1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,480 --> 00:00:36,480
Amid a time of significant instability
in the Middle East,
4
00:00:36,640 --> 00:00:41,560
the Islamic State spread
its dark power in Syria and Iraq.
5
00:00:42,720 --> 00:00:47,840
Soaking everything
on its way with blood...
6
00:00:49,320 --> 00:00:54,000
ISIS advanced through the plains
and deserts of Syria and Iraq
7
00:00:54,160 --> 00:00:59,040
without resistance; Armies are
escaping fearing the force of ISIS.
8
00:01:00,400 --> 00:01:04,120
ISIS then reaches the small
Kurdish town of Kobane,
9
00:01:04,280 --> 00:01:07,600
where the people
had just liberated themselves
10
00:01:07,760 --> 00:01:10,840
after years of oppression
and dictatorship.
11
00:01:11,120 --> 00:01:16,520
The people of Kobane had declared
autonomy based on grassroot democracy,
12
00:01:16,680 --> 00:01:20,080
ecology and women liberation.
13
00:01:20,240 --> 00:01:23,920
This is the epic story of
the conflict between
14
00:01:24,480 --> 00:01:26,800
the good and evil,
15
00:01:26,960 --> 00:01:30,040
humanity and inhumanity,
16
00:01:30,200 --> 00:01:33,360
life and death.
17
00:01:35,200 --> 00:01:45,920
Based on real events
A section of Kobane war
18
00:02:26,000 --> 00:02:27,440
I won't leave.
19
00:02:27,600 --> 00:02:30,160
You can’t stay here, go away.
20
00:02:44,680 --> 00:02:46,080
Our group arrived early.
21
00:02:46,240 --> 00:02:48,120
Ours was late today.
22
00:03:57,400 --> 00:04:00,680
Bagok, do you copy?
23
00:04:03,520 --> 00:04:05,760
Comrade, are you in position?
24
00:04:35,320 --> 00:04:36,360
Comrade Zehra!
25
00:04:36,520 --> 00:04:38,280
They are coming from all directions!
26
00:04:38,440 --> 00:04:41,920
- Calm down, Renchber.
- There are too many of them, too many!
27
00:04:42,120 --> 00:04:44,400
Alright, listen to me now...
28
00:04:45,440 --> 00:04:47,480
Do you see that kid?
29
00:04:51,960 --> 00:04:55,600
Get on your motorbike
and go get him away from here.
30
00:04:56,440 --> 00:04:58,360
- Comrade Zehra...
- Okay!
31
00:04:59,560 --> 00:05:00,920
Go on!
32
00:05:23,000 --> 00:05:24,360
Come here...
33
00:05:39,800 --> 00:05:41,160
Comrades!
34
00:05:50,800 --> 00:05:53,960
We'll fight against
our enemy with no fear,
35
00:05:54,400 --> 00:05:58,760
Do not forget what happened in Shengal.
36
00:05:58,920 --> 00:06:01,600
They forced our people out
to the deserts,
37
00:06:02,440 --> 00:06:09,000
They're attacking our revolution
and our Kurdish identity,
38
00:06:10,240 --> 00:06:13,440
but we'll resist until the end!
39
00:06:14,240 --> 00:06:15,840
And now comrades;
40
00:06:16,400 --> 00:06:20,920
Take your positions
and be ready for battle.
41
00:06:22,040 --> 00:06:23,120
To victory, comrades!
42
00:06:23,280 --> 00:06:24,560
To victory!
43
00:06:28,640 --> 00:06:30,120
Come on, comrades!
44
00:06:31,120 --> 00:06:33,000
Bring the ammo.
45
00:06:34,360 --> 00:06:35,680
To the positions, comrades!
46
00:07:09,440 --> 00:07:10,560
Rojwar!
47
00:07:11,040 --> 00:07:12,400
Rojwar, Rojwar...
48
00:07:13,080 --> 00:07:14,280
Rojwar.
49
00:07:14,840 --> 00:07:15,760
Listening.
50
00:07:16,120 --> 00:07:18,640
Comrade, the situation
is worse than we thought!
51
00:07:18,800 --> 00:07:21,280
The enemy's approaching
us in huge numbers.
52
00:07:21,480 --> 00:07:23,480
- We need backup!
- Impossible!
53
00:07:23,640 --> 00:07:26,400
It will take hours
to reach you anyway.
54
00:07:26,560 --> 00:07:29,000
If we get reinforcements,
we can stop them.
55
00:07:29,160 --> 00:07:30,000
Just withdraw...
56
00:07:30,200 --> 00:07:32,720
How can we withdraw now, comrade!
57
00:07:32,920 --> 00:07:34,360
We need backup!
58
00:07:34,520 --> 00:07:36,840
I already told you;
We can't send backup!
59
00:07:38,080 --> 00:07:39,360
- Brusk
- Yes?
60
00:07:39,640 --> 00:07:41,160
- Aim well at your targets.
- Noted, comrade.
61
00:07:41,320 --> 00:07:43,280
Don' t waste a single bullet!
62
00:07:44,000 --> 00:07:45,120
Asmin, be ready.
63
00:07:45,520 --> 00:07:46,680
Noted, comrade.
64
00:08:01,880 --> 00:08:04,000
God is great!
65
00:08:11,920 --> 00:08:13,920
God is great! God is great!
66
00:08:15,320 --> 00:08:18,200
Comrades, be cautious!
67
00:08:26,040 --> 00:08:27,520
A vehicle is approaching!
68
00:08:33,600 --> 00:08:35,360
- Shin!
- Noted.
69
00:08:41,160 --> 00:08:43,680
Comrades, they are too close!
70
00:09:21,680 --> 00:09:23,680
Erish!
71
00:10:12,080 --> 00:10:16,960
The YPG has announced
the death of 8 of its members.
72
00:10:17,120 --> 00:10:19,760
There were demonstrations
all around the globe
73
00:10:19,920 --> 00:10:21,840
condemning ISIS' attack on Kobane.
74
00:10:22,120 --> 00:10:25,320
The demonstrations
in Europe and Middle East
75
00:10:25,480 --> 00:10:29,720
emphasized 'Everywhere is Kobane,
Everywhere is resistance'.
76
00:10:29,880 --> 00:10:35,120
After France, Germany, USA, UK,
Netherlands, Spain and Italy;
77
00:10:35,280 --> 00:10:39,040
Now women in Afghanistan
are marching for Kobane.
78
00:10:39,640 --> 00:10:43,680
The demonstrations were organized
by the Afgan Union Party.
79
00:10:43,840 --> 00:10:48,920
While the hunger strikes are continuing
in 6 different places in Europe.
80
00:10:49,080 --> 00:10:55,680
The strikers demand to put an end
for the countries supporting ISIS.
81
00:10:55,840 --> 00:10:59,520
The Islamic State
is still advancing in Kobane.
82
00:10:59,800 --> 00:11:03,000
In order to stand
against this advance...
83
00:11:03,160 --> 00:11:06,160
Derya! Derya! Come on!
84
00:11:06,320 --> 00:11:09,280
People are taking
the streets in Turkey.
85
00:11:09,440 --> 00:11:12,480
The police are tear gassing
the demonstrators.
86
00:11:12,640 --> 00:11:16,680
- Prepare for the surgery.
- Let's hurry!
87
00:11:18,440 --> 00:11:20,080
He’s losing blood.
88
00:11:23,640 --> 00:11:25,400
No! You can't come in!
89
00:11:28,040 --> 00:11:31,240
ISIS is now controlling hundreds
of villages in Kobane countryside.
90
00:11:31,400 --> 00:11:35,080
Having heavy clashes
with the Kurdish YPG forces.
91
00:11:35,240 --> 00:11:39,480
ISIS is approximately only one
kilometer away from the city.
92
00:11:39,720 --> 00:11:40,960
It won't work this way, dear.
93
00:11:41,120 --> 00:11:42,720
We need to get there faster.
94
00:11:43,440 --> 00:11:45,160
How can we go faster?
95
00:11:45,320 --> 00:11:47,320
Aleppo is very far from Kobane!
96
00:11:50,000 --> 00:11:51,360
We can, we can...
97
00:11:54,240 --> 00:11:55,680
- May you be well, comrade.
- Thank you.
98
00:11:55,840 --> 00:11:57,400
The comrades informed us.
99
00:11:57,560 --> 00:11:59,720
We can't go through this way.
100
00:12:00,080 --> 00:12:02,000
You have to leave
your vests and weapons here
101
00:12:02,160 --> 00:12:03,640
and cross carefully into Turkey.
102
00:12:03,800 --> 00:12:07,880
There will be a comrade there,
he'll help you cross to Kobane;
103
00:12:08,320 --> 00:12:10,720
I'll give you his phone number.
104
00:12:12,120 --> 00:12:13,120
Okay...
105
00:12:16,800 --> 00:12:17,760
Here.
106
00:12:22,680 --> 00:12:26,680
As we know, Kobane was the first place
to host leader Apo in Rojava.
107
00:12:26,840 --> 00:12:30,920
And it was a headquarter
for the Liberation Movement.
108
00:12:31,080 --> 00:12:34,480
Comrade Gelhat,
it's time for the meeting.
109
00:12:39,160 --> 00:12:42,080
Comrade Arin,
ask the rest to join in as well.
110
00:12:42,680 --> 00:12:44,320
Comrades! Come here!
111
00:12:48,880 --> 00:12:52,120
From Martyr Zozan section, 45.
112
00:12:54,320 --> 00:12:56,840
From Martyr Gulbahar section, 47, over.
113
00:12:57,000 --> 00:13:01,840
We believe that your stance about going
to fight in Kobane is appropriate.
114
00:13:02,160 --> 00:13:05,160
We shall never leave our people alone.
115
00:13:05,320 --> 00:13:09,360
Ultimately, this was the basis of our
leader Apo's call for mobilization.
116
00:13:09,560 --> 00:13:11,920
We wish success to all comrades.
117
00:13:12,080 --> 00:13:13,360
Greetings, comrade.
118
00:14:00,840 --> 00:14:02,520
Are you alright?
119
00:14:05,600 --> 00:14:08,200
What about comrade
Zehra and the others?
120
00:14:08,600 --> 00:14:11,040
They're not answering the radio.
121
00:14:29,320 --> 00:14:31,480
- Is there any news from them?
- No.
122
00:14:32,320 --> 00:14:34,600
Zehra, Zehra?
123
00:14:36,480 --> 00:14:38,960
We won't get an answer
from them by calling on the radio.
124
00:14:39,120 --> 00:14:40,560
We need to send reinforcements.
125
00:14:40,720 --> 00:14:43,800
Even if we send backup,
is it going to reach them?
126
00:14:44,160 --> 00:14:46,520
We need to let go
of the countryside, comrades!
127
00:14:46,680 --> 00:14:48,480
We don't have any other choice!
128
00:15:04,880 --> 00:15:06,400
- Heval Asmin.
- Yes?
129
00:15:06,880 --> 00:15:09,160
Send the wounded comrades
to the hospital.
130
00:15:09,320 --> 00:15:11,320
- And let the others rest.
- Noted.
131
00:15:11,520 --> 00:15:14,560
Uncle Nemir,
you should go to the hospital too.
132
00:15:19,000 --> 00:15:19,880
Comrades!
133
00:15:21,120 --> 00:15:22,520
Where have you been?
134
00:15:23,200 --> 00:15:25,040
Why weren't you replying
through the radio?
135
00:15:25,840 --> 00:15:26,800
It's broken.
136
00:15:32,000 --> 00:15:33,320
Few of you are left...
137
00:15:41,840 --> 00:15:43,560
Why didn't you withdraw?
138
00:15:43,720 --> 00:15:46,160
Why didn't you listen to me?
139
00:15:47,920 --> 00:15:51,440
You see, ISIS is attacking us
in huge numbers...
