1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,480 --> 00:00:36,480 Amid a time of significant instability in the Middle East, 4 00:00:36,640 --> 00:00:41,560 the Islamic State spread its dark power in Syria and Iraq. 5 00:00:42,720 --> 00:00:47,840 Soaking everything on its way with blood... 6 00:00:49,320 --> 00:00:54,000 ISIS advanced through the plains and deserts of Syria and Iraq 7 00:00:54,160 --> 00:00:59,040 without resistance; Armies are escaping fearing the force of ISIS. 8 00:01:00,400 --> 00:01:04,120 ISIS then reaches the small Kurdish town of Kobane, 9 00:01:04,280 --> 00:01:07,600 where the people had just liberated themselves 10 00:01:07,760 --> 00:01:10,840 after years of oppression and dictatorship. 11 00:01:11,120 --> 00:01:16,520 The people of Kobane had declared autonomy based on grassroot democracy, 12 00:01:16,680 --> 00:01:20,080 ecology and women liberation. 13 00:01:20,240 --> 00:01:23,920 This is the epic story of the conflict between 14 00:01:24,480 --> 00:01:26,800 the good and evil, 15 00:01:26,960 --> 00:01:30,040 humanity and inhumanity, 16 00:01:30,200 --> 00:01:33,360 life and death. 17 00:01:35,200 --> 00:01:45,920 Based on real events A section of Kobane war 18 00:02:26,000 --> 00:02:27,440 I won't leave. 19 00:02:27,600 --> 00:02:30,160 You can’t stay here, go away. 20 00:02:44,680 --> 00:02:46,080 Our group arrived early. 21 00:02:46,240 --> 00:02:48,120 Ours was late today. 22 00:03:57,400 --> 00:04:00,680 Bagok, do you copy? 23 00:04:03,520 --> 00:04:05,760 Comrade, are you in position? 24 00:04:35,320 --> 00:04:36,360 Comrade Zehra! 25 00:04:36,520 --> 00:04:38,280 They are coming from all directions! 26 00:04:38,440 --> 00:04:41,920 - Calm down, Renchber. - There are too many of them, too many! 27 00:04:42,120 --> 00:04:44,400 Alright, listen to me now... 28 00:04:45,440 --> 00:04:47,480 Do you see that kid? 29 00:04:51,960 --> 00:04:55,600 Get on your motorbike and go get him away from here. 30 00:04:56,440 --> 00:04:58,360 - Comrade Zehra... - Okay! 31 00:04:59,560 --> 00:05:00,920 Go on! 32 00:05:23,000 --> 00:05:24,360 Come here... 33 00:05:39,800 --> 00:05:41,160 Comrades! 34 00:05:50,800 --> 00:05:53,960 We'll fight against our enemy with no fear, 35 00:05:54,400 --> 00:05:58,760 Do not forget what happened in Shengal. 36 00:05:58,920 --> 00:06:01,600 They forced our people out to the deserts, 37 00:06:02,440 --> 00:06:09,000 They're attacking our revolution and our Kurdish identity, 38 00:06:10,240 --> 00:06:13,440 but we'll resist until the end! 39 00:06:14,240 --> 00:06:15,840 And now comrades; 40 00:06:16,400 --> 00:06:20,920 Take your positions and be ready for battle. 41 00:06:22,040 --> 00:06:23,120 To victory, comrades! 42 00:06:23,280 --> 00:06:24,560 To victory! 43 00:06:28,640 --> 00:06:30,120 Come on, comrades! 44 00:06:31,120 --> 00:06:33,000 Bring the ammo. 45 00:06:34,360 --> 00:06:35,680 To the positions, comrades! 46 00:07:09,440 --> 00:07:10,560 Rojwar! 47 00:07:11,040 --> 00:07:12,400 Rojwar, Rojwar... 48 00:07:13,080 --> 00:07:14,280 Rojwar. 49 00:07:14,840 --> 00:07:15,760 Listening. 50 00:07:16,120 --> 00:07:18,640 Comrade, the situation is worse than we thought! 51 00:07:18,800 --> 00:07:21,280 The enemy's approaching us in huge numbers. 52 00:07:21,480 --> 00:07:23,480 - We need backup! - Impossible! 53 00:07:23,640 --> 00:07:26,400 It will take hours to reach you anyway. 54 00:07:26,560 --> 00:07:29,000 If we get reinforcements, we can stop them. 55 00:07:29,160 --> 00:07:30,000 Just withdraw... 56 00:07:30,200 --> 00:07:32,720 How can we withdraw now, comrade! 57 00:07:32,920 --> 00:07:34,360 We need backup! 58 00:07:34,520 --> 00:07:36,840 I already told you; We can't send backup! 59 00:07:38,080 --> 00:07:39,360 - Brusk - Yes? 60 00:07:39,640 --> 00:07:41,160 - Aim well at your targets. - Noted, comrade. 61 00:07:41,320 --> 00:07:43,280 Don' t waste a single bullet! 62 00:07:44,000 --> 00:07:45,120 Asmin, be ready. 63 00:07:45,520 --> 00:07:46,680 Noted, comrade. 64 00:08:01,880 --> 00:08:04,000 God is great! 65 00:08:11,920 --> 00:08:13,920 God is great! God is great! 66 00:08:15,320 --> 00:08:18,200 Comrades, be cautious! 67 00:08:26,040 --> 00:08:27,520 A vehicle is approaching! 68 00:08:33,600 --> 00:08:35,360 - Shin! - Noted. 69 00:08:41,160 --> 00:08:43,680 Comrades, they are too close! 70 00:09:21,680 --> 00:09:23,680 Erish! 71 00:10:12,080 --> 00:10:16,960 The YPG has announced the death of 8 of its members. 72 00:10:17,120 --> 00:10:19,760 There were demonstrations all around the globe 73 00:10:19,920 --> 00:10:21,840 condemning ISIS' attack on Kobane. 74 00:10:22,120 --> 00:10:25,320 The demonstrations in Europe and Middle East 75 00:10:25,480 --> 00:10:29,720 emphasized 'Everywhere is Kobane, Everywhere is resistance'. 76 00:10:29,880 --> 00:10:35,120 After France, Germany, USA, UK, Netherlands, Spain and Italy; 77 00:10:35,280 --> 00:10:39,040 Now women in Afghanistan are marching for Kobane. 78 00:10:39,640 --> 00:10:43,680 The demonstrations were organized by the Afgan Union Party. 79 00:10:43,840 --> 00:10:48,920 While the hunger strikes are continuing in 6 different places in Europe. 80 00:10:49,080 --> 00:10:55,680 The strikers demand to put an end for the countries supporting ISIS. 81 00:10:55,840 --> 00:10:59,520 The Islamic State is still advancing in Kobane. 82 00:10:59,800 --> 00:11:03,000 In order to stand against this advance... 83 00:11:03,160 --> 00:11:06,160 Derya! Derya! Come on! 84 00:11:06,320 --> 00:11:09,280 People are taking the streets in Turkey. 85 00:11:09,440 --> 00:11:12,480 The police are tear gassing the demonstrators. 86 00:11:12,640 --> 00:11:16,680 - Prepare for the surgery. - Let's hurry! 87 00:11:18,440 --> 00:11:20,080 He’s losing blood. 88 00:11:23,640 --> 00:11:25,400 No! You can't come in! 89 00:11:28,040 --> 00:11:31,240 ISIS is now controlling hundreds of villages in Kobane countryside. 90 00:11:31,400 --> 00:11:35,080 Having heavy clashes with the Kurdish YPG forces. 91 00:11:35,240 --> 00:11:39,480 ISIS is approximately only one kilometer away from the city. 92 00:11:39,720 --> 00:11:40,960 It won't work this way, dear. 93 00:11:41,120 --> 00:11:42,720 We need to get there faster. 94 00:11:43,440 --> 00:11:45,160 How can we go faster? 95 00:11:45,320 --> 00:11:47,320 Aleppo is very far from Kobane! 96 00:11:50,000 --> 00:11:51,360 We can, we can... 97 00:11:54,240 --> 00:11:55,680 - May you be well, comrade. - Thank you. 98 00:11:55,840 --> 00:11:57,400 The comrades informed us. 99 00:11:57,560 --> 00:11:59,720 We can't go through this way. 100 00:12:00,080 --> 00:12:02,000 You have to leave your vests and weapons here 101 00:12:02,160 --> 00:12:03,640 and cross carefully into Turkey. 102 00:12:03,800 --> 00:12:07,880 There will be a comrade there, he'll help you cross to Kobane; 103 00:12:08,320 --> 00:12:10,720 I'll give you his phone number. 104 00:12:12,120 --> 00:12:13,120 Okay... 105 00:12:16,800 --> 00:12:17,760 Here. 106 00:12:22,680 --> 00:12:26,680 As we know, Kobane was the first place to host leader Apo in Rojava. 107 00:12:26,840 --> 00:12:30,920 And it was a headquarter for the Liberation Movement. 108 00:12:31,080 --> 00:12:34,480 Comrade Gelhat, it's time for the meeting. 109 00:12:39,160 --> 00:12:42,080 Comrade Arin, ask the rest to join in as well. 110 00:12:42,680 --> 00:12:44,320 Comrades! Come here! 111 00:12:48,880 --> 00:12:52,120 From Martyr Zozan section, 45. 112 00:12:54,320 --> 00:12:56,840 From Martyr Gulbahar section, 47, over. 113 00:12:57,000 --> 00:13:01,840 We believe that your stance about going to fight in Kobane is appropriate. 114 00:13:02,160 --> 00:13:05,160 We shall never leave our people alone. 115 00:13:05,320 --> 00:13:09,360 Ultimately, this was the basis of our leader Apo's call for mobilization. 116 00:13:09,560 --> 00:13:11,920 We wish success to all comrades. 117 00:13:12,080 --> 00:13:13,360 Greetings, comrade. 118 00:14:00,840 --> 00:14:02,520 Are you alright? 119 00:14:05,600 --> 00:14:08,200 What about comrade Zehra and the others? 120 00:14:08,600 --> 00:14:11,040 They're not answering the radio. 121 00:14:29,320 --> 00:14:31,480 - Is there any news from them? - No. 122 00:14:32,320 --> 00:14:34,600 Zehra, Zehra? 123 00:14:36,480 --> 00:14:38,960 We won't get an answer from them by calling on the radio. 124 00:14:39,120 --> 00:14:40,560 We need to send reinforcements. 125 00:14:40,720 --> 00:14:43,800 Even if we send backup, is it going to reach them? 126 00:14:44,160 --> 00:14:46,520 We need to let go of the countryside, comrades! 127 00:14:46,680 --> 00:14:48,480 We don't have any other choice! 128 00:15:04,880 --> 00:15:06,400 - Heval Asmin. - Yes? 129 00:15:06,880 --> 00:15:09,160 Send the wounded comrades to the hospital. 130 00:15:09,320 --> 00:15:11,320 - And let the others rest. - Noted. 131 00:15:11,520 --> 00:15:14,560 Uncle Nemir, you should go to the hospital too. 132 00:15:19,000 --> 00:15:19,880 Comrades! 133 00:15:21,120 --> 00:15:22,520 Where have you been? 134 00:15:23,200 --> 00:15:25,040 Why weren't you replying through the radio? 135 00:15:25,840 --> 00:15:26,800 It's broken. 136 00:15:32,000 --> 00:15:33,320 Few of you are left... 137 00:15:41,840 --> 00:15:43,560 Why didn't you withdraw? 138 00:15:43,720 --> 00:15:46,160 Why didn't you listen to me? 139 00:15:47,920 --> 00:15:51,440 You see, ISIS is attacking us in huge numbers... 