305 00:26:10,625 --> 00:26:13,207 Манджурия трябва да провъзгласи независимост от Китай. 306 00:26:13,417 --> 00:26:16,707 Япония иска да получи Манджурия. 307 00:26:17,208 --> 00:26:18,791 Това не подлежи на договаряне. 308 00:26:20,125 --> 00:26:20,874 Защо? 309 00:26:24,083 --> 00:26:26,124 Манджурия е крепост на цяла Източна Азия. 310 00:26:26,292 --> 00:26:27,416 Ако загубите Манджурия, 311 00:26:27,417 --> 00:26:28,832 Съветите ще атакуват от север, 312 00:26:28,833 --> 00:26:29,832 ще разпространят комунизма... 313 00:26:29,833 --> 00:26:32,207 в Азия и по света. 314 00:26:32,625 --> 00:26:34,207 Негово Величество смята Китай за брат, 315 00:26:34,208 --> 00:26:36,832 а Съветският съюз като враг. 316 00:26:38,833 --> 00:26:40,791 Днес ще пия много... 317 00:26:42,125 --> 00:26:43,374 за да празнуваме.... 318 00:26:44,667 --> 00:26:49,499 ден на съседа. 319 00:26:59,333 --> 00:27:00,416 Германия... 320 00:27:00,417 --> 00:27:01,582 Пиян си. 321 00:27:02,708 --> 00:27:04,457 Всичко е наред. 322 00:27:05,500 --> 00:27:07,374 Защо да крием добрите новини? 323 00:27:07,375 --> 00:27:08,499 Във всеки случай, 324 00:27:09,583 --> 00:27:11,249 той ти е братовчед. 325 00:27:17,125 --> 00:27:19,416 Германия скоро ще атакува Съветския съюз. 326 00:27:23,083 --> 00:27:24,749 Винаги има слухове. 327 00:27:26,750 --> 00:27:29,332 Някои казват, че германците първо ще се срещнат с Англия. 328 00:27:29,917 --> 00:27:32,499 Изпращане на войски в Англия това просто е трик. 329 00:27:34,333 --> 00:27:36,999 Той каза, че Фюрерът вече е обмислил това. 330 00:27:37,000 --> 00:27:40,291 Ние сме на ръба на войната. 331 00:27:41,250 --> 00:27:42,916 Ако всичко върви добре, 332 00:27:43,333 --> 00:27:46,866 Японските войски напускат Манджурия, 333 00:27:46,875 --> 00:27:48,999 и ще атакува Съветския съюз... 334 00:27:49,000 --> 00:27:50,791 през Сибир. 335 00:27:51,208 --> 00:27:53,332 Съветите ще загубят. 336 00:27:56,292 --> 00:27:58,999 Тогава Янан вече няма де е проблем. 337 00:28:15,792 --> 00:28:17,082 Братовчед, 338 00:28:17,708 --> 00:28:19,416 имате ли някакви хранителни ограничения? 339 00:28:21,083 --> 00:28:22,732 Просто не съм свикнал с това боравене на храна тук. 340 00:28:26,542 --> 00:28:27,582 Добре. 341 00:28:31,708 --> 00:28:33,707 Време е да промените апетита си. 342 00:30:01,208 --> 00:30:03,766 Германия обявява война на Съветския съюз 343 00:30:03,790 --> 00:30:05,490 с Италия, Финландия и Румъния. 344 00:30:08,333 --> 00:30:10,041 Звездата ти е мъртва... 345 00:30:10,042 --> 00:30:12,707 след 10 години от съществуване на републиката. 346 00:30:14,000 --> 00:30:15,499 Това, което видя... 347 00:30:15,875 --> 00:30:18,124 са само разрушения. 348 00:30:19,250 --> 00:30:21,124 Преживях бомбардировките и се върнах... 349 00:30:21,125 --> 00:30:22,457 в Гуанджоу... 350 00:30:23,167 --> 00:30:24,541 благодарение на късмета. 351 00:30:25,667 --> 00:30:27,416 Те бомбардираха Гуанджоу повече от година. 352 00:30:27,417 --> 00:30:28,541 Така или иначе... 353 00:30:30,125 --> 00:30:31,707 останете безмилостни. 354 00:30:33,625 --> 00:30:35,082 Не позволявайте на емоциите си осуетете плана си. 355 00:30:38,792 --> 00:30:40,457 Така изглежда... 356 00:30:41,917 --> 00:30:43,124 Провалих се... 357 00:30:43,125 --> 00:30:44,916 защото сме счупени. 358 00:30:45,833 --> 00:30:48,249 Защото е написано на стената на сградата. 359 00:30:48,833 --> 00:30:50,541 Защото е твърде предпазлив. 360 00:30:51,958 --> 00:30:53,541 Всъщност... 361 00:30:55,228 --> 00:30:56,628 ако... 362 00:30:56,667 --> 00:30:58,874 сериозно го направете, 363 00:30:59,000 --> 00:31:00,499 дали с пистолет, 364 00:31:00,500 --> 00:31:01,707 бадик, 365 00:31:01,708 --> 00:31:02,457 или отрова, 366 00:31:03,500 --> 00:31:06,332 сигурно е починал преди няколко месеца. 367 00:31:08,917 --> 00:31:10,999 Съмнявам се. 368 00:31:12,042 --> 00:31:15,707 Може би го направих нарочно. 369 00:31:18,000 --> 00:31:19,832 Дори не знам... 370 00:31:20,708 --> 00:31:22,291 това, което искам... 371 00:31:22,292 --> 00:31:24,249 успешен или не. 372 00:31:26,542 --> 00:31:28,374 В резултат на това се провалих. 373 00:31:32,042 --> 00:31:34,291 Защото позволявам емоциите ми пречат. 374 00:31:36,250 --> 00:31:37,582 Няма лек за това. 375 00:31:38,083 --> 00:31:39,332 Той е отчаян. 376 00:31:40,750 --> 00:31:42,832 Гоминданът много обичаше жените агенти. 377 00:31:45,875 --> 00:31:47,574 Жена като нея... 378 00:31:47,667 --> 00:31:49,241 може да живее добре. 379 00:31:49,917 --> 00:31:51,832 Поне той остана твърд в своите идеали. 380 00:31:52,375 --> 00:31:54,124 Той живее за политика. 381 00:31:55,083 --> 00:31:56,124 Напротив, ние, 382 00:31:58,208 --> 00:31:59,916 изкарвам си прехраната с политика. 383 00:32:00,833 --> 00:32:02,791 Но любовта не означава нищо за него. 384 00:32:03,542 --> 00:32:04,832 Нямам нищо общо с теб. 385 00:32:05,083 --> 00:32:06,791 Нямаме негодувание. 386 00:32:07,417 --> 00:32:08,749 Не искам да ти създавам проблеми. 387 00:32:11,375 --> 00:32:13,457 Определено няма да го направя. 388 00:32:14,417 --> 00:32:16,374 Измъчваше ме. 389 00:32:16,375 --> 00:32:17,624 Това беше просто недоразумение. 