140
00:15:52,760 --> 00:15:55,320
We need to pull them towards the city.
141
00:15:55,520 --> 00:15:57,960
We can't keep resisting
in this flat countryside!
142
00:15:59,040 --> 00:16:02,080
Do we have cannons or tanks?
What do we have?
143
00:16:03,400 --> 00:16:05,880
Then, how prepared are we in the city?
144
00:16:06,160 --> 00:16:09,080
If we keep resisting
and fighting in the countryside;
145
00:16:09,240 --> 00:16:11,280
ISIS won't reach the city very soon.
146
00:16:11,480 --> 00:16:15,040
Until then, we can prepare
better for the city war.
147
00:16:15,200 --> 00:16:18,480
So we must fight in the countryside.
148
00:16:19,880 --> 00:16:21,800
I agree with heval Zehra...
149
00:16:22,360 --> 00:16:25,400
If an enemy manages
to make it from their position,
150
00:16:25,560 --> 00:16:28,160
to their opponents' positions
151
00:16:28,320 --> 00:16:30,200
without suffering losses on their way,
152
00:16:30,360 --> 00:16:33,960
they'd definitely be able to take
down the positions they attack.
153
00:16:34,120 --> 00:16:38,040
That's why we need to turn behind them
and hit them from the rear.
154
00:16:38,200 --> 00:16:40,720
Heval Masiro, we're in a desert!
155
00:16:41,120 --> 00:16:42,400
The land's flat!
156
00:16:42,560 --> 00:16:45,440
We're not in the mountains
to apply guerrilla tactics!
157
00:16:45,600 --> 00:16:48,960
ISIS has its rear secured, that's why
they are attacking very fiercely.
158
00:16:49,600 --> 00:16:52,320
Let's discuss it
and figure something out.
159
00:16:57,440 --> 00:16:59,120
Are there any updates?
160
00:16:59,280 --> 00:17:01,080
The comrades are on their way...
161
00:17:04,000 --> 00:17:05,840
What about Aleppo's group?
162
00:17:06,040 --> 00:17:08,920
We haven't heard
from them for ten days.
163
00:17:34,520 --> 00:17:36,680
God's great!
164
00:17:50,200 --> 00:17:54,920
God's great!
165
00:17:55,360 --> 00:18:01,520
What curse has come upon
this land and me, my God!
166
00:18:04,680 --> 00:18:07,520
God's great!
167
00:18:20,680 --> 00:18:22,200
Glad you're here, comrade.
168
00:18:22,360 --> 00:18:25,480
Thank you, much appreciated.
169
00:18:28,960 --> 00:18:32,480
Comrades, we barely made it here,
170
00:18:33,000 --> 00:18:35,920
and from now on,
we need to be vigilant.
171
00:18:36,600 --> 00:18:39,680
We're in a border village
and surrounded by Turkish soldiers.
172
00:18:39,960 --> 00:18:44,680
So, no one should move around
without informing us.
173
00:18:45,520 --> 00:18:46,640
Good day, comrades!
174
00:18:46,880 --> 00:18:48,000
Come in.
175
00:18:52,880 --> 00:18:55,760
Heval Gelhat, the border
is packed with soldiers.
176
00:18:56,240 --> 00:18:58,120
There are a few blank spots;
177
00:18:58,280 --> 00:19:00,720
but they're either full of mines
or ISIS is on the other side.
178
00:19:00,880 --> 00:19:03,440
So crossing is a bit difficult.
179
00:19:03,600 --> 00:19:05,520
We have to wait a bit longer.
180
00:19:53,600 --> 00:19:58,000
Dear viewers, we are right
at the Suruch-Kobane borderline,
181
00:19:58,160 --> 00:20:00,160
As our cameraman is showing you,
182
00:20:00,320 --> 00:20:03,240
smoke is rising from
many locations of the city
183
00:20:03,400 --> 00:20:06,040
and the battles seem
to be approaching the city center.
184
00:20:29,960 --> 00:20:32,520
We must be very careful,
185
00:20:33,120 --> 00:20:35,880
From now on, it won't
be possible for us to go back.
186
00:20:36,320 --> 00:20:39,880
If we clash with the Turkish
soldiers here, we won't survive...
187
00:21:22,960 --> 00:21:25,880
Turn your tanks and artillery
towards ISIS, not us!
188
00:21:26,040 --> 00:21:30,040
You prefer living with
ISIS over us, the Kurds.
189
00:21:30,440 --> 00:21:34,840
But we'll resist until the end,
no matter what you do!
190
00:21:35,000 --> 00:21:36,080
Go away you old man!
191
00:21:36,240 --> 00:21:37,800
Fuck off with your resistance!
192
00:21:37,960 --> 00:21:39,840
Who do you think you are?
193
00:21:40,080 --> 00:21:43,280
Our mothers, sisters and brothers
are dying; our people are dying there!
194
00:21:43,480 --> 00:21:47,920
You want us just to sit and watch?
You bastards, you're bastards!
195
00:21:48,080 --> 00:21:51,920
Come with me, I am going to show
their state and their police things!
196
00:22:03,440 --> 00:22:04,440
Stop them!
197
00:22:04,600 --> 00:22:07,040
Stop! You, motherfuckers!
198
00:22:20,040 --> 00:22:22,880
I believe this is best time to try.
199
00:22:23,040 --> 00:22:24,800
Make sure everyone is prepared.
200
00:22:24,960 --> 00:22:26,160
Alright.
201
00:23:35,280 --> 00:23:37,600
MILITARY AREA
ENTRY PROHIBITED
202
00:24:42,040 --> 00:24:43,400
Let's go.
203
00:24:53,680 --> 00:24:55,840
Oh! Khamgin!
204
00:25:00,160 --> 00:25:01,640
- How are you?
- We're good.
205
00:25:01,800 --> 00:25:04,360
- I thought you'd never come!
- Don't even ask about it,
206
00:25:04,520 --> 00:25:06,000
We've been on the way
for twenty days.
207
00:25:06,160 --> 00:25:08,960
- Is everyone good?
- We're alright.
208
00:25:09,120 --> 00:25:10,800
You don't have weapons?
209
00:25:11,800 --> 00:25:13,640
We had to leave our weapons there.
210
00:25:13,800 --> 00:25:16,000
It's a long story,
I'll tell you everything later.
211
00:25:16,800 --> 00:25:18,600
Let's go to the comrades!
212
00:25:25,200 --> 00:25:27,560
I feel like I know
this gentleman from somewhere.
213
00:25:27,720 --> 00:25:30,880
Uncle Ismat? He's the Minister
of Defense of Kobane.
214
00:25:31,920 --> 00:25:33,680
Wouldn't he give us a rifle?
215
00:25:34,080 --> 00:25:36,520
- Let's go to the armory
- Sure.
216
00:25:40,080 --> 00:25:42,680
- Hello, uncle Ismet!
- Hello my dear!
217
00:25:49,000 --> 00:25:50,120
Heval Zehra.
218
00:25:50,640 --> 00:25:51,800
Arin!
219
00:25:58,040 --> 00:26:00,040
You're finally here!
220
00:26:00,720 --> 00:26:03,040
- How are you?
- Good good, thanks, you?
221
00:26:03,200 --> 00:26:04,600
I'm good as well.
222
00:26:06,200 --> 00:26:07,720
Where are the rest of our comrades?
223
00:26:07,880 --> 00:26:11,040
They couldn't make it. I got
an opportunity to cross and I did.
224
00:26:12,240 --> 00:26:14,840
We were able to make it
thanks to these young people.
225
00:26:20,520 --> 00:26:22,800
- Welcome!
- Thank you!
226
00:26:23,320 --> 00:26:26,760
We almost lost hope that you'd come.
227
00:26:27,480 --> 00:26:29,520
How was your journey?
228
00:26:29,680 --> 00:26:32,480
As you can see.
229
00:26:33,560 --> 00:26:36,080
I feel so much better
now that you're here.
230
00:26:36,520 --> 00:26:38,840
Khamgin, you'll get weapons
and some clothes.
231
00:26:39,000 --> 00:26:40,760
But go get some rest now.
232
00:26:40,920 --> 00:26:42,040
Alright.
233
00:26:43,160 --> 00:26:44,280
Come on.
234
00:26:44,640 --> 00:26:46,880
Brother, are you the commander here?
235
00:26:47,040 --> 00:26:48,720
I want a rifle too.
236
00:26:48,880 --> 00:26:50,360
You want a weapon?
237
00:26:50,520 --> 00:26:54,400
We can do that, now go get some rest.
238
00:26:55,520 --> 00:26:56,360
Let's go.
239
00:27:00,000 --> 00:27:04,600
PEOPLE'S MUNICIPALITY OF KOBANE
240
00:27:09,600 --> 00:27:11,200
Was he in pain today?
241
00:27:11,360 --> 00:27:13,240
He was better today, sir.
242
00:27:15,600 --> 00:27:17,160
He's lucky...
243
00:27:18,560 --> 00:27:21,720
A good doctor
did his first intervention.
244
00:27:25,120 --> 00:27:27,120
The risk of infection is very high.
245
00:27:27,280 --> 00:27:30,400
Give him the prescribed
drugs regularly, young lady.
246
00:27:30,560 --> 00:27:32,600
Noted, sir, I'll take care of it.
247
00:27:32,760 --> 00:27:34,360
Okay, see you.
248
00:27:47,880 --> 00:27:49,800
This was yours.
249
00:27:53,680 --> 00:27:56,160
It's safer to keep it with me for now.
250
00:28:00,240 --> 00:28:02,200
Were you injured on the other side?
251
00:28:02,520 --> 00:28:03,320
Yes.
252
00:28:03,480 --> 00:28:04,560
What's your name?
253
00:28:06,920 --> 00:28:08,080
Chavresh.
254
00:28:08,880 --> 00:28:10,000
Chaveresh?
255
00:28:10,720 --> 00:28:14,520
Can you describe the doctor
who treated your wounds?
256
00:28:16,320 --> 00:28:18,120
I don't really remember him,
257
00:28:20,520 --> 00:28:23,560
I think there was a tattoo on his arm.
258
00:28:47,320 --> 00:28:50,240
SURUCH STATE HOSPITAL
259
00:29:52,080 --> 00:29:54,280
You may leave heval, thanks.
260
00:29:54,440 --> 00:29:55,720
You are welcome.
261
00:29:56,720 --> 00:29:57,720
Heval Arin.
262
00:29:57,880 --> 00:30:01,280
This is "Azadi" (freedom) square,
and the 48 street is right behind it.
263
00:30:02,360 --> 00:30:04,400
May you be well, uncle Nemir!
264
00:30:05,640 --> 00:30:06,800
Thank you, comrade, bless you.
265
00:30:06,960 --> 00:30:10,200
Heval Nefel, support
that position a little more.
266
00:30:10,360 --> 00:30:11,520
Got it.
267
00:30:12,440 --> 00:30:14,560
- May you be well!
- May you be well!
268
00:30:20,280 --> 00:30:21,880
Hello, heval Renchber!
269
00:30:28,520 --> 00:30:30,520
- May you be well, comrades!
- Thank you!
270
00:30:33,120 --> 00:30:34,720
We're short in grenades.
271
00:30:34,880 --> 00:30:37,960
So we need to make some
and distribute them to the comrades.
272
00:30:38,120 --> 00:30:41,320
But first we should show them
how to use the bombs.
273
00:30:41,480 --> 00:30:43,120
- Is this clear?
- It is.
274
00:30:47,480 --> 00:30:49,360
I'll go check it out.
275
00:30:49,520 --> 00:30:51,400
Alright. Did you get the codes
for your radio?
276
00:30:51,560 --> 00:30:52,680
Yes, I got them.
277
00:30:52,840 --> 00:30:53,600
Good.
278
00:30:56,040 --> 00:30:59,320
Oh, you just invaded our frontline!