140 00:15:52,760 --> 00:15:55,320 We need to pull them towards the city. 141 00:15:55,520 --> 00:15:57,960 We can't keep resisting in this flat countryside! 142 00:15:59,040 --> 00:16:02,080 Do we have cannons or tanks? What do we have? 143 00:16:03,400 --> 00:16:05,880 Then, how prepared are we in the city? 144 00:16:06,160 --> 00:16:09,080 If we keep resisting and fighting in the countryside; 145 00:16:09,240 --> 00:16:11,280 ISIS won't reach the city very soon. 146 00:16:11,480 --> 00:16:15,040 Until then, we can prepare better for the city war. 147 00:16:15,200 --> 00:16:18,480 So we must fight in the countryside. 148 00:16:19,880 --> 00:16:21,800 I agree with heval Zehra... 149 00:16:22,360 --> 00:16:25,400 If an enemy manages to make it from their position, 150 00:16:25,560 --> 00:16:28,160 to their opponents' positions 151 00:16:28,320 --> 00:16:30,200 without suffering losses on their way, 152 00:16:30,360 --> 00:16:33,960 they'd definitely be able to take down the positions they attack. 153 00:16:34,120 --> 00:16:38,040 That's why we need to turn behind them and hit them from the rear. 154 00:16:38,200 --> 00:16:40,720 Heval Masiro, we're in a desert! 155 00:16:41,120 --> 00:16:42,400 The land's flat! 156 00:16:42,560 --> 00:16:45,440 We're not in the mountains to apply guerrilla tactics! 157 00:16:45,600 --> 00:16:48,960 ISIS has its rear secured, that's why they are attacking very fiercely. 158 00:16:49,600 --> 00:16:52,320 Let's discuss it and figure something out. 159 00:16:57,440 --> 00:16:59,120 Are there any updates? 160 00:16:59,280 --> 00:17:01,080 The comrades are on their way... 161 00:17:04,000 --> 00:17:05,840 What about Aleppo's group? 162 00:17:06,040 --> 00:17:08,920 We haven't heard from them for ten days. 163 00:17:34,520 --> 00:17:36,680 God's great! 164 00:17:50,200 --> 00:17:54,920 God's great! 165 00:17:55,360 --> 00:18:01,520 What curse has come upon this land and me, my God! 166 00:18:04,680 --> 00:18:07,520 God's great! 167 00:18:20,680 --> 00:18:22,200 Glad you're here, comrade. 168 00:18:22,360 --> 00:18:25,480 Thank you, much appreciated. 169 00:18:28,960 --> 00:18:32,480 Comrades, we barely made it here, 170 00:18:33,000 --> 00:18:35,920 and from now on, we need to be vigilant. 171 00:18:36,600 --> 00:18:39,680 We're in a border village and surrounded by Turkish soldiers. 172 00:18:39,960 --> 00:18:44,680 So, no one should move around without informing us. 173 00:18:45,520 --> 00:18:46,640 Good day, comrades! 174 00:18:46,880 --> 00:18:48,000 Come in. 175 00:18:52,880 --> 00:18:55,760 Heval Gelhat, the border is packed with soldiers. 176 00:18:56,240 --> 00:18:58,120 There are a few blank spots; 177 00:18:58,280 --> 00:19:00,720 but they're either full of mines or ISIS is on the other side. 178 00:19:00,880 --> 00:19:03,440 So crossing is a bit difficult. 179 00:19:03,600 --> 00:19:05,520 We have to wait a bit longer. 180 00:19:53,600 --> 00:19:58,000 Dear viewers, we are right at the Suruch-Kobane borderline, 181 00:19:58,160 --> 00:20:00,160 As our cameraman is showing you, 182 00:20:00,320 --> 00:20:03,240 smoke is rising from many locations of the city 183 00:20:03,400 --> 00:20:06,040 and the battles seem to be approaching the city center. 184 00:20:29,960 --> 00:20:32,520 We must be very careful, 185 00:20:33,120 --> 00:20:35,880 From now on, it won't be possible for us to go back. 186 00:20:36,320 --> 00:20:39,880 If we clash with the Turkish soldiers here, we won't survive... 187 00:21:22,960 --> 00:21:25,880 Turn your tanks and artillery towards ISIS, not us! 188 00:21:26,040 --> 00:21:30,040 You prefer living with ISIS over us, the Kurds. 189 00:21:30,440 --> 00:21:34,840 But we'll resist until the end, no matter what you do! 190 00:21:35,000 --> 00:21:36,080 Go away you old man! 191 00:21:36,240 --> 00:21:37,800 Fuck off with your resistance! 192 00:21:37,960 --> 00:21:39,840 Who do you think you are? 193 00:21:40,080 --> 00:21:43,280 Our mothers, sisters and brothers are dying; our people are dying there! 194 00:21:43,480 --> 00:21:47,920 You want us just to sit and watch? You bastards, you're bastards! 195 00:21:48,080 --> 00:21:51,920 Come with me, I am going to show their state and their police things! 196 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Stop them! 197 00:22:04,600 --> 00:22:07,040 Stop! You, motherfuckers! 198 00:22:20,040 --> 00:22:22,880 I believe this is best time to try. 199 00:22:23,040 --> 00:22:24,800 Make sure everyone is prepared. 200 00:22:24,960 --> 00:22:26,160 Alright. 201 00:23:35,280 --> 00:23:37,600 MILITARY AREA ENTRY PROHIBITED 202 00:24:42,040 --> 00:24:43,400 Let's go. 203 00:24:53,680 --> 00:24:55,840 Oh! Khamgin! 204 00:25:00,160 --> 00:25:01,640 - How are you? - We're good. 205 00:25:01,800 --> 00:25:04,360 - I thought you'd never come! - Don't even ask about it, 206 00:25:04,520 --> 00:25:06,000 We've been on the way for twenty days. 207 00:25:06,160 --> 00:25:08,960 - Is everyone good? - We're alright. 208 00:25:09,120 --> 00:25:10,800 You don't have weapons? 209 00:25:11,800 --> 00:25:13,640 We had to leave our weapons there. 210 00:25:13,800 --> 00:25:16,000 It's a long story, I'll tell you everything later. 211 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 Let's go to the comrades! 212 00:25:25,200 --> 00:25:27,560 I feel like I know this gentleman from somewhere. 213 00:25:27,720 --> 00:25:30,880 Uncle Ismat? He's the Minister of Defense of Kobane. 214 00:25:31,920 --> 00:25:33,680 Wouldn't he give us a rifle? 215 00:25:34,080 --> 00:25:36,520 - Let's go to the armory - Sure. 216 00:25:40,080 --> 00:25:42,680 - Hello, uncle Ismet! - Hello my dear! 217 00:25:49,000 --> 00:25:50,120 Heval Zehra. 218 00:25:50,640 --> 00:25:51,800 Arin! 219 00:25:58,040 --> 00:26:00,040 You're finally here! 220 00:26:00,720 --> 00:26:03,040 - How are you? - Good good, thanks, you? 221 00:26:03,200 --> 00:26:04,600 I'm good as well. 222 00:26:06,200 --> 00:26:07,720 Where are the rest of our comrades? 223 00:26:07,880 --> 00:26:11,040 They couldn't make it. I got an opportunity to cross and I did. 224 00:26:12,240 --> 00:26:14,840 We were able to make it thanks to these young people. 225 00:26:20,520 --> 00:26:22,800 - Welcome! - Thank you! 226 00:26:23,320 --> 00:26:26,760 We almost lost hope that you'd come. 227 00:26:27,480 --> 00:26:29,520 How was your journey? 228 00:26:29,680 --> 00:26:32,480 As you can see. 229 00:26:33,560 --> 00:26:36,080 I feel so much better now that you're here. 230 00:26:36,520 --> 00:26:38,840 Khamgin, you'll get weapons and some clothes. 231 00:26:39,000 --> 00:26:40,760 But go get some rest now. 232 00:26:40,920 --> 00:26:42,040 Alright. 233 00:26:43,160 --> 00:26:44,280 Come on. 234 00:26:44,640 --> 00:26:46,880 Brother, are you the commander here? 235 00:26:47,040 --> 00:26:48,720 I want a rifle too. 236 00:26:48,880 --> 00:26:50,360 You want a weapon? 237 00:26:50,520 --> 00:26:54,400 We can do that, now go get some rest. 238 00:26:55,520 --> 00:26:56,360 Let's go. 239 00:27:00,000 --> 00:27:04,600 PEOPLE'S MUNICIPALITY OF KOBANE 240 00:27:09,600 --> 00:27:11,200 Was he in pain today? 241 00:27:11,360 --> 00:27:13,240 He was better today, sir. 242 00:27:15,600 --> 00:27:17,160 He's lucky... 243 00:27:18,560 --> 00:27:21,720 A good doctor did his first intervention. 244 00:27:25,120 --> 00:27:27,120 The risk of infection is very high. 245 00:27:27,280 --> 00:27:30,400 Give him the prescribed drugs regularly, young lady. 246 00:27:30,560 --> 00:27:32,600 Noted, sir, I'll take care of it. 247 00:27:32,760 --> 00:27:34,360 Okay, see you. 248 00:27:47,880 --> 00:27:49,800 This was yours. 249 00:27:53,680 --> 00:27:56,160 It's safer to keep it with me for now. 250 00:28:00,240 --> 00:28:02,200 Were you injured on the other side? 251 00:28:02,520 --> 00:28:03,320 Yes. 252 00:28:03,480 --> 00:28:04,560 What's your name? 253 00:28:06,920 --> 00:28:08,080 Chavresh. 254 00:28:08,880 --> 00:28:10,000 Chaveresh? 255 00:28:10,720 --> 00:28:14,520 Can you describe the doctor who treated your wounds? 256 00:28:16,320 --> 00:28:18,120 I don't really remember him, 257 00:28:20,520 --> 00:28:23,560 I think there was a tattoo on his arm. 258 00:28:47,320 --> 00:28:50,240 SURUCH STATE HOSPITAL 259 00:29:52,080 --> 00:29:54,280 You may leave heval, thanks. 260 00:29:54,440 --> 00:29:55,720 You are welcome. 261 00:29:56,720 --> 00:29:57,720 Heval Arin. 262 00:29:57,880 --> 00:30:01,280 This is "Azadi" (freedom) square, and the 48 street is right behind it. 263 00:30:02,360 --> 00:30:04,400 May you be well, uncle Nemir! 264 00:30:05,640 --> 00:30:06,800 Thank you, comrade, bless you. 265 00:30:06,960 --> 00:30:10,200 Heval Nefel, support that position a little more. 266 00:30:10,360 --> 00:30:11,520 Got it. 267 00:30:12,440 --> 00:30:14,560 - May you be well! - May you be well! 268 00:30:20,280 --> 00:30:21,880 Hello, heval Renchber! 269 00:30:28,520 --> 00:30:30,520 - May you be well, comrades! - Thank you! 270 00:30:33,120 --> 00:30:34,720 We're short in grenades. 271 00:30:34,880 --> 00:30:37,960 So we need to make some and distribute them to the comrades. 272 00:30:38,120 --> 00:30:41,320 But first we should show them how to use the bombs. 273 00:30:41,480 --> 00:30:43,120 - Is this clear? - It is. 274 00:30:47,480 --> 00:30:49,360 I'll go check it out. 275 00:30:49,520 --> 00:30:51,400 Alright. Did you get the codes for your radio? 