1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,480 --> 00:00:36,480
Dans un contexte de grande instabilité
au Moyen-Orient,
4
00:00:36,640 --> 00:00:41,560
Daech a étendu
son emprise funeste en Syrie et en Irak.
5
00:00:42,720 --> 00:00:47,840
Faisant couler
le sang sur son passage...
6
00:00:49,320 --> 00:00:50,880
Daech a progressé
7
00:00:51,040 --> 00:00:54,000
à travers les plaines
et les déserts de Syrie et d'Irak
8
00:00:54,160 --> 00:00:55,960
sans rencontrer de résistance
9
00:00:56,120 --> 00:00:59,040
Les armées se sont enfuies,
craignant sa puissance
10
00:01:00,400 --> 00:01:04,120
Daech a ensuite atteint
la petite ville kurde de Kobanê,
11
00:01:04,280 --> 00:01:07,600
où le peuple venait de se libérer
12
00:01:07,760 --> 00:01:10,840
après des années
d'oppression et de dictature.
13
00:01:11,120 --> 00:01:14,200
Le peuple de Kobanê
avait déclaré une autonomie
14
00:01:14,360 --> 00:01:16,520
basée sur la démocratie directe,
15
00:01:16,680 --> 00:01:20,080
l'écologie et la libération des femmes.
16
00:01:20,240 --> 00:01:23,920
Ce récit est l'histoire
épique du conflit
17
00:01:24,480 --> 00:01:26,800
entre le bien et le mal,
18
00:01:26,960 --> 00:01:30,040
l'humanité et l'inhumanité,
19
00:01:30,200 --> 00:01:33,360
la vie et la mort.
20
00:01:35,200 --> 00:01:45,920
Basé sur des événements réels
Une page de la guerre de Kobanê
21
00:02:26,000 --> 00:02:27,440
Je ne partirais pas.
22
00:02:27,600 --> 00:02:30,320
Tu ne peux pas rester ici,
rentre à la maison.
23
00:02:44,680 --> 00:02:46,080
Notre groupe est arrivé tôt.
24
00:02:46,240 --> 00:02:48,120
Le nôtre était en retard.
25
00:03:57,400 --> 00:04:00,680
Bagok, tu me reçois ?
26
00:04:03,520 --> 00:04:05,760
Camarade, tu es en position ?
27
00:04:35,320 --> 00:04:36,360
Camarade Zehra !
28
00:04:36,520 --> 00:04:38,280
Ils arrivent de partout !
29
00:04:38,440 --> 00:04:41,920
- Calme-toi, Renchber.
- Ils sont très nombreux, trop nombreux.
30
00:04:42,120 --> 00:04:44,400
D'accord, écoute-moi maintenant...
31
00:04:45,440 --> 00:04:47,480
Tu vois cet enfant ?
32
00:04:51,960 --> 00:04:55,600
Prends ta moto et emmène-le loin d'ici.
33
00:04:56,440 --> 00:04:58,360
- Camarade Zehra...
- D'accord ?
34
00:04:59,560 --> 00:05:00,920
Vite !
35
00:05:23,000 --> 00:05:24,360
Viens-là !
36
00:05:39,800 --> 00:05:41,160
Camarades !
37
00:05:50,800 --> 00:05:53,960
Nous allons combattre l'ennemi
sans peur.
38
00:05:54,400 --> 00:05:58,760
Que personne n'oublie
ce qu'il s'est passé à Shengal.
39
00:05:58,920 --> 00:06:01,600
Ils ont forcé notre peuple
à l'exil dans le désert,
40
00:06:02,440 --> 00:06:09,000
ils attaquent notre révolution
et notre identité kurde,
41
00:06:10,240 --> 00:06:13,440
mais nous allons résister
jusqu'au bout !
42
00:06:14,240 --> 00:06:15,840
Maintenant camarades,
43
00:06:16,400 --> 00:06:20,920
prenez position et tenez-vous prêts
pour la guerre.
44
00:06:22,040 --> 00:06:23,120
Pour la victoire, camarades !
45
00:06:23,280 --> 00:06:24,560
Pour la victoire !
46
00:06:28,640 --> 00:06:30,120
Allez, camarades !
47
00:06:31,120 --> 00:06:33,000
Amenez les munitions.
48
00:06:34,360 --> 00:06:35,680
À vos positions, camarades !
49
00:07:09,440 --> 00:07:10,560
Rojwar !
50
00:07:11,040 --> 00:07:12,400
Rojwar, Rojwar...
51
00:07:13,080 --> 00:07:14,280
Rojwar.
52
00:07:14,840 --> 00:07:15,760
J'écoute.
53
00:07:16,120 --> 00:07:18,640
Camarade, la situation est pire
que ce qu'on pensait,
54
00:07:18,800 --> 00:07:21,280
il y a beaucoup d'ennemis à l'approche.
55
00:07:21,480 --> 00:07:23,480
- On a besoin de soutien !
- Impossible !
56
00:07:23,640 --> 00:07:26,400
Ça nous prendrait des heures
de vous rejoindre de toute façon.
57
00:07:26,560 --> 00:07:29,000
Si nous recevons des renforts,
nous pourrons les arrêter.
58
00:07:29,160 --> 00:07:30,000
Retirez-vous...
59
00:07:30,200 --> 00:07:32,720
Comment pourrions-nous battre
en retraite maintenant, camarade ?
60
00:07:32,920 --> 00:07:34,360
On a besoin de renfort !
61
00:07:34,520 --> 00:07:36,840
Je vous l'ai déjà dit :
on ne peut pas envoyer de renfort !
62
00:07:38,080 --> 00:07:39,360
- Brusk.
- Oui ?
63
00:07:39,640 --> 00:07:41,160
- Vise bien tes cibles !
- C'est noté.
64
00:07:41,320 --> 00:07:43,280
ne gaspille pas une seule balle !
65
00:07:44,000 --> 00:07:45,120
Asmin, prépare-toi.
66
00:07:45,520 --> 00:07:46,680
Noté, camarade.
67
00:08:01,880 --> 00:08:04,000
Dieu est grand !
68
00:08:11,920 --> 00:08:13,920
Dieu est grand ! Dieu est grand !
69
00:08:15,320 --> 00:08:18,200
Camarades, faîtes attention !
70
00:08:26,040 --> 00:08:27,520
Un véhicule à l'approche !
71
00:08:33,600 --> 00:08:35,360
- Shin !
- Noté.
72
00:08:41,160 --> 00:08:43,680
Camarades, ils sont trop proches !
73
00:09:21,680 --> 00:09:23,680
Erish !
74
00:10:12,080 --> 00:10:16,960
Les YPG ont annoncé la mort
de 8 de leurs combattants.
75
00:10:17,120 --> 00:10:19,760
Des manifestations ont
eu lieu dans le monde entier
76
00:10:19,920 --> 00:10:21,840
pour condamner l'attaque
de Daech sur Kobanê.
77
00:10:22,120 --> 00:10:25,320
En Europe et au Moyen-Orient,
elles reprennent
78
00:10:25,480 --> 00:10:29,720
sous le slogan " Partout Kobanê,
partout la résistance ".
79
00:10:29,880 --> 00:10:32,520
Après les actions en France,
en Allemagne, aux États-Unis,
80
00:10:32,680 --> 00:10:35,120
au Royaume-Uni, aux Pays Bas,
en Espagne et en Italie,
81
00:10:35,280 --> 00:10:39,360
ce sont maintenant les femmes en
Afghanistan qui défilent pour Kobanê.
82
00:10:39,640 --> 00:10:41,360
Les manifestations étaient organisées
83
00:10:41,520 --> 00:10:43,680
par le Parti Solidarité d'Afghanistan,
Hambastagi.
84
00:10:43,840 --> 00:10:48,920
Alors que les grèves de la faim
continuent dans six localités en Europe,
85
00:10:49,080 --> 00:10:55,680
les activistes demandent la fin
du soutien international à Daech.
86
00:10:55,840 --> 00:10:59,520
Daech progresse
toujours vers Kobanê.
87
00:10:59,800 --> 00:11:03,000
De manière à résister face
à cette avancée...
88
00:11:03,160 --> 00:11:06,160
Derya ! Viens !
89
00:11:06,320 --> 00:11:09,280
La population descend
dans la rue en Turquie.
90
00:11:09,440 --> 00:11:12,480
La police utilise des gaz lacrymogènes
contre les manifestants.
91
00:11:12,640 --> 00:11:16,680
- Prépare-toi pour l'opération.
- Vite !
92
00:11:18,440 --> 00:11:20,080
Il perd du sang.
93
00:11:23,640 --> 00:11:25,400
Non ! Vous ne pouvez pas entrer !
94
00:11:28,040 --> 00:11:31,240
Daech contrôle maintenant des centaines de
villages dans la campagne de Kobanê.
95
00:11:31,400 --> 00:11:35,080
Engagé dans des affrontements violents avec les
forces kurdes des YPG,
96
00:11:35,240 --> 00:11:39,480
Daech se trouve maintenant à seulement un
kilomètre de la ville.
97
00:11:39,720 --> 00:11:40,960
Ça ne va pas marcher comme ça,
98
00:11:41,120 --> 00:11:42,720
nous devons arriver plus vite.
99
00:11:43,440 --> 00:11:47,560
Comment pourrions-nous aller plus vite ?
Kobanê est très loin d'Alep !
100
00:11:50,000 --> 00:11:51,360
C'est possible, c'est possible...
101
00:11:54,240 --> 00:11:55,680
- Force à toi, camarade.
- Merci.
102
00:11:55,840 --> 00:11:57,400
Les camarades nous ont fait
parvenir des informations.
103
00:11:57,560 --> 00:11:59,720
Nous ne pouvons pas passer par là.
104
00:12:00,080 --> 00:12:02,000
Vous allez devoir laisser
vos gilets et vos armes ici
105
00:12:02,160 --> 00:12:03,640
et passer par la Turquie.
106
00:12:03,800 --> 00:12:07,880
Il y aura un camarade là-bas,
qui vous aidera à traverser vers Kobanê.
107
00:12:08,320 --> 00:12:10,720
Je vais vous donner son numéro.
108
00:12:12,120 --> 00:12:13,120
D'accord...
109
00:12:16,800 --> 00:12:17,760
Voilà.
110
00:12:22,680 --> 00:12:23,600
Comme nous le savons,
111
00:12:23,760 --> 00:12:26,680
Kobanê était le premier endroit
à accueillir le leader Apo au Rojava.
112
00:12:26,840 --> 00:12:30,920
C'était aussi un quartier général
pour le mouvement de libération.
113
00:12:31,080 --> 00:12:34,480
Camarade Gelhat !
C'est l'heure de la réunion.
114
00:12:39,160 --> 00:12:42,080
Camarade Arin, dis aux autres
de venir écouter aussi.
115
00:12:42,680 --> 00:12:44,320
Camarades ! Venez !
116
00:12:48,880 --> 00:12:52,120
De l'unité Martyr Zozan, 45.
117
00:12:54,320 --> 00:12:56,840
De l'unité Martyr Gulbahar, 47,
camarade.
118
00:12:57,000 --> 00:13:01,840
Nous pensons que vous avez raison
de vouloir aller combattre à Kobanê.
119
00:13:02,160 --> 00:13:05,160
Nous ne devrions jamais
abandonner notre peuple.
120
00:13:05,320 --> 00:13:06,040
En définitive,
121
00:13:06,200 --> 00:13:09,360
c'était le sens de l'appel à la
mobilisation de notre leader Apo.
122
00:13:09,560 --> 00:13:11,920
Victoire à tous les camarades !
123
00:13:12,080 --> 00:13:13,520
Salutations et respect, camarade.
124
00:14:00,840 --> 00:14:02,520
Tout va bien ?
125
00:14:05,600 --> 00:14:08,200
Où sont camarade Zehra et les autres ?
126
00:14:08,600 --> 00:14:11,040
Personne ne répond à la radio.
127
00:14:29,320 --> 00:14:31,480
- Il y a des nouvelles des camarades ?
- Non.
128
00:14:32,320 --> 00:14:34,600
Zehra, Zehra ?
129
00:14:36,480 --> 00:14:38,960
On ne va pas obtenir de réponse
en appelant à la radio.
130
00:14:39,120 --> 00:14:40,560
Nous devons envoyer des renforts.
131
00:14:40,720 --> 00:14:43,800
Mais est-ce qu'ils
vont arriver à temps ?
132
00:14:44,160 --> 00:14:46,520
Nous devons abandonner
ces villages, camarades.
133
00:14:46,680 --> 00:14:48,480
On n'a pas le choix !
134
00:15:04,880 --> 00:15:06,400
- Heval Asmin.
- Oui ?
135
00:15:06,880 --> 00:15:09,160
Envoie les camarades blessés
à l'hôpital.
136
00:15:09,320 --> 00:15:11,320
- Et laisse les autres se reposer.
- D'accord.
137
00:15:11,520 --> 00:15:14,560
Oncle Nemir, tu vas aussi à l'hôpital.
138
00:15:19,000 --> 00:15:19,880
Camarades !
139
00:15:21,120 --> 00:15:22,520
Où étiez-vous ?
140
00:15:23,200 --> 00:15:25,040
Pourquoi vous n'avez
pas répondu sur la radio ?
141
00:15:25,840 --> 00:15:26,800
Elle est cassée.
142
00:15:32,000 --> 00:15:33,320
Peu d'entre vous sont revenus...
143
00:15:41,840 --> 00:15:43,560
Pourquoi vous ne vous êtes pas retirés ?
144
00:15:43,720 --> 00:15:46,160
Pourquoi est-ce que vous
ne m'écoutez pas ?
145
00:15:47,920 --> 00:15:51,440
Vous voyez bien que Daech
nous attaque en nombre,
146
00:15:52,760 --> 00:15:55,320
nous devons les repousser
en dehors de la ville.