279
00:30:59,960 --> 00:31:01,760
Protect yourself then, Abu Leyla.
280
00:31:02,080 --> 00:31:04,480
Don't worry, nothing can harm me.
281
00:31:05,360 --> 00:31:08,280
May you be well, goodbye.
282
00:31:09,600 --> 00:31:13,080
So, even if the bullets hit the first
wall you stay safe. Alright?
283
00:31:13,240 --> 00:31:14,280
Alright.
284
00:32:22,760 --> 00:32:24,400
- I'm coming with you!
- Just leave!
285
00:32:24,560 --> 00:32:28,240
Come with me, my child,
There's no one left!
286
00:32:37,040 --> 00:32:38,200
Leyla, my daughter,
287
00:32:38,360 --> 00:32:41,400
take care of your mom
and help her out, alright?
288
00:32:41,560 --> 00:32:43,360
Give me a kiss.
289
00:33:01,160 --> 00:33:03,640
Sir, the people
are rushing to the border.
290
00:33:03,800 --> 00:33:06,880
Open the gates for the people
and let everyone cross.
291
00:33:07,040 --> 00:33:10,160
The faster we empty the city,
the faster it will fall.
292
00:33:10,320 --> 00:33:12,160
Orders noted, sir.
293
00:33:15,200 --> 00:33:16,360
Open the gate, son.
294
00:33:16,520 --> 00:33:17,600
Memet!
295
00:33:40,560 --> 00:33:42,720
Where should we go now?
296
00:33:42,880 --> 00:33:44,680
Our people are displaced everywhere!
297
00:33:44,840 --> 00:33:47,360
What if we never see
our families again!
298
00:33:47,520 --> 00:33:48,480
Hello!
299
00:33:48,640 --> 00:33:49,840
Hi, mom?
300
00:33:50,560 --> 00:33:52,080
How are you?
301
00:33:53,000 --> 00:33:54,960
Thanks, I'm good as well.
302
00:33:55,120 --> 00:33:57,400
Mom, I was assigned
somewhere else to work.
303
00:33:57,560 --> 00:33:58,800
I'll be closer to the border.
304
00:33:58,960 --> 00:34:01,040
So don't worry if you couldn't
reach me on the phone.
305
00:34:02,640 --> 00:34:04,120
Alright, okay mom.
306
00:34:04,480 --> 00:34:06,960
Oh and before I forget,
I love you so much!
307
00:34:28,000 --> 00:34:29,400
Give her to me!
308
00:34:46,320 --> 00:34:49,560
Moussa, Egid, Asmin!
309
00:34:49,960 --> 00:34:52,160
Go towards the Meshtenur front.
310
00:34:52,960 --> 00:34:55,600
Go towards
the Meshtenur front, comrades!
311
00:35:11,080 --> 00:35:12,480
Good day, comrades.
312
00:35:13,320 --> 00:35:17,600
Heval Zehra, you need to form
a defense line down here.
313
00:35:17,760 --> 00:35:20,440
It's obvious that the fight
will reach this area,
314
00:35:20,600 --> 00:35:23,720
So if it does,
this will be our withdrawal line.
315
00:35:24,440 --> 00:35:27,160
What withdrawal, heval Rojwar?
316
00:35:27,760 --> 00:35:31,040
If Meshtenur falls, we'll no longer
have a safe place to withdraw to.
317
00:35:31,640 --> 00:35:33,480
This is a direct order!
318
00:35:33,880 --> 00:35:36,280
Now you take your positions here.
319
00:36:09,200 --> 00:36:11,400
Demhat, stay alerted!
320
00:36:23,720 --> 00:36:26,560
Heval Zehra, what are we doing here?
321
00:36:26,720 --> 00:36:28,200
Why aren't we in the front positions?
322
00:36:28,360 --> 00:36:31,400
This is our defense line, comrade.
Those were the orders.
323
00:37:00,920 --> 00:37:02,840
What is this man doing?
324
00:37:14,480 --> 00:37:16,680
- Where are you going?
- Can't you see?
325
00:37:16,840 --> 00:37:19,080
The tanks reached the hill,
what else am I supposed to do?
326
00:37:19,240 --> 00:37:20,480
So what if the tanks reached the hill?!
327
00:37:20,640 --> 00:37:22,160
Let go of me!
What are you trying to do?
328
00:37:22,320 --> 00:37:24,040
All the comrades are still fighting
in their positions!
329
00:37:24,200 --> 00:37:26,600
How dare you turn your back
on them and run away?
330
00:37:26,760 --> 00:37:29,800
Let go of me! I can't
do more with what I have!
331
00:37:29,960 --> 00:37:32,200
What kind of a person are you?
332
00:37:32,560 --> 00:37:35,360
Get the hell out of my sight!
333
00:37:52,840 --> 00:37:54,160
- Heval Brusk!
- Yes, comrade?
334
00:37:54,320 --> 00:37:55,840
You and heval Nefel
position yourself this side,
335
00:37:56,000 --> 00:37:57,400
and you, Egid and Jindar, go there.
336
00:37:57,560 --> 00:38:00,080
Cover their backs, go on!
337
00:38:35,680 --> 00:38:38,000
There's a DShK comrades, watch out!
338
00:39:07,280 --> 00:39:10,240
Comrades, withdraw to the back.
339
00:39:45,920 --> 00:39:47,120
Arin!
340
00:39:55,040 --> 00:39:57,120
Arin!
341
00:40:04,640 --> 00:40:07,200
Heval Zehra, we have to leave!
342
00:40:08,200 --> 00:40:09,320
Come on!
343
00:40:09,960 --> 00:40:11,360
Let's carry her!
344
00:40:28,400 --> 00:40:32,760
Last night a woman just showed up
and blew herself up.
345
00:40:32,920 --> 00:40:37,240
- Noted, brother. Speak later.
- It happened at once!
346
00:40:37,400 --> 00:40:41,640
- Too many brothers were martyred.
- No need to say that on the radio!
347
00:40:54,880 --> 00:40:58,680
- Praise God!
- God's Great!
348
00:41:38,600 --> 00:41:40,040
Be quick, comrade.
349
00:41:41,680 --> 00:41:42,840
Hurry up, comrades!
350
00:41:43,000 --> 00:41:45,480
Three of you cover that roof.
351
00:41:49,920 --> 00:41:52,840
Jindar, go that way, alright?
352
00:41:53,040 --> 00:41:56,200
Mehmud, do you see that position?
Go and get it ready.
353
00:41:56,360 --> 00:41:57,360
Hurry up!
354
00:41:57,520 --> 00:41:59,800
Quickly, to the positions!
355
00:42:18,840 --> 00:42:22,000
Careful, there's a DShK
to that side! That side!
356
00:42:27,240 --> 00:42:28,760
Come on, comrades!
357
00:42:45,240 --> 00:42:49,280
God! "When thou threwest, it was not
thyself that threw, but Allah threw."
358
00:43:18,000 --> 00:43:21,680
Heval Adel, now! Hurry up!
359
00:43:37,400 --> 00:43:38,960
You too Shin, go! Quickly!
360
00:43:46,320 --> 00:43:47,600
Heval Moussa.
361
00:44:05,120 --> 00:44:06,280
Heval Zehra!
362
00:44:07,480 --> 00:44:09,000
Got it, heval Renchber!
363
00:44:29,080 --> 00:44:32,120
Heval Goran,
hide behind the wall, here!
364
00:45:26,960 --> 00:45:28,360
Go left!
365
00:45:30,880 --> 00:45:33,000
Come on, comrades! Advance!
366
00:46:19,680 --> 00:46:21,080
Comrade, hold this.
367
00:46:26,400 --> 00:46:27,960
Protect yourself.
368
00:46:40,440 --> 00:46:43,280
Egid, come this side.
369
00:47:52,960 --> 00:47:55,360
- Thanks.
- Bon appetite.
370
00:48:04,240 --> 00:48:06,240
- Thank you!
- Bon appetite.
371
00:48:10,480 --> 00:48:12,640
Well, well, heval Zehra...
372
00:48:13,400 --> 00:48:17,520
Do you remember the last time we had
tea together on Gabar mountain?
373
00:48:17,680 --> 00:48:20,960
- Of course, how would I forget!
- You were little back then.
374
00:48:21,280 --> 00:48:24,880
I was little? Yet I was doing
a lot of work in our base!
375
00:48:25,040 --> 00:48:28,120
Indeed, you were very hardworking.
376
00:48:28,520 --> 00:48:33,400
Even then, the comrades believed
you'd become a good commander.
377
00:48:33,880 --> 00:48:35,480
Did they think so?
378
00:48:36,840 --> 00:48:38,680
Our comrades!
379
00:48:42,320 --> 00:48:44,080
She looks familiar to me.
380
00:48:44,480 --> 00:48:46,880
- Which one?
- The comrade on the right.
381
00:48:48,400 --> 00:48:51,640
Her? She's heval
Sidar's sister, Asmin.
382
00:48:51,800 --> 00:48:53,080
- That's Asmin?
- Yes.
383
00:48:53,240 --> 00:48:55,520
I was going to ask you about her.
384
00:48:55,960 --> 00:48:57,800
She really does resemble him.
385
00:48:57,960 --> 00:49:01,400
Yes she does, especially in courage.
386
00:49:04,440 --> 00:49:07,080
By the way, how's comrade Sidar?
387
00:49:07,240 --> 00:49:09,280
They're all doing well.
388
00:49:09,440 --> 00:49:11,640
They wanted to come with us,
389
00:49:12,040 --> 00:49:14,400
but they were also needed there.
390
00:49:16,440 --> 00:49:20,400
Oh, and he sent a letter to his sister.
391
00:49:22,280 --> 00:49:23,720
Give it to her yourself, heval Gelhat.
392
00:49:23,880 --> 00:49:26,760
You just came from the mountains,
it would mean a lot to her.
393
00:49:27,240 --> 00:49:28,400
Alright.
394
00:50:08,720 --> 00:50:11,360
How far has ISIS reached, heval Zehra?
395
00:50:11,840 --> 00:50:14,320
We're on the eastern
frontline right now.
396
00:50:14,480 --> 00:50:16,240
We have two more frontlines,
397
00:50:16,400 --> 00:50:19,240
to the south and the west.
398
00:50:19,560 --> 00:50:23,120
There isn't much distance left
between them and us.
399
00:50:23,280 --> 00:50:25,520
It could be good that.
We're close to each other.
400
00:50:25,680 --> 00:50:28,480
That means their heavy weapons
won't be so effective.
401
00:50:28,640 --> 00:50:31,400
So, what about this front?
402
00:50:31,840 --> 00:50:36,200
After Meshtenur Hill fell,
they were able to advance rapidly.
403
00:50:36,400 --> 00:50:39,360
Now, they want to separate
our fronts from each other,
404
00:50:39,520 --> 00:50:42,200
and to reach the border gate.
405
00:50:43,040 --> 00:50:47,880
If the border gate falls,
Kobane will follow.
406
00:50:55,880 --> 00:50:57,960
Good morning, Kobane!
407
00:51:00,320 --> 00:51:01,800
Good morning comrades!
408
00:51:07,080 --> 00:51:09,840
Good morning Kobane, good morning!
409
00:51:12,480 --> 00:51:14,320
Good morning comrades!
410
00:51:14,520 --> 00:51:15,960
Comrades! Good morning!
411
00:51:17,080 --> 00:51:19,760
- Good morning comrades.
- Good morning.
412
00:51:21,160 --> 00:51:22,960
Good morning comrades.
413
00:51:28,120 --> 00:51:31,000
Good morning. Comrades, good morning.
414
00:51:32,920 --> 00:51:34,520
- Good morning.
- Good morning.
415
00:51:37,400 --> 00:51:39,920
- Is he still asleep?
- He is.
416
00:51:40,080 --> 00:51:41,880
Good morning comrade!