276 00:30:51,560 --> 00:30:52,680 Yes, I got them. 277 00:30:52,840 --> 00:30:53,600 Good. 278 00:30:56,040 --> 00:30:59,320 Oh, you just invaded our frontline! 279 00:30:59,960 --> 00:31:01,760 Protect yourself then, Abu Leyla. 280 00:31:02,080 --> 00:31:04,480 Don't worry, nothing can harm me. 281 00:31:05,360 --> 00:31:08,280 May you be well, goodbye. 282 00:31:09,600 --> 00:31:13,080 So, even if the bullets hit the first wall you stay safe. Alright? 283 00:31:13,240 --> 00:31:14,280 Alright. 284 00:32:22,760 --> 00:32:24,400 - I'm coming with you! - Just leave! 285 00:32:24,560 --> 00:32:28,240 Come with me, my child, There's no one left! 286 00:32:37,040 --> 00:32:38,200 Leyla, my daughter, 287 00:32:38,360 --> 00:32:41,400 take care of your mom and help her out, alright? 288 00:32:41,560 --> 00:32:43,360 Give me a kiss. 289 00:33:01,160 --> 00:33:03,640 Sir, the people are rushing to the border. 290 00:33:03,800 --> 00:33:06,880 Open the gates for the people and let everyone cross. 291 00:33:07,040 --> 00:33:10,160 The faster we empty the city, the faster it will fall. 292 00:33:10,320 --> 00:33:12,160 Orders noted, sir. 293 00:33:15,200 --> 00:33:16,360 Open the gate, son. 294 00:33:16,520 --> 00:33:17,600 Memet! 295 00:33:40,560 --> 00:33:42,720 Where should we go now? 296 00:33:42,880 --> 00:33:44,680 Our people are displaced everywhere! 297 00:33:44,840 --> 00:33:47,360 What if we never see our families again! 298 00:33:47,520 --> 00:33:48,480 Hello! 299 00:33:48,640 --> 00:33:49,840 Hi, mom? 300 00:33:50,560 --> 00:33:52,080 How are you? 301 00:33:53,000 --> 00:33:54,960 Thanks, I'm good as well. 302 00:33:55,120 --> 00:33:57,400 Mom, I was assigned somewhere else to work. 303 00:33:57,560 --> 00:33:58,800 I'll be closer to the border. 304 00:33:58,960 --> 00:34:01,040 So don't worry if you couldn't reach me on the phone. 305 00:34:02,640 --> 00:34:04,120 Alright, okay mom. 306 00:34:04,480 --> 00:34:06,960 Oh and before I forget, I love you so much! 307 00:34:28,000 --> 00:34:29,400 Give her to me! 308 00:34:46,320 --> 00:34:49,560 Moussa, Egid, Asmin! 309 00:34:49,960 --> 00:34:52,160 Go towards the Meshtenur front. 310 00:34:52,960 --> 00:34:55,600 Go towards the Meshtenur front, comrades! 311 00:35:11,080 --> 00:35:12,480 Good day, comrades. 312 00:35:13,320 --> 00:35:17,600 Heval Zehra, you need to form a defense line down here. 313 00:35:17,760 --> 00:35:20,440 It's obvious that the fight will reach this area, 314 00:35:20,600 --> 00:35:23,720 So if it does, this will be our withdrawal line. 315 00:35:24,440 --> 00:35:27,160 What withdrawal, heval Rojwar? 316 00:35:27,760 --> 00:35:31,040 If Meshtenur falls, we'll no longer have a safe place to withdraw to. 317 00:35:31,640 --> 00:35:33,480 This is a direct order! 318 00:35:33,880 --> 00:35:36,280 Now you take your positions here. 319 00:36:09,200 --> 00:36:11,400 Demhat, stay alerted! 320 00:36:23,720 --> 00:36:26,560 Heval Zehra, what are we doing here? 321 00:36:26,720 --> 00:36:28,200 Why aren't we in the front positions? 322 00:36:28,360 --> 00:36:31,400 This is our defense line, comrade. Those were the orders. 323 00:37:00,920 --> 00:37:02,840 What is this man doing? 324 00:37:14,480 --> 00:37:16,680 - Where are you going? - Can't you see? 325 00:37:16,840 --> 00:37:19,080 The tanks reached the hill, what else am I supposed to do? 326 00:37:19,240 --> 00:37:20,480 So what if the tanks reached the hill?! 327 00:37:20,640 --> 00:37:22,160 Let go of me! What are you trying to do? 328 00:37:22,320 --> 00:37:24,040 All the comrades are still fighting in their positions! 329 00:37:24,200 --> 00:37:26,600 How dare you turn your back on them and run away? 330 00:37:26,760 --> 00:37:29,800 Let go of me! I can't do more with what I have! 331 00:37:29,960 --> 00:37:32,200 What kind of a person are you? 332 00:37:32,560 --> 00:37:35,360 Get the hell out of my sight! 333 00:37:52,840 --> 00:37:54,160 - Heval Brusk! - Yes, comrade? 334 00:37:54,320 --> 00:37:55,840 You and heval Nefel position yourself this side, 335 00:37:56,000 --> 00:37:57,400 and you, Egid and Jindar, go there. 336 00:37:57,560 --> 00:38:00,080 Cover their backs, go on! 337 00:38:35,680 --> 00:38:38,000 There's a DShK comrades, watch out! 338 00:39:07,280 --> 00:39:10,240 Comrades, withdraw to the back. 339 00:39:45,920 --> 00:39:47,120 Arin! 340 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Arin! 341 00:40:04,640 --> 00:40:07,200 Heval Zehra, we have to leave! 342 00:40:08,200 --> 00:40:09,320 Come on! 343 00:40:09,960 --> 00:40:11,360 Let's carry her! 344 00:40:28,400 --> 00:40:32,760 Last night a woman just showed up and blew herself up. 345 00:40:32,920 --> 00:40:37,240 - Noted, brother. Speak later. - It happened at once! 346 00:40:37,400 --> 00:40:41,640 - Too many brothers were martyred. - No need to say that on the radio! 347 00:40:54,880 --> 00:40:58,680 - Praise God! - God's Great! 348 00:41:38,600 --> 00:41:40,040 Be quick, comrade. 349 00:41:41,680 --> 00:41:42,840 Hurry up, comrades! 350 00:41:43,000 --> 00:41:45,480 Three of you cover that roof. 351 00:41:49,920 --> 00:41:52,840 Jindar, go that way, alright? 352 00:41:53,040 --> 00:41:56,200 Mehmud, do you see that position? Go and get it ready. 353 00:41:56,360 --> 00:41:57,360 Hurry up! 354 00:41:57,520 --> 00:41:59,800 Quickly, to the positions! 355 00:42:18,840 --> 00:42:22,000 Careful, there's a DShK to that side! That side! 356 00:42:27,240 --> 00:42:28,760 Come on, comrades! 357 00:42:45,240 --> 00:42:49,280 God! "When thou threwest, it was not thyself that threw, but Allah threw." 358 00:43:18,000 --> 00:43:21,680 Heval Adel, now! Hurry up! 359 00:43:37,400 --> 00:43:38,960 You too Shin, go! Quickly! 360 00:43:46,320 --> 00:43:47,600 Heval Moussa. 361 00:44:05,120 --> 00:44:06,280 Heval Zehra! 362 00:44:07,480 --> 00:44:09,000 Got it, heval Renchber! 363 00:44:29,080 --> 00:44:32,120 Heval Goran, hide behind the wall, here! 364 00:45:26,960 --> 00:45:28,360 Go left! 365 00:45:30,880 --> 00:45:33,000 Come on, comrades! Advance! 366 00:46:19,680 --> 00:46:21,080 Comrade, hold this. 367 00:46:26,400 --> 00:46:27,960 Protect yourself. 368 00:46:40,440 --> 00:46:43,280 Egid, come this side. 369 00:47:52,960 --> 00:47:55,360 - Thanks. - Bon appetite. 370 00:48:04,240 --> 00:48:06,240 - Thank you! - Bon appetite. 371 00:48:10,480 --> 00:48:12,640 Well, well, heval Zehra... 372 00:48:13,400 --> 00:48:17,520 Do you remember the last time we had tea together on Gabar mountain? 373 00:48:17,680 --> 00:48:20,960 - Of course, how would I forget! - You were little back then. 374 00:48:21,280 --> 00:48:24,880 I was little? Yet I was doing a lot of work in our base! 375 00:48:25,040 --> 00:48:28,120 Indeed, you were very hardworking. 376 00:48:28,520 --> 00:48:33,400 Even then, the comrades believed you'd become a good commander. 377 00:48:33,880 --> 00:48:35,480 Did they think so? 378 00:48:36,840 --> 00:48:38,680 Our comrades! 379 00:48:42,320 --> 00:48:44,080 She looks familiar to me. 380 00:48:44,480 --> 00:48:46,880 - Which one? - The comrade on the right. 381 00:48:48,400 --> 00:48:51,640 Her? She's heval Sidar's sister, Asmin. 382 00:48:51,800 --> 00:48:53,080 - That's Asmin? - Yes. 383 00:48:53,240 --> 00:48:55,520 I was going to ask you about her. 384 00:48:55,960 --> 00:48:57,800 She really does resemble him. 385 00:48:57,960 --> 00:49:01,400 Yes she does, especially in courage. 386 00:49:04,440 --> 00:49:07,080 By the way, how's comrade Sidar? 387 00:49:07,240 --> 00:49:09,280 They're all doing well. 388 00:49:09,440 --> 00:49:11,640 They wanted to come with us, 389 00:49:12,040 --> 00:49:14,400 but they were also needed there. 390 00:49:16,440 --> 00:49:20,400 Oh, and he sent a letter to his sister. 391 00:49:22,280 --> 00:49:23,720 Give it to her yourself, heval Gelhat. 392 00:49:23,880 --> 00:49:26,760 You just came from the mountains, it would mean a lot to her. 393 00:49:27,240 --> 00:49:28,400 Alright. 394 00:50:08,720 --> 00:50:11,360 How far has ISIS reached, heval Zehra? 395 00:50:11,840 --> 00:50:14,320 We're on the eastern frontline right now. 396 00:50:14,480 --> 00:50:16,240 We have two more frontlines, 397 00:50:16,400 --> 00:50:19,240 to the south and the west. 398 00:50:19,560 --> 00:50:23,120 There isn't much distance left between them and us. 399 00:50:23,280 --> 00:50:25,520 It could be good that. We're close to each other. 400 00:50:25,680 --> 00:50:28,480 That means their heavy weapons won't be so effective. 401 00:50:28,640 --> 00:50:31,400 So, what about this front? 402 00:50:31,840 --> 00:50:36,200 After Meshtenur Hill fell, they were able to advance rapidly. 403 00:50:36,400 --> 00:50:39,360 Now, they want to separate our fronts from each other, 404 00:50:39,520 --> 00:50:42,200 and to reach the border gate. 405 00:50:43,040 --> 00:50:47,880 If the border gate falls, Kobane will follow. 406 00:50:55,880 --> 00:50:57,960 Good morning, Kobane! 407 00:51:00,320 --> 00:51:01,800 Good morning comrades! 408 00:51:07,080 --> 00:51:09,840 Good morning Kobane, good morning! 409 00:51:12,480 --> 00:51:14,320 Good morning comrades! 410 00:51:14,520 --> 00:51:15,960 Comrades! Good morning! 411 00:51:17,080 --> 00:51:19,760 - Good morning comrades. - Good morning. 412 00:51:21,160 --> 00:51:22,960 Good morning comrades. 413 00:51:28,120 --> 00:51:31,000 Good morning. Comrades, good morning. 