147
00:15:55,520 --> 00:15:57,960
Nous ne pouvons pas résister
dans cette plaine !
148
00:15:59,040 --> 00:16:02,080
Est-ce qu'on a des canons ou des tanks ?
Qu'est-ce qu'on a ?
149
00:16:03,400 --> 00:16:05,880
Dans ce cas à quel point
est-on préparés dans la ville ?
150
00:16:06,160 --> 00:16:09,080
Si nous continuons de résister
et de se battre dans la campagne,
151
00:16:09,240 --> 00:16:11,280
l'ennemi ne pourra pas atteindre
la ville si rapidement.
152
00:16:11,480 --> 00:16:15,040
Et d'ici là nous pouvons
finir les préparations en ville.
153
00:16:15,200 --> 00:16:18,480
Pour cela nous devons nous
battre mètre par mètre.
154
00:16:19,880 --> 00:16:21,800
Je suis d'accord avec la camarade Zehra.
155
00:16:22,360 --> 00:16:25,400
Si un ennemi est capable de progresser
depuis ses positions
156
00:16:25,560 --> 00:16:28,160
jusqu'à celles de son adversaire
157
00:16:28,320 --> 00:16:30,200
sans souffrir de pertes sur sa route,
158
00:16:30,360 --> 00:16:33,960
il sera définitivement en capacité
de prendre les positions qu'il attaque.
159
00:16:34,120 --> 00:16:38,040
Par conséquent, nous devons les prendre
à revers et les attaquer par l'arrière.
160
00:16:38,200 --> 00:16:40,720
Heval Masiro, ici c'est
le désert, le désert !
161
00:16:41,120 --> 00:16:42,400
C'est une plaine !
162
00:16:42,560 --> 00:16:43,840
Ce n'est pas comme
si nous étions dans les montagnes
163
00:16:44,000 --> 00:16:45,440
et que nous pouvions utiliser
des techniques de guérilla !
164
00:16:45,600 --> 00:16:47,040
Camarade, leur arrière-garde est solide,
165
00:16:47,200 --> 00:16:49,360
c'est pour cela qu'ils attaquent
de cette manière.
166
00:16:49,600 --> 00:16:52,320
D'accord, laissez-moi en parler aux
camarades et on va trouver quoi faire.
167
00:16:57,440 --> 00:16:59,120
Est-ce qu'il y a du nouveau ?
168
00:16:59,280 --> 00:17:01,080
Les camarades sont en route...
169
00:17:04,000 --> 00:17:05,840
Il y a des nouvelles du groupe d'Alep ?
170
00:17:06,040 --> 00:17:08,920
Cela fait dix jours que
nous n'avons pas de nouvelles.
171
00:17:34,520 --> 00:17:36,680
Dieu est grand !
172
00:17:50,200 --> 00:17:54,920
Dieu est grand !
173
00:17:55,360 --> 00:18:01,520
Mon Dieu, quelle fatalité
s'est abattue sur cette terre !
174
00:18:04,680 --> 00:18:07,520
Dieu est grand !
175
00:18:20,680 --> 00:18:22,200
Contents de vous voir ici, camarade.
176
00:18:22,360 --> 00:18:25,480
Merci beaucoup.
177
00:18:28,960 --> 00:18:32,480
Camarades, nous avons
à peine réussi à arriver jusqu'ici,
178
00:18:33,000 --> 00:18:35,920
maintenant nous devons être
encore plus vigilants.
179
00:18:36,600 --> 00:18:39,680
Nous sommes dans un village frontalier
et entourés par les soldats turcs.
180
00:18:39,960 --> 00:18:44,680
Pour cela, personne ne doit sortir
sans nous en informer.
181
00:18:45,520 --> 00:18:46,640
Bonjour camarades !
182
00:18:46,880 --> 00:18:48,000
Je t'en prie.
183
00:18:52,880 --> 00:18:55,760
Camarade Gelhat,
la frontière est noire de soldats.
184
00:18:56,240 --> 00:18:58,120
Il y a quelques brèches,
185
00:18:58,280 --> 00:19:00,720
mais c'est soit plein de mines, soit il
y a Daech de l'autre côté,
186
00:19:00,880 --> 00:19:03,440
donc la traversée est un peu difficile.
187
00:19:03,600 --> 00:19:05,520
Nous devons attendre le bon moment.
188
00:19:53,600 --> 00:19:58,000
Chers téléspectateurs, nous sommes
à la frontière entre Suruç et Kobanê.
189
00:19:58,160 --> 00:20:00,160
Comme vous le voyez à l'écran,
190
00:20:00,320 --> 00:20:03,240
de la fumée s'élève
en plusieurs points de la ville
191
00:20:03,400 --> 00:20:06,040
et les combats semblent
se rapprocher du centre-ville !
192
00:20:29,960 --> 00:20:32,520
Nous devons faire très attention,
193
00:20:33,120 --> 00:20:35,880
à partir de maintenant il ne sera
plus possible de faire demi-tour.
194
00:20:36,320 --> 00:20:38,240
Si les soldats turcs nous
voient et nous attaquent,
195
00:20:38,400 --> 00:20:40,120
nous aurons peu de chances de survie.
196
00:21:22,960 --> 00:21:24,160
Tournez vos tanks et votre artillerie
197
00:21:24,320 --> 00:21:25,880
contre Daech
plutôt que contre nous !
198
00:21:26,040 --> 00:21:28,080
Vous préférez vivre
avec Daech
199
00:21:28,240 --> 00:21:30,040
plutôt qu'avec nous, les Kurdes.
200
00:21:30,440 --> 00:21:34,840
Mais nous allons résister jusqu'au bout,
quoi que vous fassiez !
201
00:21:35,000 --> 00:21:36,080
Va-t'en vieillard !
202
00:21:36,240 --> 00:21:37,800
Casse-toi avec ta résistance !
203
00:21:37,960 --> 00:21:39,840
Vous vous prenez pour qui ?
204
00:21:40,080 --> 00:21:41,440
Nos mères, nos sœurs et nos frères,
205
00:21:41,600 --> 00:21:43,280
notre peuple est
en train de mourir, là-bas !
206
00:21:43,480 --> 00:21:47,920
Vous voulez juste vous asseoir et
regarder ? Bâtards ! Bande de bâtards !
207
00:21:48,080 --> 00:21:50,760
Venez avec moi, on va montrer
à leur État et leur police
208
00:21:50,920 --> 00:21:51,920
de quoi on est faits !
209
00:22:03,440 --> 00:22:04,440
Arrêtez-les !
210
00:22:04,600 --> 00:22:07,040
Stop ! Fils de pute !
211
00:22:20,040 --> 00:22:22,880
Je pense que c'est le meilleur moment
pour essayer.
212
00:22:23,040 --> 00:22:24,800
Que tout le monde se prépare.
213
00:22:24,960 --> 00:22:26,160
OK.
214
00:23:35,280 --> 00:23:37,600
ZONE MILITAIRE
ENTRÉE INTERDITE
215
00:24:42,040 --> 00:24:43,400
Allez, on y va.
216
00:24:53,680 --> 00:24:55,840
Oh ! Khemgin !
217
00:25:00,160 --> 00:25:01,640
- Comment ça va ?
- Bien, merci.
218
00:25:01,800 --> 00:25:03,480
Je croyais que vous
n'alliez jamais arriver !
219
00:25:03,640 --> 00:25:06,000
N'en parle même pas,
ça fait 20 jours qu'on est en route.
220
00:25:06,160 --> 00:25:08,080
Vous allez tous bien,
vous êtes en bonne santé ?
221
00:25:08,240 --> 00:25:08,960
Oui, tout va bien.
222
00:25:09,120 --> 00:25:10,800
Où sont vos armes ?
223
00:25:11,800 --> 00:25:13,640
On a du les abandonner là-bas.
224
00:25:13,800 --> 00:25:16,000
Je te jure, c'est une longue histoire,
je te raconterais tout après.
225
00:25:16,800 --> 00:25:18,600
Allons rejoindre les camarades !
226
00:25:25,200 --> 00:25:27,560
J'ai l'impression de connaître
cet homme de quelque part.
227
00:25:27,720 --> 00:25:30,880
Oncle Ismet ? C'est le Ministre
de la Défense de Kobanê.
228
00:25:31,920 --> 00:25:33,680
Il ne veut pas nous donner un fusil ?
229
00:25:34,080 --> 00:25:36,520
- Viens avec moi à l'armurerie.
- D'accord.
230
00:25:40,080 --> 00:25:42,680
- Bonsoir camarade.
- Bonsoir Oncle Ismet.
231
00:25:49,000 --> 00:25:50,120
Camarade Zehra !
232
00:25:50,640 --> 00:25:51,800
Arin !
233
00:25:58,040 --> 00:26:00,040
Vous êtes enfin là !
234
00:26:00,720 --> 00:26:03,040
- Comment vas-tu ?
- Bien, bien, merci et toi ?
235
00:26:03,200 --> 00:26:04,600
Je vais bien aussi.
236
00:26:06,200 --> 00:26:07,720
Mais où sont les autres camarades ?
237
00:26:07,880 --> 00:26:08,960
Ils n'ont pas réussi à passer.
238
00:26:09,120 --> 00:26:11,360
J'ai eu une opportunité
de traverser et je l'ai prise.
239
00:26:12,240 --> 00:26:14,840
C'est grâce à ces jeunes
que j'ai pu passer plus vite.
240
00:26:20,520 --> 00:26:22,800
- Soyez les bienvenus !
- Merci !
241
00:26:23,320 --> 00:26:26,760
On allait perdre espoir
de vous voir arriver.
242
00:26:27,480 --> 00:26:29,520
Comment s'est passé le voyage ?
243
00:26:29,680 --> 00:26:32,480
Comme tu vois.
244
00:26:33,560 --> 00:26:36,080
Je me sens beaucoup mieux
maintenant que vous êtes là.
245
00:26:36,520 --> 00:26:38,840
Khamgin, on va vous trouver
des armes et des vêtements,
246
00:26:39,000 --> 00:26:40,760
mais allez vous reposer pour le moment.
247
00:26:40,920 --> 00:26:42,040
OK, ça marche.
248
00:26:43,160 --> 00:26:44,280
Allez.
249
00:26:44,640 --> 00:26:46,880
Frère, c'est toi le commandant ici ?
250
00:26:47,040 --> 00:26:48,720
Moi aussi je veux une arme.
251
00:26:48,880 --> 00:26:50,360
Tu veux un fusil ?
252
00:26:50,520 --> 00:26:54,400
On peut organiser ça,
mais va te reposer d'abord.
253
00:26:55,520 --> 00:26:56,360
Allons-y.
254
00:27:00,000 --> 00:27:04,600
MUNICIPALITE DU PEUPLE DE KOBANÊ
255
00:27:09,600 --> 00:27:11,200
Il a souffert aujourd'hui ?
256
00:27:11,360 --> 00:27:13,240
Il allait mieux, monsieur.
257
00:27:15,600 --> 00:27:17,160
Il a de la chance...
258
00:27:18,560 --> 00:27:21,720
Un bon docteur a réalisé
la première intervention.
259
00:27:25,120 --> 00:27:27,120
Le risque d'infection est très élevé.
260
00:27:27,280 --> 00:27:30,400
Donnez-lui les médicaments prescris
aux heures indiquées, jeune femme.
261
00:27:30,560 --> 00:27:32,600
C'est noté, monsieur, je vais y veiller.
262
00:27:32,760 --> 00:27:34,360
D'accord, à plus tard.
263
00:27:47,880 --> 00:27:49,800
C'est à toi.
264
00:27:53,680 --> 00:27:56,160
C'est plus sûr que je le garde
avec moi pour l'instant.
265
00:28:00,240 --> 00:28:02,200
Tu as été blessé là-bas ?
266
00:28:02,520 --> 00:28:03,320
Oui.
267
00:28:03,480 --> 00:28:04,560
Comment tu t'appelles ?
268
00:28:06,920 --> 00:28:08,080
Chavresh.
269
00:28:08,880 --> 00:28:10,000
Chavresh ?
270
00:28:10,720 --> 00:28:14,520
C'est quel docteur
qui a soigné tes blessures ?
271
00:28:16,320 --> 00:28:18,120
Je ne me souviens pas de lui,
272
00:28:20,520 --> 00:28:23,560
je crois qu'il avait
un tatouage sur le bras.
273
00:28:47,320 --> 00:28:50,240
HÔPITAL D'ÉTAT DE SURUC
274
00:29:52,080 --> 00:29:54,280
Tu peux y aller camarade, merci.
275
00:29:54,440 --> 00:29:55,720
Vous êtes les bienvenues.
276
00:29:56,720 --> 00:29:57,720
Heval Arin,
277
00:29:57,880 --> 00:30:01,280
ça c'est la place Azadî
et la rue derrière, c'est la rue 48.
278
00:30:02,360 --> 00:30:04,400
Bon travail, oncle Nemir !
279
00:30:05,640 --> 00:30:06,800
Merci beaucoup, camarade.
280
00:30:06,960 --> 00:30:10,200
Heval Nefel, renforce
encore mieux cette position.
281
00:30:10,360 --> 00:30:11,520
Entendu.
282
00:30:12,440 --> 00:30:14,560
- Bon courage, camarade !
- Bon courage !
283
00:30:20,280 --> 00:30:21,880
Salut, heval Renchber !
284
00:30:28,520 --> 00:30:30,520
- Bon travail, camarades !
- Merci !
285
00:30:33,120 --> 00:30:34,720
Nous sommes à court de grenades.
286
00:30:34,880 --> 00:30:37,960
Il faut qu'on en fabrique
et qu'on les distribue aux camarades.
