1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,480 --> 00:00:36,480
在中东局势严重不稳定的时期
,
4
00:00:36,640 --> 00:00:41,560
伊斯兰国
在叙利亚和伊拉克传播其黑暗势力。
5
00:00:42,720 --> 00:00:47,840
路上的一切都被鲜血浸透……
6
00:00:49,320 --> 00:00:54,000
ISIS 在没有抵抗的情况下穿过
叙利亚和伊拉克的平原和沙漠
7
00:00:54,160 --> 00:00:59,040
; 军队因
害怕 ISIS 的势力而逃离。
8
00:01:00,400 --> 00:01:04,120
伊斯兰国随后到达
库尔德小镇科巴尼,
9
00:01:04,280 --> 00:01:07,600
那里的人民
刚刚
10
00:01:07,760 --> 00:01:10,840
在多年的压迫
和独裁统治后获得解放。
11
00:01:11,120 --> 00:01:16,520
科巴尼人民宣布
基于基层民主、
12
00:01:16,680 --> 00:01:20,080
生态和妇女解放的自治。
13
00:01:20,240 --> 00:01:23,920
这是一部
14
00:01:24,480 --> 00:01:26,800
善与恶、
15
00:01:26,960 --> 00:01:30,040
人性与非人性、
16
00:01:30,200 --> 00:01:33,360
生与死的斗争史诗。
17
00:01:35,200 --> 00:01:45,920
取材于真实事件
科巴尼战争的一段
18
00:02:26,000 --> 00:02:27,440
我就不走了。
19
00:02:27,600 --> 00:02:30,160
你不能留在这里,走开。
20
00:02:44,680 --> 00:02:46,080
我们一行人很早就到了。
21
00:02:46,240 --> 00:02:48,120
我们今天迟到了。
22
00:03:57,400 --> 00:04:00,680
Bagok,收到了吗?
23
00:04:03,520 --> 00:04:05,760
同志,你就位了吗?
24
00:04:35,320 --> 00:04:36,360
Zehra同志!
25
00:04:36,520 --> 00:04:38,280
他们正从四面八方涌来!
26
00:04:38,440 --> 00:04:41,920
- 冷静点,Renchber。
- 他们太多了,太多了!
27
00:04:42,120 --> 00:04:44,400
好吧,现在听我说……
28
00:04:45,440 --> 00:04:47,480
你看到那个孩子了吗?
29
00:04:51,960 --> 00:04:55,600
骑上你的摩托车
,带他离开这里。
30
00:04:56,440 --> 00:04:58,360
- 泽赫拉同志...
- 好的!
31
00:04:59,560 --> 00:05:00,920
继续!
32
00:05:23,000 --> 00:05:24,360
过来……
33
00:05:39,800 --> 00:05:41,160
同志们!
34
00:05:50,800 --> 00:05:53,960
我们将
无所畏惧地与我们的敌人战斗,
35
00:05:54,400 --> 00:05:58,760
不要忘记在 Shengal 发生的事情。
36
00:05:58,920 --> 00:06:01,600
他们把我们的人民赶到
沙漠,
37
00:06:02,440 --> 00:06:09,000
他们正在攻击我们的革命
和我们的库尔德身份,
38
00:06:10,240 --> 00:06:13,440
但我们会抵抗到底!
39
00:06:14,240 --> 00:06:15,840
现在,同志们;
40
00:06:16,400 --> 00:06:20,920
就位
并做好战斗准备。
41
00:06:22,040 --> 00:06:23,120
为了胜利,同志们!
42
00:06:23,280 --> 00:06:24,560
为了胜利!
43
00:06:28,640 --> 00:06:30,120
加油,战友们!
44
00:06:31,120 --> 00:06:33,000
带上弹药。
45
00:06:34,360 --> 00:06:35,680
战友们,上岗!
46
00:07:09,440 --> 00:07:10,560
罗伊瓦尔!
47
00:07:11,040 --> 00:07:12,400
罗伊瓦尔,罗伊瓦尔……
48
00:07:13,080 --> 00:07:14,280
罗伊瓦尔。
49
00:07:14,840 --> 00:07:15,760
听着。
50
00:07:16,120 --> 00:07:18,640
同志,情况
比我们想象的还要糟糕!
51
00:07:18,800 --> 00:07:21,280
敌人正
成群结队地逼近我们。
52
00:07:21,480 --> 00:07:23,480
- 我们需要支援!
- 不可能!
53
00:07:23,640 --> 00:07:26,400
无论如何要花几个小时
才能找到你。
54
00:07:26,560 --> 00:07:29,000
如果我们得到增援,
我们可以 阻止他们。
55
00:07:29,160 --> 00:07:30,000
就撤吧……
56
00:07:30,200 --> 00:07:32,720
现在怎么撤啊,同志!
57
00:07:32,920 --> 00:07:34,360
我们需要后援!
58
00:07:34,520 --> 00:07:36,840
我已经告诉过你了;
我们不能发送备份!
59
00:07:38,080 --> 00:07:39,360
- Brusk
- 是吗?
60
00:07:39,640 --> 00:07:41,160
- 瞄准你的目标。
- 注意了,同志。
61
00:07:41,320 --> 00:07:43,280
不要浪费一颗子弹!
62
00:07:44,000 --> 00:07:45,120
阿斯敏,准备好。
63
00:07:45,520 --> 00:07:46,680
注意到了,同志。
64
00:08:01,880 --> 00:08:04,000
上帝是伟大的!
65
00:08:11,920 --> 00:08:13,920
上帝是伟大的! 上帝是伟大的!
66
00:08:15,320 --> 00:08:18,200
战友们小心点!
67
00:08:26,040 --> 00:08:27,520
有车辆驶近!
68
00:08:33,600 --> 00:08:35,360
- 新!
- 著名的。
69
00:08:41,160 --> 00:08:43,680
战友们,他们太亲近了!
70
00:09:21,680 --> 00:09:23,680
灭亡!
71
00:10:12,080 --> 00:10:16,960
YPG 已宣布
其 8 名成员死亡。
72
00:10:17,120 --> 00:10:19,760
有示威活动
全球
73
00:10:19,920 --> 00:10:21,840
谴责伊斯兰国对科巴尼的袭击。
74
00:10:22,120 --> 00:10:25,320
示威
在欧洲和中东
75
00:10:25,480 --> 00:10:29,720
强调“到处都是科巴尼,
到处都是
76
00:10:29,880 --> 00:10:35,120
在法国、德国、美国、英国之后,
荷兰、西班牙和意大利;
77
00:10:35,280 --> 00:10:39,040
现在阿富汗的妇女
正在为科巴尼游行。
78
00:10:39,640 --> 00:10:43,680
示威是
由阿富汗联盟党组织的 。
79
00:10:43,840 --> 00:10:48,920
虽然绝食抗议仍在继续
欧洲 6 个不同的地方。
80
00:10:49,080 --> 00:10:55,680
罢工者要求结束
支持伊斯兰国的国家。
81
00:10:55,840 --> 00:10:59,520
伊斯兰国
科巴尼还在前进。
82
00:10:59,800 --> 00:11:03,000
为了抵挡住
这前进……
83
00:11:03,160 --> 00:11:06,160
德里亚! 德里亚! 快点!
84
00:11:06,320 --> 00:11:09,280
人们正在走上
土耳其的街道。
85
00:11:09,440 --> 00:11:12,480
警察正在对示威者使用催泪瓦斯
。
86
00:11:12,640 --> 00:11:16,680
- 准备手术。
- 咱们快点儿!
87
00:11:18,440 --> 00:11:20,080
他正在失血。
88
00:11:23,640 --> 00:11:25,400
不! 你不能进来!
89
00:11:28,040 --> 00:11:31,240
ISIS 现在控制着 Kobane 乡村的数百个
村庄。
90
00:11:31,400 --> 00:11:35,080
与库尔德 YPG 部队发生激烈冲突 。
91
00:11:35,240 --> 00:11:39,480
ISIS 距离城市大约只有一
公里 。
92
00:11:39,720 --> 00:11:40,960
亲爱的,这样行不通。
93
00:11:41,120 --> 00:11:42,720
我们需要更快到达那里。
94
00:11:43,440 --> 00:11:45,160
我们怎样才能走得更快?
95
00:11:45,320 --> 00:11:47,320
阿勒颇离科巴尼很远!
96
00:11:50,000 --> 00:11:51,360
我们可以,我们可以...
97
00:11:54,240 --> 00:11:55,680
- 祝你一切安好,同志。
- 谢谢。
98
00:11:55,840 --> 00:11:57,400
战友们告诉我们。
99
00:11:57,560 --> 00:11:59,720
我们不能走这条路。
100
00:12:00,080 --> 00:12:02,000
你必须把
你的背心和武器留在这里,
101
00:12:02,160 --> 00:12:03,640
然后小心翼翼地进入土耳其。
102
00:12:03,800 --> 00:12:07,880
那里会有一个同志,
他会帮你渡到科巴尼;
103
00:12:08,320 --> 00:12:10,720
我会告诉你他的电话号码。
104
00:12:12,120 --> 00:12:13,120
好的...
105
00:12:16,800 --> 00:12:17,760
在这里。
106
00:12:22,680 --> 00:12:26,680
据我们所知,科巴尼是第一个
在罗贾瓦接待领导人 Apo 的地方 。
107
00:12:26,840 --> 00:12:30,920
它是
解放运动的总部 。
108
00:12:31,080 --> 00:12:34,480
Gelhat 同志,
该开会了。
109
00:12:39,160 --> 00:12:42,080
阿林同志,
请其他人也加入。
110
00:12:42,680 --> 00:12:44,320
战友们! 过来!
111
00:12:48,880 --> 00:12:52,120
来自烈士 Zozan 部分,45。
112
00:12:54,320 --> 00:12:56,840
来自烈士 Gulbahar 部分,47,结束。
113
00:12:57,000 --> 00:13:01,840
我们相信您关于去
在科巴尼战斗的立场是适当的。
114
00:13:02,160 --> 00:13:05,160
我们永远不会让我们的人民孤单。
115
00:13:05,320 --> 00:13:09,360
最终,这是 这是我们
领导人阿波号召动员的基础。
116
00:13:09,560 --> 00:13:11,920
我们祝所有同志们成功。
117
00:13:12,080 --> 00:13:13,360
问候,同志。
118
00:14:00,840 --> 00:14:02,520
你还好吗?
119
00:14:05,600 --> 00:14:08,200
泽赫拉同志他们呢?
120
00:14:08,600 --> 00:14:11,040
他们不接听广播。
121
00:14:29,320 --> 00:14:31,480
- 有他们的消息吗?
- 不,
122
00:14:32,320 --> 00:14:34,600
Zehra,Zehra?
123
00:14:36,480 --> 00:14:38,960
我们不会
通过无线电呼叫得到他们的答复。
124
00:14:39,120 --> 00:14:40,560
我们需要派援兵。
125
00:14:40,720 --> 00:14:43,800
即使我们发送备份,
它会到达他们吗?
126
00:14:44,160 --> 00:14:46,520
我们要放开
农村,同志们!
127
00:14:46,680 --> 00:14:48,480
我们别无选择!
128
00:15:04,880 --> 00:15:06,400
- Heval Asmin。
- 是的?
129
00:15:06,880 --> 00:15:09,160
将受伤的战友
送往医院。
130
00:15:09,320 --> 00:15:11,320
- 让其他人休息。
- 著名的。
131
00:15:11,520 --> 00:15:14,560
内米尔叔叔,
你也应该去医院。
132
00:15:19,000 --> 00:15:19,880
战友们!
133
00:15:21,120 --> 00:15:22,520
你去哪儿了?
134
00:15:23,200 --> 00:15:25,040
你为什么不
通过无线电回复?
135
00:15:25,840 --> 00:15:26,800
它坏了。
136
00:15:32,000 --> 00:15:33,320
你们所剩无几了……
137
00:15:41,840 --> 00:15:43,560
怎么还不撤?
138
00:15:43,720 --> 00:15:46,160
你为什么不听我说?
139
00:15:47,920 --> 00:15:51,440
你看,ISIS 正在大量攻击我们
……
140
00:15:52,760 --> 00:15:55,320
我们需要将他们拉向城市。
141
00:15:55,520 --> 00:15:57,960
我们不能
在这平坦的乡下一直反抗!