414 00:51:32,920 --> 00:51:34,520 - Good morning. - Good morning. 415 00:51:37,400 --> 00:51:39,920 - Is he still asleep? - He is. 416 00:51:40,080 --> 00:51:41,880 Good morning comrade! 417 00:51:47,320 --> 00:51:50,480 Good morning, bro, good morning. 418 00:51:51,760 --> 00:51:54,320 Those bastards attacked like mad dogs. 419 00:51:54,680 --> 00:51:57,320 Every part of my body hurts, every part of it. 420 00:51:57,560 --> 00:51:59,160 But we resisted just as mad. 421 00:51:59,320 --> 00:52:02,680 Yeah man, for each fucker you shoot, another one shows up. 422 00:52:05,400 --> 00:52:07,560 It looks like he's impulsive. 423 00:52:07,720 --> 00:52:10,080 And you use the weapon well. 424 00:52:10,320 --> 00:52:12,360 That's right, bro, I do. 425 00:52:13,240 --> 00:52:14,640 Don't you speak Kurdish? 426 00:52:14,880 --> 00:52:17,200 I understand bro, but I can't speak. 427 00:52:17,360 --> 00:52:19,360 "How are you? I'm good" and that's it. 428 00:52:20,080 --> 00:52:21,200 Where are you from? 429 00:52:21,560 --> 00:52:24,760 The 21st coded city; Diyarbakir! 430 00:52:34,800 --> 00:52:36,320 Oh, hey! 431 00:52:36,640 --> 00:52:39,120 Our positions are getting so close to each other! 432 00:52:39,280 --> 00:52:43,080 Soon we'll recognize the names of all ISIS gang members! 433 00:52:43,240 --> 00:52:46,040 Abu Anas, Abu Tareq, abu Omar, 434 00:52:46,600 --> 00:52:48,040 Abu Leyla! 435 00:52:49,360 --> 00:52:51,480 Happy Eid, comrades! 436 00:52:51,640 --> 00:52:53,440 Happy Eid to all comrades. 437 00:52:55,760 --> 00:52:58,480 Man! We had the best Eid celebrations as kids. 438 00:52:59,320 --> 00:53:03,440 Hamza, do you remember when we used to visit houses to collect candies; 439 00:53:03,960 --> 00:53:06,440 Joudi was over-weight and Couldn't climb the stairs, 440 00:53:06,600 --> 00:53:08,080 so you brought him his share of candies. 441 00:53:08,240 --> 00:53:11,120 Yeah, everybody would ask "Why isn't he coming himself?" 442 00:53:11,280 --> 00:53:13,920 And you'd say "because he's a fatty, he can't climb the stairs." 443 00:53:14,080 --> 00:53:15,880 You humiliated the poor boy! 444 00:53:16,680 --> 00:53:20,360 But you know, he was the most joyful one among us. 445 00:53:20,520 --> 00:53:22,360 In Sheikh Maqsoud, where we used to live, 446 00:53:22,520 --> 00:53:25,080 He'd hit gallons as if they were drums 447 00:53:25,400 --> 00:53:26,720 until he made holes in them, 448 00:53:26,880 --> 00:53:29,560 And the women of the neighborhood threw shoes at him. 449 00:53:31,440 --> 00:53:33,520 Man, you have ruined my life since I was eight years old! 450 00:53:33,680 --> 00:53:35,840 And you told this story when we fought in Serekaniye, 451 00:53:36,000 --> 00:53:37,400 then in Aleppo, and now in Kobane. 452 00:53:37,560 --> 00:53:40,040 That's enough guys, get off my back. 453 00:53:40,400 --> 00:53:42,440 That's it, guys, stop annoying Joudi. 454 00:53:42,600 --> 00:53:45,400 When this war's over, I know what I am doing about this! 455 00:53:46,320 --> 00:53:47,320 Abu Leyla, 456 00:53:48,520 --> 00:53:50,440 can I have a minute? 457 00:53:58,880 --> 00:54:00,680 What's up Abu Nawwaf? 458 00:54:00,840 --> 00:54:02,600 The Free Army called us. 459 00:54:03,120 --> 00:54:05,240 They wished us a happy Eid. 460 00:54:05,400 --> 00:54:07,960 But the main reason of the call wasn't for Eid greetings. 461 00:54:08,120 --> 00:54:11,760 They wanted to tell us that the Turkish intelligence wants to meet with you. 462 00:54:12,840 --> 00:54:13,960 What do you mean? 463 00:54:14,120 --> 00:54:15,840 The Turks sent you special greetings. 464 00:54:16,000 --> 00:54:17,760 They said that if we reach an agreement, 465 00:54:17,920 --> 00:54:21,080 maybe we'll help him save his brother who's captured ISIS. 466 00:54:27,200 --> 00:54:29,520 They're waiting for our response. 467 00:54:33,040 --> 00:54:35,280 - Does anyone know about this? - No. 468 00:54:39,240 --> 00:54:42,400 Keep it that way. Don't tell anyone. 469 00:54:46,040 --> 00:54:48,160 So you're going to meet them? 470 00:55:18,560 --> 00:55:21,880 - Hello! - Hello, come in! 471 00:56:12,000 --> 00:56:13,760 The bullet came out of nowhere... 472 00:56:13,920 --> 00:56:16,880 - He was shot just around the corner. - Didn't you notice something off? 473 00:56:18,120 --> 00:56:19,280 No... 474 00:56:19,440 --> 00:56:21,280 It happened all of a sudden. 475 00:56:22,120 --> 00:56:25,440 - I don't get it... - You come with me, comrade. 476 00:56:44,000 --> 00:56:46,920 There... That's where the comrade was shot. 477 00:56:47,080 --> 00:56:48,680 Okay, stay low. 478 00:58:09,080 --> 00:58:11,960 Do you also find this silence a bit suspicious? 479 00:58:15,160 --> 00:58:17,480 Indeed, it's very quiet. 480 00:58:18,480 --> 00:58:20,920 I'll check on the comrades. 481 00:58:38,800 --> 00:58:41,120 Does it mean something, Heval Asmin? 482 00:58:45,120 --> 00:58:47,840 My father gave it to me when I joined the guerrilla. 483 00:58:48,640 --> 00:58:52,000 He was afraid that I might get captured alive by the enemy. 484 00:58:52,920 --> 00:58:54,280 Which scares me too... 485 00:58:54,600 --> 00:58:57,920 If it were me, my father would've killed me before the enemy did. 486 00:58:58,120 --> 00:59:00,880 He claims to be "patriotic" as well, but he only talks, he never acts. 487 00:59:01,040 --> 00:59:03,440 Well, my family is different... 488 00:59:03,640 --> 00:59:05,960 When my brother joined, I was just a kid... 489 00:59:06,120 --> 00:59:07,800 His name was Sidar, right? 490 00:59:08,640 --> 00:59:09,520 How do you know? 491 00:59:10,920 --> 00:59:14,680 One night, I couldn't sleep because I was cold and a little afraid... 492 00:59:14,840 --> 00:59:18,520 Heval Zehra and Gelhat were talking about him. 493 00:59:20,440 --> 00:59:21,600 Alright. 494 00:59:24,200 --> 00:59:26,760 You didn't mention this to me earlier? 495 00:59:28,600 --> 00:59:29,880 I don't know 496 00:59:34,480 --> 00:59:35,440 So, 497 00:59:35,960 --> 00:59:37,440 how did you get here? 498 00:59:39,480 --> 00:59:41,320 It's a long story. 499 00:59:42,680 --> 00:59:44,320 I'll tell you later. 500 00:59:49,800 --> 00:59:53,560 We have too many stories yet to tell... 501 01:01:46,400 --> 01:01:49,680 Ask a comrade to come to collect their vests and weapons. 502 01:01:57,760 --> 01:02:00,960 We need to be more careful if they were able to reach this far. 503 01:02:01,120 --> 01:02:03,160 We need to take better precautions. 504 01:02:06,560 --> 01:02:08,560 Comrades! Don't move without covered. 505 01:02:08,720 --> 01:02:10,960 - Don't go that way! Don't! - Comrade! 506 01:02:16,120 --> 01:02:17,240 Asmin! 507 01:02:18,120 --> 01:02:19,080 Asmin! 508 01:02:24,400 --> 01:02:25,880 What's going on? What is it? 509 01:02:26,040 --> 01:02:27,640 It's a sniper. 510 01:02:28,360 --> 01:02:31,160 Three comrades are wounded. 511 01:02:31,320 --> 01:02:33,880 Give me your scarf, comrade! 512 01:02:40,880 --> 01:02:42,520 Nefel, Shin! 513 01:02:57,360 --> 01:03:00,200 Can you hear me? Comrade? 514 01:03:07,160 --> 01:03:10,040 Comrades, take him inside. 515 01:03:11,080 --> 01:03:13,720 - Noted, comrade. - Carry him. 516 01:03:16,960 --> 01:03:20,600 Derya! Get up Derya. Hold your position. 517 01:03:55,560 --> 01:03:56,760 Bastard! 518 01:04:00,840 --> 01:04:02,840 Mehmud, go to the other side. 519 01:04:17,360 --> 01:04:19,960 Moussa, Moussa! 520 01:04:22,280 --> 01:04:24,840 - Go ahead, comrade. - Is there anything in sight? 521 01:04:25,000 --> 01:04:26,440 No, I haven't found him yet. 522 01:04:29,960 --> 01:04:31,080 Don't move, comrade, don't move. 523 01:04:31,240 --> 01:04:32,120 There are wounded comrades, don't you see? 524 01:04:32,280 --> 01:04:34,160 Wait here! 525 01:04:47,600 --> 01:04:51,080 Mehmud! Keep your head low! Be careful, man! 526 01:04:51,240 --> 01:04:52,640 Give me this water bottle. 527 01:05:36,480 --> 01:05:37,600 Zehra! 528 01:05:43,280 --> 01:05:44,720 It's done. 529 01:05:52,080 --> 01:05:53,960 Go get the wounded comrades. 530 01:05:54,120 --> 01:05:56,000 Let's take them, comrades. 531 01:07:04,560 --> 01:07:06,600 Mehmud, get the "Zagros" rifle. Hurry up! 532 01:07:10,640 --> 01:07:12,880 Comrades receiving this message! 533 01:07:14,160 --> 01:07:17,000 A VBIED is approaching, be careful! 534 01:07:17,720 --> 01:07:19,840 Heval Brusk, do you see anything from up there? 535 01:07:20,000 --> 01:07:21,040 No! 536 01:07:23,040 --> 01:07:26,480 Comrades, split up! Quickly comrades, split up! 537 01:07:28,000 --> 01:07:29,840 Egid, get me the RPG! 538 01:07:36,760 --> 01:07:38,480 Protect yourselves, comrades! 539 01:07:57,720 --> 01:08:01,280 - Are you okay, comrades? Heval Zehra? - We're okay, yes. 540 01:08:01,440 --> 01:08:02,880 Shin? Nefel? 541 01:08:07,360 --> 01:08:09,240 Okay, I'm okay. 542 01:08:16,200 --> 01:08:17,320 Memo! 543 01:08:19,480 --> 01:08:21,600 Memo, are you alright? 544 01:08:23,200 --> 01:08:25,720 I can't hear anything, brother, I can't hear. 545 01:08:25,880 --> 01:08:28,880 If you don't like something, you can't hear it. 546 01:08:33,240 --> 01:08:35,040 You can go, we'll hold this line. 547 01:08:44,440 --> 01:08:46,400 Comrades, don't go that way! 548 01:08:56,480 --> 01:08:58,520 Derya, give me your vest. 549 01:08:59,640 --> 01:09:00,880 Hurry up, comrade. 550 01:09:16,120 --> 01:09:18,640 If any of them appears, don't think, just shoot. 