287
00:30:38,120 --> 00:30:41,320
Mais d'abord nous devrions
leur montrer comment les utiliser.
288
00:30:41,480 --> 00:30:43,120
- C'est clair ?
- Oui.
289
00:30:47,480 --> 00:30:49,360
Je vais aller voir comment ça se passe.
290
00:30:49,520 --> 00:30:51,400
D'accord. Est-ce que t'as bien reçu
les codes pour la radio ?
291
00:30:51,560 --> 00:30:52,680
Oui oui, je les ai notés.
292
00:30:52,840 --> 00:30:53,600
Bien.
293
00:30:56,040 --> 00:30:59,320
Oh, vous êtes finalement venues
nous voir sur notre front !
294
00:30:59,960 --> 00:31:01,760
Fais attention à toi, Abu Leyla.
295
00:31:02,080 --> 00:31:04,480
Ne t'inquiète pas,
rien ne peut m'arriver.
296
00:31:05,360 --> 00:31:08,280
Bon courage.
297
00:31:09,600 --> 00:31:11,560
Donc, même si les balles frappent
le premier mur,
298
00:31:11,720 --> 00:31:14,280
- vous restez en sécurité, d'accord ?
- OK.
299
00:32:22,760 --> 00:32:24,400
- Je veux rester avec toi !
- Non, vas-y !
300
00:32:24,560 --> 00:32:28,240
Viens avec moi mon enfant,
il ne reste plus personne !
301
00:32:37,040 --> 00:32:38,200
Leyla, ma fille,
302
00:32:38,360 --> 00:32:41,400
Prends soin de ta mère
et aide là surtout, d'accord ?
303
00:32:41,560 --> 00:32:43,360
Fais-moi un bisou.
304
00:33:01,160 --> 00:33:03,640
Mon commandant,
les gens se ruent vers la frontière.
305
00:33:03,800 --> 00:33:06,880
Ouvrez les portes et laissez
tout le monde passer.
306
00:33:07,040 --> 00:33:10,160
Plus vite nous vidons la ville,
plus vite elle tombera.
307
00:33:10,320 --> 00:33:12,160
Ordres bien reçus, mon commandant.
308
00:33:15,200 --> 00:33:16,360
Ouvre les portes, mon fils.
309
00:33:16,520 --> 00:33:17,600
Memet !
310
00:33:40,560 --> 00:33:42,720
Où devrions-nous aller maintenant ?
311
00:33:42,880 --> 00:33:44,680
Les nôtres sont dispersés partout !
312
00:33:44,840 --> 00:33:47,360
Et si nous ne revoyions
jamais nos familles ?
313
00:33:47,520 --> 00:33:48,480
Allo ?
314
00:33:48,640 --> 00:33:49,840
Salut maman.
315
00:33:50,560 --> 00:33:52,080
Comment vas-tu ?
316
00:33:53,000 --> 00:33:54,960
Merci, je vais bien aussi.
317
00:33:55,120 --> 00:33:57,400
Maman, j'ai été affectée ailleurs
pour mon travail.
318
00:33:57,560 --> 00:33:58,800
Je vais être plus proche
de la frontière,
319
00:33:58,960 --> 00:34:01,040
donc ne t'étonne pas
si tu as du mal à me joindre.
320
00:34:02,640 --> 00:34:04,120
D'accord, ça marche maman.
321
00:34:04,480 --> 00:34:06,960
Oh et avant que j'oublie :
je t'aime énormément !
322
00:34:28,000 --> 00:34:29,400
Donne-la-moi.
323
00:34:46,320 --> 00:34:49,560
Moussa, Egid, Asmin !
324
00:34:49,960 --> 00:34:52,160
Allez au front de Mishtenur !
325
00:34:52,960 --> 00:34:55,600
Allez à Mishtenur, camarades !
326
00:35:11,080 --> 00:35:12,480
Bonjour, camarades.
327
00:35:13,320 --> 00:35:17,600
Heval Zehra, vous allez former
une ligne de défense en bas.
328
00:35:17,760 --> 00:35:20,440
Il est clair que les combats
vont atteindre cette zone,
329
00:35:20,600 --> 00:35:23,720
donc si c'est le cas,
ce sera notre ligne de retrait.
330
00:35:24,440 --> 00:35:27,160
Comment ça retrait, heval Rojwar ?
331
00:35:27,760 --> 00:35:31,040
Si Mishtenur tombe, il ne restera
plus aucun endroit sûr où se retirer.
332
00:35:31,640 --> 00:35:33,720
Camarade, ceci est un ordre direct !
333
00:35:33,880 --> 00:35:36,280
Maintenant prenez position ici, c'est tout.
334
00:36:09,200 --> 00:36:11,400
Demhat, sois vigilant !
335
00:36:23,720 --> 00:36:26,560
Heval Zehra, qu'est-ce qu'on fait ici ?
336
00:36:26,720 --> 00:36:28,200
Pourquoi est-ce qu'on est pas
en première ligne ?
337
00:36:28,360 --> 00:36:31,400
C'est notre ligne de défense, camarade.
Ce sont les ordres.
338
00:37:00,920 --> 00:37:02,840
Mais que fait cet homme ?
339
00:37:14,480 --> 00:37:16,680
- Où est-ce que vous allez ?
- Tu ne vois pas ?
340
00:37:16,840 --> 00:37:17,760
Les tanks ont atteint la colline,
341
00:37:17,920 --> 00:37:19,080
qu'est-ce que je suis
censé faire d'autre ?
342
00:37:19,240 --> 00:37:20,480
Les tanks ont atteint
la colline et alors ?
343
00:37:20,640 --> 00:37:22,160
Laisse-moi ! Qu'est-ce que tu fais ?
344
00:37:22,320 --> 00:37:24,040
Tous les camarades sont toujours
en train de se battre à leurs positions.
345
00:37:24,200 --> 00:37:26,600
Comment est-ce que tu oses
leur tourner le dos et t'enfuir ?
346
00:37:26,760 --> 00:37:29,800
Laisse-moi partir !
Je ne peux rien faire d'autre !
347
00:37:29,960 --> 00:37:32,200
Quel genre de personne es-tu ?
348
00:37:32,560 --> 00:37:35,360
Dégage et ne reviens pas !
349
00:37:52,840 --> 00:37:54,160
- Heval Brusk ?
- Oui, camarade.
350
00:37:54,320 --> 00:37:55,840
Toi et heval Nefel,
positionnez-vous de ce côté,
351
00:37:56,000 --> 00:37:57,400
et vous, Egid et Jindar, allez là-bas.
352
00:37:57,560 --> 00:38:00,080
Couvrez-les, on y va !
353
00:38:35,680 --> 00:38:38,000
Attention camarades, il y a une DShK !
354
00:39:07,280 --> 00:39:10,240
Camarades, repliez-vous à l'arrière.
355
00:39:45,920 --> 00:39:47,120
Arin !
356
00:39:55,040 --> 00:39:57,120
Arin !
357
00:40:04,640 --> 00:40:07,200
Heval Zehra, nous devons partir !
358
00:40:08,200 --> 00:40:09,320
Allez !
359
00:40:09,960 --> 00:40:11,360
Laissez-nous la porter !
360
00:40:28,400 --> 00:40:32,760
La nuit dernière une femme
est apparue et s'est faîte exploser.
361
00:40:32,920 --> 00:40:37,240
- Reçu, frère. On parle plus tard.
- Cela s'est passé d'un coup !
362
00:40:37,400 --> 00:40:41,640
- Trop de frères sont tombés martyrs.
- Pas besoin de le dire à la radio !
363
00:40:54,880 --> 00:40:58,680
- Louez Dieu !
- Dieu est grand !
364
00:41:38,600 --> 00:41:40,040
Vite, camarade !
365
00:41:41,680 --> 00:41:42,840
Allez, camarades !
366
00:41:43,000 --> 00:41:45,480
Vous trois, couvrez ce toit.
367
00:41:49,920 --> 00:41:52,840
Jindar, tu vas de ce côté, d'accord ?
368
00:41:53,040 --> 00:41:56,200
Mehmud, tu vois cette position ?
Vas-y et prépare-là.
369
00:41:56,360 --> 00:41:57,360
Vite !
370
00:41:57,520 --> 00:41:59,800
Vite, camarades, à vos positions !
371
00:42:18,840 --> 00:42:22,000
Attention, il y a une DshK,
de ce côté, de ce côté !
372
00:42:27,240 --> 00:42:28,760
Allez, camarades !
373
00:42:45,240 --> 00:42:47,800
Dieu ! " Lorsque tu lançais,
ce n'est pas toi qui lançais :
374
00:42:47,960 --> 00:42:49,280
mais c'est Allah qui lançait. "
375
00:43:18,000 --> 00:43:21,680
Heval Adel, maintenant ! Vite !
376
00:43:37,400 --> 00:43:38,960
Toi aussi vas-y, Shin ! Vite !
377
00:43:46,320 --> 00:43:47,600
Heval Moussa.
378
00:44:05,120 --> 00:44:06,280
Heval Zehra !
379
00:44:07,480 --> 00:44:09,000
Compris, heval Renchber !
380
00:44:29,080 --> 00:44:32,120
Heval Goran, viens par ici !
381
00:45:26,960 --> 00:45:28,360
A gauche !
382
00:45:30,880 --> 00:45:33,000
Allez, camarades ! En avant !
383
00:46:19,680 --> 00:46:21,080
Camarade, prends ça.
384
00:46:26,400 --> 00:46:27,960
Protège-toi, d'accord ?
385
00:46:40,440 --> 00:46:43,280
Egid, vient de ce côté.
386
00:47:52,960 --> 00:47:55,360
- Merci.
- C'est un plaisir.
387
00:48:04,240 --> 00:48:06,240
- Merci.
- De rien.
388
00:48:10,480 --> 00:48:12,640
Alors, heval Zehra...
389
00:48:13,400 --> 00:48:17,520
Tu te souviens, non ? la dernière fois
qu'on a bu un thé, sur le mont Gabar...
390
00:48:17,680 --> 00:48:19,800
Bien sûr, comment est-ce
que je pourrais oublier ?
391
00:48:19,960 --> 00:48:20,960
Tu étais jeune en ce temps.
392
00:48:21,280 --> 00:48:24,880
J'étais jeune ? C'était moi qui faisait
tout le travail sur la base !
393
00:48:25,040 --> 00:48:28,120
C'est vrai, tu étais travailleuse.
394
00:48:28,520 --> 00:48:30,880
À ce moment là déjà
les camarades disaient
395
00:48:31,040 --> 00:48:33,400
que tu allais faire
une bonne commandante.
396
00:48:33,880 --> 00:48:35,480
Ils pensaient vraiment ça ?
397
00:48:36,840 --> 00:48:38,680
Nos camarades !
398
00:48:42,320 --> 00:48:44,080
Elle ne m'est pas étrangère.
399
00:48:44,480 --> 00:48:46,880
- Laquelle ?
- La camarade sur la gauche.
400
00:48:48,400 --> 00:48:51,640
Elle ? C'est la soeur
de camarade Sidar, Asmin.
401
00:48:51,800 --> 00:48:53,080
- C'est Asmin ?
- Oui.
402
00:48:53,240 --> 00:48:55,520
J'allais te demander de ses nouvelles.
403
00:48:55,960 --> 00:48:57,800
Elle lui ressemble beaucoup.
404
00:48:57,960 --> 00:49:01,400
Oui c'est vrai, mais surtout en courage.
405
00:49:04,440 --> 00:49:07,080
Et comment allait le camarade Sidar ?
406
00:49:07,240 --> 00:49:09,280
Ils vont tous très bien.
407
00:49:09,440 --> 00:49:11,640
Ils voulaient venir avec nous,
408
00:49:12,040 --> 00:49:14,400
mais il y avait besoin
d'eux là-bas aussi.
409
00:49:16,440 --> 00:49:20,400
Oh, il a envoyé une lettre à sa soeur.
410
00:49:22,280 --> 00:49:23,720
Donne-lui toi-même, heval Gelhat.
411
00:49:23,880 --> 00:49:26,760
Tu viens d'arriver des montagnes,
cela comptera beaucoup pour elle.
412
00:49:27,240 --> 00:49:28,400
D'accord.
413
00:50:08,720 --> 00:50:11,360
Où en est rendu Daech, heval Zehra ?
414
00:50:11,840 --> 00:50:14,320
Là nous sommes sur le front est.
415
00:50:14,480 --> 00:50:19,240
Nous avons deux autres fronts,
au sud et à l'ouest.
416
00:50:19,560 --> 00:50:23,120
Mais il ne reste plus beaucoup
de distance entre nous et l'ennemi.
417
00:50:23,280 --> 00:50:25,520
D'un côté, c'est bien que nous soyons
aussi proches les uns des autres.
418
00:50:25,680 --> 00:50:28,480
Cela veut dire que leur armement lourd
ne sera pas très efficace.
419
00:50:28,640 --> 00:50:31,400
Et alors, quelle est
la situation de front ?
420
00:50:31,840 --> 00:50:36,200
Après la chute de Mishtenur,
ils ont pu avancer assez rapidement.
421
00:50:36,400 --> 00:50:39,360
Maintenant ils veulent isoler
nos fronts les uns des autres,
422
00:50:39,520 --> 00:50:42,200
et parvenir jusqu'au poste-frontière.
423
00:50:43,040 --> 00:50:47,880
Si le poste-frontière tombe,
tout Kobanê tombera.
424
00:50:55,880 --> 00:50:57,960
Bonjour, Kobanê !
425
00:51:00,320 --> 00:51:01,800
Bonjour camarades !
426
00:51:07,080 --> 00:51:09,840
Bonjour, Kobanê, bonjour !
427
00:51:12,480 --> 00:51:14,320
Bonjour camarades !