390 00:32:17,750 --> 00:32:19,291 Работим по това. 391 00:32:19,792 --> 00:32:21,374 Няма да се повтори. 392 00:32:24,500 --> 00:32:25,999 Какво трябва да се случи? 393 00:32:28,250 --> 00:32:29,707 Това зависи от вас двамата. 394 00:32:29,958 --> 00:32:32,249 Не искам да те съдя. 395 00:32:32,458 --> 00:32:33,957 Въпреки че го искам, 396 00:32:33,958 --> 00:32:34,874 Не мога. 397 00:32:36,542 --> 00:32:38,082 Искате да ме екзекутирате. 398 00:32:39,500 --> 00:32:40,874 Трябва да говориш с него. 399 00:32:41,500 --> 00:32:43,791 Братовчед ти не иска да ме вижда повече. 400 00:32:44,500 --> 00:32:45,666 Той отиде в Нанкин. 401 00:32:47,583 --> 00:32:49,499 Честно казано, не искам да го виждам повече. 402 00:32:50,333 --> 00:32:51,582 Трябва да има... 403 00:32:52,000 --> 00:32:53,541 разбираме се. 404 00:32:54,125 --> 00:32:56,666 Ако иска да живея, 405 00:32:57,875 --> 00:32:59,707 Няма да го моля. 406 00:33:00,667 --> 00:33:03,249 Ако иска да умра, 407 00:33:04,458 --> 00:33:06,249 тогава няма смисъл да просиш, 408 00:33:08,333 --> 00:33:10,499 безсмислено да изпусна гордостта си. 409 00:33:14,042 --> 00:33:16,374 Лесно е да простиш на врага. 410 00:33:17,500 --> 00:33:19,291 Трудно е да простиш на приятел... 411 00:33:19,292 --> 00:33:21,291 който те предаде. 412 00:33:25,458 --> 00:33:27,624 Може би това е моята съдба. 413 00:33:31,667 --> 00:33:33,499 Ако това мислите, 414 00:33:35,417 --> 00:33:37,041 може би ще се почувствате по-добре. 415 00:33:39,417 --> 00:33:40,582 Това е десертът на майка ти. 416 00:33:41,042 --> 00:33:42,207 Просто се отпусни. 417 00:33:43,083 --> 00:33:45,374 Имаш ли нещо против да ме преместиш някъде другаде? 418 00:33:46,792 --> 00:33:49,249 Кучетата лаеха. 419 00:33:50,875 --> 00:33:52,457 Страх ме е. 420 00:34:05,708 --> 00:34:07,374 Премести го някъде другаде. 421 00:35:10,292 --> 00:35:13,249 Мога ли да направя ли нещо, за да я спася? 422 00:35:13,708 --> 00:35:15,749 Той искаше да убие министъра. 423 00:35:16,333 --> 00:35:17,624 Той почти я уби. 424 00:35:18,042 --> 00:35:19,457 Министърът е неподходящ... 425 00:35:19,875 --> 00:35:21,124 прости му. 426 00:35:22,250 --> 00:35:23,999 Днес е последният ни ден. 427 00:35:24,875 --> 00:35:27,374 Трябва да го екзекутираме преди залез слънце. 428 00:35:27,917 --> 00:35:29,749 Подписана ли е от министъра? 429 00:35:30,458 --> 00:35:32,324 Подписано от президента Уанг. 430 00:35:32,500 --> 00:35:36,249 Сигурно го е наранило. 431 00:35:38,167 --> 00:35:40,249 Преди пишеше поезия. 432 00:35:40,250 --> 00:35:42,916 Вече той подписа смъртна присъда. 433 00:35:47,125 --> 00:35:48,832 Кое е по-забавно, 434 00:35:49,083 --> 00:35:50,249 пишете поезия или убивате хора? 435 00:35:51,333 --> 00:35:52,874 Не знам. 436 00:35:57,333 --> 00:35:58,249 Каза министърът... 437 00:35:58,375 --> 00:36:00,249 Президентът Уанг вече взе решение. 438 00:36:00,792 --> 00:36:02,499 Той не е в позиция да преговаря... 439 00:36:02,875 --> 00:36:04,916 от- за участието му в този случай. 440 00:36:05,625 --> 00:36:06,666 Моля те, прости му. 441 00:36:07,125 --> 00:36:08,332 Той също каза.. 442 00:36:08,625 --> 00:36:10,541 въпреки всичко, което сте убили, 443 00:36:10,917 --> 00:36:13,666 ако питате за Присъдата на Мис Джианг, 444 00:36:14,208 --> 00:36:16,582 или нейната красота твърде ценно за теб, 445 00:36:17,083 --> 00:36:18,291 единственият начин.. 446 00:36:18,292 --> 00:36:20,707 е да кандидатствате за пари пред президента. 447 00:36:21,125 --> 00:36:22,374 Това са точните думи. 448 00:36:22,375 --> 00:36:23,457 Просто го предавам. 449 00:36:26,208 --> 00:36:27,541 Нямах друг избор. 450 00:36:27,875 --> 00:36:29,374 Той го знае много добре... 451 00:36:29,375 --> 00:36:31,249 Няма да го карам на президента Уанг. 452 00:36:33,000 --> 00:36:35,291 Слънцето залязва. 453 00:37:18,875 --> 00:37:20,874 Благодаря ти, че ме спаси. 454 00:37:24,167 --> 00:37:25,916 Оставих ти малко десерт. 455 00:37:27,208 --> 00:37:28,499 Може да помогне. 456 00:37:41,625 --> 00:37:48,416 списък на важни хора Япония в Шанхай< / 0> 457 00:37:51,750 --> 00:37:53,332 Намерих вода! 458 00:37:59,375 --> 00:38:00,124 Капитан. 459 00:38:00,125 --> 00:38:01,041 Изпийте малко вода. 460 00:38:05,875 --> 00:38:07,082 Ти си идиот! 461 00:38:07,083 --> 00:38:07,957 Водата смърди! 462 00:38:08,375 --> 00:38:09,249 Извиня. 463 00:38:35,875 --> 00:38:37,166 10. 464 00:38:40,792 --> 00:38:42,041 9. 465 00:38:45,792 --> 00:38:47,124 8. 466 00:38:50,917 --> 00:38:51,916 7. 467 00:38:55,875 --> 00:38:56,832 6. 468 00:39:02,250 --> 00:39:03,291 Кой го направи? 469 00:39:03,875 --> 00:39:04,916 Не знам. 470 00:39:04,917 --> 00:39:05,666 Но... 471 00:39:05,667 --> 00:39:06,832 който и да го е направил... 472 00:39:06,958 --> 00:39:08,624 очевидно не сме ние. 473 00:39:09,500 --> 00:39:11,707 Никой не иска да се отървем от гниещи трупове... 474 00:39:11,708 --> 00:39:13,041 в самия кладенец. 475 00:39:18,042 --> 00:39:19,332 Вонящ труп... 476 00:39:23,292 --> 00:39:24,499 5. 477 00:39:27,708 --> 00:39:29,124 4. 478 00:39:36,917 --> 00:39:38,041 3. 479 00:39:45,583 --> 00:39:46,957 2. 480 00:39:52,417 --> 00:39:54,582 1. 