142
00:15:59,040 --> 00:16:02,080
我们有大炮或坦克吗?
我们有什么?
143
00:16:03,400 --> 00:16:05,880
那么,我们在城市里准备得如何?
144
00:16:06,160 --> 00:16:09,080
如果我们
在乡下继续抗争、抗争;
145
00:16:09,240 --> 00:16:11,280
ISIS 不会很快到达这座城市。
146
00:16:11,480 --> 00:16:15,040
在那之前,我们可以
更好地为城战做准备。
147
00:16:15,200 --> 00:16:18,480
所以我们必须在农村打仗。
148
00:16:19,880 --> 00:16:21,800
我同意 heval Zehra 的观点......
149
00:16:22,360 --> 00:16:25,400
如果敌人
设法从他们的位置到达
150
00:16:25,560 --> 00:16:28,160
他们的对手的位置而
151
00:16:28,320 --> 00:16:30,200
不会在途中遭受损失,
152
00:16:30,360 --> 00:16:33,960
他们肯定能够
取消他们攻击的位置。
153
00:16:34,120 --> 00:16:38,040
这就是为什么我们需要在他们身后转身
从后面攻击他们。
154
00:16:38,200 --> 00:16:40,720
Heval Masiro,我们在沙漠里!
155
00:16:41,120 --> 00:16:42,400
土地平坦!
156
00:16:42,560 --> 00:16:45,440
我们进山可不是
打游击战的!
157
00:16:45,600 --> 00:16:48,960
ISIS后方有保障,所以
攻击非常猛烈。
158
00:16:49,600 --> 00:16:52,320
让我们讨论一下
并想出办法。
159
00:16:57,440 --> 00:16:59,120
有更新吗?
160
00:16:59,280 --> 00:17:01,080
战友们已经在路上了……
161
00:17:04,000 --> 00:17:05,840
阿勒颇那群人呢?
162
00:17:06,040 --> 00:17:08,920
我们
已经十天没有收到他们的消息了。
163
00:17:34,520 --> 00:17:36,680
上帝真好!
164
00:17:50,200 --> 00:17:54,920
上帝真好!
165
00:17:55,360 --> 00:18:01,520
多么大的诅咒临到
这片土地和我,我的上帝!
166
00:18:04,680 --> 00:18:07,520
上帝真好!
167
00:18:20,680 --> 00:18:22,200
很高兴你在这里,同志。
168
00:18:22,360 --> 00:18:25,480
谢谢,非常感谢。
169
00:18:28,960 --> 00:18:32,480
战友们,我们勉强走到了这里,
170
00:18:33,000 --> 00:18:35,920
从现在开始,
我们要提高警惕。
171
00:18:36,600 --> 00:18:39,680
我们在一个边境村庄
,周围都是土耳其士兵。
172
00:18:39,960 --> 00:18:44,680
因此,任何人都不应在
未通知我们的情况下四处走动。
173
00:18:45,520 --> 00:18:46,640
美好的一天,同志们!
174
00:18:46,880 --> 00:18:48,000
进来吧。Heval
175
00:18:52,880 --> 00:18:55,760
Gelhat,边境上
挤满了士兵。
176
00:18:56,240 --> 00:18:58,120
有几个空白点;
177
00:18:58,280 --> 00:19:00,720
但他们要么布满地雷,
要么 ISIS 在另一边。
178
00:19:00,880 --> 00:19:03,440
所以穿越有点困难。
179
00:19:03,600 --> 00:19:05,520
我们得再等一会儿。
180
00:19:53,600 --> 00:19:58,000
亲爱的观众们,我们正处于
Suruch-Kobane 的边界线,
181
00:19:58,160 --> 00:20:00,160
正如我们的摄影师向您展示的那样,
182
00:20:00,320 --> 00:20:03,240
这座城市的许多地方都升起了浓烟
183
00:20:03,400 --> 00:20:06,040
,战斗似乎正在
逼近市中心。
184
00:20:29,960 --> 00:20:32,520
我们必须非常小心,
185
00:20:33,120 --> 00:20:35,880
从现在开始,
我们再也回不去了。
186
00:20:36,320 --> 00:20:39,880
如果我们在这里与土耳其士兵发生冲突
,我们将无法生存……
187
00:21:22,960 --> 00:21:25,880
将您的坦克和大炮
转向 ISIS,而不是我们!
188
00:21:26,040 --> 00:21:30,040
比起我们这些库尔德人,你更喜欢和 ISIS 一起生活。
189
00:21:30,440 --> 00:21:34,840
但不管你做什么,我们都会抵抗到底
!
190
00:21:35,000 --> 00:21:36,080
走开你这个老头子!
191
00:21:36,240 --> 00:21:37,800
去你的反抗吧!
192
00:21:37,960 --> 00:21:39,840
你以为你是谁?
193
00:21:40,080 --> 00:21:43,280
我们的母亲、兄弟姐妹
正在死去; 我们的人民在那里死去!
194
00:21:43,480 --> 00:21:47,920
你想让我们坐着看?
你们这些混蛋,你们就是混蛋!
195
00:21:48,080 --> 00:21:51,920
跟我来,我要给
他们国家和他们警察看东西!
196
00:22:03,440 --> 00:22:04,440
阻止他们!
197
00:22:04,600 --> 00:22:07,040
停止! 你们这些混蛋!
198
00:22:20,040 --> 00:22:22,880
我相信这是尝试的最佳时机。
199
00:22:23,040 --> 00:22:24,800
确保每个人都做好准备。
200
00:22:24,960 --> 00:22:26,160
好吧。 禁止进入
201
00:23:35,280 --> 00:23:37,600
军事区
202
00:24:42,040 --> 00:24:43,400
我们走吧。
203
00:24:53,680 --> 00:24:55,840
哦! 坎金!
204
00:25:00,160 --> 00:25:01,640
- 你好吗?
- 我们很好。
205
00:25:01,800 --> 00:25:04,360
- 我以为你永远不会来!
- 别问了,
206
00:25:04,520 --> 00:25:06,000
我们已经在路上
二十天了。
207
00:25:06,160 --> 00:25:08,960
- 每个人都好吗?
- 我们没事。
208
00:25:09,120 --> 00:25:10,800
你没有武器?
209
00:25:11,800 --> 00:25:13,640
我们不得不把武器留在那里。
210
00:25:13,800 --> 00:25:16,000
说来话长,
我稍后会告诉你一切。
211
00:25:16,800 --> 00:25:18,600
战友们去吧!
212
00:25:25,200 --> 00:25:27,560
我觉得我
从某个地方认识这位先生。
213
00:25:27,720 --> 00:25:30,880
伊斯马特叔叔? 他是
科巴尼的国防部长。
214
00:25:31,920 --> 00:25:33,680
他不会给我们一支步枪吗?
215
00:25:34,080 --> 00:25:36,520
- 我们去军械库
- 当然。
216
00:25:40,080 --> 00:25:42,680
- 你好,伊斯梅特叔叔!
- 你好亲爱的!
217
00:25:49,000 --> 00:25:50,120
赫瓦尔·泽赫拉。
218
00:25:50,640 --> 00:25:51,800
阿林!
219
00:25:58,040 --> 00:26:00,040
你终于来了!
220
00:26:00,720 --> 00:26:03,040
- 你好吗?
- 很好很好,谢谢,你呢?
221
00:26:03,200 --> 00:26:04,600
我也很好。
222
00:26:06,200 --> 00:26:07,720
我们其他的战友在哪里?
223
00:26:07,880 --> 00:26:11,040
他们做不到。 我有
机会穿越,我做到了。
224
00:26:12,240 --> 00:26:14,840
多亏了这些年轻人,我们才能做到。
225
00:26:20,520 --> 00:26:22,800
- 欢迎!
- 谢谢你!
226
00:26:23,320 --> 00:26:26,760
我们几乎对你会来失去希望。
227
00:26:27,480 --> 00:26:29,520
你的旅程如何?
228
00:26:29,680 --> 00:26:32,480
如你看到的。 有你在,
229
00:26:33,560 --> 00:26:36,080
我感觉好多了
。
230
00:26:36,520 --> 00:26:38,840
Khamgin,你会得到武器
和一些衣服。
231
00:26:39,000 --> 00:26:40,760
不过现在去休息吧。
232
00:26:40,920 --> 00:26:42,040
好吧。
233
00:26:43,160 --> 00:26:44,280
快点。
234
00:26:44,640 --> 00:26:46,880
兄弟,你是这里的指挥官吗?
235
00:26:47,040 --> 00:26:48,720
我也想要一把步枪
236
00:26:48,880 --> 00:26:50,360
你想要武器吗?
237
00:26:50,520 --> 00:26:54,400
我们可以做到,现在去休息一下。
238
00:26:55,520 --> 00:26:56,360
我们走吧。
239
00:27:00,000 --> 00:27:04,600
科巴内人民自治市
240
00:27:09,600 --> 00:27:11,200
他今天痛吗?
241
00:27:11,360 --> 00:27:13,240
他今天好多了,长官。
242
00:27:15,600 --> 00:27:17,160
他很幸运......
243
00:27:18,560 --> 00:27:21,720
一位好医生
做了他的第一次干预。
244
00:27:25,120 --> 00:27:27,120
感染的风险非常高。 定期
245
00:27:27,280 --> 00:27:30,400
给他开处方
药,年轻的女士。
246
00:27:30,560 --> 00:27:32,600
注意到了,先生,我会处理的。
247
00:27:32,760 --> 00:27:34,360
好的,再见。
248
00:27:47,880 --> 00:27:49,800
这是你的。
249
00:27:53,680 --> 00:27:56,160
暂时把它留在我身边比较安全。
250
00:28:00,240 --> 00:28:02,200
你在另一边受伤了吗?
251
00:28:02,520 --> 00:28:03,320
是的。
252
00:28:03,480 --> 00:28:04,560
你叫什么名字?
253
00:28:06,920 --> 00:28:08,080
Chavresh。 查
254
00:28:08,880 --> 00:28:10,000
韦雷什?
255
00:28:10,720 --> 00:28:14,520
你能描述一下
治疗你伤口的医生吗?
256
00:28:16,320 --> 00:28:18,120
我不太记得他了,
257
00:28:20,520 --> 00:28:23,560
我记得他的手臂上有一个纹身。
258
00:28:47,320 --> 00:28:50,240
SURUCH 州立医院
259
00:29:52,080 --> 00:29:54,280
您可以离开 heval,谢谢。
260
00:29:54,440 --> 00:29:55,720
不客气。
261
00:29:56,720 --> 00:29:57,720
赫瓦尔·阿林。
262
00:29:57,880 --> 00:30:01,280
这是“Azadi”(自由)广场,
48 街就在它后面。
263
00:30:02,360 --> 00:30:04,400
愿你安好,内米尔叔叔!
264
00:30:05,640 --> 00:30:06,800
谢谢你,战友,祝福你。
265
00:30:06,960 --> 00:30:10,200
Heval Nefel,
再支持一下那个位置。
266
00:30:10,360 --> 00:30:11,520
知道了。
267
00:30:12,440 --> 00:30:14,560
- 愿你安好!
- 愿你安好!
268
00:30:20,280 --> 00:30:21,880
你好,heval Renchber!
269
00:30:28,520 --> 00:30:30,520
- 愿你安好,同志们!
- 谢谢你!
270
00:30:33,120 --> 00:30:34,720
我们缺少手榴弹。
271
00:30:34,880 --> 00:30:37,960
所以我们要做一些
,发给战友们。
272
00:30:38,120 --> 00:30:41,320
但首先我们应该向他们展示
如何使用炸弹。
273
00:30:41,480 --> 00:30:43,120
- 这清楚吗?
- 这是。
274
00:30:47,480 --> 00:30:49,360
我去看看
275
00:30:49,520 --> 00:30:51,400
好吧。 你得到你
收音机的密码了吗?
276
00:30:51,560 --> 00:30:52,680
是的,我明白了。
277
00:30:52,840 --> 00:30:53,600
好的。
278
00:30:56,040 --> 00:30:59,320
哦,你刚刚入侵了我们的前线!