417
00:51:47,320 --> 00:51:50,480
Good morning, bro, good morning.
418
00:51:51,760 --> 00:51:54,320
Those bastards attacked like mad dogs.
419
00:51:54,680 --> 00:51:57,320
Every part of my body hurts,
every part of it.
420
00:51:57,560 --> 00:51:59,160
But we resisted just as mad.
421
00:51:59,320 --> 00:52:02,680
Yeah man, for each fucker you shoot,
another one shows up.
422
00:52:05,400 --> 00:52:07,560
It looks like he's impulsive.
423
00:52:07,720 --> 00:52:10,080
And you use the weapon well.
424
00:52:10,320 --> 00:52:12,360
That's right, bro, I do.
425
00:52:13,240 --> 00:52:14,640
Don't you speak Kurdish?
426
00:52:14,880 --> 00:52:17,200
I understand bro, but I can't speak.
427
00:52:17,360 --> 00:52:19,360
"How are you? I'm good" and that's it.
428
00:52:20,080 --> 00:52:21,200
Where are you from?
429
00:52:21,560 --> 00:52:24,760
The 21st coded city; Diyarbakir!
430
00:52:34,800 --> 00:52:36,320
Oh, hey!
431
00:52:36,640 --> 00:52:39,120
Our positions are getting
so close to each other!
432
00:52:39,280 --> 00:52:43,080
Soon we'll recognize the names
of all ISIS gang members!
433
00:52:43,240 --> 00:52:46,040
Abu Anas, Abu Tareq, abu Omar,
434
00:52:46,600 --> 00:52:48,040
Abu Leyla!
435
00:52:49,360 --> 00:52:51,480
Happy Eid, comrades!
436
00:52:51,640 --> 00:52:53,440
Happy Eid to all comrades.
437
00:52:55,760 --> 00:52:58,480
Man! We had the best
Eid celebrations as kids.
438
00:52:59,320 --> 00:53:03,440
Hamza, do you remember when we used
to visit houses to collect candies;
439
00:53:03,960 --> 00:53:06,440
Joudi was over-weight
and Couldn't climb the stairs,
440
00:53:06,600 --> 00:53:08,080
so you brought him
his share of candies.
441
00:53:08,240 --> 00:53:11,120
Yeah, everybody would ask
"Why isn't he coming himself?"
442
00:53:11,280 --> 00:53:13,920
And you'd say "because he's a fatty,
he can't climb the stairs."
443
00:53:14,080 --> 00:53:15,880
You humiliated the poor boy!
444
00:53:16,680 --> 00:53:20,360
But you know,
he was the most joyful one among us.
445
00:53:20,520 --> 00:53:22,360
In Sheikh Maqsoud,
where we used to live,
446
00:53:22,520 --> 00:53:25,080
He'd hit gallons as if they were drums
447
00:53:25,400 --> 00:53:26,720
until he made holes in them,
448
00:53:26,880 --> 00:53:29,560
And the women of the neighborhood
threw shoes at him.
449
00:53:31,440 --> 00:53:33,520
Man, you have ruined my life
since I was eight years old!
450
00:53:33,680 --> 00:53:35,840
And you told this story
when we fought in Serekaniye,
451
00:53:36,000 --> 00:53:37,400
then in Aleppo, and now in Kobane.
452
00:53:37,560 --> 00:53:40,040
That's enough guys, get off my back.
453
00:53:40,400 --> 00:53:42,440
That's it, guys, stop annoying Joudi.
454
00:53:42,600 --> 00:53:45,400
When this war's over,
I know what I am doing about this!
455
00:53:46,320 --> 00:53:47,320
Abu Leyla,
456
00:53:48,520 --> 00:53:50,440
can I have a minute?
457
00:53:58,880 --> 00:54:00,680
What's up Abu Nawwaf?
458
00:54:00,840 --> 00:54:02,600
The Free Army called us.
459
00:54:03,120 --> 00:54:05,240
They wished us a happy Eid.
460
00:54:05,400 --> 00:54:07,960
But the main reason of the call
wasn't for Eid greetings.
461
00:54:08,120 --> 00:54:11,760
They wanted to tell us that the Turkish
intelligence wants to meet with you.
462
00:54:12,840 --> 00:54:13,960
What do you mean?
463
00:54:14,120 --> 00:54:15,840
The Turks sent you special greetings.
464
00:54:16,000 --> 00:54:17,760
They said that
if we reach an agreement,
465
00:54:17,920 --> 00:54:21,080
maybe we'll help him save his brother
who's captured ISIS.
466
00:54:27,200 --> 00:54:29,520
They're waiting for our response.
467
00:54:33,040 --> 00:54:35,280
- Does anyone know about this?
- No.
468
00:54:39,240 --> 00:54:42,400
Keep it that way. Don't tell anyone.
469
00:54:46,040 --> 00:54:48,160
So you're going to meet them?
470
00:55:18,560 --> 00:55:21,880
- Hello!
- Hello, come in!
471
00:56:12,000 --> 00:56:13,760
The bullet came out of nowhere...
472
00:56:13,920 --> 00:56:16,880
- He was shot just around the corner.
- Didn't you notice something off?
473
00:56:18,120 --> 00:56:19,280
No...
474
00:56:19,440 --> 00:56:21,280
It happened all of a sudden.
475
00:56:22,120 --> 00:56:25,440
- I don't get it...
- You come with me, comrade.
476
00:56:44,000 --> 00:56:46,920
There... That's where
the comrade was shot.
477
00:56:47,080 --> 00:56:48,680
Okay, stay low.
478
00:58:09,080 --> 00:58:11,960
Do you also find this silence
a bit suspicious?
479
00:58:15,160 --> 00:58:17,480
Indeed, it's very quiet.
480
00:58:18,480 --> 00:58:20,920
I'll check on the comrades.
481
00:58:38,800 --> 00:58:41,120
Does it mean something, Heval Asmin?
482
00:58:45,120 --> 00:58:47,840
My father gave it to me
when I joined the guerrilla.
483
00:58:48,640 --> 00:58:52,000
He was afraid that I might
get captured alive by the enemy.
484
00:58:52,920 --> 00:58:54,280
Which scares me too...
485
00:58:54,600 --> 00:58:57,920
If it were me, my father would've
killed me before the enemy did.
486
00:58:58,120 --> 00:59:00,880
He claims to be "patriotic" as well,
but he only talks, he never acts.
487
00:59:01,040 --> 00:59:03,440
Well, my family is different...
488
00:59:03,640 --> 00:59:05,960
When my brother joined,
I was just a kid...
489
00:59:06,120 --> 00:59:07,800
His name was Sidar, right?
490
00:59:08,640 --> 00:59:09,520
How do you know?
491
00:59:10,920 --> 00:59:14,680
One night, I couldn't sleep because
I was cold and a little afraid...
492
00:59:14,840 --> 00:59:18,520
Heval Zehra and Gelhat
were talking about him.
493
00:59:20,440 --> 00:59:21,600
Alright.
494
00:59:24,200 --> 00:59:26,760
You didn't mention this to me earlier?
495
00:59:28,600 --> 00:59:29,880
I don't know
496
00:59:34,480 --> 00:59:35,440
So,
497
00:59:35,960 --> 00:59:37,440
how did you get here?
498
00:59:39,480 --> 00:59:41,320
It's a long story.
499
00:59:42,680 --> 00:59:44,320
I'll tell you later.
500
00:59:49,800 --> 00:59:53,560
We have too many stories yet to tell...
501
01:01:46,400 --> 01:01:49,680
Ask a comrade to come
to collect their vests and weapons.
502
01:01:57,760 --> 01:02:00,960
We need to be more careful
if they were able to reach this far.
503
01:02:01,120 --> 01:02:03,160
We need to take better precautions.
504
01:02:06,560 --> 01:02:08,560
Comrades! Don't move without covered.
505
01:02:08,720 --> 01:02:10,960
- Don't go that way! Don't!
- Comrade!
506
01:02:16,120 --> 01:02:17,240
Asmin!
507
01:02:18,120 --> 01:02:19,080
Asmin!
508
01:02:24,400 --> 01:02:25,880
What's going on? What is it?
509
01:02:26,040 --> 01:02:27,640
It's a sniper.
510
01:02:28,360 --> 01:02:31,160
Three comrades are wounded.
511
01:02:31,320 --> 01:02:33,880
Give me your scarf, comrade!
512
01:02:40,880 --> 01:02:42,520
Nefel, Shin!
513
01:02:57,360 --> 01:03:00,200
Can you hear me? Comrade?
514
01:03:07,160 --> 01:03:10,040
Comrades, take him inside.
515
01:03:11,080 --> 01:03:13,720
- Noted, comrade.
- Carry him.
516
01:03:16,960 --> 01:03:20,600
Derya! Get up Derya.
Hold your position.
517
01:03:55,560 --> 01:03:56,760
Bastard!
518
01:04:00,840 --> 01:04:02,840
Mehmud, go to the other side.
519
01:04:17,360 --> 01:04:19,960
Moussa, Moussa!
520
01:04:22,280 --> 01:04:24,840
- Go ahead, comrade.
- Is there anything in sight?
521
01:04:25,000 --> 01:04:26,440
No, I haven't found him yet.
522
01:04:29,960 --> 01:04:31,080
Don't move, comrade, don't move.
523
01:04:31,240 --> 01:04:32,120
There are wounded comrades,
don't you see?
524
01:04:32,280 --> 01:04:34,160
Wait here!
525
01:04:47,600 --> 01:04:51,080
Mehmud! Keep your head low!
Be careful, man!
526
01:04:51,240 --> 01:04:52,640
Give me this water bottle.
527
01:05:36,480 --> 01:05:37,600
Zehra!
528
01:05:43,280 --> 01:05:44,720
It's done.
529
01:05:52,080 --> 01:05:53,960
Go get the wounded comrades.
530
01:05:54,120 --> 01:05:56,000
Let's take them, comrades.
531
01:07:04,560 --> 01:07:06,600
Mehmud, get the "Zagros" rifle.
Hurry up!
532
01:07:10,640 --> 01:07:12,880
Comrades receiving this message!
533
01:07:14,160 --> 01:07:17,000
A VBIED is approaching, be careful!
534
01:07:17,720 --> 01:07:19,840
Heval Brusk, do you see
anything from up there?
535
01:07:20,000 --> 01:07:21,040
No!
536
01:07:23,040 --> 01:07:26,480
Comrades, split up!
Quickly comrades, split up!
537
01:07:28,000 --> 01:07:29,840
Egid, get me the RPG!
538
01:07:36,760 --> 01:07:38,480
Protect yourselves, comrades!
539
01:07:57,720 --> 01:08:01,280
- Are you okay, comrades? Heval Zehra?
- We're okay, yes.
540
01:08:01,440 --> 01:08:02,880
Shin? Nefel?
541
01:08:07,360 --> 01:08:09,240
Okay, I'm okay.
542
01:08:16,200 --> 01:08:17,320
Memo!
543
01:08:19,480 --> 01:08:21,600
Memo, are you alright?
544
01:08:23,200 --> 01:08:25,720
I can't hear anything, brother,
I can't hear.
545
01:08:25,880 --> 01:08:28,880
If you don't like something,
you can't hear it.
546
01:08:33,240 --> 01:08:35,040
You can go, we'll hold this line.
547
01:08:44,440 --> 01:08:46,400
Comrades, don't go that way!
548
01:08:56,480 --> 01:08:58,520
Derya, give me your vest.
549
01:08:59,640 --> 01:09:00,880
Hurry up, comrade.
550
01:09:16,120 --> 01:09:18,640
If any of them appears,
don't think, just shoot.
551
01:09:18,800 --> 01:09:22,120
It doesn't matter if you don't hit
them; It'll hinder their movement.
552
01:09:22,280 --> 01:09:24,200
Don't go, heval Asmin...