428
00:51:14,520 --> 00:51:15,960
Camarades ! Bonjour !
429
00:51:17,080 --> 00:51:19,760
- Bonjour camarades.
- Bonjour.
430
00:51:21,160 --> 00:51:22,960
Bonjour camarades.
431
00:51:28,120 --> 00:51:31,000
Bonjour camarades, comment ça va ?
432
00:51:32,920 --> 00:51:34,520
- Bonjour.
- Bonjour.
433
00:51:37,400 --> 00:51:39,920
- Ce camarade ne s'est pas réveillé ?
- Non.
434
00:51:40,080 --> 00:51:41,880
Bonjour camarade !
435
00:51:47,320 --> 00:51:50,480
Bonjour, frère, bonjour.
436
00:51:51,760 --> 00:51:54,320
Ces bâtards nous ont attaqué
comme des chiens enragés.
437
00:51:54,680 --> 00:51:57,320
J'ai mal partout, sans exception.
438
00:51:57,560 --> 00:51:59,160
Mais on a résisté avec la même rage.
439
00:51:59,320 --> 00:52:02,680
Ouais mec, pour chaque connard que
tu butes, y'en a un autre qui se pointe.
440
00:52:05,400 --> 00:52:07,560
Il est impulsif, ça se voit !
441
00:52:07,720 --> 00:52:10,080
Et tu sais bien tirer aussi.
442
00:52:10,320 --> 00:52:12,360
C'est clair, frère, je tire bien.
443
00:52:13,240 --> 00:52:14,640
Tu ne parles pas kurde ?
444
00:52:14,880 --> 00:52:17,200
Je comprends mais je ne peux pas parler.
445
00:52:17,360 --> 00:52:19,360
" Comment ça va ? Je vais bien "
et c'est tout.
446
00:52:20,080 --> 00:52:21,200
D'où es-tu ?
447
00:52:21,560 --> 00:52:24,760
La ville code 21 : Amed !
448
00:52:34,800 --> 00:52:36,320
Hey, hey, hey !
449
00:52:36,640 --> 00:52:39,120
Leurs positions sont vraiment proches
des nôtres maintenant !
450
00:52:39,280 --> 00:52:43,080
Bientôt on va connaître
tous leurs noms à Daech !
451
00:52:43,240 --> 00:52:46,040
Abu Anas, Abu Tareq, Abu Omar...
452
00:52:46,600 --> 00:52:48,040
Abu Leyla !
453
00:52:49,360 --> 00:52:51,480
Joyeux Aïd camarades !
454
00:52:51,640 --> 00:52:53,440
Joyeux Aïd à tous les camarades.
455
00:52:55,760 --> 00:52:58,480
Les Aïd étaient tellement bien
quand on était petits.
456
00:52:59,320 --> 00:53:00,400
Hamza, tu te souviens
457
00:53:00,560 --> 00:53:03,440
quand on allait de maison en maison
demander des bonbons,
458
00:53:03,960 --> 00:53:06,440
Judi était tellement gros qu'il
ne pouvait pas monter les escaliers,
459
00:53:06,600 --> 00:53:08,080
donc tu lui ramenais
sa part de bonbons ?
460
00:53:08,240 --> 00:53:09,080
Oui, tout le monde demandait :
461
00:53:09,240 --> 00:53:11,120
" Pourquoi est-ce qu'il ne vient
pas chercher ses bonbons lui-même ? "
462
00:53:11,280 --> 00:53:12,000
Et toi tu répondais :
463
00:53:12,160 --> 00:53:13,920
" C'est parce qu'il est gros,
il ne peut monter les escaliers. "
464
00:53:14,080 --> 00:53:15,880
Tu l'as humilié, le pauvre !
465
00:53:16,680 --> 00:53:20,360
Mais en même temps, Judi c'était
le plus heureux de nous tous.
466
00:53:20,520 --> 00:53:22,360
A Sheikh Maqsoud, dans notre quartier,
467
00:53:22,520 --> 00:53:25,080
il jouait des percussions
comme si c'était une batterie,
468
00:53:25,400 --> 00:53:26,720
jusqu'à y faire des trous,
469
00:53:26,880 --> 00:53:29,560
et que les femmes du quartier lui
jettent des chaussures dessus.
470
00:53:31,440 --> 00:53:33,520
Mec, t'as ruiné ma vie
depuis que j'ai 8 ans !
471
00:53:33,680 --> 00:53:35,840
Tu as raconté cette histoire
quand on s'est battus à Serêkaniyê,
472
00:53:36,000 --> 00:53:37,400
puis à Alep et maintenant à Kobanê !
473
00:53:37,560 --> 00:53:40,040
Ça suffit les gars,
laissez-moi tranquille.
474
00:53:40,400 --> 00:53:42,440
C'est vrai les gars,
arrêtez de l'embêter.
475
00:53:42,600 --> 00:53:45,400
Ouais, enfin je sais ce que j'aurais
à faire quand cette guerre sera finie !
476
00:53:46,320 --> 00:53:47,320
Abu Leyla,
477
00:53:48,520 --> 00:53:50,440
une minute s'il te plaît ?
478
00:53:58,880 --> 00:54:00,680
Qu'est-ce qu'il y a Abu Nawwaf ?
479
00:54:00,840 --> 00:54:05,240
L'Armée syrienne libre nous a appelés,
ils nous ont souhaité un joyeux Aïd.
480
00:54:05,400 --> 00:54:07,960
Mais la raison principale de l'appel,
ce n'était pas l'Aïd.
481
00:54:08,120 --> 00:54:09,280
Ils souhaitaient nous dire
482
00:54:09,440 --> 00:54:12,240
que les services secrets turcs
veulent te rencontrer.
483
00:54:12,840 --> 00:54:13,960
Qu'est-ce que tu veux dire ?
484
00:54:14,120 --> 00:54:15,840
Les Turcs vous saluent
tout spécialement.
485
00:54:16,000 --> 00:54:17,760
Ils disent que si l'on
parvient à un accord,
486
00:54:17,920 --> 00:54:21,080
peut-être qu'ils pourront aider à sauver
ton frère des mains de Daech.
487
00:54:27,200 --> 00:54:29,520
Ils attendent notre réponse.
488
00:54:33,040 --> 00:54:34,400
Est-ce que quelqu'un d'autre
est au courant ?
489
00:54:34,560 --> 00:54:35,280
Non.
490
00:54:39,240 --> 00:54:42,400
Que ça reste ainsi.
Ne le dis à personne.
491
00:54:46,040 --> 00:54:48,160
Donc tu vas les rencontrer ?
492
00:55:18,560 --> 00:55:21,880
- Bonjour !
- Bonjour, entre !
493
00:56:12,000 --> 00:56:13,760
La balle est arrivée de nulle part...
494
00:56:13,920 --> 00:56:15,760
Il s'est fait tirer dessus
juste au coin, là.
495
00:56:15,920 --> 00:56:17,200
Tu n'as rien remarqué ?
496
00:56:18,120 --> 00:56:19,280
Non.
497
00:56:19,440 --> 00:56:21,280
Ça c'est passé tout d'un coup.
498
00:56:22,120 --> 00:56:25,440
Je ne comprends pas...
499
00:56:44,000 --> 00:56:46,920
Venez avec moi, camarades.
Là. C'est là qu'il a été touché.
500
00:56:47,080 --> 00:56:48,680
OK, baisse-toi.
501
00:58:09,080 --> 00:58:11,960
Tu ne trouves pas
ce silence suspicieux ?
502
00:58:15,160 --> 00:58:17,480
De fait, c'est très silencieux.
503
00:58:18,480 --> 00:58:20,920
Je vais aller voir les camarades.
504
00:58:38,800 --> 00:58:41,120
Est-ce que ça signifie quelque chose,
heval Asmin ?
505
00:58:45,120 --> 00:58:47,840
Mon père me l'a donné
quand j'ai rejoint la guérilla.
506
00:58:48,640 --> 00:58:52,000
Il avait peur que je tombe vivante
dans les mains de l'ennemi.
507
00:58:52,920 --> 00:58:54,280
Ce qui m'effraie aussi...
508
00:58:54,600 --> 00:58:57,920
Mon père m'aurait tuée avant
que l'ennemi ne le fasse.
509
00:58:58,120 --> 00:59:00,880
Il se dit partisan, mais ce ne sont
que des mots, il n'a jamais rien fait.
510
00:59:01,040 --> 00:59:03,440
Ma famille est différente...
511
00:59:03,640 --> 00:59:05,960
Quand mon frère a rejoint,
j'étais encore un enfant...
512
00:59:06,120 --> 00:59:07,800
Sidar, c'est ça ?
513
00:59:08,640 --> 00:59:09,520
Comment tu sais ?
514
00:59:10,920 --> 00:59:14,680
Une nuit il faisait froid et j'avais
un peu peur, je n'arrivais pas à dormir,
515
00:59:14,840 --> 00:59:18,520
heval Zehra et Gelhat parlaient de lui.
516
00:59:20,440 --> 00:59:21,600
OK.
517
00:59:24,200 --> 00:59:26,760
Pourquoi tu ne me
l'as pas dit plus tôt ?
518
00:59:28,600 --> 00:59:29,880
Je ne sais pas...
519
00:59:34,480 --> 00:59:35,440
Donc,
520
00:59:35,960 --> 00:59:37,440
comment est-ce que tu es arrivée ici ?
521
00:59:39,480 --> 00:59:41,320
C'est une longue histoire.
522
00:59:42,680 --> 00:59:44,320
Je te la raconterai plus tard.
523
00:59:49,800 --> 00:59:53,560
On a tellement d'histoires
encore à raconter...
524
01:01:46,400 --> 01:01:49,680
Demande à un camarade de venir ramasser
leurs gilets et leurs armes.
525
01:01:57,760 --> 01:01:59,560
S'ils ont été capables
de s'infiltrer jusqu'ici,
526
01:01:59,720 --> 01:02:00,960
nous devons faire plus attention.
527
01:02:01,120 --> 01:02:03,480
Nous devons prendre
de meilleures précautions.
528
01:02:06,560 --> 01:02:08,560
Camarades, ne vous déplacez
pas à découvert !
529
01:02:08,720 --> 01:02:10,960
- Ne va pas de ce côté ! N'y va pas !
- Camarade !
530
01:02:16,120 --> 01:02:17,240
Asmin !
531
01:02:18,120 --> 01:02:19,080
Asmin !
532
01:02:24,400 --> 01:02:25,880
Qu'est-ce qu'il se passe ?
533
01:02:26,040 --> 01:02:27,640
C'est un sniper.
534
01:02:28,360 --> 01:02:31,160
Un camarade a été blessé là
et deux autres là-bas.
535
01:02:31,320 --> 01:02:33,880
Donne-moi ton keffieh camarade !
536
01:02:40,880 --> 01:02:42,520
Nefel, Shin !
537
01:02:57,360 --> 01:03:00,200
Tu m'entends ? Camarade ?
538
01:03:07,160 --> 01:03:10,040
Camarades, emmenez-le à l'intérieur.
539
01:03:11,080 --> 01:03:13,720
- Reçu, camarade.
- Porte-le.
540
01:03:16,960 --> 01:03:20,600
Derya ! Lève-toi, Derya.
Tiens ta position.
541
01:03:55,560 --> 01:03:56,760
Connard !
542
01:04:00,840 --> 01:04:02,840
Mehmud, va de l'autre côté.
543
01:04:17,360 --> 01:04:19,960
Moussa, Moussa !
544
01:04:22,280 --> 01:04:24,840
- Je t'en prie, camarade.
- Tu vois quelque chose ?
545
01:04:25,000 --> 01:04:26,880
Non, je ne l'ai pas encore trouvé.
546
01:04:29,960 --> 01:04:31,080
Ne bouge pas, camarade, ne bouge pas.
547
01:04:31,240 --> 01:04:32,120
Mais il y a des camarades blessés,
tu ne vois pas ?
548
01:04:32,280 --> 01:04:34,160
Attends ici !
549
01:04:47,600 --> 01:04:51,080
Mehmud ! Baisse-toi !
Fais attention un peu !
550
01:04:51,240 --> 01:04:52,640
Donne-moi l'eau.
551
01:05:36,480 --> 01:05:37,600
Zehra !
552
01:05:43,280 --> 01:05:44,720
C'est fait.
553
01:05:52,080 --> 01:05:53,960
Camarades, allez chercher les blessés.
554
01:05:54,120 --> 01:05:56,000
Laissez-nous les emmener, camarades.
555
01:07:04,560 --> 01:07:06,600
Mehmud, va chercher le fusil Zagros.
Dépêche-toi !
556
01:07:10,640 --> 01:07:12,880
Aux camarades qui reçoivent ce message !
557
01:07:14,160 --> 01:07:17,000
Véhicule piégé à l'approche,
faîtes-attention !
558
01:07:17,720 --> 01:07:19,840
Heval Brusk, est-ce que tu vois
quelque chose ?
559
01:07:20,000 --> 01:07:21,040
Non !
560
01:07:23,040 --> 01:07:26,480
Camarades, séparez-vous !
Vite, séparez-vous !
561
01:07:28,000 --> 01:07:29,840
Egid, donne-moi le lance-roquettes !
562
01:07:36,760 --> 01:07:38,480
Protégez-vous, camarades !
563
01:07:57,720 --> 01:08:01,280
- Ça va, camarades ? Heval Zehra ?
- Nous allons bien, oui.
564
01:08:01,440 --> 01:08:02,880
Shin ? Nefel ?
565
01:08:07,360 --> 01:08:09,240
C'est bon, je vais bien.
566
01:08:16,200 --> 01:08:17,320
Memo !
567
01:08:19,480 --> 01:08:21,600
Memo, ça va ?