551 01:09:18,800 --> 01:09:22,120 It doesn't matter if you don't hit them; It'll hinder their movement. 552 01:09:22,280 --> 01:09:24,200 Don't go, heval Asmin... 553 01:09:24,360 --> 01:09:28,120 Those comrades joined only recently, they don't know what to do. 554 01:09:28,280 --> 01:09:31,080 Don't worry, I'll be back. Alright? 555 01:09:49,640 --> 01:09:53,120 Comrades, don't let them move freely. 556 01:10:39,040 --> 01:10:40,320 Where's Asmin? 557 01:10:40,480 --> 01:10:43,280 She went that way, to the left. 558 01:10:46,320 --> 01:10:48,360 Asmin? Asmin, Asmin! 559 01:10:50,840 --> 01:10:51,920 Asmin? 560 01:10:56,320 --> 01:10:58,760 Moussa? Moussa, Moussa. 561 01:10:59,720 --> 01:11:00,960 Go ahead, comrade. 562 01:11:01,120 --> 01:11:03,760 You see Asmin's position? 563 01:11:03,920 --> 01:11:06,960 There's a house with a garden to its left. 564 01:11:07,960 --> 01:11:11,160 Towards there, comrade. Understood? 565 01:11:12,520 --> 01:11:13,920 Okay, I got it. 566 01:11:14,720 --> 01:11:18,360 Mehmud, here, take these. Keep the binoculars with you too. 567 01:11:21,040 --> 01:11:22,760 We are going there, protect yourselves. 568 01:11:22,920 --> 01:11:23,840 Okay, noted. 569 01:11:30,160 --> 01:11:31,680 Comrades! 570 01:11:56,800 --> 01:11:59,240 Comrades, you stay here. I'll be back. 571 01:11:59,400 --> 01:12:00,200 Okay, comrade! 572 01:12:00,360 --> 01:12:01,480 - Okay? - Okay. 573 01:13:41,000 --> 01:13:43,280 A bomb! Careful! 574 01:13:51,120 --> 01:13:52,960 Go upstairs. Quickly! 575 01:14:15,920 --> 01:14:19,880 Asmin and other comrades are trapped, how can we reach them? 576 01:14:22,440 --> 01:14:23,880 You know, heval Gelhat, 577 01:14:24,040 --> 01:14:26,400 The houses are right next to each other in that area. 578 01:14:26,560 --> 01:14:30,080 We can make holes in the walls to go through them or jump from roof to roof. 579 01:14:31,160 --> 01:14:33,440 Siyabend, bring a sledgehammer. 580 01:14:36,280 --> 01:14:37,800 Come comrades, come! 581 01:14:44,480 --> 01:14:45,880 Go on, be quick. 582 01:14:47,200 --> 01:14:48,640 Be quiet, okay? 583 01:14:49,120 --> 01:14:52,120 Get in here, and you get in there. 584 01:14:52,840 --> 01:14:54,240 Don't worry, the comrades are coming. 585 01:14:54,400 --> 01:14:56,440 My brother, Abu Omar, surround the building. 586 01:14:58,680 --> 01:15:01,240 Don't kill them, brothers; we want them captives and slaves. 587 01:15:01,400 --> 01:15:02,560 Noted, brother. 588 01:16:35,360 --> 01:16:36,640 Asmin? 589 01:16:36,960 --> 01:16:38,280 Asmin, Asmin! 590 01:16:38,880 --> 01:16:41,320 Do you hear me? Asmin! 591 01:19:20,840 --> 01:19:22,160 Heval Asmin! 592 01:20:05,600 --> 01:20:08,160 Your wound looks bad, heval Zehra. 593 01:20:08,560 --> 01:20:10,400 Let's go to the hospital. 594 01:20:13,080 --> 01:20:14,880 I'm okay, don't worry. 595 01:20:30,600 --> 01:20:32,960 Gorgeous little sis... 596 01:20:33,680 --> 01:20:37,160 I know you're very far from me, but I can sense that; 597 01:20:37,480 --> 01:20:41,680 Even in the midst of that chaos, You'd still have peace in your heart. 598 01:20:41,840 --> 01:20:44,240 This time I'll reach you soon; 599 01:20:44,400 --> 01:20:45,960 Not like the previous times. 600 01:20:46,360 --> 01:20:48,800 Close your eyes and once you open them, 601 01:20:48,960 --> 01:20:50,760 you'll see me right in front of you... 602 01:21:02,600 --> 01:21:07,200 What's going on? Come here, comrade. 603 01:21:34,160 --> 01:21:35,720 What's his pulse rate? 604 01:21:35,880 --> 01:21:37,120 It's weak. 605 01:21:37,280 --> 01:21:40,280 Give him adrenaline! Quick! 606 01:21:55,400 --> 01:21:57,920 The whole countryside has fallen, 607 01:21:58,080 --> 01:22:02,600 as well as the strategic hill of Mishtenur. 608 01:22:03,880 --> 01:22:05,800 We formed a defense line here, 609 01:22:05,960 --> 01:22:08,480 and they're attacking from everywhere to break it. 610 01:22:08,640 --> 01:22:10,240 This's the current situation. 611 01:22:10,400 --> 01:22:12,200 What about each frontline? 612 01:22:13,920 --> 01:22:17,000 The Aleppo group and our "Northern Sun" brigade 613 01:22:17,160 --> 01:22:19,000 are on the "Spring of Kurds" side. 614 01:22:19,160 --> 01:22:21,120 ISIS has advanced a bit more. 615 01:22:21,280 --> 01:22:24,880 The fighting there is difficult, at close range. 616 01:22:26,000 --> 01:22:29,680 We must be cautious about the Turkish occupiers. 617 01:22:30,760 --> 01:22:37,720 I believe it's better to form a second and a third defense line. 618 01:22:38,640 --> 01:22:41,840 Comrades, in order to break the siege of Kobane 619 01:22:42,000 --> 01:22:47,960 We must apply guerrilla tactics; turn behind them and hit them from the rear. 620 01:22:54,040 --> 01:22:55,360 Your turn. 621 01:22:58,440 --> 01:22:59,840 Your queen. 622 01:23:06,720 --> 01:23:07,680 Come for it! 623 01:23:07,840 --> 01:23:09,200 Hello, comrades! 624 01:23:12,200 --> 01:23:13,800 Oh! May you all be well! 625 01:23:13,960 --> 01:23:15,600 - Welcome! - Thank you. 626 01:23:16,800 --> 01:23:17,920 Who's winning? 627 01:23:18,280 --> 01:23:20,840 Well, heval Gelhat isn't doing well. 628 01:23:25,400 --> 01:23:27,560 Don't forget your move. 629 01:23:27,960 --> 01:23:30,840 I'm not that old to forget, heval Gelhat. 630 01:23:32,320 --> 01:23:34,720 So it's time to leave, comrades. 631 01:23:36,560 --> 01:23:40,960 Comrades, you can only take ammunition and food with you. 632 01:23:42,360 --> 01:23:44,880 - Wish you success heval Masiro. - Wish you success. 633 01:23:47,280 --> 01:23:48,640 Wish you success Ronahi. 634 01:23:48,840 --> 01:23:49,920 - Wish you success. - Thank you. 635 01:23:50,080 --> 01:23:51,520 Wish you success. 636 01:23:51,680 --> 01:23:53,760 Wish you success heval Jindar. 637 01:24:06,360 --> 01:24:08,320 Send my regards to heval Moussa. 638 01:24:08,520 --> 01:24:10,600 I owe him a lot for his efforts in training me. 639 01:24:10,760 --> 01:24:13,840 I will. Take care of yourself. I wish you success. 640 01:24:15,960 --> 01:24:17,480 Protect the comrades. 641 01:24:18,960 --> 01:24:20,200 I wish you all success! 642 01:24:35,640 --> 01:24:36,720 Everyone says that Masiro 643 01:24:36,880 --> 01:24:39,480 and the comrades with him are walking to their death. 644 01:24:42,000 --> 01:24:44,360 Masiro knows what he's doing. 645 01:24:46,480 --> 01:24:48,560 But will they succeed? 646 01:25:08,880 --> 01:25:13,400 Tell the Free Army guys that I accept meeting the Turks. 647 01:25:15,440 --> 01:25:16,960 For real? 648 01:25:28,320 --> 01:25:32,000 Yes, but don't tell anyone. Keep this between us. 649 01:26:05,040 --> 01:26:07,240 The sniper isn't dead, comrade. 650 01:26:13,040 --> 01:26:14,640 But I did kill him. 651 01:26:16,040 --> 01:26:18,000 It seems like he's not dead. 652 01:26:20,600 --> 01:26:22,440 Take the fallen comrade. 653 01:26:38,520 --> 01:26:41,320 Heval Derya, you were with Asmin the day she died a martyr, right? 654 01:26:41,480 --> 01:26:42,880 - Yes. - Okay. 655 01:26:43,440 --> 01:26:45,480 Help heval Moussa. 656 01:26:46,240 --> 01:26:48,760 Check all possible places where the sniper could be hiding in. 657 01:27:06,200 --> 01:27:08,200 - Heval Moussa - Tell me. 658 01:27:08,960 --> 01:27:11,080 Are you active on all fronts? 659 01:27:11,800 --> 01:27:15,000 No, only the eastern front. 660 01:27:20,360 --> 01:27:23,160 Can you remember where the bullets came from the other day? 661 01:27:23,520 --> 01:27:25,000 I don't know exactly. 662 01:27:25,560 --> 01:27:27,440 We were at that position. 663 01:27:27,840 --> 01:27:30,160 The first comrade who was injured fell there. 664 01:27:30,320 --> 01:27:32,640 Then when heval Asmin was checking around with a mirror, 665 01:27:32,800 --> 01:27:35,000 another bullet came from the opposite side. 666 01:27:35,160 --> 01:27:37,040 It came from around there if I'm not wrong. 667 01:27:37,200 --> 01:27:38,480 - There? - Yes. 668 01:27:45,840 --> 01:27:48,040 Sniping is hard, right? 669 01:27:48,240 --> 01:27:49,680 It has some difficulties. 670 01:27:50,960 --> 01:27:53,720 Heval Asmin taught me a little bit. 671 01:27:54,840 --> 01:27:58,040 I want to get better at it. What should I do? 672 01:28:08,520 --> 01:28:11,440 First, you need to learn how to hide from the sights. 673 01:28:12,280 --> 01:28:13,840 Give me your hand. 674 01:28:15,960 --> 01:28:17,120 Okay? 675 01:28:17,880 --> 01:28:19,320 - Okay. - Let's go. 676 01:28:22,360 --> 01:28:24,920 "Happiness is not in reaching the destination, 677 01:28:25,080 --> 01:28:27,360 it is in the journey itself" (Leader Apo) 678 01:28:52,080 --> 01:28:53,840 - Heval Mehmud? - Tell me. 679 01:28:54,000 --> 01:28:55,960 When did you become a sniper? 680 01:28:56,120 --> 01:28:59,880 At the beginning of the revolution, I was in the "Civil Defense". 681 01:29:00,040 --> 01:29:01,920 I met heval Moussa after that, 682 01:29:02,080 --> 01:29:04,600 and I have accompanied him since then. 683 01:29:09,240 --> 01:29:11,880 Is he always this silent? 684 01:29:13,120 --> 01:29:16,120 Heval Moussa? No, only sometimes. 685 01:29:16,480 --> 01:29:18,720 He's from eastern Kurdistan. 686 01:29:18,880 --> 01:29:21,400 He had worked in smuggling goods as a kid. 687 01:29:21,560 --> 01:29:23,680 You know, heval Derya, that whenever the Iranian army 688 01:29:23,840 --> 01:29:26,160 see a smuggler, they shoot them. 689 01:29:26,320 --> 01:29:29,640 One day, when Moussa was crossing the border on his horse, 690 01:29:29,800 --> 01:29:31,600 the Iranian soldiers saw him... 691 01:29:31,760 --> 01:29:34,120 They shot at him and injured his horse. 