279
00:30:59,960 --> 00:31:01,760
那就保护好你自己吧,阿布莱拉。
280
00:31:02,080 --> 00:31:04,480
别担心,没有什么能伤害我。
281
00:31:05,360 --> 00:31:08,280
愿你安好,再见。
282
00:31:09,600 --> 00:31:13,080
因此,即使子弹击中第一
堵墙,您也能保持安全。 好吧?
283
00:31:13,240 --> 00:31:14,280
好吧。
284
00:32:22,760 --> 00:32:24,400
- 我来陪你!
- 走吧!
285
00:32:24,560 --> 00:32:28,240
跟我来,我的孩子,
没有人离开!
286
00:32:37,040 --> 00:32:38,200
莱拉,我的女儿,
287
00:32:38,360 --> 00:32:41,400
照顾好你妈妈,
帮助她,好吗?
288
00:32:41,560 --> 00:32:43,360
给我一个吻。
289
00:33:01,160 --> 00:33:03,640
先生,人们
正在赶往边境。
290
00:33:03,800 --> 00:33:06,880
为人们打开大门
让所有人通过。
291
00:33:07,040 --> 00:33:10,160
我们清空城市的速度越快,
它就会坠落得越快。 i>
292
00:33:10,320 --> 00:33:12,160
订单记录,长官。
293
00:33:15,200 --> 00:33:16,360
开门吧,孩子。
294
00:33:16,520 --> 00:33:17,600
梅梅特!
295
00:33:40,560 --> 00:33:42,720
我们现在应该去哪里?
296
00:33:42,880 --> 00:33:44,680
我们的人民到处流离失所!
297
00:33:44,840 --> 00:33:47,360
如果我们再也见不到家人怎么办
!
298
00:33:47,520 --> 00:33:48,480
你好!
299
00:33:48,640 --> 00:33:49,840
嗨,妈妈?
300
00:33:50,560 --> 00:33:52,080
你好吗?
301
00:33:53,000 --> 00:33:54,960
谢谢,我也很好。
302
00:33:55,120 --> 00:33:57,400
妈妈,我被分配到
别的地方工作了。
303
00:33:57,560 --> 00:33:58,800
我会靠近边界。
304
00:33:58,960 --> 00:34:01,040
所以如果你无法通过
电话联系到我,请不要担心。
305
00:34:02,640 --> 00:34:04,120
好的好的妈妈
306
00:34:04,480 --> 00:34:06,960
哦,在我忘记之前,
我是如此爱你!
307
00:34:28,000 --> 00:34:29,400
把她给我!
308
00:34:46,320 --> 00:34:49,560
穆萨、埃吉德、阿斯明!
309
00:34:49,960 --> 00:34:52,160
走向 Meshtenur 前线。
310
00:34:52,960 --> 00:34:55,600
同志们,走向 Meshtenur 前线!
311
00:35:11,080 --> 00:35:12,480
美好的一天,同志们。
312
00:35:13,320 --> 00:35:17,600
Heval Zehra,你需要在
这里形成防线。
313
00:35:17,760 --> 00:35:20,440
很明显,战斗
将到达这个区域,
314
00:35:20,600 --> 00:35:23,720
所以如果到达,
这将是我们的撤退线。
315
00:35:24,440 --> 00:35:27,160
什么退出,heval Rojwar?
316
00:35:27,760 --> 00:35:31,040
如果 Meshtenur 陷落,我们就再也
没有安全的地方可以撤退了。
317
00:35:31,640 --> 00:35:33,480
这是直接下单!
318
00:35:33,880 --> 00:35:36,280
现在你在这里就位。
319
00:36:09,200 --> 00:36:11,400
Demhat,保持警惕!
320
00:36:23,720 --> 00:36:26,560
Heval Zehra,我们在这里做什么?
321
00:36:26,720 --> 00:36:28,200
为什么我们不在前线?
322
00:36:28,360 --> 00:36:31,400
这是我们的防线,同志。
那些是命令。
323
00:37:00,920 --> 00:37:02,840
这个人在做什么?
324
00:37:14,480 --> 00:37:16,680
- 你要去哪里?
- 你看不出来吗?
325
00:37:16,840 --> 00:37:19,080
坦克已经开到山上了,
我还能做什么?
326
00:37:19,240 --> 00:37:20,480
如果坦克开到山上怎么办?!
327
00:37:20,640 --> 00:37:22,160
让我走!
你想做什么?
328
00:37:22,320 --> 00:37:24,040
所有的战友都还在
自己的岗位上战斗!
329
00:37:24,200 --> 00:37:26,600
你怎么敢背
对着他们逃跑?
330
00:37:26,760 --> 00:37:29,800
让我走! 我不能用
我所拥有的做更多的事情!
331
00:37:29,960 --> 00:37:32,200
你是一个什么样的人?
332
00:37:32,560 --> 00:37:35,360
滚出我的视线!
333
00:37:52,840 --> 00:37:54,160
- Heval Brusk!
- 是的,同志?
334
00:37:54,320 --> 00:37:55,840
你和 heval Nefel
站在这边,
335
00:37:56,000 --> 00:37:57,400
而你,Egid 和 Jindar,去那里。
336
00:37:57,560 --> 00:38:00,080
掩护他们,继续!
337
00:38:35,680 --> 00:38:38,000
有DShK的战友们注意了!
338
00:39:07,280 --> 00:39:10,240
同志们,退到后面去。
339
00:39:45,920 --> 00:39:47,120
阿林!
340
00:39:55,040 --> 00:39:57,120
阿林!
341
00:40:04,640 --> 00:40:07,200
Heval Zehra,我们得走了!
342
00:40:08,200 --> 00:40:09,320
快点!
343
00:40:09,960 --> 00:40:11,360
我们背她!
344
00:40:28,400 --> 00:40:32,760
昨晚一个女人刚出现
然后引爆了自己。
345
00:40:32,920 --> 00:40:37,240
- 注意到了,兄弟。 稍后再说。
- 马上就发生了!
346
00:40:37,400 --> 00:40:41,640
- 太多兄弟殉道了。
- 没必要在收音机里说这些!
347
00:40:54,880 --> 00:40:58,680
- 赞美上帝!
- 上帝太棒了!
348
00:41:38,600 --> 00:41:40,040
快点,同志。
349
00:41:41,680 --> 00:41:42,840
快点,战友们!
350
00:41:43,000 --> 00:41:45,480
你们三个盖那个屋顶。
351
00:41:49,920 --> 00:41:52,840
金达尔,往那边走,好吗?
352
00:41:53,040 --> 00:41:56,200
Mehmud,你看到那个位置了吗?
去准备吧。
353
00:41:56,360 --> 00:41:57,360
赶快!
354
00:41:57,520 --> 00:41:59,800
快,到位!
355
00:42:18,840 --> 00:42:22,000
小心,那边有一个 DShK
! 那边!
356
00:42:27,240 --> 00:42:28,760
加油,战友们!
357
00:42:45,240 --> 00:42:49,280
上帝! “当你投掷时,不是
你自己投掷,而是真主投掷。”
358
00:43:18,000 --> 00:43:21,680
Heval Adel,现在! 赶快!
359
00:43:37,400 --> 00:43:38,960
你也信,去吧! 迅速地!
360
00:43:46,320 --> 00:43:47,600
赫瓦尔·穆萨。
361
00:44:05,120 --> 00:44:06,280
赫瓦尔泽拉!
362
00:44:07,480 --> 00:44:09,000
知道了,heval Renchber!
363
00:44:29,080 --> 00:44:32,120
Heval Goran,
躲在墙后,这里!
364
00:45:26,960 --> 00:45:28,360
向左走!
365
00:45:30,880 --> 00:45:33,000
加油,战友们! 进步!
366
00:46:19,680 --> 00:46:21,080
同志,拿着这个。
367
00:46:26,400 --> 00:46:27,960
保护你自己。
368
00:46:40,440 --> 00:46:43,280
埃吉德,到这边来。
369
00:47:52,960 --> 00:47:55,360
- 谢谢。
- 胃口好。
370
00:48:04,240 --> 00:48:06,240
- 谢谢你!
- 胃口好。
371
00:48:10,480 --> 00:48:12,640
好吧好吧,heval Zehra……
372
00:48:13,400 --> 00:48:17,520
你还记得上次我们
在Gabar山上一起喝茶是什么时候吗?
373
00:48:17,680 --> 00:48:20,960
——当然,我怎么会忘记呢!
- 那时候你还小。
374
00:48:21,280 --> 00:48:24,880
我那时年幼? 然而我
在我们的基地做了很多工作!
375
00:48:25,040 --> 00:48:28,120
的确,你很努力。
376
00:48:28,520 --> 00:48:33,400
即便如此,同志们还是相信
你会成为一名优秀的指挥官。
377
00:48:33,880 --> 00:48:35,480
他们是这么想的吗?
378
00:48:36,840 --> 00:48:38,680
我们的战友!
379
00:48:42,320 --> 00:48:44,080
她看起来很熟悉。
380
00:48:44,480 --> 00:48:46,880
- 哪一个?
- 右边的同志。
381
00:48:48,400 --> 00:48:51,640
她? 她是 heval
Sidar 的妹妹 Asmin。
382
00:48:51,800 --> 00:48:53,080
- 那是阿斯敏?
- 是的。
383
00:48:53,240 --> 00:48:55,520
我正要问你关于她的事。
384
00:48:55,960 --> 00:48:57,800
她真的很像他。
385
00:48:57,960 --> 00:49:01,400
是的,她做到了,尤其是在勇气方面。
386
00:49:04,440 --> 00:49:07,080
对了,Sidar同志怎么样了?
387
00:49:07,240 --> 00:49:09,280
他们都很好。
388
00:49:09,440 --> 00:49:11,640
他们想和我们一起去,
389
00:49:12,040 --> 00:49:14,400
但那里也需要他们。
390
00:49:16,440 --> 00:49:20,400
哦,他还给他姐姐写了一封信。
391
00:49:22,280 --> 00:49:23,720
自己给她吧,heval Gelhat。
392
00:49:23,880 --> 00:49:26,760
你刚从山里过来,
对她来说意义重大。
393
00:49:27,240 --> 00:49:28,400
好吧。
394
00:50:08,720 --> 00:50:11,360
ISIS 达到了多远,heval Zehra?
395
00:50:11,840 --> 00:50:14,320
我们现在在东部
前线。
396
00:50:14,480 --> 00:50:16,240
我们还有两条前线,
397
00:50:16,400 --> 00:50:19,240
分别在南部和西部。
398
00:50:19,560 --> 00:50:23,120
他们和我们之间的距离已经不多了。
399
00:50:23,280 --> 00:50:25,520
这可能很好。
我们彼此很亲近。
400
00:50:25,680 --> 00:50:28,480
这意味着他们的重型武器
不会那么有效。
401
00:50:28,640 --> 00:50:31,400
那么,这个前线呢?
402
00:50:31,840 --> 00:50:36,200
Meshtenur Hill倒塌后,
他们得以快速前进。
403
00:50:36,400 --> 00:50:39,360
现在,他们想要将
我们的战线彼此分开,
404
00:50:39,520 --> 00:50:42,200
并到达边境大门。
405
00:50:43,040 --> 00:50:47,880
如果边境大门倒塌,
科巴尼也会随之倒下。
406
00:50:55,880 --> 00:50:57,960
早上好,科巴内!
407
00:51:00,320 --> 00:51:01,800
战友们早上好!
408
00:51:07,080 --> 00:51:09,840
早安科巴内,早安!
409
00:51:12,480 --> 00:51:14,320
战友们早上好!
410
00:51:14,520 --> 00:51:15,960
战友们! 早上好!
411
00:51:17,080 --> 00:51:19,760
- 早上好,同志们。
- 早上好。
412
00:51:21,160 --> 00:51:22,960
早安战友们。
413
00:51:28,120 --> 00:51:31,000
早上好。 战友们,早上好。
414
00:51:32,920 --> 00:51:34,520
- 早上好。
- 早上好。
415
00:51:37,400 --> 00:51:39,920
- 他还在睡觉吗?
- 他是。
416
00:51:40,080 --> 00:51:41,880
早安同志!