568
01:08:23,200 --> 01:08:25,720
J'entends plus rien, frère,
j'entends plus rien.
569
01:08:25,880 --> 01:08:28,880
Si ce n'est pas à ton goût,
tu n'entends rien de toute façon.
570
01:08:33,240 --> 01:08:35,040
Vous pouvez y aller,
nous allons tenir cette ligne.
571
01:08:44,440 --> 01:08:46,400
Camarades, n'allez pas par là !
572
01:08:56,480 --> 01:08:58,520
Derya, donne-moi ton gilet.
573
01:08:59,640 --> 01:09:00,880
Vite, camarade.
574
01:09:16,120 --> 01:09:18,640
Si l'un d'entre eux apparaît,
ne réfléchis pas, tire.
575
01:09:18,800 --> 01:09:22,120
Ce n'est pas grave si tu ne les touche
pas, ça va les empêcher de bouger.
576
01:09:22,280 --> 01:09:24,200
N'y va pas, heval Asmin...
577
01:09:24,360 --> 01:09:28,120
Ces camarades ont rejoint récemment,
ils n'y connaissent rien.
578
01:09:28,280 --> 01:09:31,080
Ne t'inquiète pas, je vais revenir.
D'accord ?
579
01:09:49,640 --> 01:09:53,120
Camarades, empêchez-les de se déplacer.
580
01:10:39,040 --> 01:10:40,320
Où est Asmin ?
581
01:10:40,480 --> 01:10:43,280
Elle est partie par là, vers la gauche.
582
01:10:46,320 --> 01:10:48,360
Asmin ? Asmin, Asmin !
583
01:10:50,840 --> 01:10:51,920
Asmin ?
584
01:10:56,320 --> 01:10:58,760
Moussa ? Moussa, Moussa.
585
01:10:59,720 --> 01:11:00,960
J'écoute, camarade.
586
01:11:01,120 --> 01:11:03,760
Tu vois la position d'Asmin ?
587
01:11:03,920 --> 01:11:06,960
Il y a une maison
avec un jardin à sa gauche.
588
01:11:07,960 --> 01:11:11,160
De ce côté là, camarade. Compris ?
589
01:11:12,520 --> 01:11:13,920
Ok, reçu.
590
01:11:14,720 --> 01:11:18,360
Mehmud, prends ça.
Garde les jumelles avec toi aussi.
591
01:11:21,040 --> 01:11:22,760
Nous y allons, défends-toi.
592
01:11:22,920 --> 01:11:23,840
OK, reçu.
593
01:11:30,160 --> 01:11:31,680
Camarades !
594
01:11:56,800 --> 01:11:59,240
Camarades, restez-ici. Je vais revenir.
595
01:11:59,400 --> 01:12:00,200
D'accord, camarade !
596
01:12:00,360 --> 01:12:01,480
- OK ?
- OK.
597
01:13:41,000 --> 01:13:43,280
Une grenade ! Attention !
598
01:13:51,120 --> 01:13:52,960
Montez en haut, vite !
599
01:14:15,920 --> 01:14:17,960
Asmin et d'autres camarades
sont piégés là-bas,
600
01:14:18,120 --> 01:14:19,880
comment est-ce qu'on
peut les atteindre ?
601
01:14:22,440 --> 01:14:23,880
Tu sais, heval Gelhat,
602
01:14:24,040 --> 01:14:26,400
ces maisons sont toutes collées
les unes aux autres.
603
01:14:26,560 --> 01:14:30,080
On peut passer par les toits ou
en perçant des trous dans les murs.
604
01:14:31,160 --> 01:14:33,440
Siyabend, ramène une masse.
605
01:14:36,280 --> 01:14:37,800
Venez camarades, venez !
606
01:14:44,480 --> 01:14:45,880
Allez, dépêche-toi.
607
01:14:47,200 --> 01:14:48,640
Pas de bruit, d'accord ?
608
01:14:49,120 --> 01:14:52,120
Mets-toi là et toi ici.
609
01:14:52,840 --> 01:14:54,240
Ne vous inquiétez pas,
les camarades arrivent.
610
01:14:54,400 --> 01:14:56,440
Mon frère,
Abu Omar a encerclé le bâtiment.
611
01:14:58,680 --> 01:15:01,240
Ne les tuez pas, frères, nous les
voulons prisonnières et esclaves.
612
01:15:01,400 --> 01:15:02,560
C'est noté, frère.
613
01:16:35,360 --> 01:16:36,640
Asmin ?
614
01:16:36,960 --> 01:16:38,280
Asmin, Asmin !
615
01:16:38,880 --> 01:16:41,320
Tu m'entends ? Asmin !
616
01:19:20,840 --> 01:19:22,160
Heval Asmin !
617
01:20:05,600 --> 01:20:08,160
Tes blessures ne sont pas belles à voir,
heval Zehra.
618
01:20:08,560 --> 01:20:10,560
Laisse-moi t'emmener à l'hôpital.
619
01:20:13,080 --> 01:20:14,920
Je vais bien, ne t'inquiète pas.
620
01:20:30,600 --> 01:20:32,960
Ma magnifique petite soeur...
621
01:20:33,680 --> 01:20:37,160
Je sais que tu es très loin de moi,
mais je peux sentir que,
622
01:20:37,480 --> 01:20:41,680
même au milieu de ce chaos,
tu es toujours en paix dans ton coeur.
623
01:20:41,840 --> 01:20:44,240
Cette fois, je vais
te rejoindre rapidement,
624
01:20:44,400 --> 01:20:45,960
pas comme les dernières fois.
625
01:20:46,360 --> 01:20:48,800
Ferme les yeux et quand tu les ouvriras,
626
01:20:48,960 --> 01:20:50,760
tu me verras juste en face de toi...
627
01:21:02,600 --> 01:21:07,200
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Viens ici, camarade.
628
01:21:34,160 --> 01:21:35,720
Comment est son pouls ?
629
01:21:35,880 --> 01:21:37,120
Il est faible.
630
01:21:37,280 --> 01:21:40,280
Donne lui de l'adrénaline ! Vite !
631
01:21:55,400 --> 01:21:57,920
Tous les villages sont tombés,
632
01:21:58,080 --> 01:22:02,600
de même que la colline,
stratégique, de Mishtenur.
633
01:22:03,880 --> 01:22:05,800
Nous avons formé
une ligne de défense ici,
634
01:22:05,960 --> 01:22:08,480
mais ils attaquent
de tous les côtés pour la briser.
635
01:22:08,640 --> 01:22:10,240
Voici la situation actuelle.
636
01:22:10,400 --> 01:22:12,200
Comment ça se passe sur chaque front ?
637
01:22:13,920 --> 01:22:17,000
Le groupe d'Alep et notre brigade,
638
01:22:17,160 --> 01:22:19,000
Chams al-Shamal, sont positionnés
du côté de Kaniya Kurdan.
639
01:22:19,160 --> 01:22:21,120
Daesh a encore avancé.
640
01:22:21,280 --> 01:22:24,880
Les combats sont durs là-bas
et de plus en plus rapprochés.
641
01:22:26,000 --> 01:22:29,680
Nous devons aussi
faire attention aux Turcs.
642
01:22:30,760 --> 01:22:34,720
Je pense qu'il est préférable
de former une deuxième
643
01:22:34,880 --> 01:22:37,720
et même troisième ligne de défense.
644
01:22:38,640 --> 01:22:41,840
Camarades, de manière
à briser le siège de Kobanê,
645
01:22:42,000 --> 01:22:45,040
nous devons appliquer
des tactiques de guérilla :
646
01:22:45,200 --> 01:22:47,960
les contourner
et les frapper par l'arrière.
647
01:22:54,040 --> 01:22:55,360
À ton tour.
648
01:22:58,440 --> 01:22:59,840
Ta reine.
649
01:23:06,720 --> 01:23:07,680
Viens la chercher !
650
01:23:07,840 --> 01:23:09,200
Salut camarades !
651
01:23:12,200 --> 01:23:13,800
Oh ! Bon courage !
652
01:23:13,960 --> 01:23:15,600
- Bienvenue !
- Merci.
653
01:23:16,800 --> 01:23:17,920
Qui gagne ?
654
01:23:18,280 --> 01:23:20,840
Eh bien, heval Gelhat
ne se porte pas très bien.
655
01:23:25,400 --> 01:23:27,560
N'oublie pas ton coup.
656
01:23:27,960 --> 01:23:30,840
Je ne suis pas si vieux que ça
pour oublier, heval Gelhat.
657
01:23:32,320 --> 01:23:34,720
Camarades, il est temps de partir.
658
01:23:36,560 --> 01:23:37,280
Camarades, on y va,
659
01:23:37,440 --> 01:23:40,960
vous ne prenez que vos munitions
et de la nourriture avec vous.
660
01:23:42,360 --> 01:23:44,880
- Victoire à toi heval Masiro.
- Victoire.
661
01:23:47,280 --> 01:23:48,640
Victoire, Ronahî.
662
01:23:48,840 --> 01:23:49,920
- Victoire !
- Merci.
663
01:23:50,080 --> 01:23:51,520
Victoire.
664
01:23:51,680 --> 01:23:53,760
Victoire à toi heval Jindar.
665
01:24:06,360 --> 01:24:08,320
Salue heval Moussa pour moi.
666
01:24:08,520 --> 01:24:09,240
Je lui dois beaucoup au vu
667
01:24:09,400 --> 01:24:10,600
de tous les efforts
qu'il a fournis pour m'entraîner.
668
01:24:10,760 --> 01:24:13,840
Je le ferais.
Prends-soin de toi. Victoire.
669
01:24:15,960 --> 01:24:17,480
Protège les camarades !
670
01:24:18,960 --> 01:24:20,200
Victoire à vous tous !
671
01:24:35,640 --> 01:24:39,480
Tout le monde dit que Masiro
et ses camarades courent à leur perte.
672
01:24:42,000 --> 01:24:44,360
Masiro sait ce qu'il fait.
673
01:24:46,480 --> 01:24:48,560
Mais est-ce qu'ils vont réussir ?
674
01:25:08,880 --> 01:25:13,400
Dis aux gars de l'Armée syrienne libre
que j'accepte de rencontrer les Turcs.
675
01:25:15,440 --> 01:25:16,960
Pour de vrai ?
676
01:25:28,320 --> 01:25:32,000
Oui, mais ne le dis à personne.
Garde ça entre nous.
677
01:26:05,040 --> 01:26:07,240
Le sniper n'est pas mort, camarade.
678
01:26:13,040 --> 01:26:14,640
Mais je l'ai tué !
679
01:26:16,040 --> 01:26:18,000
Il semble qu'il n'est pas mort.
680
01:26:20,600 --> 01:26:22,440
Emmenez le camarade martyr.
681
01:26:38,520 --> 01:26:41,320
Heval Derya, tu étais
avec Asmin ce jour là, non ?
682
01:26:41,480 --> 01:26:42,880
- Oui.
- D'accord.
683
01:26:43,440 --> 01:26:45,480
Aide heval Moussa.
684
01:26:46,240 --> 01:26:48,760
Cherchez tous les endroits où pourrait
se cacher le sniper.
685
01:27:06,200 --> 01:27:08,200
- Heval Moussa.
- Dis moi.
686
01:27:08,960 --> 01:27:11,080
Tu es actif sur tous les fronts ?
687
01:27:11,800 --> 01:27:15,000
Non, seulement sur le front est.
688
01:27:20,360 --> 01:27:23,160
Est-ce que tu te souviens d'où sont
venues les balles l'autre jour ?
689
01:27:23,520 --> 01:27:27,440
Je ne sais pas vraiment.
On était à cette position là-bas.
690
01:27:27,840 --> 01:27:30,160
Le premier camarade a été blessé ici.
691
01:27:30,320 --> 01:27:32,640
Après, quand heval Asmin
avait sorti son miroir,
692
01:27:32,800 --> 01:27:35,000
une autre balle est
venue de la direction opposée.
693
01:27:35,160 --> 01:27:37,040
Elle est arrivée de là-bas
si je ne me trompe pas.
694
01:27:37,200 --> 01:27:38,480
- Là-bas ?
- Oui.
695
01:27:45,840 --> 01:27:49,680
- C'est dur d'être sniper, non ?
- Il y a des aspects difficiles.
696
01:27:50,960 --> 01:27:53,720
Heval Asmin m'avait un peu appris.
697
01:27:54,840 --> 01:27:58,320
Moi aussi je veux apprendre.
Qu'est-ce que je dois faire ?
698
01:28:08,520 --> 01:28:11,440
Avant toute chose, tu devrais apprendre
à te cacher des regards.
699
01:28:12,280 --> 01:28:13,840
Donne-moi ta main.
700
01:28:15,960 --> 01:28:17,120
D'accord ?
701
01:28:17,880 --> 01:28:19,320
- D'accord.
- Allez, on y va.
702
01:28:22,360 --> 01:28:24,920
" Le bonheur ne se trouve pas
dans l'arrivée à destination,
703
01:28:25,080 --> 01:28:27,360
mais dans le chemin lui-même . "
(Rêber Apo)
704
01:28:52,080 --> 01:28:53,840
- Heval Mehmud ?
- Dis-moi.
705
01:28:54,000 --> 01:28:55,960
Quand est-ce que tu es devenu sniper ?
706
01:28:56,120 --> 01:28:59,880
Au début de la révolution, j'étais
dans les forces de défense civiles.
707
01:29:00,040 --> 01:29:04,600
J'ai rencontré heval Moussa après cela,
et depuis je l'accompagne partout.
708
01:29:09,240 --> 01:29:11,880
Il est toujours aussi silencieux ?
709
01:29:13,120 --> 01:29:16,120
Heval Moussa ? Non, seulement des fois.