692 01:29:34,320 --> 01:29:38,360 He loved his horse so much. When he saw that his horse was suffering, 693 01:29:38,520 --> 01:29:40,480 he had to kill it. 694 01:29:41,200 --> 01:29:44,640 After that, he decided to join the guerrilla. 695 01:29:45,080 --> 01:29:47,760 They say that this is why He's silent. 696 01:29:50,400 --> 01:29:53,520 But a good sniper should be a silent one. 697 01:30:12,520 --> 01:30:14,400 - Hello! - Hello, comrade! 698 01:30:14,560 --> 01:30:16,720 - How are you, comrades? - Welcome! 699 01:30:16,880 --> 01:30:18,120 Here, keep this. 700 01:30:18,280 --> 01:30:20,560 - Give it some water, it's thirsty.. - It's adorable, man! 701 01:30:20,720 --> 01:30:22,400 He keeps running away! 702 01:30:22,560 --> 01:30:24,640 How are you, comrades? 703 01:30:24,800 --> 01:30:27,480 - Is everything good? - All good here, comrade. 704 01:30:27,640 --> 01:30:28,960 Is everything good? 705 01:30:29,120 --> 01:30:31,400 We should get him some water... 706 01:30:35,920 --> 01:30:38,120 Take care of it, don't let it escape. 707 01:30:38,280 --> 01:30:41,400 - Feed it if it's hungry. - Don't worry, we will. 708 01:30:41,560 --> 01:30:42,960 Alright. Do you need anything? 709 01:30:43,120 --> 01:30:46,000 - Thank you. - You're welcome, heval Renchber. 710 01:30:56,440 --> 01:31:00,680 I'll shoot you dead, even if you were a night genie. 711 01:31:52,040 --> 01:31:53,320 Serxwebun... 712 01:31:55,440 --> 01:31:58,120 Heval Derya! Where are you going? Heval Derya! 713 01:31:58,280 --> 01:31:59,400 I'll be back. 714 01:32:15,760 --> 01:32:16,720 She answered. 715 01:32:16,880 --> 01:32:17,960 Give it to me. 716 01:32:18,120 --> 01:32:21,880 Hello? Hello? Can you hear me? 717 01:32:24,400 --> 01:32:27,000 We are okay, you know how it is. 718 01:33:26,000 --> 01:33:27,200 Medeni? 719 01:33:28,760 --> 01:33:30,040 Medeni... 720 01:33:31,040 --> 01:33:32,280 Medeni is listening. 721 01:33:32,440 --> 01:33:33,800 Greetings, comrade. 722 01:33:33,960 --> 01:33:35,760 All comrades have returned safe. 723 01:33:35,920 --> 01:33:37,480 Yes, we followed up. 724 01:33:37,840 --> 01:33:39,160 Okay then, comrade. 725 01:33:39,320 --> 01:33:41,320 Okay. We sent you a group of comrades. 726 01:33:41,480 --> 01:33:44,080 If you need anything, please inform us. 727 01:33:45,040 --> 01:33:46,960 Thank you. Greetings with respect. 728 01:33:47,200 --> 01:33:49,480 Okay, greet them for us. Regards, comrade. 729 01:33:50,480 --> 01:33:51,880 - Is this the comrade? - That's right. 730 01:33:52,040 --> 01:33:53,840 - What's your name, comrade? - It's Aziz. 731 01:33:54,720 --> 01:33:56,520 Heval Aziz, no matter what happens; 732 01:33:56,680 --> 01:33:59,920 This note should be delivered to Masiro, as soon as possible. 733 01:34:00,080 --> 01:34:01,400 - Understood? - Understood. 734 01:34:01,560 --> 01:34:03,440 Don't worry, he has done this before. 735 01:34:03,600 --> 01:34:04,720 There'll be no problem. 736 01:34:04,880 --> 01:34:06,520 - I'll leave. - Be careful. 737 01:34:06,840 --> 01:34:09,440 If you need anything, ask the comrades. 738 01:34:11,560 --> 01:34:12,680 Have a seat. 739 01:34:23,080 --> 01:34:24,800 Have you been following the news lately? 740 01:34:24,960 --> 01:34:27,520 No, I can't find the time to. 741 01:34:33,240 --> 01:34:36,160 You have looked very worried for the last few days, Abu Leyla. 742 01:34:36,320 --> 01:34:37,160 Is something wrong? 743 01:34:37,600 --> 01:34:38,760 No. 744 01:34:40,280 --> 01:34:42,440 Have you heard from your kids? 745 01:34:43,560 --> 01:34:46,400 Yes. I miss them so much. 746 01:34:47,280 --> 01:34:48,840 They're good, doing well. 747 01:34:50,480 --> 01:34:51,680 But I don't know... 748 01:34:51,840 --> 01:34:55,760 If I'll be able to build a future for them, after the war. 749 01:34:56,640 --> 01:34:58,360 What did you do before the war? 750 01:35:00,000 --> 01:35:01,600 I was a blacksmith. 751 01:35:01,960 --> 01:35:05,560 I had a forge in Menbij, where my brother and I worked. 752 01:35:06,040 --> 01:35:08,720 Your brother was captured by ISIS, right? 753 01:35:11,960 --> 01:35:13,040 How did you know? 754 01:35:13,200 --> 01:35:14,440 The comrades told me. 755 01:35:42,840 --> 01:35:43,800 Hello. 756 01:35:47,320 --> 01:35:49,720 We're following the developments here moment by moment. 757 01:35:49,880 --> 01:35:52,680 We're aware that your situation isn't good. 758 01:35:58,440 --> 01:36:01,880 You and your family will be given citizenship, 759 01:36:02,040 --> 01:36:03,320 and a good salary. 760 01:36:03,480 --> 01:36:06,640 We know that your family is in the hands of ISIS; 761 01:36:06,960 --> 01:36:08,760 meaning your brother. 762 01:36:09,440 --> 01:36:11,800 We can do something about it. 763 01:36:27,080 --> 01:36:28,120 Okay... 764 01:36:35,720 --> 01:36:38,320 You have become familiar with Kobane, heval Siyabend. 765 01:36:38,480 --> 01:36:40,160 You know, heval Zehra, 766 01:36:40,320 --> 01:36:43,000 we just came from the mountains to an urban area. 767 01:36:43,160 --> 01:36:46,200 So, one needs time to get familiar. 768 01:36:47,840 --> 01:36:51,080 But again, you managed well in a short time. 769 01:36:51,480 --> 01:36:54,760 Of course, we have to be ready to fight anywhere. 770 01:37:01,040 --> 01:37:02,680 What happened, heval Gelhat? 771 01:37:04,640 --> 01:37:07,560 The situation of the comrades isn't good... 772 01:37:08,120 --> 01:37:12,680 We checked many positions; They're all like this. 773 01:37:18,000 --> 01:37:20,800 Our territory's getting smaller. 774 01:37:20,960 --> 01:37:23,680 And the comrades have been fighting for a long time. 775 01:37:23,880 --> 01:37:26,400 They are exhausted. 776 01:37:27,400 --> 01:37:29,040 We won't be able to succeed 777 01:37:29,200 --> 01:37:32,320 until we get out of this mental state of defense. 778 01:37:38,920 --> 01:37:40,800 What should we do? 779 01:37:41,400 --> 01:37:45,320 We need to get our forces out of the defense state, 780 01:37:46,240 --> 01:37:47,760 and start to attack! 781 01:37:51,320 --> 01:37:54,720 - May you be well, comrades. - Thank you, comrade. 782 01:37:54,880 --> 01:37:57,600 - Good night, comrades. - Good night. 783 01:38:00,600 --> 01:38:01,920 My dear comrades! 784 01:38:02,600 --> 01:38:05,440 We have a long and difficult night ahead of us... 785 01:38:05,880 --> 01:38:08,480 We're going to attack an ISIS headquarter. 786 01:38:09,520 --> 01:38:11,280 They took strong defensive measures. 787 01:38:11,440 --> 01:38:14,280 Because of this, we have to surprise them. 788 01:38:15,560 --> 01:38:18,000 We'll conduct the attack in two groups. 789 01:38:18,160 --> 01:38:20,440 The first group will be led by heval Zehra. 790 01:38:20,760 --> 01:38:21,920 They'll move among the ruins 791 01:38:22,080 --> 01:38:24,480 to reach the back side of their base. 792 01:38:24,640 --> 01:38:25,920 The second group 793 01:38:26,280 --> 01:38:29,560 will be sneaking between the houses to reach the front side of the base. 794 01:38:29,720 --> 01:38:31,440 Heval Moussa and his group. 795 01:38:31,600 --> 01:38:35,120 Will position themselves properly to cover the comrades. 796 01:38:36,080 --> 01:38:38,640 Now, finish your final preparations, 797 01:38:38,800 --> 01:38:40,400 get ready, 798 01:38:40,560 --> 01:38:42,480 and don't carry too much with you. 799 01:38:43,200 --> 01:38:44,680 I wish everyone success! 800 01:38:44,840 --> 01:38:46,000 To victory! 801 01:39:29,040 --> 01:39:30,680 Be ready, comrade. 802 01:40:06,920 --> 01:40:08,880 Brothers, split up! 803 01:40:16,080 --> 01:40:18,720 Shoot Egid, hit them! 804 01:40:20,680 --> 01:40:23,600 Fire! Hit the one in the back. 805 01:40:24,120 --> 01:40:25,480 Come on, come on! 806 01:40:28,240 --> 01:40:29,440 Egid, fire! 807 01:40:30,520 --> 01:40:32,280 The one on the DShK! 808 01:40:32,680 --> 01:40:34,240 Come on, Demhat! 809 01:40:35,840 --> 01:40:38,320 Demhat, get the one in the front! 810 01:40:39,680 --> 01:40:40,800 Get him, Egid! 811 01:40:44,680 --> 01:40:45,720 Come on, fire! 812 01:40:45,880 --> 01:40:47,080 Wait. 813 01:40:59,240 --> 01:41:01,960 Shoot comrades, kill him! 814 01:41:04,280 --> 01:41:05,800 Shoot him, don't let him escape! 815 01:43:27,640 --> 01:43:30,880 So I tried to reach them... 816 01:43:44,720 --> 01:43:48,760 - We killed so many of them... - I'll be with you the next days. 817 01:43:48,920 --> 01:43:50,280 By God's will... 818 01:43:53,920 --> 01:43:55,880 I pray for that, brother... 819 01:44:37,800 --> 01:44:39,040 Abu Bekir! 820 01:44:42,000 --> 01:44:46,240 Brother, everything looks fine. 821 01:44:58,720 --> 01:45:05,400 - I was in the clashes up to the north. - so it's safe there now, right? 822 01:45:58,440 --> 01:46:01,800 We're going to start, be ready. 823 01:46:10,880 --> 01:46:13,960 Check the electricity, why did it go out? 824 01:46:15,720 --> 01:46:18,160 The last thing we needed was electricity going out! 825 01:46:38,880 --> 01:46:42,640 They're attacking. Split up! 826 01:46:53,800 --> 01:46:56,000 That side, cover that side, comrade! 827 01:46:56,400 --> 01:46:58,160 Brusk, Adel, cover us! 828 01:46:58,320 --> 01:46:59,200 Come here, comrades. 829 01:47:01,400 --> 01:47:03,640 Siyabend, rush to the comrades inside. 