553
01:09:24,360 --> 01:09:28,120
Those comrades joined only recently,
they don't know what to do.
554
01:09:28,280 --> 01:09:31,080
Don't worry, I'll be back. Alright?
555
01:09:49,640 --> 01:09:53,120
Comrades, don't let them move freely.
556
01:10:39,040 --> 01:10:40,320
Where's Asmin?
557
01:10:40,480 --> 01:10:43,280
She went that way, to the left.
558
01:10:46,320 --> 01:10:48,360
Asmin? Asmin, Asmin!
559
01:10:50,840 --> 01:10:51,920
Asmin?
560
01:10:56,320 --> 01:10:58,760
Moussa? Moussa, Moussa.
561
01:10:59,720 --> 01:11:00,960
Go ahead, comrade.
562
01:11:01,120 --> 01:11:03,760
You see Asmin's position?
563
01:11:03,920 --> 01:11:06,960
There's a house
with a garden to its left.
564
01:11:07,960 --> 01:11:11,160
Towards there, comrade. Understood?
565
01:11:12,520 --> 01:11:13,920
Okay, I got it.
566
01:11:14,720 --> 01:11:18,360
Mehmud, here, take these.
Keep the binoculars with you too.
567
01:11:21,040 --> 01:11:22,760
We are going there,
protect yourselves.
568
01:11:22,920 --> 01:11:23,840
Okay, noted.
569
01:11:30,160 --> 01:11:31,680
Comrades!
570
01:11:56,800 --> 01:11:59,240
Comrades, you stay here. I'll be back.
571
01:11:59,400 --> 01:12:00,200
Okay, comrade!
572
01:12:00,360 --> 01:12:01,480
- Okay?
- Okay.
573
01:13:41,000 --> 01:13:43,280
A bomb! Careful!
574
01:13:51,120 --> 01:13:52,960
Go upstairs. Quickly!
575
01:14:15,920 --> 01:14:19,880
Asmin and other comrades are trapped,
how can we reach them?
576
01:14:22,440 --> 01:14:23,880
You know, heval Gelhat,
577
01:14:24,040 --> 01:14:26,400
The houses are right
next to each other in that area.
578
01:14:26,560 --> 01:14:30,080
We can make holes in the walls to go
through them or jump from roof to roof.
579
01:14:31,160 --> 01:14:33,440
Siyabend, bring a sledgehammer.
580
01:14:36,280 --> 01:14:37,800
Come comrades, come!
581
01:14:44,480 --> 01:14:45,880
Go on, be quick.
582
01:14:47,200 --> 01:14:48,640
Be quiet, okay?
583
01:14:49,120 --> 01:14:52,120
Get in here, and you get in there.
584
01:14:52,840 --> 01:14:54,240
Don't worry, the comrades are coming.
585
01:14:54,400 --> 01:14:56,440
My brother, Abu Omar,
surround the building.
586
01:14:58,680 --> 01:15:01,240
Don't kill them, brothers;
we want them captives and slaves.
587
01:15:01,400 --> 01:15:02,560
Noted, brother.
588
01:16:35,360 --> 01:16:36,640
Asmin?
589
01:16:36,960 --> 01:16:38,280
Asmin, Asmin!
590
01:16:38,880 --> 01:16:41,320
Do you hear me? Asmin!
591
01:19:20,840 --> 01:19:22,160
Heval Asmin!
592
01:20:05,600 --> 01:20:08,160
Your wound looks bad, heval Zehra.
593
01:20:08,560 --> 01:20:10,400
Let's go to the hospital.
594
01:20:13,080 --> 01:20:14,880
I'm okay, don't worry.
595
01:20:30,600 --> 01:20:32,960
Gorgeous little sis...
596
01:20:33,680 --> 01:20:37,160
I know you're very far from me,
but I can sense that;
597
01:20:37,480 --> 01:20:41,680
Even in the midst of that chaos,
You'd still have peace in your heart.
598
01:20:41,840 --> 01:20:44,240
This time I'll reach you soon;
599
01:20:44,400 --> 01:20:45,960
Not like the previous times.
600
01:20:46,360 --> 01:20:48,800
Close your eyes and once you open them,
601
01:20:48,960 --> 01:20:50,760
you'll see me right in front of you...
602
01:21:02,600 --> 01:21:07,200
What's going on? Come here, comrade.
603
01:21:34,160 --> 01:21:35,720
What's his pulse rate?
604
01:21:35,880 --> 01:21:37,120
It's weak.
605
01:21:37,280 --> 01:21:40,280
Give him adrenaline! Quick!
606
01:21:55,400 --> 01:21:57,920
The whole countryside has fallen,
607
01:21:58,080 --> 01:22:02,600
as well as the strategic hill
of Mishtenur.
608
01:22:03,880 --> 01:22:05,800
We formed a defense line here,
609
01:22:05,960 --> 01:22:08,480
and they're attacking from
everywhere to break it.
610
01:22:08,640 --> 01:22:10,240
This's the current situation.
611
01:22:10,400 --> 01:22:12,200
What about each frontline?
612
01:22:13,920 --> 01:22:17,000
The Aleppo group
and our "Northern Sun" brigade
613
01:22:17,160 --> 01:22:19,000
are on the "Spring of Kurds" side.
614
01:22:19,160 --> 01:22:21,120
ISIS has advanced a bit more.
615
01:22:21,280 --> 01:22:24,880
The fighting there is difficult,
at close range.
616
01:22:26,000 --> 01:22:29,680
We must be cautious
about the Turkish occupiers.
617
01:22:30,760 --> 01:22:37,720
I believe it's better to form
a second and a third defense line.
618
01:22:38,640 --> 01:22:41,840
Comrades, in order to break
the siege of Kobane
619
01:22:42,000 --> 01:22:47,960
We must apply guerrilla tactics; turn
behind them and hit them from the rear.
620
01:22:54,040 --> 01:22:55,360
Your turn.
621
01:22:58,440 --> 01:22:59,840
Your queen.
622
01:23:06,720 --> 01:23:07,680
Come for it!
623
01:23:07,840 --> 01:23:09,200
Hello, comrades!
624
01:23:12,200 --> 01:23:13,800
Oh! May you all be well!
625
01:23:13,960 --> 01:23:15,600
- Welcome!
- Thank you.
626
01:23:16,800 --> 01:23:17,920
Who's winning?
627
01:23:18,280 --> 01:23:20,840
Well, heval Gelhat isn't doing well.
628
01:23:25,400 --> 01:23:27,560
Don't forget your move.
629
01:23:27,960 --> 01:23:30,840
I'm not that old to forget,
heval Gelhat.
630
01:23:32,320 --> 01:23:34,720
So it's time to leave, comrades.
631
01:23:36,560 --> 01:23:40,960
Comrades, you can only take ammunition
and food with you.
632
01:23:42,360 --> 01:23:44,880
- Wish you success heval Masiro.
- Wish you success.
633
01:23:47,280 --> 01:23:48,640
Wish you success Ronahi.
634
01:23:48,840 --> 01:23:49,920
- Wish you success.
- Thank you.
635
01:23:50,080 --> 01:23:51,520
Wish you success.
636
01:23:51,680 --> 01:23:53,760
Wish you success heval Jindar.
637
01:24:06,360 --> 01:24:08,320
Send my regards to heval Moussa.
638
01:24:08,520 --> 01:24:10,600
I owe him a lot for his efforts
in training me.
639
01:24:10,760 --> 01:24:13,840
I will. Take care of yourself.
I wish you success.
640
01:24:15,960 --> 01:24:17,480
Protect the comrades.
641
01:24:18,960 --> 01:24:20,200
I wish you all success!
642
01:24:35,640 --> 01:24:36,720
Everyone says that Masiro
643
01:24:36,880 --> 01:24:39,480
and the comrades with him
are walking to their death.
644
01:24:42,000 --> 01:24:44,360
Masiro knows what he's doing.
645
01:24:46,480 --> 01:24:48,560
But will they succeed?
646
01:25:08,880 --> 01:25:13,400
Tell the Free Army guys
that I accept meeting the Turks.
647
01:25:15,440 --> 01:25:16,960
For real?
648
01:25:28,320 --> 01:25:32,000
Yes, but don't tell anyone.
Keep this between us.
649
01:26:05,040 --> 01:26:07,240
The sniper isn't dead, comrade.
650
01:26:13,040 --> 01:26:14,640
But I did kill him.
651
01:26:16,040 --> 01:26:18,000
It seems like he's not dead.
652
01:26:20,600 --> 01:26:22,440
Take the fallen comrade.
653
01:26:38,520 --> 01:26:41,320
Heval Derya, you were with Asmin
the day she died a martyr, right?
654
01:26:41,480 --> 01:26:42,880
- Yes.
- Okay.
655
01:26:43,440 --> 01:26:45,480
Help heval Moussa.
656
01:26:46,240 --> 01:26:48,760
Check all possible places
where the sniper could be hiding in.
657
01:27:06,200 --> 01:27:08,200
- Heval Moussa
- Tell me.
658
01:27:08,960 --> 01:27:11,080
Are you active on all fronts?
659
01:27:11,800 --> 01:27:15,000
No, only the eastern front.
660
01:27:20,360 --> 01:27:23,160
Can you remember where the bullets
came from the other day?
661
01:27:23,520 --> 01:27:25,000
I don't know exactly.
662
01:27:25,560 --> 01:27:27,440
We were at that position.
663
01:27:27,840 --> 01:27:30,160
The first comrade
who was injured fell there.
664
01:27:30,320 --> 01:27:32,640
Then when heval Asmin was checking
around with a mirror,
665
01:27:32,800 --> 01:27:35,000
another bullet came from
the opposite side.
666
01:27:35,160 --> 01:27:37,040
It came from around there
if I'm not wrong.
667
01:27:37,200 --> 01:27:38,480
- There?
- Yes.
668
01:27:45,840 --> 01:27:48,040
Sniping is hard, right?
669
01:27:48,240 --> 01:27:49,680
It has some difficulties.
670
01:27:50,960 --> 01:27:53,720
Heval Asmin taught me a little bit.
671
01:27:54,840 --> 01:27:58,040
I want to get better at it.
What should I do?
672
01:28:08,520 --> 01:28:11,440
First, you need to learn
how to hide from the sights.
673
01:28:12,280 --> 01:28:13,840
Give me your hand.
674
01:28:15,960 --> 01:28:17,120
Okay?
675
01:28:17,880 --> 01:28:19,320
- Okay.
- Let's go.
676
01:28:22,360 --> 01:28:24,920
"Happiness is not
in reaching the destination,
677
01:28:25,080 --> 01:28:27,360
it is in the journey itself"
(Leader Apo)
678
01:28:52,080 --> 01:28:53,840
- Heval Mehmud?
- Tell me.
679
01:28:54,000 --> 01:28:55,960
When did you become a sniper?
680
01:28:56,120 --> 01:28:59,880
At the beginning of the revolution,
I was in the "Civil Defense".
681
01:29:00,040 --> 01:29:01,920
I met heval Moussa after that,
682
01:29:02,080 --> 01:29:04,600
and I have accompanied him since then.
683
01:29:09,240 --> 01:29:11,880
Is he always this silent?
684
01:29:13,120 --> 01:29:16,120
Heval Moussa? No, only sometimes.
685
01:29:16,480 --> 01:29:18,720
He's from eastern Kurdistan.
686
01:29:18,880 --> 01:29:21,400
He had worked in
smuggling goods as a kid.
687
01:29:21,560 --> 01:29:23,680
You know, heval Derya,
that whenever the Iranian army
688
01:29:23,840 --> 01:29:26,160
see a smuggler, they shoot them.
689
01:29:26,320 --> 01:29:29,640
One day, when Moussa
was crossing the border on his horse,
690
01:29:29,800 --> 01:29:31,600
the Iranian soldiers saw him...