710
01:29:16,480 --> 01:29:18,720
Il est du Kurdistan de l'est.
711
01:29:18,880 --> 01:29:21,400
Il était passeur de contrebande
quand il était enfant.
712
01:29:21,560 --> 01:29:23,680
Tu sais, heval Derya,
qu'à chaque fois que l'armée iranienne
713
01:29:23,840 --> 01:29:26,160
voit un passeur, ils lui tirent dessus.
714
01:29:26,320 --> 01:29:29,640
Un jour, alors qu'heval Moussa
traversait la frontière sur son cheval,
715
01:29:29,800 --> 01:29:31,600
les soldats iraniens l'ont vu...
716
01:29:31,760 --> 01:29:34,120
Ils ont tiré sur lui
et blessé son cheval.
717
01:29:34,320 --> 01:29:38,360
Il aimait tellement ce cheval,
que quand il a vu qu'il souffrait
718
01:29:38,520 --> 01:29:40,480
il n'a pas eu d'autre choix
que de l'abattre.
719
01:29:41,200 --> 01:29:44,640
Après ça, il a décidé
de rejoindre la guérilla.
720
01:29:45,080 --> 01:29:47,760
Ils disent que c'est pour ça
qu'il est silencieux.
721
01:29:50,400 --> 01:29:53,520
Mais un bon sniper devrait
être silencieux de toute façon.
722
01:30:12,520 --> 01:30:14,400
- Bonjour !
- Bonjour, camarades !
723
01:30:14,560 --> 01:30:16,720
- Comment ça va, camarades ?
- Bienvenue !
724
01:30:16,880 --> 01:30:18,120
Tiens, prends ça.
725
01:30:18,280 --> 01:30:20,560
- Donne-lui de l'eau, il est assoiffé.
- Il est adorable !
726
01:30:20,720 --> 01:30:22,400
Il passe son temps à s'enfuir !
727
01:30:22,560 --> 01:30:24,640
Comment allez-vous, camarades ?
728
01:30:24,800 --> 01:30:27,480
- Tout va bien ?
- Très bien, camarade.
729
01:30:27,640 --> 01:30:28,960
Tout se passe bien ?
730
01:30:29,120 --> 01:30:31,400
Nous devrions lui donner de l'eau...
731
01:30:35,920 --> 01:30:38,120
Prends soin de lui,
ne le laisse pas s'échapper.
732
01:30:38,280 --> 01:30:41,400
- Nourris-le s'il a faim.
- Ne t'inquiète pas, on va s'en occuper.
733
01:30:41,560 --> 01:30:42,960
D'accord ?
Vous avez besoin de quelque chose ?
734
01:30:43,120 --> 01:30:46,000
- Merci.
- De rien, heval Renchber.
735
01:30:56,440 --> 01:31:00,680
Je vais te tuer,
même si tu étais un génie de la nuit.
736
01:31:52,040 --> 01:31:53,320
Serxwebun...
737
01:31:55,440 --> 01:31:58,120
Heval Derya ? Où vas-tu ? Heval Derya !
738
01:31:58,280 --> 01:31:59,400
Je reviens.
739
01:32:15,760 --> 01:32:16,720
Elle a répondu.
740
01:32:16,880 --> 01:32:17,960
Donne-le moi.
741
01:32:18,120 --> 01:32:21,880
Allo ? Allo ? Tu m'entends ?
742
01:32:24,400 --> 01:32:27,000
On est OK, tu sais comment c'est.
743
01:33:26,000 --> 01:33:27,200
Medeni ?
744
01:33:28,760 --> 01:33:30,040
Medeni...
745
01:33:31,040 --> 01:33:32,280
Medeni, j'écoute.
746
01:33:32,440 --> 01:33:33,800
Salutations et respect, camarade.
747
01:33:33,960 --> 01:33:35,760
Tous les camarades
sont revenus sains et saufs.
748
01:33:35,920 --> 01:33:37,480
OK, on l'a reçu.
749
01:33:37,840 --> 01:33:39,160
D'accord alors camarade.
750
01:33:39,320 --> 01:33:41,320
D'accord. On vous a envoyé
un groupe de camarades.
751
01:33:41,480 --> 01:33:44,080
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
faites-le-nous savoir.
752
01:33:45,040 --> 01:33:46,960
Merci. Salutations et respect.
753
01:33:47,200 --> 01:33:49,480
Salue les autres.
Salutations et respect, camarade.
754
01:33:50,480 --> 01:33:51,880
- C'est le camarade ?
- Oui.
755
01:33:52,040 --> 01:33:53,840
- Comment t'appelles-tu, camarade ?
- Aziz.
756
01:33:54,720 --> 01:33:56,520
Heval Aziz, quoi qu'il arrive,
757
01:33:56,680 --> 01:33:59,920
cette note doit être remise
à Masiro au plus vite.
758
01:34:00,080 --> 01:34:01,400
- Compris ?
- Compris.
759
01:34:01,560 --> 01:34:03,440
Ne t'inquiète pas,
il a déjà fait ce travail.
760
01:34:03,600 --> 01:34:04,720
Il n'y aura pas de problème.
761
01:34:04,880 --> 01:34:06,520
- Je vais y aller.
- Sois prudent.
762
01:34:06,840 --> 01:34:09,880
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
demande aux camarades.
763
01:34:11,560 --> 01:34:12,680
Assieds-toi.
764
01:34:23,080 --> 01:34:24,800
Est-ce que tu as regardé
les informations, récemment ?
765
01:34:24,960 --> 01:34:27,520
Non, je n'ai pas eu l'occasion.
766
01:34:33,240 --> 01:34:36,160
Cela fait plusieurs jours
que je te vois très inquiet, Abu Leyla.
767
01:34:36,320 --> 01:34:38,760
- Quelque chose ne va pas ?
- Non.
768
01:34:40,280 --> 01:34:42,440
Des nouvelles de tes enfants ?
769
01:34:43,560 --> 01:34:46,400
Oui. Ils me manquent beaucoup.
770
01:34:47,280 --> 01:34:48,840
Ils vont bien, c'est bon.
771
01:34:50,480 --> 01:34:51,680
Mais je ne sais pas...
772
01:34:51,840 --> 01:34:55,760
Si je vais pouvoir leur construire
un futur, après la guerre.
773
01:34:56,640 --> 01:34:58,360
Qu'est-ce que tu faisais
avant la guerre ?
774
01:35:00,000 --> 01:35:01,600
J'étais forgeron.
775
01:35:01,960 --> 01:35:05,560
J'avais une forge à Manbij,
où je travaillais avec mon frère.
776
01:35:06,040 --> 01:35:08,720
Ton frère a été capturé par Daesh, non ?
777
01:35:11,960 --> 01:35:14,760
- Comment est-ce que tu sais ?
- Les camarades me l'ont dit.
778
01:35:42,840 --> 01:35:43,800
Bonsoir.
779
01:35:47,320 --> 01:35:49,720
Nous suivons les développements
heure par heure.
780
01:35:49,880 --> 01:35:52,680
Nous savons que vous êtes
en mauvaise posture.
781
01:35:58,440 --> 01:36:01,880
Nous vous donnerons,
à vous et votre famille, la nationalité
782
01:36:02,040 --> 01:36:03,320
et un bon salaire.
783
01:36:03,480 --> 01:36:06,640
Nous savons que votre famille
est entre les mains de Daech,
784
01:36:06,960 --> 01:36:08,760
enfin votre frère.
785
01:36:09,440 --> 01:36:11,800
Nous pouvons faire quelque chose.
786
01:36:27,080 --> 01:36:28,120
D'accord...
787
01:36:35,720 --> 01:36:38,320
Tu t'es vite familiarisé avec Kobanê,
heval Siyabend.
788
01:36:38,480 --> 01:36:40,160
Tu sais, heval Zehra,
789
01:36:40,320 --> 01:36:43,000
nous sommes passés des montagnes
à une zone urbaine,
790
01:36:43,160 --> 01:36:46,200
cela prend du temps de s'habituer.
791
01:36:47,840 --> 01:36:51,080
Oui, mais justement, tu as appris vite.
792
01:36:51,480 --> 01:36:54,760
Bien sûr, nous devons être prêts
à nous battre n'importe où.
793
01:37:01,040 --> 01:37:02,680
Qu'est-ce qu'il y a, heval Gelhat ?
794
01:37:04,640 --> 01:37:07,560
Nos camarades ne vont pas bien.
795
01:37:08,120 --> 01:37:12,680
Nous avons visité de nombreuses
positions, c'est partout comme ça.
796
01:37:18,000 --> 01:37:20,800
Notre territoire se rétrécit
de jour en jour.
797
01:37:20,960 --> 01:37:23,680
Les camarades se battent
depuis des semaines.
798
01:37:23,880 --> 01:37:26,400
Ils sont épuisés.
799
01:37:27,400 --> 01:37:29,040
Nous ne pourrons pas vaincre
800
01:37:29,200 --> 01:37:32,320
sans nous défaire
de cet état d'esprit défaitiste.
801
01:37:38,920 --> 01:37:40,800
Comment faire ?
802
01:37:41,400 --> 01:37:45,320
Nous devons extirper
nos forces de cet état d'esprit
803
01:37:46,240 --> 01:37:47,760
et commencer à attaquer !
804
01:37:51,320 --> 01:37:54,720
- Bon courage, camarades.
- Merci, camarade.
805
01:37:54,880 --> 01:37:57,600
- Bonne nuit, camarades.
- Bonne nuit.
806
01:38:00,600 --> 01:38:01,920
Chers camarades !
807
01:38:02,600 --> 01:38:05,440
Une nuit longue
et difficile nous attend.
808
01:38:05,880 --> 01:38:08,480
Nous allons attaquer
le quartier général de Daech.
809
01:38:09,520 --> 01:38:11,280
Ils ont pris de solides
mesures défensives.
810
01:38:11,440 --> 01:38:14,280
Pour cela, nous devons les surprendre.
811
01:38:15,560 --> 01:38:18,000
Nous allons attaquer en deux groupes.
812
01:38:18,160 --> 01:38:20,440
Le premier groupe
sera commandé par heval Zehra.
813
01:38:20,760 --> 01:38:24,480
Vous allez passer par les ruines
pour atteindre l'arrière de la base.
814
01:38:24,640 --> 01:38:26,040
Le deuxième groupe
815
01:38:26,280 --> 01:38:29,560
devra s'infiltrer entre les maisons
pour atteindre la base par devant.
816
01:38:29,720 --> 01:38:31,440
Le groupe d'heval Moussa
817
01:38:31,600 --> 01:38:35,120
va se positionner de manière
à couvrir les camarades.
818
01:38:36,080 --> 01:38:38,640
Maintenant, finissez vos préparatifs,
819
01:38:38,800 --> 01:38:40,400
tenez vous prêts
820
01:38:40,560 --> 01:38:42,480
et ne prenez pas trop
de choses avec vous.
821
01:38:43,200 --> 01:38:44,680
Victoire à vous tous !
822
01:38:44,840 --> 01:38:46,000
A la victoire !
823
01:39:29,040 --> 01:39:30,680
Camarade, tiens-toi prêt.
824
01:40:06,920 --> 01:40:08,880
Frères, dispersez-vous !
825
01:40:16,080 --> 01:40:18,720
Tire Egid, frappe les !
826
01:40:20,680 --> 01:40:23,600
Tirez ! Ceux du fond !
827
01:40:24,120 --> 01:40:25,480
Allez, allez !
828
01:40:28,240 --> 01:40:29,440
Egid, tire !
829
01:40:30,520 --> 01:40:32,280
Celui à la DShK !
830
01:40:32,680 --> 01:40:34,240
Allez Demhat !
831
01:40:35,840 --> 01:40:38,320
Demhat, celui devant la DShK !
832
01:40:39,680 --> 01:40:40,800
Tire, Egid !
833
01:40:44,680 --> 01:40:45,720
Allez, feu !
834
01:40:45,880 --> 01:40:47,080
Attendez.
835
01:40:59,240 --> 01:41:01,960
Tirez camarades, tuez-le !
836
01:41:04,280 --> 01:41:05,800
Tue-le, ne le laisse pas s'échapper !
837
01:43:27,640 --> 01:43:30,880
J'ai essayé de les joindre...
838
01:43:44,720 --> 01:43:46,320
Nous en avons tellement tués...
839
01:43:46,480 --> 01:43:48,760
Je serais avec vous
dans les prochains jours.
840
01:43:48,920 --> 01:43:50,280
Si Dieu le veut...
841
01:43:53,920 --> 01:43:55,880
Je prie pour cela, frère...
842
01:44:37,800 --> 01:44:39,040
Abu Bekir !
843
01:44:42,000 --> 01:44:46,240
Frère, tout semble normal.
844
01:44:58,720 --> 01:45:05,400
- J'étais dans les combats au nord...
- Donc c'est sûr ici maintenant, oui ?
845
01:45:58,440 --> 01:46:01,800
On va y aller, prépare-toi.
846
01:46:10,880 --> 01:46:13,960
Va contrôler l'électricité,
pourquoi ça a coupé ?
847
01:46:15,720 --> 01:46:16,840
Une coupure d'électricité c'est vraiment
848
01:46:17,000 --> 01:46:18,160
la dernière chose
dont nous avions besoin !
849
01:46:38,880 --> 01:46:42,640
Ils attaquent. Dispersez-vous !
850
01:46:53,800 --> 01:46:56,000
Ce côté, couvrez ce côté-là camarades !
851
01:46:56,400 --> 01:46:58,160
Brusk, Adel, couvrez-nous !
852
01:46:58,320 --> 01:46:59,200
Camarades, venez !
853
01:47:01,400 --> 01:47:03,640
Siyabend, va aider
les camarades à l'intérieur.
854
01:47:18,040 --> 01:47:20,080
Allez, allez !