830 01:47:18,040 --> 01:47:20,080 Come on, come on! 831 01:47:28,200 --> 01:47:31,360 Brothers, don't retreat! God is great! 832 01:47:41,920 --> 01:47:45,000 Stop, hold your fire! Those are our comrades. 833 01:47:51,720 --> 01:47:53,040 Welcome Abu Layla! 834 01:47:53,200 --> 01:47:54,800 Hurry up, comrades! 835 01:47:57,240 --> 01:47:58,240 Go! 836 01:48:35,120 --> 01:48:37,920 How do you take the risk and come form ISIS' side, comrade? 837 01:48:38,080 --> 01:48:40,320 Look! Do you think it's possible to take this way? 838 01:48:46,640 --> 01:48:48,840 Comrades, the DShK is down! 839 01:48:49,000 --> 01:48:51,600 Heval Gelhat, I'm leaving. Brusk, brother, protect me. 840 01:48:51,760 --> 01:48:53,560 Don't move alone, Mamo. 841 01:49:46,600 --> 01:49:48,720 Let's change our position, comrades. 842 01:50:01,880 --> 01:50:03,640 Heval Mehmud, come on. 843 01:50:09,400 --> 01:50:10,560 Mehmud! 844 01:52:39,800 --> 01:52:41,880 How could they attack our base? 845 01:52:42,040 --> 01:52:44,440 Didn't you see them coming? 846 01:52:44,960 --> 01:52:48,000 Deaf, blind, and oblivious. 847 01:52:50,000 --> 01:52:53,160 They'll regret what they did. 848 01:52:56,120 --> 01:52:59,680 Call up all our reinforcements from Manbij and Raqqa. 849 01:52:59,840 --> 01:53:02,960 Get over there now, go! 850 01:54:10,920 --> 01:54:14,200 DR. SERXWEBUN 851 01:56:12,840 --> 01:56:16,120 Heval Welat, take this weapon too. 852 01:57:20,720 --> 01:57:24,320 Greetings, I hope you're all well. 853 01:57:24,480 --> 01:57:27,960 We have been preparing to take over Mishtenur Hill. 854 01:57:28,120 --> 01:57:30,440 We'll attack the hill in two days. 855 01:57:30,600 --> 01:57:33,400 So prepare yourselves accordingly. 856 01:57:33,560 --> 01:57:35,400 I wish you all success. 857 01:57:35,560 --> 01:57:37,440 With my revolutionary regards, 858 01:57:37,600 --> 01:57:39,160 Masiro Botan. 859 01:58:17,320 --> 01:58:20,840 We had a commander whose name was Zeynel... 860 01:58:22,080 --> 01:58:24,160 Whenever I see a fire patiently flaming, 861 01:58:24,320 --> 01:58:26,280 I remember what he used to say. 862 01:58:27,320 --> 01:58:30,120 He used to say that the patience of the Kurds is like fire. 863 01:58:30,920 --> 01:58:33,960 It burns and burns and meanwhile burns itself. 864 01:58:34,120 --> 01:58:36,040 And then it turns into flaming charcoal, 865 01:58:36,200 --> 01:58:38,360 and that's when it burns their enemies. 866 01:58:39,600 --> 01:58:43,440 And this's what we're living right now in Kobane... 867 01:58:43,800 --> 01:58:46,880 We have burned in our own flames for quite a while. 868 01:58:47,360 --> 01:58:51,240 And now, we must burn the enemy in our fire 869 01:58:52,080 --> 01:58:53,800 until they turn into ash. 870 01:58:55,040 --> 01:58:58,840 We must carry on with the campaign we started 871 01:58:59,000 --> 01:59:01,360 and strike ISIS at its core. 872 01:59:02,520 --> 01:59:06,080 Heval Masiro has prepared his group to take Meshtenur hill. 873 01:59:06,240 --> 01:59:10,120 We shall advance towards city center, fighting for every street 874 01:59:10,280 --> 01:59:13,440 for every house and every corner. 875 01:59:14,920 --> 01:59:17,920 So, prepare yourselves by dawn. 876 01:59:21,720 --> 01:59:22,920 Heval Gelhat, 877 01:59:24,000 --> 01:59:26,200 Would you sing us a song before we start the action? 878 01:59:26,360 --> 01:59:27,400 That's exactly what we need right now! 879 01:59:27,560 --> 01:59:30,200 Come on man! Why not? 880 01:59:34,320 --> 01:59:37,760 Look up here, the red sun has risen 881 01:59:37,920 --> 01:59:41,640 The country of Kurds is rebelling 882 01:59:41,800 --> 01:59:45,360 The people of Kurdistan will be freed 883 01:59:45,720 --> 01:59:49,560 Kurd youth; be warriors, wise and smart 884 01:59:49,720 --> 01:59:53,400 Hit them, brothers hit them, the red flag has risen 885 01:59:53,560 --> 01:59:57,440 For a free Kurdistan is beautiful and graceful 886 01:59:57,600 --> 02:00:01,200 Hit them, brothers hit them, the red flag has risen 887 02:00:01,360 --> 02:00:05,120 For a free Kurdistan is beautiful and graceful... 888 02:00:07,040 --> 02:00:10,560 Enough of this thousand years old heartache 889 02:00:10,720 --> 02:00:14,480 Kurdistan has turned red with the blood of nightingales 890 02:00:14,640 --> 02:00:18,120 Rise up, Kurds, our shields have united 891 02:00:18,280 --> 02:00:22,360 The way to our freedom is being guerrillas 892 02:00:22,520 --> 02:00:25,840 Hit them, brothers hit them, the red flag has risen 893 02:00:26,000 --> 02:00:29,760 For a free Kurdistan is beautiful and graceful 894 02:00:29,920 --> 02:00:33,920 Hit them, brothers hit them, the red flag has risen 895 02:00:34,080 --> 02:00:39,480 For a free Kurdistan is beautiful and graceful... 896 02:00:45,080 --> 02:00:46,480 Heval Masiro, 897 02:00:47,160 --> 02:00:48,640 They'll come, right? 898 02:00:51,160 --> 02:00:54,040 The Gelhat I know will definitely come. 899 02:00:57,240 --> 02:00:59,480 They'll hit them in the city, and move forward, 900 02:01:00,120 --> 02:01:02,560 And we'll hit from here, Mishtenur. 901 02:01:02,720 --> 02:01:05,480 ISIS will be caught in-between us. 902 02:01:10,920 --> 02:01:12,000 Don't you worry, man! 903 02:01:12,160 --> 02:01:15,000 They are only a few ugly gang members and we'll end them. 904 02:01:56,760 --> 02:01:59,960 As we agreed, the guns are here. 905 02:02:00,560 --> 02:02:02,720 There's even more back there... 906 02:02:06,360 --> 02:02:09,000 We have reached your brother as well. 907 02:02:09,360 --> 02:02:11,720 He's safe, don't worry about him. 908 02:02:15,320 --> 02:02:17,600 All you have to do is 909 02:02:18,080 --> 02:02:21,880 wait for the signal, and turn your guns on the YPG. 910 02:02:26,880 --> 02:02:29,920 ISIS knows about our alliance. 911 02:03:08,320 --> 02:03:11,160 Our numbers are low and our ammunition is limited. 912 02:03:12,080 --> 02:03:14,080 Act accordingly, comrades. 913 02:03:17,800 --> 02:03:19,680 Khamgin, Khamgin! 914 02:03:21,000 --> 02:03:22,560 Khamgin, Khamgin! 915 02:03:23,680 --> 02:03:25,200 Do you have a signal? 916 02:03:26,600 --> 02:03:27,600 Khamgin. 917 02:03:28,360 --> 02:03:29,960 Khamgin, Khamgin! 918 02:03:30,800 --> 02:03:32,520 I don't have a connection either. 919 02:03:32,760 --> 02:03:33,960 Abu Layla! 920 02:03:34,480 --> 02:03:35,680 Abu Layla! 921 02:03:35,880 --> 02:03:37,840 What "Abu Leyla, Abu Leyla", comrade?! 922 02:03:38,000 --> 02:03:40,280 He's working with the Turks now. 923 02:03:46,760 --> 02:03:48,040 Who said what? 924 02:03:48,200 --> 02:03:49,400 Why don't you believe me? 925 02:03:49,960 --> 02:03:51,080 Comrade, why? 926 02:03:51,480 --> 02:03:52,600 Heval Gelhat! 927 02:03:53,800 --> 02:03:55,880 The comrades tried to reach you through the radio, 928 02:03:56,040 --> 02:03:57,640 but the Turks cut the network. 929 02:03:57,800 --> 02:03:59,480 Something strange is happening at the border. 930 02:03:59,640 --> 02:04:01,520 we need to get there. 931 02:04:01,960 --> 02:04:03,080 What could've happened? 932 02:04:03,800 --> 02:04:04,720 I'm not sure. 933 02:04:27,120 --> 02:04:28,720 Hamza, Joudi! 934 02:04:29,360 --> 02:04:30,800 What's going on? 935 02:04:30,960 --> 02:04:33,320 I have no idea. But the Turkish soldiers are evacuating the gate 936 02:04:33,480 --> 02:04:34,880 and shot a few bullets. 937 02:04:41,840 --> 02:04:42,960 Heval Gelhat. 938 02:04:43,560 --> 02:04:44,680 Heval Gelhat. 939 02:04:45,760 --> 02:04:46,800 Zehra. 940 02:04:47,560 --> 02:04:48,480 Heval Zehra. 941 02:04:48,640 --> 02:04:52,160 Khamgin, the radio isn't working, there is no signal. 942 02:05:07,920 --> 02:05:10,120 What's going on, Abu Leyla? 943 02:05:10,280 --> 02:05:11,880 I don't understand either, heval Gelhat. 944 02:05:13,280 --> 02:05:14,400 As we discussed... 945 02:05:14,560 --> 02:05:16,520 Abu Leyla, how could you show up here again? 946 02:05:16,680 --> 02:05:19,120 Calm down, comrade, calm down. 947 02:05:23,120 --> 02:05:26,000 So, as we had discussed, the Turks fell into our trap... 948 02:05:26,320 --> 02:05:27,880 We even took the ammunition 949 02:05:28,200 --> 02:05:30,080 but something's up now. 950 02:05:36,200 --> 02:05:38,040 Comrade, a VBIED is coming! 951 02:05:38,200 --> 02:05:39,440 Take cover! 952 02:05:40,800 --> 02:05:41,840 Get back, comrades! 953 02:06:04,560 --> 02:06:06,520 The end of the infidels has come! 954 02:06:07,120 --> 02:06:09,120 Hit them with an iron fist! 955 02:06:10,080 --> 02:06:11,720 God's with us! 956 02:06:12,600 --> 02:06:15,360 God's great! God's great! 957 02:06:28,560 --> 02:06:29,800 Heval Gelhat, 958 02:06:29,960 --> 02:06:34,200 this is a whole new situation, I know, but Masiro is waiting for us. 959 02:06:36,160 --> 02:06:39,520 If the border gate falls, Kobane will follow. 960 02:06:41,400 --> 02:06:42,520 Don't worry... 961 02:06:42,680 --> 02:06:45,760 The gate won't fall. We'll defend it. You can go. 962 02:06:48,040 --> 02:06:49,120 Renchber, 963 02:06:49,280 --> 02:06:51,880 Take the ammunition from the car and take it to the comrades. 964 02:06:52,040 --> 02:06:53,280 Alright, comrade. 965 02:06:54,560 --> 02:06:56,240 We should hurry up too. 966 02:06:57,480 --> 02:06:58,680 Heval Gelhat. 967 02:07:00,160 --> 02:07:03,360 Take care of yourself; the war isn't over yet. 968 02:07:04,040 --> 02:07:06,160 You too, take care of yourself Abu Leyla. 969 02:07:07,720 --> 02:07:09,440 - I wish you success! - I wish you success! 