417
00:51:47,320 --> 00:51:50,480
早安,兄弟,早安。
418
00:51:51,760 --> 00:51:54,320
那些混蛋像发疯的狗一样进攻。
419
00:51:54,680 --> 00:51:57,320
我身体的每一部分都在痛,
它的每一部分。
420
00:51:57,560 --> 00:51:59,160
但我们同样疯狂地反抗。
421
00:51:59,320 --> 00:52:02,680
是的,伙计,你每射杀一个混蛋,就会有
另一个混蛋出现。
422
00:52:05,400 --> 00:52:07,560
看来他是冲动了。
423
00:52:07,720 --> 00:52:10,080
而且你很好地使用了武器。
424
00:52:10,320 --> 00:52:12,360
没错,兄弟,我愿意。
425
00:52:13,240 --> 00:52:14,640
你不会说库尔德语吗?
426
00:52:14,880 --> 00:52:17,200
兄弟我听得懂,但我不会说话。
427
00:52:17,360 --> 00:52:19,360
“你好吗?我很好”,仅此而已。
428
00:52:20,080 --> 00:52:21,200
你从哪来? 第
429
00:52:21,560 --> 00:52:24,760
21个编码城市; 迪亚巴克尔!
430
00:52:34,800 --> 00:52:36,320
噢!嗨!
431
00:52:36,640 --> 00:52:39,120
我们的位置越来越
近了!
432
00:52:39,280 --> 00:52:43,080
很快我们就会认出
所有 ISIS 帮派成员的名字!
433
00:52:43,240 --> 00:52:46,040
阿布阿纳斯、阿布塔雷克、阿布奥马尔、
434
00:52:46,600 --> 00:52:48,040
阿布莱拉!
435
00:52:49,360 --> 00:52:51,480
开斋节快乐,同志们! 祝
436
00:52:51,640 --> 00:52:53,440
所有同志们开斋节快乐。
437
00:52:55,760 --> 00:52:58,480
男人! 我们小时候庆祝过最好的
开斋节。
438
00:52:59,320 --> 00:53:03,440
哈姆扎,你还记得我们以前
上门收集糖果的时候吗?
439
00:53:03,960 --> 00:53:06,440
Joudi 超重
,无法爬楼梯,
440
00:53:06,600 --> 00:53:08,080
所以你给他分了份
糖果。
441
00:53:08,240 --> 00:53:11,120
是的,每个人都会问
“他为什么不自己来?”
442
00:53:11,280 --> 00:53:13,920
你会说“因为他是个胖子,所以
他不能爬楼梯。”
443
00:53:14,080 --> 00:53:15,880
你侮辱了这个可怜的孩子!
444
00:53:16,680 --> 00:53:20,360
但你知道,
他是我们当中最快乐的人。
445
00:53:20,520 --> 00:53:22,360
在
我们过去居住的 Sheikh Maqsoud,
446
00:53:22,520 --> 00:53:25,080
他会像打鼓一样敲加仑,
447
00:53:25,400 --> 00:53:26,720
直到他在上面打洞,
448
00:53:26,880 --> 00:53:29,560
而附近的妇女则
向他扔鞋子。
449
00:53:31,440 --> 00:53:33,520
伙计,你从我八岁起就毁了我的生活
!
450
00:53:33,680 --> 00:53:35,840
当我们在 Serekaniye、
451
00:53:36,000 --> 00:53:37,400
然后在阿勒颇、现在在科巴尼作战时,你讲过这个故事。
452
00:53:37,560 --> 00:53:40,040
够了,伙计们,离开我。
453
00:53:40,400 --> 00:53:42,440
就是这样,伙计们,别再烦乔迪了。
454
00:53:42,600 --> 00:53:45,400
当这场战争结束时,
我知道我在做什么!
455
00:53:46,320 --> 00:53:47,320
Abu Leyla,
456
00:53:48,520 --> 00:53:50,440
我可以等一下吗?
457
00:53:58,880 --> 00:54:00,680
阿布纳瓦夫怎么了?
458
00:54:00,840 --> 00:54:02,600
自由军给我们打电话。
459
00:54:03,120 --> 00:54:05,240
他们祝我们开斋节快乐。
460
00:54:05,400 --> 00:54:07,960
但打电话的主要原因
不是开斋节问候。
461
00:54:08,120 --> 00:54:11,760
他们想告诉我们,土耳其
情报部门想见你。
462
00:54:12,840 --> 00:54:13,960
你是什么意思?
463
00:54:14,120 --> 00:54:15,840
土耳其人向你致以特别的问候。
464
00:54:16,000 --> 00:54:17,760
他们说
如果我们达成协议,
465
00:54:17,920 --> 00:54:21,080
也许我们会帮助他拯救他被
ISIS 俘虏的兄弟。
466
00:54:27,200 --> 00:54:29,520
他们正在等待我们的回应。
467
00:54:33,040 --> 00:54:35,280
- 有人知道这件事吗?
- 不,
468
00:54:39,240 --> 00:54:42,400
保持这种状态。 不要告诉任何人。
469
00:54:46,040 --> 00:54:48,160
所以你要见他们?
470
00:55:18,560 --> 00:55:21,880
- 你好!
- 你好,请进!
471
00:56:12,000 --> 00:56:13,760
子弹不知从哪里冒出来...
472
00:56:13,920 --> 00:56:16,880
- 他就在拐角处中弹了
- 你没注意到有什么不对吗?
473
00:56:18,120 --> 00:56:19,280
不……
474
00:56:19,440 --> 00:56:21,280
是突然发生的。
475
00:56:22,120 --> 00:56:25,440
- 我不明白...
- 你跟我来,同志。
476
00:56:44,000 --> 00:56:46,920
那里……那是
战友被枪杀的地方。
477
00:56:47,080 --> 00:56:48,680
好吧,保持低调。
478
00:58:09,080 --> 00:58:11,960
你是不是也觉得这种沉默
有点可疑?
479
00:58:15,160 --> 00:58:17,480
确实,这里很安静。
480
00:58:18,480 --> 00:58:20,920
我去看看战友们
481
00:58:38,800 --> 00:58:41,120
Heval Asmin,这意味着什么吗?
482
00:58:45,120 --> 00:58:47,840
这是
我参加游击队时父亲给我的。
483
00:58:48,640 --> 00:58:52,000
他怕我被
敌人活捉。
484
00:58:52,920 --> 00:58:54,280
这也让我害怕……
485
00:58:54,600 --> 00:58:57,920
如果是我,我父亲会
抢在敌人之前杀了我。
486
00:58:58,120 --> 00:59:00,880
他也号称“爱国”,
但只说不做。
487
00:59:01,040 --> 00:59:03,440
好吧,我的家人不一样...
488
00:59:03,640 --> 00:59:05,960
当我哥哥加入时,
我还是个孩子...
489
00:59:06,120 --> 00:59:07,800
他的名字叫 Sidar,对吧?
490
00:59:08,640 --> 00:59:09,520
你怎么知道?
491
00:59:10,920 --> 00:59:14,680
一天晚上,我无法入睡,因为
我又冷又有点害怕……
492
00:59:14,840 --> 00:59:18,520
Heval Zehra 和 Gelhat
正在谈论他。
493
00:59:20,440 --> 00:59:21,600
好吧。
494
00:59:24,200 --> 00:59:26,760
你之前没跟我提过这个吗?
495
00:59:28,600 --> 00:59:29,880
我不知道
496
00:59:34,480 --> 00:59:35,440
所以,
497
00:59:35,960 --> 00:59:37,440
你是怎么到这里来的?
498
00:59:39,480 --> 00:59:41,320
说来话长。
499
00:59:42,680 --> 00:59:44,320
我待会儿告诉你。
500
00:59:49,800 --> 00:59:53,560
我们还有太多的故事要讲了……
501
01:01:46,400 --> 01:01:49,680
请战友来
领取他们的背心和武器。
502
01:01:57,760 --> 01:02:00,960
如果他们能够走到这一步,我们需要更加小心。
503
01:02:01,120 --> 01:02:03,160
我们需要采取更好的预防措施。
504
01:02:06,560 --> 01:02:08,560
战友们! 不盖勿动。
505
01:02:08,720 --> 01:02:10,960
- 不要走那条路! 不!
- 同志!
506
01:02:16,120 --> 01:02:17,240
阿斯敏!
507
01:02:18,120 --> 01:02:19,080
阿斯敏! 这
508
01:02:24,400 --> 01:02:25,880
是怎么回事? 它是什么?
509
01:02:26,040 --> 01:02:27,640
这是一个狙击手。
510
01:02:28,360 --> 01:02:31,160
三名同志受伤。
511
01:02:31,320 --> 01:02:33,880
把你的围巾给我,同志!
512
01:02:40,880 --> 01:02:42,520
尼菲尔,进!
513
01:02:57,360 --> 01:03:00,200
你能听到我吗? 同志?
514
01:03:07,160 --> 01:03:10,040
同志们,带他进去。
515
01:03:11,080 --> 01:03:13,720
- 注意了,同志。
- 带他。
516
01:03:16,960 --> 01:03:20,600
德里亚! 起来德里亚。
保持你的位置。
517
01:03:55,560 --> 01:03:56,760
混蛋!
518
01:04:00,840 --> 01:04:02,840
马哈茂德,去另一边。
519
01:04:17,360 --> 01:04:19,960
穆萨,穆萨!
520
01:04:22,280 --> 01:04:24,840
- 加油,同志。
- 有什么东西吗?
521
01:04:25,000 --> 01:04:26,440
没有,我还没有找到他。
522
01:04:29,960 --> 01:04:31,080
别动,同志,别动。
523
01:04:31,240 --> 01:04:32,120
有受伤的同志,
你没看到吗?
524
01:04:32,280 --> 01:04:34,160
在这儿等着!
525
01:04:47,600 --> 01:04:51,080
马哈茂德! 低着头!
小心点,伙计!
526
01:04:51,240 --> 01:04:52,640
把这个水瓶给我。
527
01:05:36,480 --> 01:05:37,600
泽赫拉!
528
01:05:43,280 --> 01:05:44,720
完成。
529
01:05:52,080 --> 01:05:53,960
去救那些受伤的同志。
530
01:05:54,120 --> 01:05:56,000
让我们接受他们吧,同志们。
531
01:07:04,560 --> 01:07:06,600
马哈茂德,拿到“Zagros”步枪。
赶快!
532
01:07:10,640 --> 01:07:12,880
收到此消息的战友们!
533
01:07:14,160 --> 01:07:17,000
VBIED 正在接近,小心!
534
01:07:17,720 --> 01:07:19,840
Heval Brusk,你
从上面看到什么了吗?
535
01:07:20,000 --> 01:07:21,040
不!
536
01:07:23,040 --> 01:07:26,480
同志们,分手吧!
战友们,快分手吧!
537
01:07:28,000 --> 01:07:29,840
Egid,给我RPG!
538
01:07:36,760 --> 01:07:38,480
保护好自己,同志们!
539
01:07:57,720 --> 01:08:01,280
- 你还好吗,同志们? 赫瓦尔泽拉?
- 我们没事,是的。
540
01:08:01,440 --> 01:08:02,880
胫? 尼菲尔?
541
01:08:07,360 --> 01:08:09,240
好吧,我没事。
542
01:08:16,200 --> 01:08:17,320
备忘录!
543
01:08:19,480 --> 01:08:21,600
备忘录,你还好吗?
544
01:08:23,200 --> 01:08:25,720
我什么也听不见,兄弟,
我听不见。
545
01:08:25,880 --> 01:08:28,880
如果你不喜欢某件事,
你就听不到它。
546
01:08:33,240 --> 01:08:35,040
你可以走了,我们会守住这条线。
547
01:08:44,440 --> 01:08:46,400
同志们别往那边走!
548
01:08:56,480 --> 01:08:58,520
德里亚,把你的背心给我。
549
01:08:59,640 --> 01:09:00,880
快点,同志。
550
01:09:16,120 --> 01:09:18,640
如果其中任何一个出现,
不要想,直接开枪。
551
01:09:18,800 --> 01:09:22,120
你不打
他们也没关系; 这会阻碍他们的行动。
552
01:09:22,280 --> 01:09:24,200
heval Asmin 别走。。。
553
01:09:24,360 --> 01:09:28,120
那些同志最近才加入,
他们不知道该干什么。
554
01:09:28,280 --> 01:09:31,080
别担心,我会回来的。 好吧?