855
01:47:28,200 --> 01:47:31,360
Frères, pas de retraite !
Dieu est grand !
856
01:47:41,920 --> 01:47:45,000
Stop, ne tirez pas !
Ce sont nos camarades !
857
01:47:51,720 --> 01:47:53,040
Bienvenue Abu Layla !
858
01:47:53,200 --> 01:47:54,800
Vite, vite, camarades !
859
01:47:57,240 --> 01:47:58,240
Vas-y !
860
01:48:35,120 --> 01:48:37,920
Comment as-tu pu prendre le risque
d'arriver du côté de Daesh, camarade ?
861
01:48:38,080 --> 01:48:40,320
Tu vois bien que ce n'était
pas possible par là, camarade !
862
01:48:46,640 --> 01:48:48,840
Camarades, on a eu la DShK !
863
01:48:49,000 --> 01:48:51,600
Heval Gelhat, je m'en vais.
Brusk, frère, protège-moi.
864
01:48:51,760 --> 01:48:53,560
N'y vas pas tout seul, Memo.
865
01:49:46,600 --> 01:49:48,720
Viens camarade, on change de position.
866
01:50:01,880 --> 01:50:03,640
Heval Mehmud, allez.
867
01:50:09,400 --> 01:50:10,560
Mehmud !
868
01:52:39,800 --> 01:52:41,880
Comment est-ce qu'ils ont
pu attaquer notre base ?
869
01:52:42,040 --> 01:52:44,440
Vous n'avez rien vu venir ?
870
01:52:44,960 --> 01:52:48,000
Sourds, aveugles et inattentifs.
871
01:52:50,000 --> 01:52:53,160
On va leur faire regretter
cette attaque.
872
01:52:56,120 --> 01:52:59,680
Appelez les renforts de Manbij et Raqqa.
873
01:52:59,840 --> 01:53:02,960
Allez-y maintenant, allez !
874
01:54:10,920 --> 01:54:14,200
DR. SERXWEBUN
875
01:56:12,840 --> 01:56:16,120
Heval Welat, prend aussi cette arme.
876
01:57:20,720 --> 01:57:24,320
Bonjour, j'espère que vous allez bien.
877
01:57:24,480 --> 01:57:27,960
Nous nous sommes préparés
pour reprendre Mishtenur.
878
01:57:28,120 --> 01:57:30,440
Nous attaquerons la colline
dans deux jours.
879
01:57:30,600 --> 01:57:33,400
Tenez-vous prêts en conséquence.
880
01:57:33,560 --> 01:57:35,400
Je vous souhaite tout le succès.
881
01:57:35,560 --> 01:57:37,440
Avec mes salutations révolutionnaires,
882
01:57:37,600 --> 01:57:39,160
Masiro Botan.
883
01:58:17,320 --> 01:58:20,840
Nous avions un commandant,
qui s'appelait Zeynel.
884
01:58:22,080 --> 01:58:24,160
A chaque fois que je vois un feu,
qui crépite patiemment,
885
01:58:24,320 --> 01:58:26,280
je me souviens de ce qu'il disait.
886
01:58:27,320 --> 01:58:30,120
Il disait que la patience
des Kurdes est comme le feu.
887
01:58:30,920 --> 01:58:33,960
Elle brûle, elle brûle
et en même temps se consume elle-même.
888
01:58:34,120 --> 01:58:36,040
Ensuite elle devient braise
889
01:58:36,200 --> 01:58:38,360
et c'est à ce moment-là
qu'elle brûle ses ennemis.
890
01:58:39,600 --> 01:58:43,440
C'est ce que nous vivons
maintenant à Kobanê.
891
01:58:43,800 --> 01:58:46,880
Nous avons brûlé dans nos propres
flammes pendant un long moment.
892
01:58:47,360 --> 01:58:51,240
Maintenant nous devons brûler
l'ennemi dans notre feu
893
01:58:52,080 --> 01:58:53,800
jusqu'à le réduire en cendre.
894
01:58:55,040 --> 01:58:58,840
Nous devons continuer
avec cette campagne
895
01:58:59,000 --> 01:59:01,360
et donner le coup fatal à Daesh.
896
01:59:02,520 --> 01:59:06,080
Heval Masiro et son groupe sont prêts
à reprendre la colline de Mishtenur.
897
01:59:06,240 --> 01:59:10,120
Nous, nous devons nous battre
quartier par quartier, rue par rue,
898
01:59:10,280 --> 01:59:13,440
maison par maison et libérer la ville.
899
01:59:14,920 --> 01:59:17,920
Pour cela, que chacun
se tienne prêt à l'aube.
900
01:59:21,720 --> 01:59:22,920
Heval Gelhat,
901
01:59:24,000 --> 01:59:26,200
chante-nous une chanson
avant qu'on y aille !
902
01:59:26,360 --> 01:59:27,400
C'est ça dont on a besoin maintenant !
903
01:59:27,560 --> 01:59:30,200
Allez mec ! Pourquoi pas ?
904
01:59:34,320 --> 01:59:37,760
Regardez, le soleil rouge s'est levé
905
01:59:37,920 --> 01:59:41,640
Le pays des Kurdes s'est soulevé
906
01:59:41,800 --> 01:59:45,360
Le peuple du Kurdistan sera libéré
907
01:59:45,720 --> 01:59:49,560
Kurdes, soyez lucides,
sages et guerriers
908
01:59:49,720 --> 01:59:53,400
Frappez, mes frères, frappez,
le drapeau rouge est levé
909
01:59:53,560 --> 01:59:57,440
Un Kurdistan libre
Ce serait si beau et doux
910
01:59:57,600 --> 02:00:01,200
Frappez, mes frères, frappez,
le drapeau rouge est levé
911
02:00:01,360 --> 02:00:05,120
Un Kurdistan libre
Ce serait si beau et doux
912
02:00:07,040 --> 02:00:10,560
Kurdistan,
assez de ces années de tourment
913
02:00:10,720 --> 02:00:14,480
Du sang des rossignols,
notre pays est rougi
914
02:00:14,640 --> 02:00:18,120
Levez-vous, Kurdes,
nos boucliers se sont unis
915
02:00:18,280 --> 02:00:22,360
La guérilla est la voie de notre liberté
916
02:00:22,520 --> 02:00:25,840
Frappez, mes frères, frappez,
le drapeau rouge est levé
917
02:00:26,000 --> 02:00:29,760
Un Kurdistan libre
Ce serait si beau et doux
918
02:00:29,920 --> 02:00:33,920
Frappez, mes frères, frappez,
le drapeau rouge est levé
919
02:00:34,080 --> 02:00:39,480
Un Kurdistan libre
Ce serait si beau et doux
920
02:00:45,080 --> 02:00:46,480
Heval Masiro,
921
02:00:47,160 --> 02:00:48,640
ils vont venir, hein ?
922
02:00:51,160 --> 02:00:54,040
Le Gelhat que je connais
viendra pour sûr.
923
02:00:57,240 --> 02:00:59,480
Ils vont attaquer depuis
la ville en avançant vers nous
924
02:01:00,120 --> 02:01:02,560
et nous allons frapper
depuis ici, Mishtenur.
925
02:01:02,720 --> 02:01:05,480
Daesh sera encerclé.
926
02:01:10,920 --> 02:01:12,000
Ne t'inquiète pas, dis !
927
02:01:12,160 --> 02:01:15,000
Ils ne sont que quelques affreux
gangsters et on va les terminer.
928
02:01:56,760 --> 02:01:59,960
Comme nous l'avions convenu,
voici les armes.
929
02:02:00,560 --> 02:02:02,720
Il y en a même plus à l'arrière...
930
02:02:06,360 --> 02:02:09,000
Nous avons également
récupéré votre frère.
931
02:02:09,360 --> 02:02:11,720
Il est en sécurité,
ne vous inquiétez pas pour lui.
932
02:02:15,320 --> 02:02:17,600
Tout ce que vous avez à faire
933
02:02:18,080 --> 02:02:21,880
c'est d'attendre le signal
et de vous retourner contre les YPG.
934
02:02:26,880 --> 02:02:29,920
Daesh est au courant de notre alliance.
935
02:03:08,320 --> 02:03:11,160
Il ne nous reste plus
beaucoup de munitions.
936
02:03:12,080 --> 02:03:14,360
Agissez en ayant ça en tête, camarades.
937
02:03:17,800 --> 02:03:19,680
Khamgin, Khamgin !
938
02:03:21,000 --> 02:03:22,560
Khamgin, Khamgin !
939
02:03:23,680 --> 02:03:25,200
Est-ce que tu as un signal ?
940
02:03:26,600 --> 02:03:27,600
Khamgin.
941
02:03:28,360 --> 02:03:29,960
Khamgin, Khamgin !
942
02:03:30,800 --> 02:03:32,600
Non ça ne marche pas pour moi non plus.
943
02:03:32,760 --> 02:03:33,960
Abu Layla !
944
02:03:34,480 --> 02:03:35,680
Abu Layla !
945
02:03:35,880 --> 02:03:37,840
Quoi " Abu Layla, Abu Layla ",
camarade ?
946
02:03:38,000 --> 02:03:40,280
Abu Layla travaille
avec les Turcs maintenant.
947
02:03:46,760 --> 02:03:48,040
Qui a dit ça ?
948
02:03:48,200 --> 02:03:49,400
Pourquoi est-ce que vous
ne me croyez pas ?
949
02:03:49,960 --> 02:03:51,080
Pourquoi, camarades ?
950
02:03:51,480 --> 02:03:52,600
Heval Gelhat !
951
02:03:53,800 --> 02:03:55,880
Les camarades ont essayé
de vous joindre sur la radio,
952
02:03:56,040 --> 02:03:57,640
mais les Turcs ont brouillé le signal.
953
02:03:57,800 --> 02:03:59,480
Quelque chose d'étrange
se trame à la frontière.
954
02:03:59,640 --> 02:04:01,520
Nous devons y aller.
955
02:04:01,960 --> 02:04:03,080
Qu'a-t-il pu arriver ?
956
02:04:03,800 --> 02:04:04,720
Je ne sais pas.
957
02:04:27,120 --> 02:04:28,720
Hamza, Judi !
958
02:04:29,360 --> 02:04:30,800
Qu'est-ce qu'il se passe ?
959
02:04:30,960 --> 02:04:33,320
Je n'en sais rien. Mais les soldats
trucs sont en train d'évacuer la porte
960
02:04:33,480 --> 02:04:34,880
et ils ont tiré plusieurs balles.
961
02:04:41,840 --> 02:04:42,960
Heval Gelhat.
962
02:04:43,560 --> 02:04:44,680
Heval Gelhat.
963
02:04:45,760 --> 02:04:46,800
Zehra.
964
02:04:47,560 --> 02:04:48,480
Heval Zehra.
965
02:04:48,640 --> 02:04:52,160
Khamgin, la radio de marche pas,
il n'y a pas de signal.
966
02:05:07,920 --> 02:05:10,120
Que se passe-t-il, Abu Leyla ?
967
02:05:10,280 --> 02:05:11,880
Je ne comprends pas non plus,
heval Gelhat.
968
02:05:13,280 --> 02:05:14,400
Comme nous en avions discuté...
969
02:05:14,560 --> 02:05:16,520
Abu Leyla, comment est-ce que
tu peux encore te montrer ici ?
970
02:05:16,680 --> 02:05:19,120
Calme-toi, camarade, calme-toi.
971
02:05:23,120 --> 02:05:26,000
Comme nous l'avions prévu,
les Turcs sont tombés dans notre piège.
972
02:05:26,320 --> 02:05:27,880
Nous avons même pris les munitions.
973
02:05:28,200 --> 02:05:30,080
Mais maintenant
il se passe quelque chose.
974
02:05:36,200 --> 02:05:38,040
Camarades, voiture piégée à l'approche !
975
02:05:38,200 --> 02:05:39,440
À couvert !
976
02:05:40,800 --> 02:05:41,840
Revenez, camarades !
977
02:06:04,560 --> 02:06:06,520
La fin des infidèles est venue !
978
02:06:07,120 --> 02:06:09,120
Frappez-les avec un poing d'acier !
979
02:06:10,080 --> 02:06:11,720
Dieu est avec nous !
980
02:06:12,600 --> 02:06:15,360
Dieu est grand ! Dieu est grand !
981
02:06:28,560 --> 02:06:29,800
Heval Gelhat,
982
02:06:29,960 --> 02:06:34,200
je sais que la situation a changé,
mais Masiro nous attend.
983
02:06:36,160 --> 02:06:39,520
Si le poste-frontière tombe,
Kobanê toute entière suivra.
984
02:06:41,400 --> 02:06:42,520
Ne vous inquiétez pas...
985
02:06:42,680 --> 02:06:45,760
La porte ne tombera pas, nous allons
la défendre. Vous pouvez y aller.
986
02:06:48,040 --> 02:06:49,120
Heval Renchber,
987
02:06:49,280 --> 02:06:51,880
prends les munitions dans la voiture
et apporte-les aux camarades.
988
02:06:52,040 --> 02:06:53,280
D'accord, camarade.
989
02:06:54,560 --> 02:06:56,240
Nous devrions nous dépêcher aussi.
990
02:06:57,480 --> 02:06:58,680
Heval Gelhat.
991
02:07:00,160 --> 02:07:03,360
Fais attention à toi,
la guerre n'est pas encore finie.
992
02:07:04,040 --> 02:07:06,160
Toi aussi, prends soin de toi Abu Leyla.
993
02:07:07,720 --> 02:07:09,440
- Victoire !
- Victoire !
994
02:07:09,960 --> 02:07:12,760
L'Histoire se souviendra
de ce moment, Abu Leyla.
995
02:07:58,200 --> 02:07:59,360
Gelhat !