481 00:39:54,606 --> 00:39:59,606 < < > спечелете награда И ДРУГИ ИНТЕРЕСНИ БОНУСИ.< / poem> 482 00:39:59,630 --> 00:40:14,630 Вземете 50% Автоматичен бонус, за да станете Султан < < > < цвят на шрифта= "#00 09">LXWHITELABEL.COM < / шрифт > < / 0> 483 00:41:13,625 --> 00:41:14,916 Не знаех, че пиеш. 484 00:41:15,292 --> 00:41:16,124 Това е уиски. 485 00:41:16,583 --> 00:41:18,332 Продукти на нашите варварски врагове. 486 00:41:18,333 --> 00:41:19,249 Но това е полезно за вашето здраве. 487 00:41:20,167 --> 00:41:21,374 Успех във войната! 488 00:41:21,375 --> 00:41:22,666 Да живее Негово Величество императорът. 489 00:41:22,958 --> 00:41:24,249 Банзай! 490 00:41:26,667 --> 00:41:28,791 Това е глътка уиски... 491 00:41:28,792 --> 00:41:31,124 и изяде първото си агнешко. 492 00:41:31,583 --> 00:41:32,999 Аз също. 493 00:41:33,000 --> 00:41:34,207 И аз така мисля. 494 00:41:34,250 --> 00:41:35,291 Аз също. 495 00:41:35,792 --> 00:41:38,332 Козето месо беше рядкост преди ерата Мейджи. 496 00:41:38,333 --> 00:41:39,957 Всъщност, тогава почти нямаше месо. 497 00:41:40,292 --> 00:41:45,957 Французите готвят агнешки ястия. 498 00:41:46,875 --> 00:41:47,874 Франция... 499 00:41:48,042 --> 00:41:49,416 най-слабият враг. 500 00:41:50,208 --> 00:41:53,749 Какво мислите за френската кухня? 501 00:41:53,750 --> 00:41:54,874 Опитвали ли сте някога това? 502 00:41:55,250 --> 00:41:55,999 Още не. 503 00:41:56,000 --> 00:41:57,207 Аз съм просто обикновен войник, 504 00:41:57,208 --> 00:41:59,832 за да осигури вода на армията си. 505 00:42:00,542 --> 00:42:01,707 Но брат ми... 506 00:42:01,708 --> 00:42:02,957 той беше горд пилот на"имперската въздушна служба". 507 00:42:02,958 --> 00:42:04,957 Често яде френска кухня. 508 00:42:06,000 --> 00:42:08,874 Пилотът видя света около себе си. 509 00:42:08,875 --> 00:42:11,582 Той дори кръсти кучето си Рузвелт. 510 00:42:11,833 --> 00:42:12,874 Говориш глупости. 511 00:42:12,875 --> 00:42:14,832 Къде е брат ти сега? 512 00:42:15,708 --> 00:42:17,541 Когато валеше през септември 1938 г, 513 00:42:18,125 --> 00:42:19,166 той е с крилатия си... 514 00:42:19,167 --> 00:42:21,416 дан Рузвелт, 515 00:42:21,417 --> 00:42:23,332 връщане след бомбардировките в Гуанджоу. 516 00:42:23,958 --> 00:42:25,416 Те паднаха в морето. 517 00:42:26,750 --> 00:42:27,791 Хайде де. 518 00:42:27,792 --> 00:42:30,332 Ако вашият брат е пилот, 519 00:42:30,333 --> 00:42:32,499 тогава бих могъл да бъда Рузвелт. 520 00:42:35,125 --> 00:42:36,166 Ако сте Рузвелт, 521 00:42:36,167 --> 00:42:37,624 тогава съм принц. 522 00:42:41,583 --> 00:42:42,457 Нека бъдем честни... 523 00:42:43,000 --> 00:42:45,457 знаеш ли на кого приличам? 524 00:42:47,000 --> 00:42:48,207 Кой? 525 00:42:48,583 --> 00:42:49,791 Не знам. 526 00:43:08,458 --> 00:43:09,124 Знам. 527 00:43:15,583 --> 00:43:19,082 Имперският флот атакува Пърл Харбър преди няколко часа. 528 00:43:19,250 --> 00:43:21,291 Япония обявява война на Обединеното Кралство и Съединените щати. 529 00:43:22,667 --> 00:43:24,666 Не можехме да ви кажем по-рано. 530 00:43:26,875 --> 00:43:29,041 Китайски експедиционни сили... 531 00:43:29,042 --> 00:43:31,041 ще вземе концесията. 532 00:43:35,333 --> 00:43:39,332 Японската империя обявява война на Обединеното Кралство и Съединените щати.< / i> 533 00:43:36,697 --> 00:43:39,697 {\an8} < I> Атака срещу Пърл Харбър на 8 декември 1941 г 534 00:43:39,833 --> 00:43:43,916 Япония ще вземе концесията.< / i> 535 00:43:44,708 --> 00:43:47,166 всички служители на военната полиция това не са нито германци, нито италианци...< / i> 536 00:43:47,167 --> 00:43:49,332 Трябва да сваля пистолета...< / i> 537 00:43:49,333 --> 00:43:51,624 предайте се на имперската армия.< / i> 538 00:43:52,458 --> 00:43:54,999 всички чужденци, с изключение на Германци и италианци..< / i> 539 00:43:55,208 --> 00:43:59,249 трябваше незабавно да се преместя в лагера вече е определено.< / i> 540 00:43:57,037 --> 00:44:00,037 {\\08}< 0 > за три години и седем месеца преди капитулацията на Япония 541 00:43:59,250 --> 00:44:01,124 всичко това не може...< / i> 542 00:45:40,583 --> 00:45:41,874 Изчакам. 543 00:45:49,042 --> 00:45:50,249 Изчакам. 544 00:46:15,197 --> 00:46:18,197 {\\08} < 0> 10 ноември 1941 г Президентът Уанг почина< / 0> 545 00:46:15,250 --> 00:46:19,041 Президентът Уанг е мъртъв 10 ноември...< / i> 546 00:46:19,042 --> 00:46:23,249 в Императорската Университетска болница в Нагоя.< / i> 547 00:46:23,250 --> 00:46:25,457 ковчезите бяха доставени от съоръжението Морска авиация Ацуги...< / i> 548 00:46:25,708 --> 00:46:28,832 в Нанкин със самолет.< / i> 549 00:46:29,292 --> 00:46:30,916 < < > От името на императора на Япония,< / 0> 550 00:46:30,917 --> 00:46:32,874 < < > министър-председател Фумимаро Коное,< / 0> 551 00:46:32,875 --> 00:46:34,624 < < > Генерал Тоджо Хидеки,< / 0> 552 00:46:34,625 --> 00:46:36,124 и генерал Анами Коречик...< / i> 553 00:46:36,125 --> 00:46:37,874 Присъствах на прощално събитие.< / i> 554 00:46:37,875 --> 00:46:40,249 < 0 > когато самолетът излетя,< / 0> 555 00:46:40,875 --> 00:46:44,957 < < > Те останаха.< / i> 556 00:46:48,667 --> 00:46:50,457 Назначавам някого в Чунцин. 