555
01:09:49,640 --> 01:09:53,120
战友们,不要让他们随便乱动。
556
01:10:39,040 --> 01:10:40,320
阿斯敏在哪里?
557
01:10:40,480 --> 01:10:43,280
她往左边走。
558
01:10:46,320 --> 01:10:48,360
阿斯明? 阿斯敏,阿斯敏!
559
01:10:50,840 --> 01:10:51,920
阿斯明?
560
01:10:56,320 --> 01:10:58,760
穆萨? 穆萨,穆萨。
561
01:10:59,720 --> 01:11:00,960
去吧,同志。
562
01:11:01,120 --> 01:11:03,760
你看到阿斯敏的位置了吗?
563
01:11:03,920 --> 01:11:06,960
有一栋房子
左边有一个花园。
564
01:11:07,960 --> 01:11:11,160
往那边走,同志。 明白了吗?
565
01:11:12,520 --> 01:11:13,920
好的,我明白了。
566
01:11:14,720 --> 01:11:18,360
Mehmud,给,拿着这些。
随身携带双筒望远镜。
567
01:11:21,040 --> 01:11:22,760
我们要去那里,
保护好自己。
568
01:11:22,920 --> 01:11:23,840
好的,记下了。
569
01:11:30,160 --> 01:11:31,680
战友们!
570
01:11:56,800 --> 01:11:59,240
同志们,你们留在这里。 我会回来的。
571
01:11:59,400 --> 01:12:00,200
好的,同志!
572
01:12:00,360 --> 01:12:01,480
- 好的?
- 好的。
573
01:13:41,000 --> 01:13:43,280
一颗炸弹! 小心!
574
01:13:51,120 --> 01:13:52,960
上楼去。 迅速地!
575
01:14:15,920 --> 01:14:19,880
阿斯敏等同志被困,
如何才能到达?
576
01:14:22,440 --> 01:14:23,880
你知道,heval Gelhat,
577
01:14:24,040 --> 01:14:26,400
那个地区的房子是挨着的。
578
01:14:26,560 --> 01:14:30,080
我们可以在墙上打洞
穿过它们,或者从一个屋顶跳到另一个屋顶。
579
01:14:31,160 --> 01:14:33,440
Siyabend,带上一把大锤。
580
01:14:36,280 --> 01:14:37,800
战友们,来吧!
581
01:14:44,480 --> 01:14:45,880
继续,快点。
582
01:14:47,200 --> 01:14:48,640
安静点,好吗?
583
01:14:49,120 --> 01:14:52,120
进入这里,然后你进入那里。
584
01:14:52,840 --> 01:14:54,240
别着急,战友们来了。
585
01:14:54,400 --> 01:14:56,440
我的兄弟阿布·奥马尔 (Abu Omar)
包围了这座建筑。
586
01:14:58,680 --> 01:15:01,240
兄弟们,别杀了他们;
我们希望他们成为俘虏和奴隶。
587
01:15:01,400 --> 01:15:02,560
注意到了,兄弟。
588
01:16:35,360 --> 01:16:36,640
阿斯明?
589
01:16:36,960 --> 01:16:38,280
阿斯敏,阿斯敏!
590
01:16:38,880 --> 01:16:41,320
你听到了吗? 阿斯敏!
591
01:19:20,840 --> 01:19:22,160
赫瓦尔·阿斯敏!
592
01:20:05,600 --> 01:20:08,160
你的伤口看起来很糟糕,heval Zehra。
593
01:20:08,560 --> 01:20:10,400
我们去医院吧。
594
01:20:13,080 --> 01:20:14,880
我没事,别担心。
595
01:20:30,600 --> 01:20:32,960
漂亮的小姐姐……
596
01:20:33,680 --> 01:20:37,160
我知道你离我很远,
但我能感觉到;
597
01:20:37,480 --> 01:20:41,680
即使身处混乱之中,
你的内心仍然有平静。
598
01:20:41,840 --> 01:20:44,240
这次我会很快找到你;
599
01:20:44,400 --> 01:20:45,960
不像前几次。
600
01:20:46,360 --> 01:20:48,800
闭上眼睛再睁开,
601
01:20:48,960 --> 01:20:50,760
你会看到我就在你面前……
602
01:21:02,600 --> 01:21:07,200
怎么回事? 过来,同志。
603
01:21:34,160 --> 01:21:35,720
他的脉搏是多少?
604
01:21:35,880 --> 01:21:37,120
它很弱。
605
01:21:37,280 --> 01:21:40,280
给他肾上腺素! 快的!
606
01:21:55,400 --> 01:21:57,920
整个乡村
607
01:21:58,080 --> 01:22:02,600
以及具有战略意义的
米什泰努尔山都陷落了。
608
01:22:03,880 --> 01:22:05,800
我们在这里形成了一道防线,
609
01:22:05,960 --> 01:22:08,480
他们从
四面八方发起进攻想要攻破它。
610
01:22:08,640 --> 01:22:10,240
这是目前的情况。
611
01:22:10,400 --> 01:22:12,200
每个前线呢?
612
01:22:13,920 --> 01:22:17,000
阿勒颇集团
和我们的“北方太阳”旅
613
01:22:17,160 --> 01:22:19,000
在“库尔德人之春”方面。
614
01:22:19,160 --> 01:22:21,120
ISIS 进步了一点。
615
01:22:21,280 --> 01:22:24,880
那里的战斗很困难,
近距离。
616
01:22:26,000 --> 01:22:29,680
我们必须
对土耳其占领者保持谨慎。
617
01:22:30,760 --> 01:22:37,720
我认为最好形成
第二道和第三道防线。
618
01:22:38,640 --> 01:22:41,840
同志们,要突破
科巴尼的围攻,
619
01:22:42,000 --> 01:22:47,960
我们必须采用游击战术; 在
他们身后转身,从后面打他们。 到
620
01:22:54,040 --> 01:22:55,360
你了。
621
01:22:58,440 --> 01:22:59,840
你的女王
622
01:23:06,720 --> 01:23:07,680
来吧!
623
01:23:07,840 --> 01:23:09,200
战友们好!
624
01:23:12,200 --> 01:23:13,800
哦! 愿你们一切安好!
625
01:23:13,960 --> 01:23:15,600
- 欢迎!
- 谢谢。
626
01:23:16,800 --> 01:23:17,920
谁赢了?
627
01:23:18,280 --> 01:23:20,840
好吧,heval Gelhat 表现不佳。
628
01:23:25,400 --> 01:23:27,560
别忘了你的举动。
629
01:23:27,960 --> 01:23:30,840
我还没老到忘记,
heval Gelhat。
630
01:23:32,320 --> 01:23:34,720
所以是时候离开了,同志们。
631
01:23:36,560 --> 01:23:40,960
战友们,你们只能随身携带弹药
和粮食。
632
01:23:42,360 --> 01:23:44,880
- 祝你成功 heval Masiro。
- 祝你成功。
633
01:23:47,280 --> 01:23:48,640
祝你成功罗纳希。
634
01:23:48,840 --> 01:23:49,920
- 祝你成功。
- 谢谢。
635
01:23:50,080 --> 01:23:51,520
祝你成功。
636
01:23:51,680 --> 01:23:53,760
祝你成功 heval Jindar。
637
01:24:06,360 --> 01:24:08,320
向 heval Moussa 致以问候。
638
01:24:08,520 --> 01:24:10,600
我欠他很多,因为他努力
训练我。
639
01:24:10,760 --> 01:24:13,840
我会。 照顾好你自己。
祝你成功。
640
01:24:15,960 --> 01:24:17,480
保护战友。
641
01:24:18,960 --> 01:24:20,200
祝大家成功!
642
01:24:35,640 --> 01:24:36,720
人人都说马西罗
643
01:24:36,880 --> 01:24:39,480
和他的战友们
正在走向死亡。
644
01:24:42,000 --> 01:24:44,360
Masiro 知道他在做什么。
645
01:24:46,480 --> 01:24:48,560
但他们会成功吗?
646
01:25:08,880 --> 01:25:13,400
告诉自由军的人,
我接受与土耳其人会面。
647
01:25:15,440 --> 01:25:16,960
真正的?
648
01:25:28,320 --> 01:25:32,000
是的,但不要告诉任何人。
把这个放在我们之间。
649
01:26:05,040 --> 01:26:07,240
狙击手没死,同志。
650
01:26:13,040 --> 01:26:14,640
但我确实杀了他。
651
01:26:16,040 --> 01:26:18,000
好像没死似的。
652
01:26:20,600 --> 01:26:22,440
带上倒下的战友。
653
01:26:38,520 --> 01:26:41,320
Heval Derya,你在 Asmin
殉道的那天就在她身边,对吧?
654
01:26:41,480 --> 01:26:42,880
- 是的。
- 好的。
655
01:26:43,440 --> 01:26:45,480
帮助 heval 穆萨。
656
01:26:46,240 --> 01:26:48,760
检查
狙击手可能藏身的所有地方。
657
01:27:06,200 --> 01:27:08,200
- Heval Moussa
- 告诉我。
658
01:27:08,960 --> 01:27:11,080
你在各个方面都很活跃吗?
659
01:27:11,800 --> 01:27:15,000
不,只有东线。
660
01:27:20,360 --> 01:27:23,160
你还记得
前几天子弹是从哪里来的吗?
661
01:27:23,520 --> 01:27:25,000
我不清楚。
662
01:27:25,560 --> 01:27:27,440
我们在那个位置。
663
01:27:27,840 --> 01:27:30,160
第一个
受伤的同志倒在那里。
664
01:27:30,320 --> 01:27:32,640
然后就在heval Asmin拿着镜子四处张望的时候
,
665
01:27:32,800 --> 01:27:35,000
另一颗子弹从
对面飞来。
666
01:27:35,160 --> 01:27:37,040
如果我没记错的话,它来自那里。
667
01:27:37,200 --> 01:27:38,480
- 那里?
- 是的。
668
01:27:45,840 --> 01:27:48,040
狙击很难吧?
669
01:27:48,240 --> 01:27:49,680
它有一些困难。
670
01:27:50,960 --> 01:27:53,720
Heval Asmin 教了我一点点。
671
01:27:54,840 --> 01:27:58,040
我想做得更好。
我应该怎么办?
672
01:28:08,520 --> 01:28:11,440
首先,您需要学习
如何躲避视线。
673
01:28:12,280 --> 01:28:13,840
把你的手给我。
674
01:28:15,960 --> 01:28:17,120
好的?
675
01:28:17,880 --> 01:28:19,320
- 好的。
- 我们走吧。
676
01:28:22,360 --> 01:28:24,920
“幸福不
在于到达目的地,
677
01:28:25,080 --> 01:28:27,360
而在于旅程本身”
(Leader Apo)
678
01:28:52,080 --> 01:28:53,840
- Heval Mehmud?
- 告诉我。
679
01:28:54,000 --> 01:28:55,960
你什么时候变成狙击手了?
680
01:28:56,120 --> 01:28:59,880
革命初期,
我在“民防”。 在
681
01:29:00,040 --> 01:29:01,920
那之后我遇到了heval Moussa,
682
01:29:02,080 --> 01:29:04,600
从那以后我就一直陪伴着他。
683
01:29:09,240 --> 01:29:11,880
他总是这么沉默吗?
684
01:29:13,120 --> 01:29:16,120
赫瓦尔·穆萨? 不,只是有时。
685
01:29:16,480 --> 01:29:18,720
他来自东库尔德斯坦。
686
01:29:18,880 --> 01:29:21,400
他
小时候曾从事走私货物的工作。
687
01:29:21,560 --> 01:29:23,680
你知道,heval Derya,
每当伊朗军队
688
01:29:23,840 --> 01:29:26,160
看到走私者,他们就会开枪打死他们。
689
01:29:26,320 --> 01:29:29,640
一天,当穆萨
骑马过境时,
690
01:29:29,800 --> 01:29:31,600
伊朗士兵看到了他……
691
01:29:31,760 --> 01:29:34,120
他们朝他开枪,打伤了他的马。
692
01:29:34,320 --> 01:29:38,360
他非常爱他的马。 当
他看到他的马受苦时,
693
01:29:38,520 --> 01:29:40,480
他不得不杀死它。
694
01:29:41,200 --> 01:29:44,640
之后,
他决定加入游击队。
695
01:29:45,080 --> 01:29:47,760
他们说这就是他沉默的原因。
696
01:29:50,400 --> 01:29:53,520
但是一个好的狙击手
应该是一个沉默的狙击手。
697
01:30:12,520 --> 01:30:14,400
- 你好!