996
02:08:01,120 --> 02:08:02,160
Gelhat !
997
02:08:03,320 --> 02:08:04,360
Khamgin !
998
02:08:05,040 --> 02:08:06,760
Gelhat !
999
02:08:07,080 --> 02:08:10,040
Heval Moussa ! Il y a du mouvement ici.
1000
02:08:21,320 --> 02:08:23,680
Ne tire pas tant qu'ils
ne sont pas à ta portée.
1001
02:08:23,960 --> 02:08:26,840
Et garde ça avec toi.
Protège-toi, d'accord ?
1002
02:08:37,640 --> 02:08:40,720
Heval Zehra, allez à la ligne en bas,
attaquez là-bas et avancez.
1003
02:08:40,880 --> 02:08:41,800
D'accord, camarade.
1004
02:08:42,880 --> 02:08:45,360
Memo, Nefel, Adel, venez, vite.
1005
02:08:45,760 --> 02:08:47,920
Ils approchent, je vais tirer.
1006
02:08:54,720 --> 02:08:56,360
Judi, Judi !
1007
02:08:58,240 --> 02:08:59,440
Hamza !
1008
02:09:14,640 --> 02:09:17,080
Hamza, tu m'entends ?
1009
02:09:37,160 --> 02:09:38,680
Allez, allez, allez !
1010
02:09:39,560 --> 02:09:41,880
Allez, Brusk, allez, camarade !
1011
02:10:21,520 --> 02:10:24,440
Fais attention, Abu Leyla !
Ils sont partout !
1012
02:10:24,600 --> 02:10:26,320
À couvert, à couvert !
1013
02:10:47,000 --> 02:10:48,440
Couvrez-moi !
1014
02:10:52,400 --> 02:10:54,240
Hamza ! Judi !
1015
02:11:09,320 --> 02:11:11,640
Ils se battent contre Daech !
1016
02:11:11,800 --> 02:11:14,640
Quels fils de pute !
1017
02:11:33,480 --> 02:11:34,840
Piling, couvre-moi.
1018
02:11:41,400 --> 02:11:45,640
Vive la résistance de Kobanê !
Vive la résistance des YPG !
1019
02:11:48,520 --> 02:11:51,160
Nique leurs mères et leurs femmes !
1020
02:11:51,440 --> 02:11:53,480
Et on leur a donné
toutes ces munitions !
1021
02:11:55,840 --> 02:11:58,680
On est foutus, qu'est-ce
qu'on va faire maintenant ?
1022
02:12:04,160 --> 02:12:05,480
Khamgin !
1023
02:12:08,400 --> 02:12:10,280
Hamza !
1024
02:12:14,800 --> 02:12:18,160
Daech a traversé nos lignes, camarade !
1025
02:12:31,880 --> 02:12:36,000
Camarades ! Ne les laissez pas passer !
1026
02:12:43,480 --> 02:12:45,400
Camarades, ils sont sur le toit !
1027
02:12:49,200 --> 02:12:51,520
Heval Nefel, viens !
1028
02:12:51,840 --> 02:12:53,760
J'arrive, heval Zehra.
1029
02:12:57,760 --> 02:12:58,760
Nefel !
1030
02:13:10,800 --> 02:13:12,600
Heval Gelhat !
1031
02:13:26,200 --> 02:13:27,360
Heval Gelhat ?
1032
02:13:28,440 --> 02:13:29,480
Tu vas bien ?
1033
02:13:30,440 --> 02:13:31,440
Ça va.
1034
02:14:23,720 --> 02:14:25,680
Nous avançons, camarades !
1035
02:14:36,800 --> 02:14:39,440
Heval Gelhat !
Le signal radio est revenu !
1036
02:14:39,600 --> 02:14:41,480
Viens, tiens la position !
1037
02:14:43,960 --> 02:14:46,680
Aux camarades qui me reçoivent !
1038
02:14:50,480 --> 02:14:52,520
Aux filles et fils
des quatre parties du Kurdistan
1039
02:14:52,680 --> 02:14:54,360
qui résistent
sur le champ de bataille...
1040
02:14:54,520 --> 02:14:57,800
Nous devons reconnaître que cette
digne résistance qui est la nôtre
1041
02:14:57,960 --> 02:15:00,360
a donné de la force,
du moral et de l'espoir
1042
02:15:00,520 --> 02:15:02,520
à celles et ceux dont le coeur bat
pour la liberté et l'égalité.
1043
02:15:03,040 --> 02:15:07,000
Cette résistance a prouvé
que nous pouvons réécrire l'Histoire.
1044
02:15:08,240 --> 02:15:09,280
Jusqu'à maintenant,
1045
02:15:09,920 --> 02:15:11,960
tous les camarades ont résisté
et se sont battus
1046
02:15:12,360 --> 02:15:16,160
avec une grande dévotion,
une foi immense,
1047
02:15:16,480 --> 02:15:19,280
et un courage sans pareil.
1048
02:15:20,560 --> 02:15:23,800
Si nous ne voulons pas un jour
avoir honte de notre Histoire,
1049
02:15:23,960 --> 02:15:28,400
nous n'avons pas d'autre choix
que la victoire.
1050
02:15:31,040 --> 02:15:33,960
Ayez foi en vous, en vos camarades,
1051
02:15:34,120 --> 02:15:35,680
et en votre peuple.
1052
02:15:36,320 --> 02:15:38,560
Ce peuple qui ne nous
a jamais abandonnés.
1053
02:15:39,600 --> 02:15:42,600
Longue vie à ceux qui écrivent
cette épopée avec leur sang !
1054
02:15:42,880 --> 02:15:46,800
Longue vie à ceux qui, de part leur
sacrifice, créent une vie nouvelle !
1055
02:15:52,920 --> 02:15:55,640
Allez !
Victoire à vous, camarades !
1056
02:16:04,200 --> 02:16:05,280
En avant, heval Siyabend.
1057
02:16:05,440 --> 02:16:07,760
Ils ne peuvent plus tenir,
ils s'enfuient !
1058
02:16:22,320 --> 02:16:24,480
En avant, camarades, en avant !
1059
02:16:24,640 --> 02:16:28,040
En avant, mes chéris,
en avant mes agneaux, en avant !
1060
02:16:32,240 --> 02:16:33,880
En avant, camarades !
1061
02:17:02,880 --> 02:17:04,000
Rezan,
1062
02:17:04,480 --> 02:17:05,680
J'écoute...
1063
02:17:06,480 --> 02:17:09,560
- Est-ce que tu as pris position ?
- Nous sommes en position et prêts.
1064
02:17:10,920 --> 02:17:12,960
Attaque quand on commence.
1065
02:17:26,000 --> 02:17:28,560
Egid, grenade !
1066
02:17:29,240 --> 02:17:31,720
Longue vie au Leader Apo !
1067
02:17:59,640 --> 02:18:00,880
Mon seigneur,
1068
02:18:01,880 --> 02:18:07,720
les infidèles nous ont attaqué
et ont pris nos positions.
1069
02:18:08,440 --> 02:18:14,080
Comment c'est arrivé ? N'abandonnez-pas
vos positions, battez-vous !
1070
02:18:15,280 --> 02:18:18,160
C'est difficile !
1071
02:18:51,520 --> 02:18:53,720
Bahoz, en avant, camarade, en avant !
1072
02:18:53,880 --> 02:18:57,680
Faîtes-attention sur votre droite.
Vous aussi camarades.
1073
02:19:37,320 --> 02:19:38,920
Renchber !
1074
02:20:00,400 --> 02:20:01,560
Heval Derya !
1075
02:20:02,480 --> 02:20:03,720
J'arrive, camarade.
1076
02:20:05,920 --> 02:20:08,640
Heval Derya,
la balle est arrivée de ce côté là...
1077
02:20:09,240 --> 02:20:11,200
- Garde un oeil dessus.
- D'accord.
1078
02:20:11,360 --> 02:20:13,440
- Il va sûrement tirer de nouveau.
- D'accord.
1079
02:20:13,600 --> 02:20:14,760
Je monte en haut.
1080
02:21:54,520 --> 02:21:57,560
Heval Gelhat ! Heval Gelhat !
1081
02:22:04,200 --> 02:22:05,200
Heval Gelhat !
1082
02:22:05,560 --> 02:22:07,200
Pas maintenant, heval Gelhat.
1083
02:22:07,800 --> 02:22:08,760
Laisse-moi.
1084
02:22:09,200 --> 02:22:11,000
Il est encore trop tôt.
1085
02:22:15,360 --> 02:22:16,400
Laisse-moi.
1086
02:22:17,680 --> 02:22:19,960
Il est encore trop tôt pour partir,
heval Gelhat !
1087
02:22:21,320 --> 02:22:24,960
Ne t'arrête pas, heval Zehra,
ne t'arrête pas.
1088
02:22:30,960 --> 02:22:33,320
Heval Gelhat !
1089
02:23:18,560 --> 02:23:20,440
Nous ne nous arrêterons pas, camarades !
1090
02:23:31,600 --> 02:23:34,080
Nous sommes plus forts que la mort !
1091
02:23:34,640 --> 02:23:37,240
Nous n'allons pas laisser
Kobanê tomber !
1092
02:23:54,320 --> 02:23:56,640
À gauche, camarades ! Toi, à droite !
1093
02:24:04,440 --> 02:24:06,360
Prenez l'avant, camarades, avancez !
1094
02:25:02,480 --> 02:25:07,440
Derya, ça va ? Allez, lève-toi.
1095
02:25:27,240 --> 02:25:30,120
Derya, tiens bon, allez mon cœur.
1096
02:25:34,960 --> 02:25:40,320
Résistez mes frères !
Envoyez les kamikazes !
1097
02:25:50,720 --> 02:25:53,120
Allez camarades, laissez-nous avancer.
1098
02:28:04,640 --> 02:28:07,520
Non...
Je ne serais pas tué par une femme.
1099
02:30:11,280 --> 02:30:12,160
Moussa !
1100
02:30:12,320 --> 02:30:14,560
Où est-ce que tu penses aller sans moi ?
1101
02:30:14,720 --> 02:30:15,800
Dépêche-toi un peu !
1102
02:30:15,960 --> 02:30:18,240
On a encore trois-cent
villages à libérer !
1103
02:30:48,200 --> 02:30:50,840
Quelques semaines après
le début de la contre-offensive,
1104
02:30:51,000 --> 02:30:52,560
les combattant·e·s des YPG
ont pu libérer la totalité
1105
02:30:52,720 --> 02:30:54,120
de la ville de Kobanê,
le 26 janvier 2015.
1106
02:30:55,120 --> 02:30:59,440
Oui camarade, aujourd'hui,
26 janvier 2015, Kobanê est libérée !
1107
02:30:59,600 --> 02:31:04,120
- Il est quinze heure moins dix.
- C'est historique.
1108
02:31:37,680 --> 02:31:39,480
Aux côtés des YPG ont aussi
combattu les guérillas du PKK,
1109
02:31:39,640 --> 02:31:42,200
le peuple de Kobanê,
des centaines de jeunes kurdes
1110
02:31:42,360 --> 02:31:44,400
ainsi que des révolutionnaires
internationalistes.
1111
02:31:44,760 --> 02:31:45,680
Après un temps,
1112
02:31:45,840 --> 02:31:49,080
la Coalition internationale contre
Daech a apporté un soutien aérien.
1113
02:32:28,480 --> 02:32:30,640
La majorité de la ville a été détruite.
1114
02:32:30,800 --> 02:32:33,280
Plus de 300 000 personnes
ont été déplacées.
1115
02:32:56,080 --> 02:33:01,360
1170 personnes ont perdu la vie
dans la guerre de Kobanê
1116
02:33:01,520 --> 02:33:06,000
201 combattant·e·s des YPG
665 guérillas du PKK, 304 civil·e·s
1117
02:33:09,360 --> 02:33:14,960
233 civil·e·s ont été tué·e·s
dans le massacre commis par Daech
1118
02:33:15,120 --> 02:33:18,840
juste après la libération de la ville
1119
02:33:30,520 --> 02:33:33,600
Je l'ai dit ce matin aux camarades,
1120
02:33:33,760 --> 02:33:38,160
emmenez la pelleteuse,
comme ça on pourra arrêter leur DshK.
1121
02:33:42,440 --> 02:33:44,600
Vive la résistance des YPG !
1122
02:33:44,840 --> 02:33:47,640
Il a perdu la vie un an plus tard
1123
02:33:48,600 --> 02:33:50,320
Kobanê est fière aujourd'hui !
1124
02:33:50,480 --> 02:33:51,720
Montrez cela au monde entier.
1125
02:33:51,880 --> 02:33:54,480
Au peuple de Kobanê, nous vous rendons
votre ville toute entière !
1126
02:33:54,640 --> 02:33:58,440
Il a perdu la vie deux mois plus tard
1127
02:33:59,680 --> 02:34:01,400
Nous attendions
avec impatience de voir ce jour.
1128
02:34:01,560 --> 02:34:06,440
Nous l'avons vu, mais si seulement nos
camarades martyrs le pouvaient aussi.
1129
02:34:06,600 --> 02:34:09,040
Nous avons perdu certains d'entre eux
il y a tout juste deux jours.
1130
02:34:09,200 --> 02:34:11,040
Ils ont vécu dans l'espoir de ce jour.
1131
02:34:11,200 --> 02:34:12,960
Si seulement ils avaient
aussi pu le voir.
1132
02:34:13,120 --> 02:34:14,640
Elle a perdu la vie
une semaine plus tard
1133
02:34:22,880 --> 02:34:26,400
Il combat toujours
dans les montagnes du Kurdistan
1134
02:34:31,440 --> 02:34:37,720
En mémoire de tou·te·s
les martyr·e·s de Kobanê