691
01:29:31,760 --> 01:29:34,120
They shot at him and injured his horse.
692
01:29:34,320 --> 01:29:38,360
He loved his horse so much. When
he saw that his horse was suffering,
693
01:29:38,520 --> 01:29:40,480
he had to kill it.
694
01:29:41,200 --> 01:29:44,640
After that,
he decided to join the guerrilla.
695
01:29:45,080 --> 01:29:47,760
They say that this is why He's silent.
696
01:29:50,400 --> 01:29:53,520
But a good sniper
should be a silent one.
697
01:30:12,520 --> 01:30:14,400
- Hello!
- Hello, comrade!
698
01:30:14,560 --> 01:30:16,720
- How are you, comrades?
- Welcome!
699
01:30:16,880 --> 01:30:18,120
Here, keep this.
700
01:30:18,280 --> 01:30:20,560
- Give it some water, it's thirsty..
- It's adorable, man!
701
01:30:20,720 --> 01:30:22,400
He keeps running away!
702
01:30:22,560 --> 01:30:24,640
How are you, comrades?
703
01:30:24,800 --> 01:30:27,480
- Is everything good?
- All good here, comrade.
704
01:30:27,640 --> 01:30:28,960
Is everything good?
705
01:30:29,120 --> 01:30:31,400
We should get him some water...
706
01:30:35,920 --> 01:30:38,120
Take care of it, don't let it escape.
707
01:30:38,280 --> 01:30:41,400
- Feed it if it's hungry.
- Don't worry, we will.
708
01:30:41,560 --> 01:30:42,960
Alright. Do you need anything?
709
01:30:43,120 --> 01:30:46,000
- Thank you.
- You're welcome, heval Renchber.
710
01:30:56,440 --> 01:31:00,680
I'll shoot you dead,
even if you were a night genie.
711
01:31:52,040 --> 01:31:53,320
Serxwebun...
712
01:31:55,440 --> 01:31:58,120
Heval Derya! Where are you going?
Heval Derya!
713
01:31:58,280 --> 01:31:59,400
I'll be back.
714
01:32:15,760 --> 01:32:16,720
She answered.
715
01:32:16,880 --> 01:32:17,960
Give it to me.
716
01:32:18,120 --> 01:32:21,880
Hello? Hello?
Can you hear me?
717
01:32:24,400 --> 01:32:27,000
We are okay, you know how it is.
718
01:33:26,000 --> 01:33:27,200
Medeni?
719
01:33:28,760 --> 01:33:30,040
Medeni...
720
01:33:31,040 --> 01:33:32,280
Medeni is listening.
721
01:33:32,440 --> 01:33:33,800
Greetings, comrade.
722
01:33:33,960 --> 01:33:35,760
All comrades have returned safe.
723
01:33:35,920 --> 01:33:37,480
Yes, we followed up.
724
01:33:37,840 --> 01:33:39,160
Okay then, comrade.
725
01:33:39,320 --> 01:33:41,320
Okay. We sent you a group of comrades.
726
01:33:41,480 --> 01:33:44,080
If you need anything,
please inform us.
727
01:33:45,040 --> 01:33:46,960
Thank you.
Greetings with respect.
728
01:33:47,200 --> 01:33:49,480
Okay, greet them for us.
Regards, comrade.
729
01:33:50,480 --> 01:33:51,880
- Is this the comrade?
- That's right.
730
01:33:52,040 --> 01:33:53,840
- What's your name, comrade?
- It's Aziz.
731
01:33:54,720 --> 01:33:56,520
Heval Aziz, no matter what happens;
732
01:33:56,680 --> 01:33:59,920
This note should be delivered
to Masiro, as soon as possible.
733
01:34:00,080 --> 01:34:01,400
- Understood?
- Understood.
734
01:34:01,560 --> 01:34:03,440
Don't worry, he has done this before.
735
01:34:03,600 --> 01:34:04,720
There'll be no problem.
736
01:34:04,880 --> 01:34:06,520
- I'll leave.
- Be careful.
737
01:34:06,840 --> 01:34:09,440
If you need anything, ask the comrades.
738
01:34:11,560 --> 01:34:12,680
Have a seat.
739
01:34:23,080 --> 01:34:24,800
Have you been following
the news lately?
740
01:34:24,960 --> 01:34:27,520
No, I can't find the time to.
741
01:34:33,240 --> 01:34:36,160
You have looked very worried
for the last few days, Abu Leyla.
742
01:34:36,320 --> 01:34:37,160
Is something wrong?
743
01:34:37,600 --> 01:34:38,760
No.
744
01:34:40,280 --> 01:34:42,440
Have you heard from your kids?
745
01:34:43,560 --> 01:34:46,400
Yes. I miss them so much.
746
01:34:47,280 --> 01:34:48,840
They're good, doing well.
747
01:34:50,480 --> 01:34:51,680
But I don't know...
748
01:34:51,840 --> 01:34:55,760
If I'll be able to build a future
for them, after the war.
749
01:34:56,640 --> 01:34:58,360
What did you do before the war?
750
01:35:00,000 --> 01:35:01,600
I was a blacksmith.
751
01:35:01,960 --> 01:35:05,560
I had a forge in Menbij,
where my brother and I worked.
752
01:35:06,040 --> 01:35:08,720
Your brother
was captured by ISIS, right?
753
01:35:11,960 --> 01:35:13,040
How did you know?
754
01:35:13,200 --> 01:35:14,440
The comrades told me.
755
01:35:42,840 --> 01:35:43,800
Hello.
756
01:35:47,320 --> 01:35:49,720
We're following the developments
here moment by moment.
757
01:35:49,880 --> 01:35:52,680
We're aware that
your situation isn't good.
758
01:35:58,440 --> 01:36:01,880
You and your family will
be given citizenship,
759
01:36:02,040 --> 01:36:03,320
and a good salary.
760
01:36:03,480 --> 01:36:06,640
We know that your family
is in the hands of ISIS;
761
01:36:06,960 --> 01:36:08,760
meaning your brother.
762
01:36:09,440 --> 01:36:11,800
We can do something about it.
763
01:36:27,080 --> 01:36:28,120
Okay...
764
01:36:35,720 --> 01:36:38,320
You have become familiar
with Kobane, heval Siyabend.
765
01:36:38,480 --> 01:36:40,160
You know, heval Zehra,
766
01:36:40,320 --> 01:36:43,000
we just came from the mountains
to an urban area.
767
01:36:43,160 --> 01:36:46,200
So, one needs time to get familiar.
768
01:36:47,840 --> 01:36:51,080
But again,
you managed well in a short time.
769
01:36:51,480 --> 01:36:54,760
Of course, we have to be ready
to fight anywhere.
770
01:37:01,040 --> 01:37:02,680
What happened, heval Gelhat?
771
01:37:04,640 --> 01:37:07,560
The situation of the
comrades isn't good...
772
01:37:08,120 --> 01:37:12,680
We checked many positions;
They're all like this.
773
01:37:18,000 --> 01:37:20,800
Our territory's getting smaller.
774
01:37:20,960 --> 01:37:23,680
And the comrades have been
fighting for a long time.
775
01:37:23,880 --> 01:37:26,400
They are exhausted.
776
01:37:27,400 --> 01:37:29,040
We won't be able to succeed
777
01:37:29,200 --> 01:37:32,320
until we get out
of this mental state of defense.
778
01:37:38,920 --> 01:37:40,800
What should we do?
779
01:37:41,400 --> 01:37:45,320
We need to get our forces
out of the defense state,
780
01:37:46,240 --> 01:37:47,760
and start to attack!
781
01:37:51,320 --> 01:37:54,720
- May you be well, comrades.
- Thank you, comrade.
782
01:37:54,880 --> 01:37:57,600
- Good night, comrades.
- Good night.
783
01:38:00,600 --> 01:38:01,920
My dear comrades!
784
01:38:02,600 --> 01:38:05,440
We have a long
and difficult night ahead of us...
785
01:38:05,880 --> 01:38:08,480
We're going to attack
an ISIS headquarter.
786
01:38:09,520 --> 01:38:11,280
They took strong defensive measures.
787
01:38:11,440 --> 01:38:14,280
Because of this,
we have to surprise them.
788
01:38:15,560 --> 01:38:18,000
We'll conduct the attack in two groups.
789
01:38:18,160 --> 01:38:20,440
The first group
will be led by heval Zehra.
790
01:38:20,760 --> 01:38:21,920
They'll move among the ruins
791
01:38:22,080 --> 01:38:24,480
to reach the back side of their base.
792
01:38:24,640 --> 01:38:25,920
The second group
793
01:38:26,280 --> 01:38:29,560
will be sneaking between the houses
to reach the front side of the base.
794
01:38:29,720 --> 01:38:31,440
Heval Moussa and his group.
795
01:38:31,600 --> 01:38:35,120
Will position themselves properly
to cover the comrades.
796
01:38:36,080 --> 01:38:38,640
Now, finish your final preparations,
797
01:38:38,800 --> 01:38:40,400
get ready,
798
01:38:40,560 --> 01:38:42,480
and don't carry too much with you.
799
01:38:43,200 --> 01:38:44,680
I wish everyone success!
800
01:38:44,840 --> 01:38:46,000
To victory!
801
01:39:29,040 --> 01:39:30,680
Be ready, comrade.
802
01:40:06,920 --> 01:40:08,880
Brothers, split up!
803
01:40:16,080 --> 01:40:18,720
Shoot Egid, hit them!
804
01:40:20,680 --> 01:40:23,600
Fire! Hit the one in the back.
805
01:40:24,120 --> 01:40:25,480
Come on, come on!
806
01:40:28,240 --> 01:40:29,440
Egid, fire!
807
01:40:30,520 --> 01:40:32,280
The one on the DShK!
808
01:40:32,680 --> 01:40:34,240
Come on, Demhat!
809
01:40:35,840 --> 01:40:38,320
Demhat, get the one in the front!
810
01:40:39,680 --> 01:40:40,800
Get him, Egid!
811
01:40:44,680 --> 01:40:45,720
Come on, fire!
812
01:40:45,880 --> 01:40:47,080
Wait.
813
01:40:59,240 --> 01:41:01,960
Shoot comrades, kill him!
814
01:41:04,280 --> 01:41:05,800
Shoot him, don't let him escape!
815
01:43:27,640 --> 01:43:30,880
So I tried to reach them...
816
01:43:44,720 --> 01:43:48,760
- We killed so many of them...
- I'll be with you the next days.
817
01:43:48,920 --> 01:43:50,280
By God's will...
818
01:43:53,920 --> 01:43:55,880
I pray for that, brother...
819
01:44:37,800 --> 01:44:39,040
Abu Bekir!
820
01:44:42,000 --> 01:44:46,240
Brother, everything looks fine.
821
01:44:58,720 --> 01:45:05,400
- I was in the clashes up to the north.
- so it's safe there now, right?
822
01:45:58,440 --> 01:46:01,800
We're going to start, be ready.
823
01:46:10,880 --> 01:46:13,960
Check the electricity,
why did it go out?
824
01:46:15,720 --> 01:46:18,160
The last thing we needed
was electricity going out!
825
01:46:38,880 --> 01:46:42,640
They're attacking. Split up!
826
01:46:53,800 --> 01:46:56,000
That side, cover that side, comrade!
827
01:46:56,400 --> 01:46:58,160
Brusk, Adel, cover us!
828
01:46:58,320 --> 01:46:59,200
Come here, comrades.
829
01:47:01,400 --> 01:47:03,640
Siyabend, rush to the comrades inside.
830
01:47:18,040 --> 01:47:20,080
Come on, come on!
831
01:47:28,200 --> 01:47:31,360
Brothers, don't retreat! God is great!
832
01:47:41,920 --> 01:47:45,000
Stop, hold your fire!
Those are our comrades.
833
01:47:51,720 --> 01:47:53,040
Welcome Abu Layla!