- 你好同志!
698
01:30:14,560 --> 01:30:16,720
- 同志们,你们好吗?
- 欢迎!
699
01:30:16,880 --> 01:30:18,120
给,留着这个。
700
01:30:18,280 --> 01:30:20,560
- 给它一些水,它渴了..
- 它很可爱,伙计!
701
01:30:20,720 --> 01:30:22,400
他一直在逃!
702
01:30:22,560 --> 01:30:24,640
同志们,你们好吗?
703
01:30:24,800 --> 01:30:27,480
- 一切都好吗?
- 这里一切都好,同志。
704
01:30:27,640 --> 01:30:28,960
一切都好吗?
705
01:30:29,120 --> 01:30:31,400
我们应该给他弄点水……
706
01:30:35,920 --> 01:30:38,120
照顾好它,别让它跑了。
707
01:30:38,280 --> 01:30:41,400
- 如果它饿了就喂它。
- 别担心,我们会的。
708
01:30:41,560 --> 01:30:42,960
好吧。 你需要什么东西吗?
709
01:30:43,120 --> 01:30:46,000
- 谢谢。
- 不客气,heval Renchber。
710
01:30:56,440 --> 01:31:00,680
我会射死你,
即使你是个夜精灵。
711
01:31:52,040 --> 01:31:53,320
Serxwebun...
712
01:31:55,440 --> 01:31:58,120
Heval Derya! 你要去哪里?
赫瓦尔德里亚!
713
01:31:58,280 --> 01:31:59,400
我会回来的。
714
01:32:15,760 --> 01:32:16,720
她回答。
715
01:32:16,880 --> 01:32:17,960
把它给我。
716
01:32:18,120 --> 01:32:21,880
你好? 你好?
你能听到我吗?
717
01:32:24,400 --> 01:32:27,000
我们很好,你知道它是怎么回事。
718
01:33:26,000 --> 01:33:27,200
梅德尼?
719
01:33:28,760 --> 01:33:30,040
Medeni...
720
01:33:31,040 --> 01:33:32,280
Medeni 在听。
721
01:33:32,440 --> 01:33:33,800
问候,同志。
722
01:33:33,960 --> 01:33:35,760
所有战友都平安回来了。
723
01:33:35,920 --> 01:33:37,480
是的,我们跟进了。
724
01:33:37,840 --> 01:33:39,160
好的,同志。
725
01:33:39,320 --> 01:33:41,320
好的。 我们给你派了一批战友。
726
01:33:41,480 --> 01:33:44,080
如果您需要什么,
请通知我们。
727
01:33:45,040 --> 01:33:46,960
谢谢。
恭敬地问候。
728
01:33:47,200 --> 01:33:49,480
好的,代我们向他们问好。
问候,同志。
729
01:33:50,480 --> 01:33:51,880
- 这是同志吗?
- 这是正确的。
730
01:33:52,040 --> 01:33:53,840
- 你叫什么名字,同志?
- 这是阿齐兹。
731
01:33:54,720 --> 01:33:56,520
Heval Aziz,不管发生什么;
732
01:33:56,680 --> 01:33:59,920
这张便条应
尽快送达 Masiro。
733
01:34:00,080 --> 01:34:01,400
- 明白了吗?
- 明白了。
734
01:34:01,560 --> 01:34:03,440
别担心,他以前做过。
735
01:34:03,600 --> 01:34:04,720
不会有问题的。
736
01:34:04,880 --> 01:34:06,520
- 我会离开。
- 当心。
737
01:34:06,840 --> 01:34:09,440
有什么需要就问战友们。
738
01:34:11,560 --> 01:34:12,680
请坐。
739
01:34:23,080 --> 01:34:24,800
你最近有关注
新闻吗?
740
01:34:24,960 --> 01:34:27,520
不,我找不到时间。
741
01:34:33,240 --> 01:34:36,160
Abu Leyla,你最近几天看起来很担心。
742
01:34:36,320 --> 01:34:37,160
有什么问题吗?
743
01:34:37,600 --> 01:34:38,760
没有。
744
01:34:40,280 --> 01:34:42,440
你有收到你孩子的消息吗?
745
01:34:43,560 --> 01:34:46,400
是的。 我非常想念他们。
746
01:34:47,280 --> 01:34:48,840
他们很好,做得很好。
747
01:34:50,480 --> 01:34:51,680
但我不知道... 战后
748
01:34:51,840 --> 01:34:55,760
我能否
为他们打造未来。
749
01:34:56,640 --> 01:34:58,360
战前你做了什么?
750
01:35:00,000 --> 01:35:01,600
我是个铁匠。
751
01:35:01,960 --> 01:35:05,560
我在 Menbij 有一家锻造厂,
我和我的兄弟在那里工作。
752
01:35:06,040 --> 01:35:08,720
你弟弟
被 ISIS 俘虏了,对吧?
753
01:35:11,960 --> 01:35:13,040
你怎么知道?
754
01:35:13,200 --> 01:35:14,440
战友告诉我的。
755
01:35:42,840 --> 01:35:43,800
你好。
756
01:35:47,320 --> 01:35:49,720
我们时刻关注着这里的事态发展
。
757
01:35:49,880 --> 01:35:52,680
我们知道
你的情况不好。
758
01:35:58,440 --> 01:36:01,880
您和您的家人将
获得公民身份
759
01:36:02,040 --> 01:36:03,320
和丰厚的薪水。
760
01:36:03,480 --> 01:36:06,640
我们知道您的家人
在 ISIS 手中;
761
01:36:06,960 --> 01:36:08,760
意思是你的兄弟。
762
01:36:09,440 --> 01:36:11,800
我们可以做点什么。
763
01:36:27,080 --> 01:36:28,120
好吧……
764
01:36:35,720 --> 01:36:38,320
你已经熟悉了
Kobane,heval Siyabend。
765
01:36:38,480 --> 01:36:40,160
你知道,heval Zehra,
766
01:36:40,320 --> 01:36:43,000
我们刚从山区
来到市区。
767
01:36:43,160 --> 01:36:46,200
因此,需要时间来熟悉。
768
01:36:47,840 --> 01:36:51,080
但同样,
你在短时间内管理得很好。
769
01:36:51,480 --> 01:36:54,760
当然,我们必须做好
随时随地战斗的准备。
770
01:37:01,040 --> 01:37:02,680
发生什么事了,heval Gelhat? 战友们
771
01:37:04,640 --> 01:37:07,560
的情况
不好……
772
01:37:08,120 --> 01:37:12,680
我们检查了很多位置;
他们都是这样的。
773
01:37:18,000 --> 01:37:20,800
我们的领土越来越小。
774
01:37:20,960 --> 01:37:23,680
而且战友们已经
打了很久了。
775
01:37:23,880 --> 01:37:26,400
他们筋疲力尽。
776
01:37:29,200 --> 01:37:32,320
除非我们
摆脱这种防御心理状态,否则我们将无法成功。
777
01:37:38,920 --> 01:37:40,800
我们应该做什么?
778
01:37:41,400 --> 01:37:45,320
我们需要让我们的部队
脱离防御状态,
779
01:37:46,240 --> 01:37:47,760
开始进攻!
780
01:37:51,320 --> 01:37:54,720
- 同志们,愿你们安好。
- 谢谢你,同志。
781
01:37:54,880 --> 01:37:57,600
- 晚安,同志们。
- 晚安。
782
01:38:00,600 --> 01:38:01,920
我亲爱的战友们!
783
01:38:02,600 --> 01:38:05,440
等待我们的将是一个漫长而艰难的夜晚……
784
01:38:05,880 --> 01:38:08,480
我们要攻击
ISIS 的总部。
785
01:38:09,520 --> 01:38:11,280
他们采取了强有力的防御措施。
786
01:38:11,440 --> 01:38:14,280
正因为如此,
我们必须给他们一个惊喜。
787
01:38:15,560 --> 01:38:18,000
我们将分两组进行攻击。
788
01:38:18,160 --> 01:38:20,440
第一组
将由 heval Zehra 领导。
789
01:38:20,760 --> 01:38:21,920
他们将在废墟中移动,
790
01:38:22,080 --> 01:38:24,480
到达他们基地的背面。
791
01:38:24,640 --> 01:38:25,920
第二组
792
01:38:26,280 --> 01:38:29,560
将在房屋之间偷偷摸摸地
到达基地的前侧。
793
01:38:29,720 --> 01:38:31,440
Heval Moussa 和他的团队。
794
01:38:31,600 --> 01:38:35,120
将自己摆好位置
掩护战友。
795
01:38:36,080 --> 01:38:38,640
现在,做好最后的准备,
796
01:38:38,800 --> 01:38:40,400
做好准备,
797
01:38:40,560 --> 01:38:42,480
不要带太多东西。
798
01:38:43,200 --> 01:38:44,680
祝大家成功!
799
01:38:44,840 --> 01:38:46,000
为了胜利!
800
01:39:29,040 --> 01:39:30,680
准备好,同志。
801
01:40:06,920 --> 01:40:08,880
兄弟们分手吧!
802
01:40:16,080 --> 01:40:18,720
射埃吉德,打他们!
803
01:40:20,680 --> 01:40:23,600
火! 打在后面的那个。
804
01:40:24,120 --> 01:40:25,480
好啦好啦!
805
01:40:28,240 --> 01:40:29,440
埃吉德,开火!
806
01:40:30,520 --> 01:40:32,280
DShK 上的那个!
807
01:40:32,680 --> 01:40:34,240
加油,德姆哈特!
808
01:40:35,840 --> 01:40:38,320
Demhat,拿走前面那个!
809
01:40:39,680 --> 01:40:40,800
抓住他,埃吉德!
810
01:40:44,680 --> 01:40:45,720
来吧,火!
811
01:40:45,880 --> 01:40:47,080
等待。
812
01:40:59,240 --> 01:41:01,960
射战友,杀了他!
813
01:41:04,280 --> 01:41:05,800
开枪打他,别让他跑了!
814
01:43:27,640 --> 01:43:30,880
所以我试着联系他们...
815
01:43:44,720 --> 01:43:48,760
- 我们杀死了他们中的很多人...
- 接下来几天我会和你在一起。
816
01:43:48,920 --> 01:43:50,280
以上帝的旨意……
817
01:43:53,920 --> 01:43:55,880
我为此祈祷,兄弟……
818
01:44:37,800 --> 01:44:39,040
Abu Bekir!
819
01:44:42,000 --> 01:44:46,240
兄弟,一切看起来都很好。
820
01:44:58,720 --> 01:45:05,400
- 我在北方的冲突中。
- 所以现在那里很安全,对吧?
821
01:45:58,440 --> 01:46:01,800
我们要开始了,准备好了。
822
01:46:10,880 --> 01:46:13,960
检查一下电,
怎么没电了?
823
01:46:15,720 --> 01:46:18,160
我们最不需要的
就是停电!
824
01:46:38,880 --> 01:46:42,640
他们在进攻。 分开!
825
01:46:53,800 --> 01:46:56,000
那边,掩护那边,同志!
826
01:46:56,400 --> 01:46:58,160
布鲁斯克,阿德尔,掩护我们!
827
01:46:58,320 --> 01:46:59,200
过来,同志们。
828
01:47:01,400 --> 01:47:03,640
Siyabend,冲向里面的战友。
829
01:47:18,040 --> 01:47:20,080
好啦好啦!
830
01:47:28,200 --> 01:47:31,360
兄弟们不要退缩! 上帝是伟大的!
831
01:47:41,920 --> 01:47:45,000
停下,别开火!