557 00:46:53,125 --> 00:46:55,207 Той каза, че мога да се реванширам. 558 00:46:55,625 --> 00:46:57,874 Ще представлявам Чунцин.. 559 00:46:58,708 --> 00:47:01,499 провеждане на тайни преговори с японската армия. 560 00:47:03,250 --> 00:47:04,791 Ако всичко върви по план, 561 00:47:05,625 --> 00:47:08,082 японската армия ще Изтеглете войските.... 562 00:47:08,083 --> 00:47:09,916 на островите в южната част на Тихия океан. 563 00:47:11,708 --> 00:47:12,749 Тогава можеш.. 564 00:47:12,750 --> 00:47:14,874 фокусирай се върху борбата с комунистите. 565 00:47:21,458 --> 00:47:22,624 Какво си мислиш? 566 00:47:24,958 --> 00:47:26,082 Нищо. 567 00:47:27,875 --> 00:47:29,541 Малко съм притеснен. 568 00:47:30,125 --> 00:47:31,541 Можеше да те убият. 569 00:47:34,083 --> 00:47:35,707 В тези бурни времена, 570 00:47:36,375 --> 00:47:38,724 когато- нищо хората също ще умрат. 571 00:47:39,875 --> 00:47:42,124 Не искате да давате Манджурия. 572 00:47:44,875 --> 00:47:47,374 Отказваме да сътрудничим с паричното правителство. 573 00:47:47,833 --> 00:47:49,666 Достойнството на Г-н Чанг... 574 00:47:49,667 --> 00:47:52,166 неразбиране на обществото. 575 00:47:52,875 --> 00:47:55,999 Ако наистина трябва да върнем ситуацията до 1937г... 576 00:47:58,542 --> 00:48:00,874 защо обявихте война? 577 00:48:04,750 --> 00:48:07,624 Това, което вече сме бори се през цялото това време? 578 00:48:10,333 --> 00:48:11,499 Просто го пусни. 579 00:48:14,125 --> 00:48:15,832 Какво мислиш за това? 580 00:48:16,250 --> 00:48:18,624 Оставете настрана въпрос за Манджурия. 581 00:48:20,750 --> 00:48:22,457 Можете да изтеглите войските си... 582 00:48:23,458 --> 00:48:25,457 в по всяко време. 583 00:48:29,917 --> 00:48:31,749 Това е нашето щедро предложение. 584 00:48:35,000 --> 00:48:37,291 Те искат да избягат от Китай. 585 00:48:38,417 --> 00:48:40,041 Преговорите са обнадеждаващи. 586 00:48:47,125 --> 00:48:51,666 < < > Списък на важните японци в Шанхай< / 0> 587 00:49:24,625 --> 00:49:25,749 Как си? 588 00:49:26,500 --> 00:49:27,166 Добре. 589 00:49:29,917 --> 00:49:30,582 Нощ. 590 00:49:31,792 --> 00:49:32,707 Нощ. 591 00:49:38,042 --> 00:49:38,874 Сериозен 592 00:49:39,500 --> 00:49:41,957 Не знаеш ли на кого приличам? 593 00:49:43,500 --> 00:49:45,041 Не знам. 594 00:49:45,875 --> 00:49:47,916 За приятелство за тези няколко дни. 595 00:49:48,083 --> 00:49:51,416 Ще ти разкажа за това. 596 00:49:51,917 --> 00:49:54,874 Аз съм в Шанхай за тренировка. 597 00:49:54,875 --> 00:49:56,999 Като принц, 598 00:49:57,000 --> 00:50:00,707 който скоро ще си тръгне. 599 00:50:01,750 --> 00:50:02,916 Но... 600 00:50:03,375 --> 00:50:04,582 Сигурен съм.. 601 00:50:05,333 --> 00:50:06,541 липсвахте ми всички. 602 00:50:26,125 --> 00:50:27,866 Ваше величество, моля, последвайте ме. - добре. 603 00:50:51,708 --> 00:50:52,666 Къде са ребрата? 604 00:50:53,833 --> 00:50:55,041 Хей, къде са ребрата, които поръчахме? 605 00:50:55,042 --> 00:50:56,082 Побързам. 606 00:50:57,292 --> 00:50:59,124 Не знаех, че имаш ребра. 607 00:51:01,042 --> 00:51:01,999 По краищата... 608 00:51:03,292 --> 00:51:04,916 Просто хапнах малко. 609 00:51:36,667 --> 00:51:39,832 Принц Ояма, заместник-член Кизокуин,< / 0> 610 00:51:39,833 --> 00:51:42,332 < Аз > умря в резултат на нещастието случай във Фънсян, Шанхай.< / i> 611 00:52:45,583 --> 00:52:48,999 Трябваше да свърша със себе си да се извиня. 612 00:52:50,000 --> 00:52:51,416 Не го прави. 613 00:52:53,000 --> 00:52:55,757 Хора, които мислят за самоубийство , не говори за това на глас. 614 00:53:13,625 --> 00:53:15,416 Японците не дойдоха. 615 00:53:15,792 --> 00:53:17,332 Няма да има преговори. 616 00:53:44,958 --> 00:53:45,957 Вечерята е готова. 617 00:53:45,958 --> 00:53:47,449 Обади се на сестра си 618 00:53:50,542 --> 00:53:51,499 Вечерята е готова. 619 00:53:55,083 --> 00:53:56,916 Още не съм казал нищо.... 620 00:53:56,917 --> 00:53:58,332 няколко думи от тази сутрин. 621 00:53:59,500 --> 00:54:00,249 Какво стана? 622 00:54:00,583 --> 00:54:03,499 Преди правехме страхотно парти в чест на рождения ден. 623 00:54:03,500 --> 00:54:05,416 Сега сме само ние. 624 00:54:05,417 --> 00:54:07,749 И трябва да го направим тихо. 625 00:54:09,625 --> 00:54:12,499 Това е така, защото работите японците? 626 00:56:08,208 --> 00:56:10,624 Къде са останалите? 627 00:56:27,000 --> 00:56:28,749 Не знаете забавни песни? 628 00:56:29,250 --> 00:56:30,957 Това е различно от армейската песен, 629 00:56:30,958 --> 00:56:33,416 Японската поезия обикновено е толкова тъжна. 630 00:56:35,125 --> 00:56:39,999 Моля, продължете без нас. 631 00:56:40,208 --> 00:56:41,291 Продължа. 632 00:57:10,708 --> 00:57:15,207 Може би не ми беше писано да стана агент. 633 00:57:18,417 --> 00:57:19,541 Но... 634 00:57:21,208 --> 00:57:24,541 има едно просто правило. 635 00:57:28,500 --> 00:57:31,166 Тези, които не са участвали в убийството , ще бъдат заподозрени. 636 00:57:32,125 --> 00:57:35,249 Каквато и да е причината. 637 00:57:40,125 --> 00:57:41,749 Той каза... 638 00:57:41,750 --> 00:57:43,541 днес е рожденият ден на баща му. 639 00:57:48,667 --> 00:57:50,749 Министърът също не е убил. 640 00:57:51,292 --> 00:57:52,541 Той е различен. 