834
01:47:53,200 --> 01:47:54,800
Hurry up, comrades!
835
01:47:57,240 --> 01:47:58,240
Go!
836
01:48:35,120 --> 01:48:37,920
How do you take the risk
and come form ISIS' side, comrade?
837
01:48:38,080 --> 01:48:40,320
Look! Do you think it's possible
to take this way?
838
01:48:46,640 --> 01:48:48,840
Comrades, the DShK is down!
839
01:48:49,000 --> 01:48:51,600
Heval Gelhat, I'm leaving.
Brusk, brother, protect me.
840
01:48:51,760 --> 01:48:53,560
Don't move alone, Mamo.
841
01:49:46,600 --> 01:49:48,720
Let's change our position, comrades.
842
01:50:01,880 --> 01:50:03,640
Heval Mehmud, come on.
843
01:50:09,400 --> 01:50:10,560
Mehmud!
844
01:52:39,800 --> 01:52:41,880
How could they attack our base?
845
01:52:42,040 --> 01:52:44,440
Didn't you see them coming?
846
01:52:44,960 --> 01:52:48,000
Deaf, blind, and oblivious.
847
01:52:50,000 --> 01:52:53,160
They'll regret what they did.
848
01:52:56,120 --> 01:52:59,680
Call up all our reinforcements
from Manbij and Raqqa.
849
01:52:59,840 --> 01:53:02,960
Get over there now, go!
850
01:54:10,920 --> 01:54:14,200
DR. SERXWEBUN
851
01:56:12,840 --> 01:56:16,120
Heval Welat, take this weapon too.
852
01:57:20,720 --> 01:57:24,320
Greetings, I hope you're all well.
853
01:57:24,480 --> 01:57:27,960
We have been preparing
to take over Mishtenur Hill.
854
01:57:28,120 --> 01:57:30,440
We'll attack the hill in two days.
855
01:57:30,600 --> 01:57:33,400
So prepare yourselves accordingly.
856
01:57:33,560 --> 01:57:35,400
I wish you all success.
857
01:57:35,560 --> 01:57:37,440
With my revolutionary regards,
858
01:57:37,600 --> 01:57:39,160
Masiro Botan.
859
01:58:17,320 --> 01:58:20,840
We had a commander
whose name was Zeynel...
860
01:58:22,080 --> 01:58:24,160
Whenever I see a fire
patiently flaming,
861
01:58:24,320 --> 01:58:26,280
I remember what he used to say.
862
01:58:27,320 --> 01:58:30,120
He used to say that the patience
of the Kurds is like fire.
863
01:58:30,920 --> 01:58:33,960
It burns and burns
and meanwhile burns itself.
864
01:58:34,120 --> 01:58:36,040
And then it turns
into flaming charcoal,
865
01:58:36,200 --> 01:58:38,360
and that's when it burns their enemies.
866
01:58:39,600 --> 01:58:43,440
And this's what we're living
right now in Kobane...
867
01:58:43,800 --> 01:58:46,880
We have burned in our own flames
for quite a while.
868
01:58:47,360 --> 01:58:51,240
And now, we must burn
the enemy in our fire
869
01:58:52,080 --> 01:58:53,800
until they turn into ash.
870
01:58:55,040 --> 01:58:58,840
We must carry on
with the campaign we started
871
01:58:59,000 --> 01:59:01,360
and strike ISIS at its core.
872
01:59:02,520 --> 01:59:06,080
Heval Masiro has prepared
his group to take Meshtenur hill.
873
01:59:06,240 --> 01:59:10,120
We shall advance towards city center,
fighting for every street
874
01:59:10,280 --> 01:59:13,440
for every house and every corner.
875
01:59:14,920 --> 01:59:17,920
So, prepare yourselves by dawn.
876
01:59:21,720 --> 01:59:22,920
Heval Gelhat,
877
01:59:24,000 --> 01:59:26,200
Would you sing us a song
before we start the action?
878
01:59:26,360 --> 01:59:27,400
That's exactly what
we need right now!
879
01:59:27,560 --> 01:59:30,200
Come on man! Why not?
880
01:59:34,320 --> 01:59:37,760
Look up here, the red sun has risen
881
01:59:37,920 --> 01:59:41,640
The country of Kurds is rebelling
882
01:59:41,800 --> 01:59:45,360
The people of Kurdistan will be freed
883
01:59:45,720 --> 01:59:49,560
Kurd youth; be warriors, wise and smart
884
01:59:49,720 --> 01:59:53,400
Hit them, brothers hit them,
the red flag has risen
885
01:59:53,560 --> 01:59:57,440
For a free Kurdistan
is beautiful and graceful
886
01:59:57,600 --> 02:00:01,200
Hit them, brothers hit them,
the red flag has risen
887
02:00:01,360 --> 02:00:05,120
For a free Kurdistan
is beautiful and graceful...
888
02:00:07,040 --> 02:00:10,560
Enough of this thousand
years old heartache
889
02:00:10,720 --> 02:00:14,480
Kurdistan has turned red
with the blood of nightingales
890
02:00:14,640 --> 02:00:18,120
Rise up, Kurds, our shields have united
891
02:00:18,280 --> 02:00:22,360
The way to our freedom
is being guerrillas
892
02:00:22,520 --> 02:00:25,840
Hit them, brothers hit them,
the red flag has risen
893
02:00:26,000 --> 02:00:29,760
For a free Kurdistan
is beautiful and graceful
894
02:00:29,920 --> 02:00:33,920
Hit them, brothers hit them,
the red flag has risen
895
02:00:34,080 --> 02:00:39,480
For a free Kurdistan
is beautiful and graceful...
896
02:00:45,080 --> 02:00:46,480
Heval Masiro,
897
02:00:47,160 --> 02:00:48,640
They'll come, right?
898
02:00:51,160 --> 02:00:54,040
The Gelhat I know will definitely come.
899
02:00:57,240 --> 02:00:59,480
They'll hit them in the city,
and move forward,
900
02:01:00,120 --> 02:01:02,560
And we'll hit from here, Mishtenur.
901
02:01:02,720 --> 02:01:05,480
ISIS will be caught in-between us.
902
02:01:10,920 --> 02:01:12,000
Don't you worry, man!
903
02:01:12,160 --> 02:01:15,000
They are only a few ugly gang members
and we'll end them.
904
02:01:56,760 --> 02:01:59,960
As we agreed, the guns are here.
905
02:02:00,560 --> 02:02:02,720
There's even more back there...
906
02:02:06,360 --> 02:02:09,000
We have reached your brother as well.
907
02:02:09,360 --> 02:02:11,720
He's safe, don't worry about him.
908
02:02:15,320 --> 02:02:17,600
All you have to do is
909
02:02:18,080 --> 02:02:21,880
wait for the signal,
and turn your guns on the YPG.
910
02:02:26,880 --> 02:02:29,920
ISIS knows about our alliance.
911
02:03:08,320 --> 02:03:11,160
Our numbers are low
and our ammunition is limited.
912
02:03:12,080 --> 02:03:14,080
Act accordingly, comrades.
913
02:03:17,800 --> 02:03:19,680
Khamgin, Khamgin!
914
02:03:21,000 --> 02:03:22,560
Khamgin, Khamgin!
915
02:03:23,680 --> 02:03:25,200
Do you have a signal?
916
02:03:26,600 --> 02:03:27,600
Khamgin.
917
02:03:28,360 --> 02:03:29,960
Khamgin, Khamgin!
918
02:03:30,800 --> 02:03:32,520
I don't have a connection either.
919
02:03:32,760 --> 02:03:33,960
Abu Layla!
920
02:03:34,480 --> 02:03:35,680
Abu Layla!
921
02:03:35,880 --> 02:03:37,840
What "Abu Leyla, Abu Leyla",
comrade?!
922
02:03:38,000 --> 02:03:40,280
He's working with the Turks now.
923
02:03:46,760 --> 02:03:48,040
Who said what?
924
02:03:48,200 --> 02:03:49,400
Why don't you believe me?
925
02:03:49,960 --> 02:03:51,080
Comrade, why?
926
02:03:51,480 --> 02:03:52,600
Heval Gelhat!
927
02:03:53,800 --> 02:03:55,880
The comrades tried
to reach you through the radio,
928
02:03:56,040 --> 02:03:57,640
but the Turks cut the network.
929
02:03:57,800 --> 02:03:59,480
Something strange
is happening at the border.
930
02:03:59,640 --> 02:04:01,520
we need to get there.
931
02:04:01,960 --> 02:04:03,080
What could've happened?
932
02:04:03,800 --> 02:04:04,720
I'm not sure.
933
02:04:27,120 --> 02:04:28,720
Hamza, Joudi!
934
02:04:29,360 --> 02:04:30,800
What's going on?
935
02:04:30,960 --> 02:04:33,320
I have no idea. But the Turkish
soldiers are evacuating the gate
936
02:04:33,480 --> 02:04:34,880
and shot a few bullets.
937
02:04:41,840 --> 02:04:42,960
Heval Gelhat.
938
02:04:43,560 --> 02:04:44,680
Heval Gelhat.
939
02:04:45,760 --> 02:04:46,800
Zehra.
940
02:04:47,560 --> 02:04:48,480
Heval Zehra.
941
02:04:48,640 --> 02:04:52,160
Khamgin, the radio isn't working,
there is no signal.
942
02:05:07,920 --> 02:05:10,120
What's going on, Abu Leyla?
943
02:05:10,280 --> 02:05:11,880
I don't understand either,
heval Gelhat.
944
02:05:13,280 --> 02:05:14,400
As we discussed...
945
02:05:14,560 --> 02:05:16,520
Abu Leyla, how could
you show up here again?
946
02:05:16,680 --> 02:05:19,120
Calm down, comrade, calm down.
947
02:05:23,120 --> 02:05:26,000
So, as we had discussed,
the Turks fell into our trap...
948
02:05:26,320 --> 02:05:27,880
We even took the ammunition
949
02:05:28,200 --> 02:05:30,080
but something's up now.
950
02:05:36,200 --> 02:05:38,040
Comrade, a VBIED is coming!
951
02:05:38,200 --> 02:05:39,440
Take cover!
952
02:05:40,800 --> 02:05:41,840
Get back, comrades!
953
02:06:04,560 --> 02:06:06,520
The end of the infidels has come!
954
02:06:07,120 --> 02:06:09,120
Hit them with an iron fist!
955
02:06:10,080 --> 02:06:11,720
God's with us!
956
02:06:12,600 --> 02:06:15,360
God's great! God's great!
957
02:06:28,560 --> 02:06:29,800
Heval Gelhat,
958
02:06:29,960 --> 02:06:34,200
this is a whole new situation,
I know, but Masiro is waiting for us.
959
02:06:36,160 --> 02:06:39,520
If the border gate falls,
Kobane will follow.
960
02:06:41,400 --> 02:06:42,520
Don't worry...
961
02:06:42,680 --> 02:06:45,760
The gate won't fall.
We'll defend it. You can go.
962
02:06:48,040 --> 02:06:49,120
Renchber,
963
02:06:49,280 --> 02:06:51,880
Take the ammunition from the car
and take it to the comrades.
964
02:06:52,040 --> 02:06:53,280
Alright, comrade.
965
02:06:54,560 --> 02:06:56,240
We should hurry up too.
966
02:06:57,480 --> 02:06:58,680
Heval Gelhat.
967
02:07:00,160 --> 02:07:03,360
Take care of yourself;
the war isn't over yet.
968
02:07:04,040 --> 02:07:06,160
You too, take care
of yourself Abu Leyla.
969
02:07:07,720 --> 02:07:09,440
- I wish you success!
- I wish you success!
970
02:07:09,960 --> 02:07:12,760
History will remember this, Abu Leyla.
971
02:07:58,200 --> 02:07:59,360
Gelhat!