那些是我们的战友。
832
01:47:51,720 --> 01:47:53,040
欢迎阿布莱拉!
833
01:47:53,200 --> 01:47:54,800
快点,战友们!
834
01:47:57,240 --> 01:47:58,240
去! 同志,
835
01:48:35,120 --> 01:48:37,920
你如何冒险从
ISIS 身边过来?
836
01:48:38,080 --> 01:48:40,320
看! 你觉得
走这条路可行吗?
837
01:48:46,640 --> 01:48:48,840
战友们,DShK倒下了!
838
01:48:49,000 --> 01:48:51,600
Heval Gelhat,我要走了。
布鲁斯克,兄弟,保护我。
839
01:48:51,760 --> 01:48:53,560
别一个人走,妈妈。
840
01:49:46,600 --> 01:49:48,720
同志们,我们换个姿势吧。
841
01:50:01,880 --> 01:50:03,640
Heval Mehmud,加油。
842
01:50:09,400 --> 01:50:10,560
马哈茂德!
843
01:52:39,800 --> 01:52:41,880
他们怎么可能袭击我们的基地?
844
01:52:42,040 --> 01:52:44,440
你没看到他们来了吗?
845
01:52:44,960 --> 01:52:48,000
又聋又瞎又健忘。
846
01:52:50,000 --> 01:52:53,160
他们会后悔自己的所作所为。
847
01:52:56,120 --> 01:52:59,680
从 Manbij 和 Raqqa 召集我们所有的援军。
848
01:52:59,840 --> 01:53:02,960
快过去,走!
849
01:54:10,920 --> 01:54:14,200
博士。 SERXWEBUN
850
01:56:12,840 --> 01:56:16,120
Heval Welat,也带上这把武器。
851
01:57:20,720 --> 01:57:24,320
问候,我希望你一切都好。
852
01:57:24,480 --> 01:57:27,960
我们一直在准备
接管 Mishtenur Hill。
853
01:57:28,120 --> 01:57:30,440
我们将在两天内攻打这座山。
854
01:57:30,600 --> 01:57:33,400
因此,请做好相应的准备。
855
01:57:33,560 --> 01:57:35,400
祝大家成功。
856
01:57:35,560 --> 01:57:37,440
怀着革命性的问候,
857
01:57:37,600 --> 01:57:39,160
Masiro Botan。
858
01:58:17,320 --> 01:58:20,840
我们有一个指挥官,
他的名字叫 Zeynel……
859
01:58:22,080 --> 01:58:24,160
每当我看到一团
耐心地燃烧的火,
860
01:58:24,320 --> 01:58:26,280
我就会想起他曾经说过的话。
861
01:58:27,320 --> 01:58:30,120
他曾经说过,
库尔德人的耐心就像火一样。
862
01:58:30,920 --> 01:58:33,960
它燃烧啊燃烧
,同时燃烧着自己。
863
01:58:34,120 --> 01:58:36,040
然后它
变成燃烧的木炭,
864
01:58:36,200 --> 01:58:38,360
那是它烧伤敌人的时候。
865
01:58:39,600 --> 01:58:43,440
这就是我们
现在在科巴尼的生活……
866
01:58:43,800 --> 01:58:46,880
我们已经在自己的火焰中燃烧了
很长一段时间。
867
01:58:47,360 --> 01:58:51,240
而现在,我们必须用
我们的火烧死敌人,
868
01:58:52,080 --> 01:58:53,800
直到他们化为灰烬。
869
01:58:55,040 --> 01:58:58,840
我们必须继续我们
发起的战役,
870
01:58:59,000 --> 01:59:01,360
打击 ISIS 的核心。
871
01:59:02,520 --> 01:59:06,080
Heval Masiro 已准备好
他的团队占领 Meshtenur 山。
872
01:59:06,240 --> 01:59:10,120
我们要向市中心挺进,
争取每条街、
873
01:59:10,280 --> 01:59:13,440
每户人家、每一个角落。
874
01:59:14,920 --> 01:59:17,920
所以,在黎明前做好准备。
875
01:59:21,720 --> 01:59:22,920
Heval Gelhat,在
876
01:59:24,000 --> 01:59:26,200
我们开始行动之前,你能给我们唱首歌吗?
877
01:59:26,360 --> 01:59:27,400
这正是
我们现在所需要的!
878
01:59:27,560 --> 01:59:30,200
来吧,伙计! 为什么不?
879
01:59:34,320 --> 01:59:37,760
抬头看,红日已经升起
880
01:59:37,920 --> 01:59:41,640
库尔德人的国家正在叛乱
881
01:59:41,800 --> 01:59:45,360
库尔德斯坦人民将获得自由
882
01:59:45,720 --> 01:59:49,560
库尔德青年; 成为勇士,明智而聪明
883
01:59:49,720 --> 01:59:53,400
打他们,兄弟打他们,
红旗已经升起
884
01:59:53,560 --> 01:59:57,440
为了一个自由的库尔德斯坦
美丽优雅
885
01:59:57,600 --> 02:00:01,200
打他们,兄弟打他们,
红旗已经升起
886
02:00:01,360 --> 02:00:05,120
为了一个自由的库尔德斯坦
是美丽的 和优雅...
887
02:00:07,040 --> 02:00:10,560
受够了这一千年
多年的心痛
888
02:00:10,720 --> 02:00:14,480
库尔德斯坦已经变红了
夜莺的血< /i>
889
02:00:14,640 --> 02:00:18,120
站起来,库尔德人,我们的盾牌已经团结起来
890
02:00:18,280 --> 02:00:22,360
通往自由的道路
是游击队
891
02:00:22,520 --> 02:00:25,840
打他们,兄弟打他们 ,
红旗已经升起
892
02:00:26,000 --> 02:00:29,760
为了一个自由的库尔德斯坦
美丽优雅
893
02:00:29,920 --> 02:00:33,920
打他们,兄弟打他们,< /i>
红旗已经升起
894
02:00:34,080 --> 02:00:39,480
为了一个自由的库尔德斯坦
美丽而优雅......
895
02:00:45,080 --> 02:00:46,480
Heval Masiro,
896
02:00:47,160 --> 02:00:48,640
他们会来的,对吧?
897
02:00:51,160 --> 02:00:54,040
我认识的 Gelhat 一定会来的。
898
02:00:57,240 --> 02:00:59,480
他们会在城里打他们,
然后继续前进,
899
02:01:00,120 --> 02:01:02,560
我们会从这里打,Mishtenur。
900
02:01:02,720 --> 02:01:05,480
ISIS 将夹在我们中间。
901
02:01:10,920 --> 02:01:12,000
别担心,伙计!
902
02:01:12,160 --> 02:01:15,000
他们只是几个丑陋的帮派成员,
我们会终结他们。
903
02:01:56,760 --> 02:01:59,960
正如我们所同意的,枪在这里。
904
02:02:00,560 --> 02:02:02,720
后面还有更多……
905
02:02:06,360 --> 02:02:09,000
我们也找到了你的兄弟。
906
02:02:09,360 --> 02:02:11,720
他很安全,不用担心他。
907
02:02:15,320 --> 02:02:17,600
您所要做的就是
908
02:02:18,080 --> 02:02:21,880
等待信号,
然后将枪对准 YPG。
909
02:02:26,880 --> 02:02:29,920
ISIS 知道我们的联盟。
910
02:03:08,320 --> 02:03:11,160
我们的人数很少,
我们的弹药也很有限。
911
02:03:12,080 --> 02:03:14,080
同志们,照办吧。
912
02:03:17,800 --> 02:03:19,680
坎金,坎金!
913
02:03:21,000 --> 02:03:22,560
坎金,坎金!
914
02:03:23,680 --> 02:03:25,200
你有信号吗?
915
02:03:26,600 --> 02:03:27,600
坎金。
916
02:03:28,360 --> 02:03:29,960
坎金,坎金!
917
02:03:30,800 --> 02:03:32,520
我也没有联系。
918
02:03:32,760 --> 02:03:33,960
阿布莱拉!
919
02:03:34,480 --> 02:03:35,680
阿布莱拉!
920
02:03:35,880 --> 02:03:37,840
什么“Abu Leyla,Abu Leyla”,
同志?!
921
02:03:38,000 --> 02:03:40,280
他现在和土耳其人一起工作。
922
02:03:46,760 --> 02:03:48,040
谁说了什么?
923
02:03:48,200 --> 02:03:49,400
你为什么不相信我?
924
02:03:49,960 --> 02:03:51,080
同志,为什么?
925
02:03:51,480 --> 02:03:52,600
Heval Gelhat!
926
02:03:53,800 --> 02:03:55,880
同志们试图
通过无线电联系到你,
927
02:03:56,040 --> 02:03:57,640
但土耳其人切断了网络。
928
02:03:57,800 --> 02:03:59,480
边境发生了一些奇怪的事情。
929
02:03:59,640 --> 02:04:01,520
我们需要到达那里。
930
02:04:01,960 --> 02:04:03,080
可能发生了什么?
931
02:04:03,800 --> 02:04:04,720
我不知道。
932
02:04:27,120 --> 02:04:28,720
哈姆扎,朱蒂! 这
933
02:04:29,360 --> 02:04:30,800
是怎么回事?
934
02:04:30,960 --> 02:04:33,320
我不知道。 但是土耳其
士兵正在撤离城门
935
02:04:33,480 --> 02:04:34,880
,射了几发子弹。
936
02:04:41,840 --> 02:04:42,960
Heval Gelhat。
937
02:04:43,560 --> 02:04:44,680
Heval Gelhat。
938
02:04:45,760 --> 02:04:46,800
泽赫拉。
939
02:04:47,560 --> 02:04:48,480
赫瓦尔·泽赫拉。
940
02:04:48,640 --> 02:04:52,160
Khamgin,收音机坏了,
没有信号。
941
02:05:07,920 --> 02:05:10,120
发生什么事了,阿布莱拉?
942
02:05:10,280 --> 02:05:11,880
我也不明白,
heval Gelhat。
943
02:05:13,280 --> 02:05:14,400
正如我们讨论的那样...
944
02:05:14,560 --> 02:05:16,520
Abu Leyla,你怎么会
再次出现在这里?
945
02:05:16,680 --> 02:05:19,120
冷静,同志,冷静。
946
02:05:23,120 --> 02:05:26,000
所以,正如我们所讨论的那样,
土耳其人落入了我们的圈套……
947
02:05:26,320 --> 02:05:27,880
我们甚至拿走了弹药,
948
02:05:28,200 --> 02:05:30,080
但现在有些事情发生了。
949
02:05:36,200 --> 02:05:38,040
同志,VBIED来了!
950
02:05:38,200 --> 02:05:39,440
掩护!
951
02:05:40,800 --> 02:05:41,840
回去吧,同志们!
952
02:06:04,560 --> 02:06:06,520
异教徒的末日来了!
953
02:06:07,120 --> 02:06:09,120
用铁拳打他们!
954
02:06:10,080 --> 02:06:11,720
上帝与我们同在!
955
02:06:12,600 --> 02:06:15,360
上帝真好! 上帝真好!
956
02:06:28,560 --> 02:06:29,800
Heval Gelhat,
957
02:06:29,960 --> 02:06:34,200
这是一个全新的情况,
我知道,但 Masiro 正在等我们。
958
02:06:36,160 --> 02:06:39,520
如果边境大门倒塌,
科巴尼也会随之倒下。
959
02:06:41,400 --> 02:06:42,520
别担心……
960
02:06:42,680 --> 02:06:45,760
大门不会倒塌的。
我们会捍卫它。 你可以走了。
961
02:06:48,040 --> 02:06:49,120
Renchber,
962
02:06:49,280 --> 02:06:51,880
把车上的弹药拿下来
给战友们。
963
02:06:52,040 --> 02:06:53,280
好的,同志。
964
02:06:54,560 --> 02:06:56,240
我们也该快点了。
965
02:06:57,480 --> 02:06:58,680
Heval Gelhat。
966
02:07:00,160 --> 02:07:03,360
照顾好你自己;
战争还没有结束。
967
02:07:04,040 --> 02:07:06,160
你也照顾好
自己,阿布莱拉。
968
02:07:07,720 --> 02:07:09,440
- 祝你成功!
- 祝你成功!