641 00:57:54,125 --> 00:57:58,374 Не му трябва пистолет, за да убива. 642 00:57:59,792 --> 00:58:02,874 Други, изглежда , търсят изход. 643 00:58:17,417 --> 00:58:20,249 Аз не съм ценност за тях. 644 00:58:21,833 --> 00:58:25,707 Мога да отида само до края на пътя. 645 00:58:28,292 --> 00:58:34,124 Може би бих могъл да убия по пътя. 646 00:58:41,375 --> 00:58:43,374 Прав си за едно нещо. 647 00:58:45,000 --> 00:58:47,291 Ти си ценен човек за мен. 648 00:58:50,625 --> 00:58:51,999 Но... 649 00:58:53,292 --> 00:58:54,666 нямаме много време. 650 00:58:55,375 --> 00:58:59,374 Дори за отмъщение. 651 00:59:18,833 --> 00:59:20,291 Става горещо. 652 00:59:21,875 --> 00:59:23,207 Трябва да спреш. 653 00:59:25,500 --> 00:59:26,999 Не е нужно да идваш. 654 00:59:29,292 --> 00:59:30,957 Убихме японците... 655 00:59:33,917 --> 00:59:35,291 и предатели. 656 00:59:36,708 --> 00:59:38,474 Можеш ли да ги убиеш всички? 657 00:59:41,083 --> 00:59:43,374 Докато те живеят на нашата земя, 658 00:59:44,042 --> 00:59:46,041 ще продължим да се борим. 659 00:59:47,708 --> 00:59:49,457 Не забравяй, че сме сгодени. 660 00:59:58,375 --> 00:59:59,624 Това беше много отдавна. 661 01:00:00,583 --> 01:00:02,707 Това беше до 1937 година. 662 01:00:05,208 --> 01:00:06,749 Отдавна бях забравил за това. 663 01:00:26,833 --> 01:00:29,249 Мразя те , когато започнете да се обличате. 664 01:00:32,125 --> 01:00:34,416 Когато застанем на ваша страна, 665 01:00:35,792 --> 01:00:37,457 когато дойде нашата победа, 666 01:00:38,958 --> 01:00:41,249 ще изградим прост свят. 667 01:00:44,708 --> 01:00:46,666 Мир за трудещите се. 668 01:00:51,417 --> 01:00:52,666 Сам съм... 669 01:00:55,417 --> 01:00:56,999 Мога да намеря нов партньор. 670 01:01:00,375 --> 01:01:01,582 Можеше да е работник... 671 01:01:03,792 --> 01:01:05,541 или интелектуалец. 672 01:01:38,833 --> 01:01:40,416 Нека първо да поговорим за това. 673 01:02:12,417 --> 01:02:14,249 Ти си мъртъв. 674 01:03:00,833 --> 01:03:01,582 Спирка. 675 01:05:51,542 --> 01:05:52,749 Какво искаш? 676 01:05:56,375 --> 01:05:57,249 Защо?.. 677 01:05:57,250 --> 01:05:58,291 използвате ли ги всички? 678 01:06:06,042 --> 01:06:08,874 Естествено, Ще ви унищожа всички. 679 01:06:14,958 --> 01:06:15,707 Пусна. 680 01:06:16,667 --> 01:06:17,457 Пусна. 681 01:06:18,750 --> 01:06:19,999 Извиня. 682 01:06:24,667 --> 01:06:25,874 Такава нощ, 683 01:06:26,792 --> 01:06:28,374 никой няма да те чуе. 684 01:06:29,708 --> 01:06:31,749 Хората са вкъщи, спят. 685 01:06:44,500 --> 01:06:45,832 Погледни се. 686 01:06:47,750 --> 01:06:49,082 Ти си красива. 687 01:06:52,292 --> 01:06:53,249 Честно... 688 01:07:01,542 --> 01:07:02,957 Наистина те харесвам. 689 01:07:11,708 --> 01:07:12,832 Но... 690 01:07:13,542 --> 01:07:15,082 ти си съпругата на моя приятел. 691 01:07:22,333 --> 01:07:24,624 Това би било по-лесно... 692 01:07:26,333 --> 01:07:27,874 ако бях такъв... 693 01:07:28,333 --> 01:07:29,457 ще те убия сега. 694 01:07:42,042 --> 01:07:42,999 Или 695 01:07:45,250 --> 01:07:46,582 Мога... 696 01:08:10,042 --> 01:08:12,874 Каза, че вчера си изпаднал в ярост... 697 01:08:15,917 --> 01:08:17,457 и нарани японците. 698 01:08:22,833 --> 01:08:23,999 Защо? 699 01:08:30,250 --> 01:08:31,541 Толкова съм разстроена. 700 01:08:33,458 --> 01:08:34,666 Разстроя. 701 01:08:38,667 --> 01:08:40,707 Погледни се. Ти си възрастен мъж. 702 01:08:46,792 --> 01:08:48,166 Какво не е наред? 703 01:08:48,542 --> 01:08:49,791 Заради момичето ли е? 704 01:09:01,417 --> 01:09:02,749 Откъде знаеш? 705 01:09:05,417 --> 01:09:06,832 Ти си възрастен мъж. 706 01:09:07,750 --> 01:09:09,374 Проблемите с момичетата са нещо обичайно. 707 01:09:22,417 --> 01:09:24,124 Попитах, откъде знаеш? 708 01:09:26,333 --> 01:09:27,666 Само предположение. 709 01:09:30,292 --> 01:09:31,541 Защо? 710 01:10:22,500 --> 01:10:28,082 < < > Списък на изчезналите < / 0> 711 01:11:03,708 --> 01:11:07,082 < < > дрехите му бяха скъсани и имаха следи от злоупотреба " < / 0> 712 01:12:18,792 --> 01:12:20,916 Става въпрос за смъртта на принца. 713 01:12:24,875 --> 01:12:26,791 Отиди да провериш доковете. 714 01:13:16,917 --> 01:13:17,874 Доковете бяха компрометирани. 715 01:13:45,917 --> 01:13:47,749 Можех да си тръгна. 716 01:13:49,500 --> 01:13:51,332 Но не искам да те оставям сама. 717 01:13:52,375 --> 01:13:53,457 Приключих. 718 01:13:58,625 --> 01:14:00,291 Вече съм много уморен да живея така. 719 01:14:02,792 --> 01:14:04,374 Ще остана там... 720 01:14:09,500 --> 01:14:10,791 от- за теб. 721 01:14:12,750 --> 01:14:13,832 Знам... 722 01:14:14,167 --> 01:14:15,374 всеки ден... 723 01:14:15,667 --> 01:14:17,041 ти ме чакаше. 724 01:14:19,500 --> 01:14:21,207 Не те чаках. 725 01:14:21,792 --> 01:14:24,124 Просто си вършех работата. 726 01:14:24,667 --> 01:14:26,041 Освен това съм женена. 727 01:14:41,500 --> 01:14:43,041 Съпруг? 728 01:14:46,750 --> 01:14:48,332 Кога? 729 01:14:48,333 --> 01:14:49,624 Живея с теб вече пет години. 730 01:14:49,792 --> 01:14:51,624 Не знаех, че си женена. 731 01:14:53,708 --> 01:14:55,041 Във времена като сега, 732 01:14:55,417 --> 01:14:56,832 въпреки че сте женена, 733 01:14:57,333 --> 01:14:58,791 сигурно е мъртъв. 