970 02:07:09,960 --> 02:07:12,760 History will remember this, Abu Leyla. 971 02:07:58,200 --> 02:07:59,360 Gelhat! 972 02:08:01,120 --> 02:08:02,160 Gelhat! 973 02:08:03,320 --> 02:08:04,360 Khamgin! 974 02:08:05,040 --> 02:08:06,760 Gelhat! 975 02:08:07,080 --> 02:08:10,040 Heval Moussa! There's some movement here. 976 02:08:21,320 --> 02:08:23,680 Don't shoot until they're within your affective range. 977 02:08:23,960 --> 02:08:26,840 And keep this with you. Protect yourself. Okay? 978 02:08:37,640 --> 02:08:40,720 Heval Zehra, go to the line, fight there and move forward. 979 02:08:40,880 --> 02:08:41,800 Okay, comrade. 980 02:08:42,880 --> 02:08:45,360 Memo, Nefel, Adel, come with me. 981 02:08:45,760 --> 02:08:47,920 They're approaching, I'm going to shoot them. 982 02:08:54,720 --> 02:08:56,360 Joudi, Joudi! 983 02:08:58,240 --> 02:08:59,440 Hamza! 984 02:09:14,640 --> 02:09:17,080 Hamza, do you hear me? 985 02:09:37,160 --> 02:09:38,680 Go, go, go! 986 02:09:39,560 --> 02:09:41,880 Come on Brusk, come on comrade! 987 02:10:21,520 --> 02:10:24,440 Be careful, Abu Leyla! They're everywhere. 988 02:10:24,600 --> 02:10:26,320 Take cover, take cover! 989 02:10:47,000 --> 02:10:48,440 Cover me! 990 02:10:52,400 --> 02:10:54,240 Hamza! Joudi! 991 02:11:09,320 --> 02:11:11,640 They're fighting against ISIS! 992 02:11:11,800 --> 02:11:14,640 Those sons of bitches! 993 02:11:33,480 --> 02:11:34,840 Piling, cover me. 994 02:11:41,400 --> 02:11:45,640 Long live the resistance of Kobane! Long live the YPG! 995 02:11:48,520 --> 02:11:51,160 Fuck their mothers and their women! 996 02:11:51,440 --> 02:11:54,040 And we gave them all that ammo! 997 02:11:55,840 --> 02:11:58,680 We're damned; What are we going to do now? 998 02:12:04,160 --> 02:12:05,480 Khamgin! 999 02:12:08,400 --> 02:12:10,280 Hamza! 1000 02:12:14,800 --> 02:12:18,160 ISIS crossed our back lines, comrade! 1001 02:12:31,880 --> 02:12:36,000 Comrades! Don't let them cross! 1002 02:12:43,480 --> 02:12:45,400 They're on the roof, comrades! 1003 02:12:49,200 --> 02:12:51,520 Heval Nefel, come with me. 1004 02:12:51,840 --> 02:12:53,760 I am coming, heval Zehra. 1005 02:12:57,760 --> 02:12:58,760 Nefel! 1006 02:13:10,800 --> 02:13:12,600 Careful, comrade Gelhat! 1007 02:13:26,200 --> 02:13:27,360 Heval Gelhat? 1008 02:13:28,440 --> 02:13:29,480 Are you okay? 1009 02:13:30,440 --> 02:13:31,440 I'm fine. 1010 02:14:23,720 --> 02:14:25,680 We're moving forward, comrades! 1011 02:14:36,800 --> 02:14:39,440 Heval Gelhat! The radio is working again! 1012 02:14:39,600 --> 02:14:41,480 Come, hold this position. 1013 02:14:43,960 --> 02:14:46,680 Comrades receiving this message! 1014 02:14:50,480 --> 02:14:54,360 To the men and women of Kurdistan resisting on the battlefield... 1015 02:14:54,520 --> 02:14:57,800 We must recognize that this honorable resistance of ours 1016 02:14:57,960 --> 02:15:00,360 has given strength and hope to those whose 1017 02:15:00,520 --> 02:15:02,520 hearts beat for freedom and equality. 1018 02:15:03,040 --> 02:15:07,000 This resistance has proven that we can rewrite history... 1019 02:15:08,240 --> 02:15:09,280 So far, 1020 02:15:09,920 --> 02:15:11,960 all comrades have resisted and fought 1021 02:15:12,360 --> 02:15:16,160 with such great devotion, with such strong faith, 1022 02:15:16,480 --> 02:15:19,280 and with such incomparable courage. 1023 02:15:20,560 --> 02:15:23,800 In order not to be ashamed of our history one day 1024 02:15:23,960 --> 02:15:28,400 we have no other choice but to succeed. 1025 02:15:31,040 --> 02:15:33,960 Have faith in yourselves, in your comrades, 1026 02:15:34,120 --> 02:15:35,680 and in your people. 1027 02:15:36,320 --> 02:15:38,560 The people who always stood by our side. 1028 02:15:39,600 --> 02:15:42,600 Long live the ones writing this epic with their own blood! 1029 02:15:42,880 --> 02:15:46,800 Long live the ones creating a new life with their own blood! 1030 02:15:52,920 --> 02:15:55,640 Come on, comrades. I wish you all success! 1031 02:16:04,200 --> 02:16:05,280 Forward, Siyabend. 1032 02:16:05,440 --> 02:16:07,760 They can't hold it anymore, they're running away. 1033 02:16:22,320 --> 02:16:24,480 Forward comrades, forward. 1034 02:16:24,640 --> 02:16:27,680 Come on my dears, beloved ones, come on! 1035 02:16:32,240 --> 02:16:33,880 Comrade, come forward. 1036 02:17:02,880 --> 02:17:04,000 Rezan, 1037 02:17:04,480 --> 02:17:05,680 Listening... 1038 02:17:06,480 --> 02:17:09,560 - Did you position yourself? - We're in poistion and ready. 1039 02:17:10,920 --> 02:17:12,960 Start the moment we begin. 1040 02:17:26,000 --> 02:17:28,560 Egid, a grenade! 1041 02:17:29,240 --> 02:17:31,720 Long live Leader Apo! 1042 02:17:59,640 --> 02:18:00,880 My lord... 1043 02:18:01,880 --> 02:18:07,720 My lord, the infidels attacked us and took our positions down. 1044 02:18:08,440 --> 02:18:14,080 How did that happen? Don't leave your positions, fight back! 1045 02:18:15,280 --> 02:18:18,160 It's difficult! 1046 02:18:51,520 --> 02:18:53,720 Bahoz, forward comrades! 1047 02:18:53,880 --> 02:18:57,680 Be careful on your right. You too comrades. 1048 02:19:37,320 --> 02:19:38,920 Renchber! 1049 02:20:00,400 --> 02:20:01,560 Derya! 1050 02:20:02,480 --> 02:20:03,720 Coming, comrade. 1051 02:20:05,920 --> 02:20:08,640 Heval Derya, the bullet came from that side... 1052 02:20:09,240 --> 02:20:11,200 - Keep an eye on it. - Okay. 1053 02:20:11,360 --> 02:20:13,440 - He'll most likely shoot again. - Noted. 1054 02:20:13,600 --> 02:20:14,760 I'm going upstairs. 1055 02:21:54,520 --> 02:21:57,560 Heval Gelhat! Heval Gelhat! 1056 02:22:04,200 --> 02:22:05,200 Heval Gelhat! 1057 02:22:05,560 --> 02:22:07,200 Not now, Gelhat! 1058 02:22:07,800 --> 02:22:08,760 Leave me. 1059 02:22:09,200 --> 02:22:11,000 It's still too early! 1060 02:22:15,360 --> 02:22:16,400 Leave me. 1061 02:22:17,680 --> 02:22:19,960 It's still too early to leave, heval Gelhat. 1062 02:22:21,320 --> 02:22:24,960 Don't stop here, heval Zehra, don't stop. 1063 02:22:30,960 --> 02:22:33,320 Heval Gelhat! 1064 02:23:18,560 --> 02:23:20,440 We shall not stop, comrades! 1065 02:23:31,600 --> 02:23:34,080 We're stronger than death! 1066 02:23:34,640 --> 02:23:37,240 We shall not leave Kobane to fall! 1067 02:23:54,320 --> 02:23:56,640 To the left side, comrades! You, go right! 1068 02:24:04,440 --> 02:24:06,360 Hold the front positions, comrades! 1069 02:25:02,480 --> 02:25:07,440 Derya, are you okay? Come, stand up. 1070 02:25:27,240 --> 02:25:30,120 Derya, hang on, come on my dear! 1071 02:25:34,960 --> 02:25:40,320 Resist, brothers! Send the suicide attackers! 1072 02:25:50,720 --> 02:25:53,120 Come on, comrades, let's advance. 1073 02:28:04,640 --> 02:28:07,520 No... I won't get killed by a woman. 1074 02:30:11,280 --> 02:30:12,160 Moussa! 1075 02:30:12,320 --> 02:30:14,560 Where do you think you're going without me? 1076 02:30:14,720 --> 02:30:15,800 Hurry up a little! 1077 02:30:15,960 --> 02:30:18,240 We still have three hundred villages to liberate! 1078 02:30:48,200 --> 02:30:50,840 A few weeks after the start of the large scale counter-attack, 1079 02:30:51,000 --> 02:30:53,960 YPG fighters were able to liberate the whole city of Kobane on 26/01/2015 1080 02:30:55,120 --> 02:30:59,440 Yes comrade, today, the 26th of January 2015 Kobane is liberated! 1081 02:30:59,600 --> 02:31:04,120 - At ten to three o'clock. - It is history. 1082 02:31:37,680 --> 02:31:39,480 The PKK guerillas, the people of Kobane, 1083 02:31:39,640 --> 02:31:42,200 Kurdish youth and internationalist revolutionaries 1084 02:31:42,360 --> 02:31:44,400 were fighting alongside the YPG fighters. 1085 02:31:44,560 --> 02:31:48,800 After a while, the Global Coalition against ISIS provided aerial support. 1086 02:32:28,480 --> 02:32:30,640 The majority of the city was destroyed. 1087 02:32:30,800 --> 02:32:33,280 More than 300 thousand people were displaced. 1088 02:32:56,080 --> 02:33:01,360 As a result of the Kobane war, 1.170 people lost their lives 1089 02:33:01,520 --> 02:33:06,000 201 YPG fighters 665 PKK Guerillas 304 Civilians 1090 02:33:09,360 --> 02:33:14,960 233 civilians were killed in a massacre committed by ISIS 1091 02:33:15,120 --> 02:33:18,840 just after the liberation of the city 1092 02:33:30,520 --> 02:33:33,600 I told the comrades this morning 1093 02:33:33,760 --> 02:33:38,160 to bring an excavator so we stop their DShK. 1094 02:33:42,440 --> 02:33:44,600 Long live the resistance of YPG. 1095 02:33:44,840 --> 02:33:47,640 Lost his life one year later 1096 02:33:48,600 --> 02:33:50,320 Kobane is proud today. 1097 02:33:50,480 --> 02:33:51,720 Let the whole world see it. 1098 02:33:51,880 --> 02:33:54,480 To the people of Kobane; We give you your whole city back! 1099 02:33:54,640 --> 02:33:58,440 Lost his life after two months 1100 02:33:59,680 --> 02:34:01,400 We were longing to see this day. 1101 02:34:01,560 --> 02:34:06,440 We did see it; But if only our martyred comrades could too. 1102 02:34:06,600 --> 02:34:10,600 We lost some of them just two days ago. They lived hoping for this day. 1103 02:34:11,200 --> 02:34:12,960 If only they could have seen it too. 1104 02:34:13,120 --> 02:34:14,560 Lost her life after one week 1105 02:34:22,880 --> 02:34:26,400 Still fighting in Kurdistan Mountains 1106 02:34:31,440 --> 02:34:37,720 In commemoration of the martyrs of Kobane