969
02:07:09,960 --> 02:07:12,760
历史会记住这一点,阿布莱拉。
970
02:07:58,200 --> 02:07:59,360
盖帽!
971
02:08:01,120 --> 02:08:02,160
盖帽!
972
02:08:03,320 --> 02:08:04,360
坎金!
973
02:08:05,040 --> 02:08:06,760
盖帽!
974
02:08:07,080 --> 02:08:10,040
赫瓦尔·穆萨!
这里有些动静。 在
975
02:08:21,320 --> 02:08:23,680
他们进入你的影响范围之前不要开枪。
976
02:08:23,960 --> 02:08:26,840
并随身携带。
保护你自己。 好的?
977
02:08:37,640 --> 02:08:40,720
Heval Zehra,去线,在
那里战斗并前进。
978
02:08:40,880 --> 02:08:41,800
好的,同志。
979
02:08:42,880 --> 02:08:45,360
备忘录,内菲尔,阿德尔,跟我来。
980
02:08:45,760 --> 02:08:47,920
他们正在靠近,
我要开枪打死他们。
981
02:08:54,720 --> 02:08:56,360
裘弟,裘弟!
982
02:08:58,240 --> 02:08:59,440
哈姆扎!
983
02:09:14,640 --> 02:09:17,080
哈姆扎,你听到了吗?
984
02:09:37,160 --> 02:09:38,680
去!去!去!
985
02:09:39,560 --> 02:09:41,880
加油布鲁斯克,加油同志!
986
02:10:21,520 --> 02:10:24,440
小心点,阿布莱拉!
他们无处不在。
987
02:10:24,600 --> 02:10:26,320
掩护,掩护!
988
02:10:47,000 --> 02:10:48,440
掩护我!
989
02:10:52,400 --> 02:10:54,240
哈姆扎! 裘弟!
990
02:11:09,320 --> 02:11:11,640
他们正在与 ISIS 作战!
991
02:11:11,800 --> 02:11:14,640
那些狗娘养的!
992
02:11:33,480 --> 02:11:34,840
打桩,掩护我。
993
02:11:41,400 --> 02:11:45,640
科巴尼的反抗万岁!
YPG 万岁!
994
02:11:48,520 --> 02:11:51,160
他妈的他们的母亲和他们的女人!
995
02:11:51,440 --> 02:11:54,040
我们给了他们所有的弹药!
996
02:11:55,840 --> 02:11:58,680
我们该死;
我们现在要做什么?
997
02:12:04,160 --> 02:12:05,480
坎金!
998
02:12:08,400 --> 02:12:10,280
哈姆扎!
999
02:12:14,800 --> 02:12:18,160
ISIS 越过了我们的防线,同志!
1000
02:12:31,880 --> 02:12:36,000
战友们! 不要让他们穿越!
1001
02:12:43,480 --> 02:12:45,400
他们在屋顶上,同志们!
1002
02:12:49,200 --> 02:12:51,520
Heval Nefel,跟我来。
1003
02:12:51,840 --> 02:12:53,760
我来了,heval Zehra。
1004
02:12:57,760 --> 02:12:58,760
尼菲尔!
1005
02:13:10,800 --> 02:13:12,600
小心,盖尔哈特同志!
1006
02:13:26,200 --> 02:13:27,360
Heval Gelhat?
1007
02:13:28,440 --> 02:13:29,480
你还好吗?
1008
02:13:30,440 --> 02:13:31,440
我很好。
1009
02:14:23,720 --> 02:14:25,680
我们在前进,同志们!
1010
02:14:36,800 --> 02:14:39,440
Heval Gelhat!
收音机又开始工作了!
1011
02:14:39,600 --> 02:14:41,480
来,守住这个位置。
1012
02:14:43,960 --> 02:14:46,680
收到此消息的战友们!
1013
02:14:50,480 --> 02:14:54,360
致库尔德斯坦的男男女女
在战场上抵抗...
1014
02:14:54,520 --> 02:14:57,800
我们必须认识到
我们光荣的抵抗
1015
02:14:57,960 --> 02:15:00,360
为那些
1016
02:15:00,520 --> 02:15:02,520
渴望自由和平等的人带来力量和希望。
1017
02:15:03,040 --> 02:15:07,000
这次反抗已经证明了
我们可以改写历史......
1018
02:15:08,240 --> 02:15:09,280
到目前为止,
1019
02:15:09,920 --> 02:15:11,960
所有的战友都反抗和战斗了
1020
02:15:12,360 --> 02:15:16,160
如此伟大的奉献精神,
如此坚定的信念,
1021
02:15:16,480 --> 02:15:19,280
以及如此无与伦比的勇气。
1022
02:15:20,560 --> 02:15:23,800
为了不为
有朝一日我们的历史感到羞耻
1023
02:15:23,960 --> 02:15:28,400
我们别无选择,只能成功。
1024
02:15:31,040 --> 02:15:33,960
相信自己,
相信你的同志,
1025
02:15:34,120 --> 02:15:35,680
相信你的人民。
1026
02:15:36,320 --> 02:15:38,560
那些一直站着的人
用自己的鲜血
1027
02:15:39,600 --> 02:15:42,600
谱写史诗的人们万岁
! 用
1028
02:15:42,880 --> 02:15:46,800
自己的鲜血创造新生命的人们万岁!
1029
02:15:52,920 --> 02:15:55,640
加油,同志们。
祝大家成功!
1030
02:16:04,200 --> 02:16:05,280
前进,Siyabend。
1031
02:16:05,440 --> 02:16:07,760
他们再也忍不住了,
他们逃跑了。
1032
02:16:22,320 --> 02:16:24,480
前进战友,前进。
1033
02:16:24,640 --> 02:16:27,680
加油吧,亲爱的,
亲爱的,加油!
1034
02:16:32,240 --> 02:16:33,880
同志,上来。
1035
02:17:02,880 --> 02:17:04,000
Rezan,
1036
02:17:04,480 --> 02:17:05,680
Listening...
1037
02:17:06,480 --> 02:17:09,560
- 你给自己定位了吗?
- 我们就位并准备就绪。 从
1038
02:17:10,920 --> 02:17:12,960
我们开始的那一刻开始。
1039
02:17:26,000 --> 02:17:28,560
埃吉德,手榴弹! 阿波
1040
02:17:29,240 --> 02:17:31,720
领袖万岁!
1041
02:17:59,640 --> 02:18:00,880
大人...
1042
02:18:01,880 --> 02:18:07,720
大人,异教徒袭击了我们
并占领了我们的阵地。
1043
02:18:08,440 --> 02:18:14,080
这是怎么发生的?
不要离开你的位置,反击!
1044
02:18:15,280 --> 02:18:18,160
它很难!
1045
02:18:51,520 --> 02:18:53,720
Bahoz,前进的同志们!
1046
02:18:53,880 --> 02:18:57,680
小心你的右边。
你们也是战友。
1047
02:19:37,320 --> 02:19:38,920
土匪!
1048
02:20:00,400 --> 02:20:01,560
德里亚!
1049
02:20:02,480 --> 02:20:03,720
来了,同志。
1050
02:20:05,920 --> 02:20:08,640
Heval Derya 子弹是
从那边来的...
1051
02:20:09,240 --> 02:20:11,200
- 留意它
- 好的。
1052
02:20:11,360 --> 02:20:13,440
- 他很可能会再次射击。
- 著名的。
1053
02:20:13,600 --> 02:20:14,760
我要上楼了。
1054
02:21:54,520 --> 02:21:57,560
Heval Gelhat! Heval Gelhat!
1055
02:22:04,200 --> 02:22:05,200
Heval Gelhat!
1056
02:22:05,560 --> 02:22:07,200
现在不行,盖尔哈特!
1057
02:22:07,800 --> 02:22:08,760
离开我。 现在
1058
02:22:09,200 --> 02:22:11,000
还早!
1059
02:22:15,360 --> 02:22:16,400
离开我。 现在
1060
02:22:17,680 --> 02:22:19,960
离开还为时过早,
heval Gelhat。
1061
02:22:21,320 --> 02:22:24,960
不要停在这里,
heval Zehra,不要停。
1062
02:22:30,960 --> 02:22:33,320
Heval Gelhat!
1063
02:23:18,560 --> 02:23:20,440
我们不会停止,同志们!
1064
02:23:31,600 --> 02:23:34,080
我们生不如死!
1065
02:23:34,640 --> 02:23:37,240
我们不会让科巴尼倒下!
1066
02:23:54,320 --> 02:23:56,640
左边,同志们!
你,往右走!
1067
02:24:04,440 --> 02:24:06,360
战友们,坚守阵地!
1068
02:25:02,480 --> 02:25:07,440
德里亚,你还好吗? 来,站起来。
1069
02:25:27,240 --> 02:25:30,120
Derya,坚持住,加油,亲爱的!
1070
02:25:34,960 --> 02:25:40,320
抵抗吧,兄弟们!
派遣自杀式袭击者!
1071
02:25:50,720 --> 02:25:53,120
加油,战友们,我们前进吧。
1072
02:28:04,640 --> 02:28:07,520
不……我不会被女人害死的。
1073
02:30:11,280 --> 02:30:12,160
穆萨! 如果
1074
02:30:12,320 --> 02:30:14,560
没有我,你想去哪里?
1075
02:30:14,720 --> 02:30:15,800
快一点!
1076
02:30:15,960 --> 02:30:18,240
我们还有三百个
村庄要解放! 大规模反击
1077
02:30:48,200 --> 02:30:50,840
开始几周后
,
1078
02:30:51,000 --> 02:30:53,960
YPG 战士
于 26/01/2015 解放了整个科巴尼市 是的,
1079
02:30:55,120 --> 02:30:59,440
同志,今天,
2015 年 1 月 26 日,科巴尼解放了!
1080
02:30:59,600 --> 02:31:04,120
- 十点到三点。
- 这是历史。
1081
02:31:37,680 --> 02:31:39,480
PKK 游击队、
科巴尼人民、
1082
02:31:39,640 --> 02:31:42,200
库尔德青年
和国际主义革命者与
1083
02:31:42,360 --> 02:31:44,400
YPG 战士并肩作战。 一段
1084
02:31:44,560 --> 02:31:48,800
时间后,全球
反伊斯兰国联盟提供了空中支援。
1085
02:32:28,480 --> 02:32:30,640
城市的大部分被摧毁。
1086
02:32:30,800 --> 02:32:33,280
超过 30 万人
流离失所。
1087
02:32:56,080 --> 02:33:01,360
由于科巴尼战争,有
1.170 人丧生
1088
02:33:01,520 --> 02:33:06,000
201 名 YPG 战士
665 名 PKK 游击队 304 名平民
1089
02:33:09,360 --> 02:33:14,960
233 名平民在城市解放后
ISIS 发动的大屠杀中丧生
1090
02:33:30,520 --> 02:33:33,600
我今天早上告诉同志们
1091
02:33:33,760 --> 02:33:38,160
带一台挖掘机,
所以我们 停止他们的 DShK。
1092
02:33:42,440 --> 02:33:44,600
YPG 的抵抗万岁。
1093
02:33:44,840 --> 02:33:47,640
一年后失去生命的
1094
02:33:48,600 --> 02:33:50,320
科巴尼今天感到自豪。
1095
02:33:50,480 --> 02:33:51,720
让全世界都看到。
1096
02:33:51,880 --> 02:33:54,480
科巴尼人民;
我们把你的整个城市还给你!
1097
02:33:54,640 --> 02:33:58,440
两个月后失去了生命
1098
02:33:59,680 --> 02:34:01,400
我们渴望看到这一天。
1099
02:34:01,560 --> 02:34:06,440
我们确实看到了; 但如果我们的
殉难同志也能这样做就好了。
1100
02:34:06,600 --> 02:34:10,600
就在两天前,我们失去了其中一些人。
他们希望这一天到来。
1101
02:34:11,200 --> 02:34:12,960
要是他们也能看到就好了。
1102
02:34:13,120 --> 02:34:14,560
一周后失去生命仍在
1103
02:34:22,880 --> 02:34:26,400
库尔德斯坦山区战斗
1104
02:34:31,440 --> 02:34:37,720
纪念
科巴尼烈士