734 01:15:00,574 --> 01:15:01,874 Или... 735 01:15:02,708 --> 01:15:03,957 той те е забравил. 736 01:15:04,417 --> 01:15:06,207 Какво имаш предвид? 737 01:15:06,583 --> 01:15:08,082 Слаб съм. 738 01:15:11,000 --> 01:15:12,832 Не мога да оцелея в условията на промяна. 739 01:15:13,792 --> 01:15:15,457 Роден съм в Гуанси. 740 01:15:17,125 --> 01:15:18,707 Когато баща ми почина, 741 01:15:19,292 --> 01:15:20,874 остави ми парче земя. 742 01:15:23,708 --> 01:15:24,832 Това място е в планината. 743 01:15:27,958 --> 01:15:29,624 Оттам се открива гледка към река Лицзян. 744 01:15:31,417 --> 01:15:32,624 В името на революцията, 745 01:15:35,417 --> 01:15:36,582 и нашата история, 746 01:15:38,917 --> 01:15:40,749 направих достоен принос. 747 01:15:51,417 --> 01:15:52,707 В Нанкин, 748 01:15:54,708 --> 01:15:56,199 познавам един високопоставен служител. 749 01:15:59,375 --> 01:16:01,124 Те могат да гарантират нашата безопасност. 750 01:16:34,792 --> 01:16:35,874 Ало, министър Танг ли е? 751 01:16:36,958 --> 01:16:38,166 Казвам се Джанг. 752 01:16:38,875 --> 01:16:40,457 Може би си ме забравил. 753 01:16:41,375 --> 01:16:43,124 Познавам гласа ти. 754 01:16:44,375 --> 01:16:46,957 не е твърде късно да промените курса 755 01:16:53,458 --> 01:16:54,957 Имам информация 756 01:16:56,500 --> 01:16:57,832 И аз знам... 757 01:16:58,375 --> 01:16:59,707 какво- това е за високото благородство. 758 01:17:02,292 --> 01:17:03,666 нека се погрижа за това. 759 01:17:07,167 --> 01:17:08,874 Предпочитам да не се сблъскате с това сами. 760 01:17:10,042 --> 01:17:11,791 Защото във вашата агенция има шпионин. 761 01:17:13,875 --> 01:17:15,124 Кой е? 762 01:17:17,875 --> 01:17:18,791 Още не знам. 763 01:17:24,458 --> 01:17:26,541 Каза, че знае нещо за принца. 764 01:17:29,958 --> 01:17:31,249 Той също каза... 765 01:17:32,708 --> 01:17:34,749 че сред нас има и техни агенти. 766 01:17:38,208 --> 01:17:40,291 Настанете го в хотел... в квартал Хонкоу. 767 01:17:41,708 --> 01:17:43,416 Ще изпратя някого след него. 768 01:17:47,917 --> 01:17:49,291 Продължаваме. 769 01:17:50,000 --> 01:17:51,499 Не казвай на никой друг. 770 01:17:52,792 --> 01:17:54,332 Това не трябва да води до изтичане, 771 01:17:54,333 --> 01:17:55,624 за всеки случай. 772 01:18:15,917 --> 01:18:17,582 Можеш да го направиш... 773 01:18:18,917 --> 01:18:20,499 Оръжието на Г-ца Чен? 774 01:18:21,417 --> 01:18:22,791 Скарахме се. 775 01:18:23,708 --> 01:18:24,624 Както и ти... 776 01:18:27,792 --> 01:18:29,291 Току-що извадих пистолета. 777 01:18:33,958 --> 01:18:35,166 Мога ли да го видя ? 778 01:18:57,875 --> 01:18:59,082 Г-Н Джан. 779 01:18:59,792 --> 01:19:01,249 Левичар ли си? 780 01:19:02,083 --> 01:19:03,124 Дясната ми ръка ме болеше. 781 01:19:03,125 --> 01:19:04,291 Трепери. 782 01:19:04,458 --> 01:19:06,082 Затова използвам лявата си ръка. 783 01:19:47,375 --> 01:19:49,957 Това е моето сбогом. 784 01:19:51,958 --> 01:19:53,374 Но моята оставка... 785 01:19:53,375 --> 01:19:55,666 се отхвърля. 786 01:19:56,042 --> 01:19:57,332 Инцидентът с принца, 787 01:19:57,333 --> 01:20:00,624 може би искат да ме погребат в Китай. 788 01:20:01,667 --> 01:20:04,666 Но няма да умра тук. 789 01:20:06,375 --> 01:20:08,374 Защото хората са непълноценни.... 790 01:20:08,667 --> 01:20:11,791 бъдете по-внимателни. 791 01:20:13,042 --> 01:20:14,291 Правителството На Чунцин... 792 01:20:15,375 --> 01:20:20,791 ще следва Женевската конвенция, 793 01:20:21,417 --> 01:20:25,124 по-задълбочено от западните страни. 794 01:20:25,542 --> 01:20:26,749 Така че, не съм го направил... 795 01:20:26,750 --> 01:20:28,082 не трябва да се тревожите. 796 01:20:30,625 --> 01:20:32,566 Мога да се ползвам със специални привилегии. 797 01:20:34,042 --> 01:20:36,999 И така... може би ще се срещнем отново. 798 01:20:37,708 --> 01:20:39,332 Може би ще се върна в Китай... 799 01:20:39,333 --> 01:20:43,999 като приятелски посланик. 800 01:20:45,417 --> 01:20:46,916 Не се връщай. 801 01:20:49,167 --> 01:20:50,582 Каза, че си бил с Ишихара... 802 01:20:50,583 --> 01:20:51,999 това не е Тоджо. 803 01:20:53,250 --> 01:20:54,916 Всички те са еднакви за нас. 804 01:20:56,458 --> 01:20:58,041 Те са военни престъпници. 805 01:22:30,042 --> 01:22:31,124 Какво правиш? 806 01:22:32,250 --> 01:22:33,416 Става все по-студено. 807 01:22:33,792 --> 01:22:34,916 Нося го твърде малко. 808 01:22:36,625 --> 01:22:37,416 Студено ли ти е? 809 01:22:40,458 --> 01:22:41,999 Вестникът ти го няма. 810 01:22:46,750 --> 01:22:48,082 Какво имаш предвид? 811 01:22:55,583 --> 01:22:56,666 Аз ще отида първи. 812 01:22:59,125 --> 01:23:00,416 Изчакай. 813 01:23:05,542 --> 01:23:06,832 Забравил си запалката. 814 01:23:12,375 --> 01:23:13,624 Братовчед. 815 01:24:48,333 --> 01:24:49,999 Защо го уби? 816 01:24:54,208 --> 01:24:55,874 Той е комунист. 817 01:25:14,458 --> 01:25:16,832 Тайните служби могат да бъдат разформировани. 818 01:25:17,917 --> 01:25:20,832 Има слухове. 819 01:25:25,458 --> 01:25:27,374 От колко време сте в Шанхай? 820 01:25:29,792 --> 01:25:31,207 Мисля, че минаха 5 години. 821 01:25:34,917 --> 01:25:36,291 Бил си тук толкова дълго. 