972
02:08:01,120 --> 02:08:02,160
Gelhat!
973
02:08:03,320 --> 02:08:04,360
Khamgin!
974
02:08:05,040 --> 02:08:06,760
Gelhat!
975
02:08:07,080 --> 02:08:10,040
Heval Moussa!
There's some movement here.
976
02:08:21,320 --> 02:08:23,680
Don't shoot until
they're within your affective range.
977
02:08:23,960 --> 02:08:26,840
And keep this with you.
Protect yourself. Okay?
978
02:08:37,640 --> 02:08:40,720
Heval Zehra, go to the line,
fight there and move forward.
979
02:08:40,880 --> 02:08:41,800
Okay, comrade.
980
02:08:42,880 --> 02:08:45,360
Memo, Nefel, Adel, come with me.
981
02:08:45,760 --> 02:08:47,920
They're approaching,
I'm going to shoot them.
982
02:08:54,720 --> 02:08:56,360
Joudi, Joudi!
983
02:08:58,240 --> 02:08:59,440
Hamza!
984
02:09:14,640 --> 02:09:17,080
Hamza, do you hear me?
985
02:09:37,160 --> 02:09:38,680
Go, go, go!
986
02:09:39,560 --> 02:09:41,880
Come on Brusk, come on comrade!
987
02:10:21,520 --> 02:10:24,440
Be careful, Abu Leyla!
They're everywhere.
988
02:10:24,600 --> 02:10:26,320
Take cover, take cover!
989
02:10:47,000 --> 02:10:48,440
Cover me!
990
02:10:52,400 --> 02:10:54,240
Hamza! Joudi!
991
02:11:09,320 --> 02:11:11,640
They're fighting against ISIS!
992
02:11:11,800 --> 02:11:14,640
Those sons of bitches!
993
02:11:33,480 --> 02:11:34,840
Piling, cover me.
994
02:11:41,400 --> 02:11:45,640
Long live the resistance of Kobane!
Long live the YPG!
995
02:11:48,520 --> 02:11:51,160
Fuck their mothers and their women!
996
02:11:51,440 --> 02:11:54,040
And we gave them all that ammo!
997
02:11:55,840 --> 02:11:58,680
We're damned;
What are we going to do now?
998
02:12:04,160 --> 02:12:05,480
Khamgin!
999
02:12:08,400 --> 02:12:10,280
Hamza!
1000
02:12:14,800 --> 02:12:18,160
ISIS crossed our back lines, comrade!
1001
02:12:31,880 --> 02:12:36,000
Comrades! Don't let them cross!
1002
02:12:43,480 --> 02:12:45,400
They're on the roof, comrades!
1003
02:12:49,200 --> 02:12:51,520
Heval Nefel, come with me.
1004
02:12:51,840 --> 02:12:53,760
I am coming, heval Zehra.
1005
02:12:57,760 --> 02:12:58,760
Nefel!
1006
02:13:10,800 --> 02:13:12,600
Careful, comrade Gelhat!
1007
02:13:26,200 --> 02:13:27,360
Heval Gelhat?
1008
02:13:28,440 --> 02:13:29,480
Are you okay?
1009
02:13:30,440 --> 02:13:31,440
I'm fine.
1010
02:14:23,720 --> 02:14:25,680
We're moving forward, comrades!
1011
02:14:36,800 --> 02:14:39,440
Heval Gelhat!
The radio is working again!
1012
02:14:39,600 --> 02:14:41,480
Come, hold this position.
1013
02:14:43,960 --> 02:14:46,680
Comrades receiving this message!
1014
02:14:50,480 --> 02:14:54,360
To the men and women of Kurdistan
resisting on the battlefield...
1015
02:14:54,520 --> 02:14:57,800
We must recognize that
this honorable resistance of ours
1016
02:14:57,960 --> 02:15:00,360
has given strength
and hope to those whose
1017
02:15:00,520 --> 02:15:02,520
hearts beat for freedom and equality.
1018
02:15:03,040 --> 02:15:07,000
This resistance has proven
that we can rewrite history...
1019
02:15:08,240 --> 02:15:09,280
So far,
1020
02:15:09,920 --> 02:15:11,960
all comrades have resisted and fought
1021
02:15:12,360 --> 02:15:16,160
with such great devotion,
with such strong faith,
1022
02:15:16,480 --> 02:15:19,280
and with such incomparable courage.
1023
02:15:20,560 --> 02:15:23,800
In order not to be ashamed
of our history one day
1024
02:15:23,960 --> 02:15:28,400
we have no other choice but to succeed.
1025
02:15:31,040 --> 02:15:33,960
Have faith in yourselves,
in your comrades,
1026
02:15:34,120 --> 02:15:35,680
and in your people.
1027
02:15:36,320 --> 02:15:38,560
The people who always
stood by our side.
1028
02:15:39,600 --> 02:15:42,600
Long live the ones writing this epic
with their own blood!
1029
02:15:42,880 --> 02:15:46,800
Long live the ones creating
a new life with their own blood!
1030
02:15:52,920 --> 02:15:55,640
Come on, comrades.
I wish you all success!
1031
02:16:04,200 --> 02:16:05,280
Forward, Siyabend.
1032
02:16:05,440 --> 02:16:07,760
They can't hold it anymore,
they're running away.
1033
02:16:22,320 --> 02:16:24,480
Forward comrades, forward.
1034
02:16:24,640 --> 02:16:27,680
Come on my dears,
beloved ones, come on!
1035
02:16:32,240 --> 02:16:33,880
Comrade, come forward.
1036
02:17:02,880 --> 02:17:04,000
Rezan,
1037
02:17:04,480 --> 02:17:05,680
Listening...
1038
02:17:06,480 --> 02:17:09,560
- Did you position yourself?
- We're in poistion and ready.
1039
02:17:10,920 --> 02:17:12,960
Start the moment we begin.
1040
02:17:26,000 --> 02:17:28,560
Egid, a grenade!
1041
02:17:29,240 --> 02:17:31,720
Long live Leader Apo!
1042
02:17:59,640 --> 02:18:00,880
My lord...
1043
02:18:01,880 --> 02:18:07,720
My lord, the infidels attacked us
and took our positions down.
1044
02:18:08,440 --> 02:18:14,080
How did that happen?
Don't leave your positions, fight back!
1045
02:18:15,280 --> 02:18:18,160
It's difficult!
1046
02:18:51,520 --> 02:18:53,720
Bahoz, forward comrades!
1047
02:18:53,880 --> 02:18:57,680
Be careful on your right.
You too comrades.
1048
02:19:37,320 --> 02:19:38,920
Renchber!
1049
02:20:00,400 --> 02:20:01,560
Derya!
1050
02:20:02,480 --> 02:20:03,720
Coming, comrade.
1051
02:20:05,920 --> 02:20:08,640
Heval Derya, the bullet
came from that side...
1052
02:20:09,240 --> 02:20:11,200
- Keep an eye on it.
- Okay.
1053
02:20:11,360 --> 02:20:13,440
- He'll most likely shoot again.
- Noted.
1054
02:20:13,600 --> 02:20:14,760
I'm going upstairs.
1055
02:21:54,520 --> 02:21:57,560
Heval Gelhat! Heval Gelhat!
1056
02:22:04,200 --> 02:22:05,200
Heval Gelhat!
1057
02:22:05,560 --> 02:22:07,200
Not now, Gelhat!
1058
02:22:07,800 --> 02:22:08,760
Leave me.
1059
02:22:09,200 --> 02:22:11,000
It's still too early!
1060
02:22:15,360 --> 02:22:16,400
Leave me.
1061
02:22:17,680 --> 02:22:19,960
It's still too early to leave,
heval Gelhat.
1062
02:22:21,320 --> 02:22:24,960
Don't stop here,
heval Zehra, don't stop.
1063
02:22:30,960 --> 02:22:33,320
Heval Gelhat!
1064
02:23:18,560 --> 02:23:20,440
We shall not stop, comrades!
1065
02:23:31,600 --> 02:23:34,080
We're stronger than death!
1066
02:23:34,640 --> 02:23:37,240
We shall not leave Kobane to fall!
1067
02:23:54,320 --> 02:23:56,640
To the left side, comrades!
You, go right!
1068
02:24:04,440 --> 02:24:06,360
Hold the front positions, comrades!
1069
02:25:02,480 --> 02:25:07,440
Derya, are you okay? Come, stand up.
1070
02:25:27,240 --> 02:25:30,120
Derya, hang on, come on my dear!
1071
02:25:34,960 --> 02:25:40,320
Resist, brothers!
Send the suicide attackers!
1072
02:25:50,720 --> 02:25:53,120
Come on, comrades, let's advance.
1073
02:28:04,640 --> 02:28:07,520
No... I won't get killed by a woman.
1074
02:30:11,280 --> 02:30:12,160
Moussa!
1075
02:30:12,320 --> 02:30:14,560
Where do you think
you're going without me?
1076
02:30:14,720 --> 02:30:15,800
Hurry up a little!
1077
02:30:15,960 --> 02:30:18,240
We still have three hundred
villages to liberate!
1078
02:30:48,200 --> 02:30:50,840
A few weeks after the start of
the large scale counter-attack,
1079
02:30:51,000 --> 02:30:53,960
YPG fighters were able to liberate
the whole city of Kobane on 26/01/2015
1080
02:30:55,120 --> 02:30:59,440
Yes comrade, today, the 26th
of January 2015 Kobane is liberated!
1081
02:30:59,600 --> 02:31:04,120
- At ten to three o'clock.
- It is history.
1082
02:31:37,680 --> 02:31:39,480
The PKK guerillas,
the people of Kobane,
1083
02:31:39,640 --> 02:31:42,200
Kurdish youth
and internationalist revolutionaries
1084
02:31:42,360 --> 02:31:44,400
were fighting
alongside the YPG fighters.
1085
02:31:44,560 --> 02:31:48,800
After a while, the Global Coalition
against ISIS provided aerial support.
1086
02:32:28,480 --> 02:32:30,640
The majority of the city was destroyed.
1087
02:32:30,800 --> 02:32:33,280
More than 300 thousand people
were displaced.
1088
02:32:56,080 --> 02:33:01,360
As a result of the Kobane war,
1.170 people lost their lives
1089
02:33:01,520 --> 02:33:06,000
201 YPG fighters
665 PKK Guerillas 304 Civilians
1090
02:33:09,360 --> 02:33:14,960
233 civilians were killed in
a massacre committed by ISIS
1091
02:33:15,120 --> 02:33:18,840
just after the liberation of the city
1092
02:33:30,520 --> 02:33:33,600
I told the comrades this morning
1093
02:33:33,760 --> 02:33:38,160
to bring an excavator
so we stop their DShK.
1094
02:33:42,440 --> 02:33:44,600
Long live the resistance of YPG.
1095
02:33:44,840 --> 02:33:47,640
Lost his life one year later
1096
02:33:48,600 --> 02:33:50,320
Kobane is proud today.
1097
02:33:50,480 --> 02:33:51,720
Let the whole world see it.
1098
02:33:51,880 --> 02:33:54,480
To the people of Kobane;
We give you your whole city back!
1099
02:33:54,640 --> 02:33:58,440
Lost his life after two months
1100
02:33:59,680 --> 02:34:01,400
We were longing to see this day.
1101
02:34:01,560 --> 02:34:06,440
We did see it; But if only our
martyred comrades could too.
1102
02:34:06,600 --> 02:34:10,600
We lost some of them just two days ago.
They lived hoping for this day.
1103
02:34:11,200 --> 02:34:12,960
If only they could have seen it too.
1104
02:34:13,120 --> 02:34:14,560
Lost her life after one week
1105
02:34:22,880 --> 02:34:26,400
Still fighting in
Kurdistan Mountains
1106
02:34:31,440 --> 02:34:37,720
In commemoration
of the martyrs of Kobane