822 01:25:58,042 --> 01:25:59,707 Пуснал си братовчед си. 823 01:26:00,292 --> 01:26:01,499 Няма проблем. 824 01:26:03,083 --> 01:26:04,957 Има и други които няма да позволят това. 825 01:26:08,333 --> 01:26:10,457 По-радикален. 826 01:26:14,958 --> 01:26:16,457 Ще го спреш ли? 827 01:26:17,042 --> 01:26:19,541 Приемам всички поражения. 828 01:26:21,542 --> 01:26:23,332 И почитам всички победи. 829 01:26:24,000 --> 01:26:26,332 Аз вървя по моя собствен път. 830 01:26:26,917 --> 01:26:28,541 Той е просто братовчед. 831 01:26:29,250 --> 01:26:30,707 Защо да го спирам? 832 01:26:34,042 --> 01:26:36,166 Може би мога да му кажа... 833 01:26:37,708 --> 01:26:39,791 къде да отиде? 834 01:26:40,083 --> 01:26:41,499 И така.... 835 01:26:42,000 --> 01:26:43,457 няма значение кой печели, 836 01:26:43,458 --> 01:26:45,374 но и никога не губиш. 837 01:26:52,083 --> 01:26:54,457 Мислите ли, че е комунист ли? 838 01:26:55,667 --> 01:26:57,716 Знам много неща. 839 01:27:01,500 --> 01:27:03,874 Моята работа е да избера точното време... 840 01:27:07,083 --> 01:27:09,291 за да му кажа, че знам. 841 01:27:11,917 --> 01:27:14,291 Бъдете внимателни с хората на власт и техните приоритети. 842 01:27:18,125 --> 01:27:19,124 На твое място, 843 01:27:19,125 --> 01:27:20,916 щях да бъда по внимателен. 844 01:27:22,542 --> 01:27:25,249 Историята ни учи... 845 01:27:26,042 --> 01:27:29,416 "Седящите зад оградата" това няма да свърши добре. 846 01:29:40,625 --> 01:29:42,291 Това е за нас, нали? 847 01:29:43,542 --> 01:29:44,457 Всичко е наред. 848 01:29:44,458 --> 01:29:45,666 Все още има шанс. 849 01:29:49,833 --> 01:29:51,166 Ще го посрещнем заедно. 850 01:29:53,083 --> 01:29:54,332 Чуй. 851 01:29:55,583 --> 01:29:56,916 Скоро, 852 01:29:56,917 --> 01:29:58,749 какво би нещо ще се случи, 853 01:29:59,125 --> 01:30:00,499 не излизай. 854 01:30:01,875 --> 01:30:03,249 Нека си признаем заедно. 855 01:30:05,208 --> 01:30:06,416 Моля те. 856 01:30:06,417 --> 01:30:07,874 Ще го посрещнем заедно. 857 01:30:22,958 --> 01:30:23,999 Заключи вратата. 858 01:30:24,917 --> 01:30:25,874 Заключи вратата. 859 01:37:45,917 --> 01:37:47,749 Режисьорът е с нас. 860 01:37:49,208 --> 01:37:50,207 Съпругата му, 861 01:37:50,208 --> 01:37:51,457 Г-Жа Чен. 862 01:37:52,458 --> 01:37:54,332 убита на място. 863 01:37:54,667 --> 01:37:55,999 Сигурен съм, че министърът... 864 01:37:56,000 --> 01:37:57,791 ще разгледа този въпрос. 865 01:37:59,000 --> 01:38:00,999 Не искам да се меся. 866 01:38:01,833 --> 01:38:03,499 Надявам се никога ... 867 01:38:03,500 --> 01:38:04,499 да не се видим отново. 868 01:38:08,417 --> 01:38:10,374 Знам, че мога да ти вярвам. 869 01:38:11,708 --> 01:38:12,541 Добра работа. 870 01:38:13,292 --> 01:38:15,207 Благодаря ви за упоритата работа. 871 01:38:18,500 --> 01:38:21,332 С удоволствие. 872 01:38:21,750 --> 01:38:23,874 Няма да съжалявам за смъртта си. 873 01:38:26,708 --> 01:38:27,982 Но това е жалкото... 874 01:38:28,875 --> 01:38:30,916 че без значение колко силно се опитваме, 875 01:38:32,625 --> 01:38:35,124 това което е загубено, ще бъде загубено. 876 01:38:35,792 --> 01:38:37,207 Най-накрая дойде на себе си. 877 01:38:38,417 --> 01:38:41,457 Трябва да се изправим пред истината. 878 01:38:42,625 --> 01:38:43,832 Японската империя... 879 01:38:44,333 --> 01:38:46,416 ще го загуби в Тихия океан... 880 01:38:46,667 --> 01:38:48,082 Източна Азия 881 01:38:48,083 --> 01:38:49,166 и Южна Азия. 882 01:38:50,292 --> 01:38:52,832 Ще загубим всичко отколкото някога сме имали. 883 01:38:57,958 --> 01:38:59,249 Всичко е наред. 884 01:39:00,417 --> 01:39:02,749 Всичко е едно и също. 885 01:39:07,292 --> 01:39:08,624 Но... 886 01:39:08,875 --> 01:39:11,466 Манджурия винаги ще принадлежи на Империята. 887 01:39:13,042 --> 01:39:13,999 Манджурия... 888 01:39:14,417 --> 01:39:16,082 това беше Имперско чудо. 889 01:39:18,500 --> 01:39:19,666 Има смисъл. 890 01:39:21,750 --> 01:39:24,499 Накрая се връщаме към времето от 1931 година. 891 01:39:30,792 --> 01:39:32,416 Моля те, повярвай ми. 892 01:39:33,917 --> 01:39:36,291 Манджурия е последната ни крепост. 893 01:39:36,292 --> 01:39:38,416 Манджурия е непревземаема. 894 01:39:40,708 --> 01:39:42,624 Надявам се да е така. 895 01:40:22,042 --> 01:40:23,416 Това е. 896 01:41:34,125 --> 01:41:36,207 Показах ти картата. 897 01:41:37,042 --> 01:41:38,957 Защото Манджурия ми беше дадена. 898 01:41:42,333 --> 01:41:44,832 Ще те взема с мен. 899 01:41:54,542 --> 01:41:56,124 Успех във войната! 900 01:41:56,125 --> 01:41:58,166 Да живее Императорът! 901 01:42:49,083 --> 01:42:55,166 Писмо на директора за встъпване в длъжност 902 01:43:21,625 --> 01:43:24,082 Министър Танг изчезна преди повече от месец 903 01:43:24,083 --> 01:43:26,791 Слуховете водят до тайна екзекуция 904 01:44:09,530 --> 01:44:12,530 15 АВГУСТ 1945 ЯПОНИЯ КАПИТУЛИРА 905 01:46:57,583 --> 01:46:59,291 Не знаех, че пушиш? 906 01:47:03,792 --> 01:47:06,832 Генерал Ясуджи Окамура изпрати писмо, за да ме посети. 907 01:47:07,333 --> 01:47:08,874 Бях прав. 908 01:47:09,250 --> 01:47:11,916 Не става въпрос само за ползите, 909 01:47:12,250 --> 01:47:14,624 но и аз бях вербуван. 910 01:47:17,208 --> 01:47:19,041 Вербуван? 911 01:47:21,625 --> 01:47:23,124 Таен. 912 01:47:23,958 --> 01:47:26,332 Г-н Чанг попита генерала мога ли да остана... 913 01:47:26,625 --> 01:47:30,916 да обучавам войници 914 01:47:31,375 --> 01:47:33,741 срещу комунистите. 915 01:47:35,333 --> 01:47:38,207 Аз съм в списъка на генерала. 916 01:47:38,417 --> 01:47:40,957 Затова те дойдоха при мен. 917 01:47:48,667 --> 01:47:49,832 Обаче, 918 01:47:49,833 --> 01:47:51,082 аз им отказвах. 919 01:47:59,583 --> 01:48:00,749 Защо? 920 01:48:12,792 --> 01:48:14,916 Империята загуби Манджурия. 921 01:48:15,833 --> 01:48:19,457 Интересът ми към политиката също изчезна. 922 01:48:22,542 --> 01:48:27,166 Чувствам се деморализиран. 923 01:48:28,250 --> 01:48:30,291 В настоящето, 924 01:48:30,292 --> 01:48:33,416 всичко това ми изглежда безсмислено. 925 01:48:50,333 --> 01:48:52,082 Искам да се върна в Япония. 926 01:48:57,375 --> 01:49:04,582 Умея да управлявам. 927 01:49:06,167 --> 01:49:07,582 Имам земя извън града. 928 01:49:09,167 --> 01:49:11,207 Или да не правя нищо. 929 01:49:16,500 --> 01:49:19,291 Аташето... 930 01:49:20,167 --> 01:49:22,082 оценява решението ми. 931 01:49:22,792 --> 01:49:25,499 Той ще докладва на централното правителство... 932 01:49:25,875 --> 01:49:27,999 да приоритизират завръщането ми. 933 01:49:34,000 --> 01:49:35,999 Това може да е ... 934 01:49:37,292 --> 01:49:39,082 за последният път, когато нося униформа. 935 01:49:39,167 --> 01:49:40,124 Изчакай. 936 01:49:45,292 --> 01:49:46,416 Какво не е наред? 937 01:49:49,000 --> 01:49:50,374 Изчакам. 938 01:49:52,542 --> 01:49:54,624 Чакай малко. 939 01:51:03,208 --> 01:51:06,999 Не можеш да я свалиш. 940 01:51:07,958 --> 01:51:10,199 Трябва да продължиш да я носиш. 941 01:51:11,250 --> 01:51:12,999 Униформата.. 942 01:51:14,208 --> 01:51:17,916 тя ви отделя от тълпата. 943 01:51:23,583 --> 01:51:25,582 Не можеш просто ..... 944 01:51:26,208 --> 01:51:28,874 да я свалиш... 945 01:51:28,875 --> 01:51:30,291 и да станеш фермер. 946 01:51:36,375 --> 01:51:39,275 За какво говориш? - Има още нещо.... 947 01:51:41,958 --> 01:51:44,499 за което искам да ви кажа. 948 01:51:47,833 --> 01:51:49,874 Квантунската армия е разформирована. 949 01:51:50,542 --> 01:51:53,291 Манджурия падна с гръм и трясък. 950 01:52:01,125 --> 01:52:02,666 Всичко е заради теб..... 951 01:52:04,000 --> 01:52:08,291 схема, местоположението, което ни дадохте. 952 01:54:40,292 --> 01:54:42,774 Госпожице, кафето ви. 953 01:54:43,958 --> 01:54:45,166 Не съм поръчвала. 954 01:54:45,375 --> 01:54:46,999 Някой го е поръчал за вас. 955 01:54:47,167 --> 01:54:48,374 Кой? 956 01:54:50,167 --> 01:54:51,416 Той беше тук. 957 01:54:51,417 --> 01:54:52,791 Може би е изчезнал. 958 01:54:57,917 --> 01:54:58,874 Изпийте си го. 959 01:54:58,875 --> 01:54:59,957 Благодаря ви. 960 01:57:04,583 --> 01:57:05,457 Благодаря ви. 961 01:57:06,042 --> 01:57:06,582 Благодаря ви. 962 01:57:11,583 --> 01:57:13,124 Вие сте от Шанхай? 963 01:57:16,083 --> 01:57:16,999 А. 964 01:57:17,250 --> 01:57:18,541 Току-що пристигна? 965 01:57:22,292 --> 01:57:23,249 Не. 966 01:57:23,625 --> 01:57:24,707 Дълго време бях тук. 967 01:57:25,000 --> 01:57:26,166 26-та година от управлението на републиканците. 968 01:57:27,000 --> 01:57:29,707 Пристигнах веднага след Шанхайската война. 969 01:57:30,792 --> 01:57:31,999 Това беше много отдавна. 970 01:57:33,458 --> 01:57:34,749 Късметлия си. 971 01:57:35,292 --> 01:57:37,291 Стоиш далеч от хаоса. 972 01:57:39,167 --> 01:57:42,041 Ние работим тук от 1940-те година. 973 01:57:42,750 --> 01:57:44,374 Никога не съм те виждал. 974 01:57:46,083 --> 01:57:47,707 Тогава не живеех тук. 975 01:57:48,375 --> 01:57:49,541 Бях другаде. 976 01:57:49,750 --> 01:57:51,166 Къде беше това? 977 01:57:52,750 --> 01:57:53,832 Коулун Тонг. 978 01:57:55,750 --> 01:57:56,791 Това е очевидно. 979 01:57:57,292 --> 01:57:58,874 Коулун Тонг е много по-опасен. 980 01:58:02,958 --> 01:58:04,124 Ядеш сам. 981 01:58:04,500 --> 01:58:06,207 Имаш ли семейство? 982 01:58:15,667 --> 01:58:17,124 Винаги сте добре дошли тук. 983 01:58:33,792 --> 01:58:36,207 Имам син. Той все още е в Шанхай. 984 01:58:38,125 --> 01:58:39,582 Той е малко по-възрастен. 985 01:58:42,292 --> 01:58:44,124 Отдавна не съм го виждал. 986 01:58:53,667 --> 01:58:54,707 Довиждане. 987 02:00:28,167 --> 02:00:29,541 Исках да направя нещо... 988 02:00:29,542 --> 02:00:31,124 което трябваше да направя днес. 989 02:00:34,417 --> 02:00:36,166 Но не мисля, че мога да се справя с това. 990 02:00:42,083 --> 02:00:44,374 Но трябва да се възползваме от тази възможност 991 02:00:46,667 --> 02:00:48,666 за да спечелите доверието ми. 992 02:00:51,125 --> 02:00:53,332 Надявам се, че можеш да издържиш до последния момент. 993 02:00:55,375 --> 02:00:56,457 Пази се. 994 02:01:06,833 --> 02:01:08,124 Пази се. 996 02:02:23,042 --> 02:02:24,907 Защо го уби? 997 02:02:28,708 --> 02:02:30,374 Той е комунист. 998 02:02:51,292 --> 02:02:52,799 Аз също съм комунист. 998 02:02:51,292 --> 02:02:52,799 Аз също съм комунист. 999 02:02:55,292 --> 02:03:32,799 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov