1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,480 --> 00:00:36,480
Ενω η Μέση Ανατολή βρισκόταν σε μια
περίοδο σοβαρής αστάθειας,
4
00:00:36,640 --> 00:00:41,560
το Ισλαμικό Κράτος εξάπλωσε
τη σκοτεινή του δύναμη στη Συρία και το Ιράκ.
5
00:00:42,720 --> 00:00:47,840
Βυθίζοντας στο αίμα τα πάντα
στο πέρασμά του,
6
00:00:49,320 --> 00:00:54,000
ο ISIS προχώρησε στις πεδιάδες
και τις ερήμους της Συρίας και του Ιράκ,
7
00:00:54,160 --> 00:00:59,040
χωρίς να βρει αντίσταση. Σώματα στρατού διαλύθηκαν
από το φόβο της δύναμής του.
8
00:01:00,400 --> 00:01:04,120
Ο ISIS τότε έφτασε στη μικρή
Κουρδική πόλη Κομπάνι,
9
00:01:04,280 --> 00:01:07,600
όπου οι άνθρωποι
μόλις είχαν απελευθερωθεί,
10
00:01:07,760 --> 00:01:10,840
έπειτα από χρόνια καταπίεσης
και δικτατορίας.
11
00:01:11,120 --> 00:01:16,520
Οι κάτοικοι του Κομπάνι είχαν ανακυρήξει
αυτονομία, βασισμένη στην άμεση δημοκρατία,
12
00:01:16,680 --> 00:01:20,080
την οικολογία και την απελευθέρωση των γυναικών.
13
00:01:20,240 --> 00:01:23,920
Αυτή είναι μια επική ιστορία
σύγκρουσης μεταξύ
14
00:01:24,480 --> 00:01:26,800
του καλού και του κακού,
15
00:01:26,960 --> 00:01:30,040
της ανθρωπιάς και της απανθρωπιάς,
16
00:01:30,200 --> 00:01:33,360
της ζωής και του θανάτου.
17
00:01:35,200 --> 00:01:45,920
Η ταινία βασίζεται σε πραγματικά γεγονότα
από ένα μέρος του πολέμου στο Κομπάνι.
18
00:02:26,000 --> 00:02:27,440
Δεν φεύγω.
19
00:02:27,600 --> 00:02:30,160
Δεν γίνεται να μείνεις εδώ, φύγε.
00:02:36,100 --> 00:02:38,900
Επαρχία Κομπάνι
Δυτικό Κουρδιστάν / Συρία
20
00:02:44,680 --> 00:02:46,080
Η ομάδα μας έφτασε νωρίς.
21
00:02:46,240 --> 00:02:48,120
Η δική μας άργησε σήμερα.
22
00:03:57,400 --> 00:04:00,680
Μπαγκόκ, λαμβάνεις;
23
00:04:03,520 --> 00:04:05,760
Σύντροφε, είσαι στη θέση σου;
24
00:04:35,320 --> 00:04:36,360
Συντρόφισσα Ζέχρα!
25
00:04:36,520 --> 00:04:38,280
Έρχονται από όλες τις μεριές!
26
00:04:38,440 --> 00:04:41,920
- Ηρέμησε, Ρέντσμπερ.
- Είναι πολλοί, πάρα πολλοί!
27
00:04:42,120 --> 00:04:44,400
Εντάξει, άκου με τώρα...
28
00:04:45,440 --> 00:04:47,480
Το βλέπεις αυτό το παιδί;
29
00:04:51,960 --> 00:04:55,600
Ανέβα στο μηχανάκι σου
και πάρε τον μακριά από εδώ.
30
00:04:56,440 --> 00:04:58,360
- Συντρόφισσα Ζέχρα...
- Εντάξει!
31
00:04:59,560 --> 00:05:00,920
Γρήγορα!
32
00:05:23,000 --> 00:05:24,360
Έλα εδώ.
33
00:05:39,800 --> 00:05:41,160
Σύντροφοι!
34
00:05:50,800 --> 00:05:53,960
Θα πολεμήσουμε χωρίς φόβο
τον εχθρό μας,
35
00:05:54,400 --> 00:05:58,760
δεν ξεχνάμε τι συνέβη στη Σένγκαλ.
36
00:05:58,920 --> 00:06:01,600
Πέταξαν τον λαό μας έξω
στην έρημο.
37
00:06:02,440 --> 00:06:09,000
Επιτίθενται στην επανάστασή μας
και την κουρδική μας ταυτότητα,
38
00:06:10,240 --> 00:06:13,440
αλλά θα αντισταθούμε μέχρι τέλους!
39
00:06:14,240 --> 00:06:15,840
Και τώρα σύντροφοι,
40
00:06:16,400 --> 00:06:20,920
Πάρτε τις θέσεις σας
κι ετοιμαστείτε για τη μάχη.
41
00:06:22,040 --> 00:06:23,120
Για τη νίκη, σύντροφοι!
42
00:06:23,280 --> 00:06:24,560
Για τη νίκη!
43
00:06:28,640 --> 00:06:30,120
Ελάτε σύντροφοι!
44
00:06:31,120 --> 00:06:33,000
Φέρτε τα πυρομαχικά.
45
00:06:34,360 --> 00:06:35,680
Στις θέσεις σας, σύντροφοι!
46
00:07:09,440 --> 00:07:10,560
Ροτζουάρ!
47
00:07:11,040 --> 00:07:12,400
Ροτζουάρ, Ροτζουάρ...
48
00:07:13,080 --> 00:07:14,280
Ροτζουάρ.
49
00:07:14,840 --> 00:07:15,760
Ακούω.
50
00:07:16,120 --> 00:07:18,640
Σύντροφε, η κατάσταση
είναι χειρότερη απ’ όσο νομίζαμε!
51
00:07:18,800 --> 00:07:21,280
Ο εχθρός μας πλησιάζει
με πολύ ισχυρές δυνάμεις.
52
00:07:21,480 --> 00:07:23,480
- Χρειαζόμαστε ενισχύσεις!
- Αδύνατον!
53
00:07:23,640 --> 00:07:26,400
Θα χρειαστούν ώρες
για να μπορέσουν να φτάσουν εκεί, ούτως ή άλλως.
54
00:07:26,560 --> 00:07:29,000
Αν λάβουμε ενισχύσεις,
μπορούμε να τους σταματήσουμε.
55
00:07:29,160 --> 00:07:30,000
Απλώς αποσυρθείτε...
56
00:07:30,200 --> 00:07:32,720
Πώς να αποσυρθούμε τώρα, σύντροφε;
57
00:07:32,920 --> 00:07:34,360
Χρειαζόμαστε ενισχύσεις!
58
00:07:34,520 --> 00:07:36,840
Σου το είπα ήδη
Δεν μπορούμε να στείλουμε ενισχύσεις!
59
00:07:38,080 --> 00:07:39,360
- Μπρουσκ
- Ναι;
60
00:07:39,640 --> 00:07:41,160
- Σημαδέψτε καλά τους στόχους.
- Ελήφθη, σύντροφε.
61
00:07:41,320 --> 00:07:43,280
Ούτε μια σφαίρα χαμένη!
62
00:07:44,000 --> 00:07:45,120
Ασμίν, να είσαι έτοιμη.
63
00:07:45,520 --> 00:07:46,680
Ελήφθη, σύντροφε.
64
00:08:01,880 --> 00:08:04,000
Ο Θεός είναι μεγάλος!
65
00:08:11,920 --> 00:08:13,920
Ο Θεός είναι μεγάλος! Ο Θεός είναι μεγάλος!
66
00:08:15,320 --> 00:08:18,200
Σύντροφοι, με μεγάλη προσοχή!
67
00:08:26,040 --> 00:08:27,520
Ένα τεθωρακισμένο πλησιάζει!
68
00:08:33,600 --> 00:08:35,360
- Σίν!
- Ελήφθη.
69
00:08:41,160 --> 00:08:43,680
Σύντροφοι, είναι πολύ κοντά!
70
00:09:21,680 --> 00:09:23,680
Έρις!
71
00:09:59,600 --> 00:10:04,600
Πόλη του Κομπάνι
00:10:12,080 --> 00:10:16,960
Το YPG ανακοίνωσε
το θάνατο 8 μελών του.
72
00:10:17,120 --> 00:10:19,760
Έγιναν διαδηλώσεις
σε όλο τον κόσμο
73
00:10:19,920 --> 00:10:21,840
καταδικάζοντας την επίθεση του ISIS στο Κομπάνι.
74
00:10:22,120 --> 00:10:25,320
Οι διαδηλώσεις
στην Ευρώπη και τη Μέση Ανατολή
75
00:10:25,480 --> 00:10:29,720
τόνισαν ότι "Tο Κομπάνι είναι παντού.
Παντού υπάρχει αντίσταση"
76
00:10:29,880 --> 00:10:35,120
Μετά τη Γαλλία, τη Γερμανία, τις ΗΠΑ, το Ηνωμένο Βασίλειο,
την Ολλανδία, την Ισπανία και την Ιταλία,
77
00:10:35,280 --> 00:10:39,040
τώρα και οι γυναίκες στο Αφγανιστάν
έκαναν πορεία για το Κομπάνι.
78
00:10:39,640 --> 00:10:43,680
Οι διαδηλώσεις οργανώθηκαν
από το Κόμμα Αφγανικής Ένωσης,
79
00:10:43,840 --> 00:10:48,920
ενώ οι απεργίες πείνας συνεχίζονται
σε 6 διαφορετικά μέρη στην Ευρώπη.
80
00:10:49,080 --> 00:10:55,680
Οι απεργοί απαιτούν να σταματήσουν
οι χώρες να υποστηρίζουν τον ISIS.
81
00:10:55,840 --> 00:10:59,520
Το Ισλαμικό Κράτος
προελαύνει ακόμα στο Κομπάνι.
82
00:10:59,800 --> 00:11:03,000
Ως αντίσταση
σε αυτήν την εξέλιξη...
83
00:11:03,160 --> 00:11:06,160
Ντέρια! Ντέρια! Ελα!
84
00:11:06,320 --> 00:11:09,280
...άνθρωποι βγαίνουν μαζικά
στους δρόμους της Τουρκίας.
85
00:11:09,440 --> 00:11:12,480
Η αστυνομία εκτοξεύει δακρυγόνα
στους διαδηλωτές.
86
00:11:12,640 --> 00:11:16,680
- Ετοιμάστε το χειρουργείο!
- Άμεσα!
87
00:11:18,440 --> 00:11:20,080
Χάνει αίμα.
88
00:11:23,640 --> 00:11:25,400
Οχι! Δεν επιτρέπεται να μπείτε!
89
00:11:28,040 --> 00:11:31,240
Ο ISIS ελέγχει τώρα εκατοντάδες
χωριά στην επαρχία του Κομπάνι.
90
00:11:31,400 --> 00:11:35,080
Σφοδρές συγκρούσεις διεξάγονται
με τις κουρδικές δυνάμεις του YPG.
91
00:11:35,240 --> 00:11:39,480
Ο ISIS είναι σχεδόν στο ένα
χιλιόμετρο από την πόλη.
92
00:11:39,720 --> 00:11:40,960
Δεν θα λειτουργήσει, φίλε.
93
00:11:41,120 --> 00:11:42,720
Πρέπει να φτάσουμε το γρηγορότερο.
94
00:11:43,440 --> 00:11:45,160
Και πώς να πάμε πιο γρήγορα;
95
00:11:45,320 --> 00:11:47,320
Το Χαλέπι είναι πολύ μακριά από το Κομπάνι!
96
00:11:50,000 --> 00:11:51,360
Μπορούμε, μπορούμε...
97
00:11:54,240 --> 00:11:55,680
- Καλά να είσαι, σύντροφε.
- Ευχαριστώ.
98
00:11:55,840 --> 00:11:57,400
Είχαμε ενημέρωση.
99
00:11:57,560 --> 00:11:59,720
Δεν γίνεται να περάσουμε από εδώ.
100
00:12:00,080 --> 00:12:02,000
Θα πρέπει να αφήσετε εδώ
τα γιλέκα και τα όπλα σας,
101
00:12:02,160 --> 00:12:03,640
και να περάσετε με προσοχή στην Τουρκία.
102
00:12:03,800 --> 00:12:07,880
Υπάρχει ένας σύντροφος εκεί,
που θα βοηθήσει να φτάσετε στο Κομπάνι.
103
00:12:08,320 --> 00:12:10,720
Θα σας δώσω το κινητό του.
104
00:12:12,120 --> 00:12:13,120
Εντάξει...
105
00:12:16,800 --> 00:12:17,760
Αυτό είναι.
106
00:12:22,680 --> 00:12:26,680
Όπως γνωρίζουμε, το Κομπάνι ήταν το πρώτο μέρος
που φιλοξένησε τον αρχηγό Άπο (Οτσαλάν) στη Ροζάβα.
107
00:12:26,840 --> 00:12:30,920
Και ήταν ένα από τα αρχηγεία
του Απελευθερωτικού Κινήματος.
108
00:12:31,080 --> 00:12:34,480
Σύντροφε Γκελχάτ,
είναι ώρα για τη συνομιλία.
109
00:12:39,160 --> 00:12:42,080
Σύντροφε Άριν,
ζήτα κι από τους υπόλοιπους να πάρουν μέρος.
110
00:12:42,680 --> 00:12:44,320
Σύντροφοι! Ελάτε εδώ!
111
00:12:48,880 --> 00:12:52,120
Τμήμα Μάρτυρος Ζωζάν, 45.
112
00:12:54,320 --> 00:12:56,840
Τμήμα Μάρτυρος Γκουλμπαχάρ, 47, όβερ.
113
00:12:57,000 --> 00:13:01,840
Πιστεύουμε ότι η απόφασή σας να πάτε
στη μάχη στο Κομπάνι είναι σωστή.
114
00:13:02,160 --> 00:13:05,160
Δεν πρέπει να αφήνουμε ποτέ τους ανθρώπους μας μόνους.
115
00:13:05,320 --> 00:13:09,360
Ουσιαστικά, αυτή ήταν και η βάση του καλέσματος
από τον αρχηγό Άπο για κινητοποίηση.
116
00:13:09,560 --> 00:13:11,920
Ευχόμαστε επιτυχία σε όλους, συντρόφους και συντρόφισσες.
117
00:13:12,080 --> 00:13:13,360
Χαιρετίσματα, σύντροφε.
118
00:13:16,100 --> 00:13:21,100
Πόλη του Κομπάνι
00:14:00,840 --> 00:14:02,520
Είσαι καλά;
119
00:14:05,600 --> 00:14:08,200
Τι γίνεται με τη συντρόφισσα
Ζέχρα και τους άλλους;
120
00:14:08,600 --> 00:14:11,040
Δεν απαντούν στον ασύρματο.
121
00:14:29,320 --> 00:14:31,480
- Υπάρχουν νέα από αυτούς;
- Όχι.
122
00:14:32,320 --> 00:14:34,600
Ζέχρα, Ζέχρα;
123
00:14:36,480 --> 00:14:38,960
Δεν θα πάρουμε απάντηση στον ασύρματο.
124
00:14:39,120 --> 00:14:40,560
Πρέπει να στείλουμε ενισχύσεις.
125
00:14:40,720 --> 00:14:43,800
Και να στείλουμε, θα φτάσουν;
126
00:14:44,160 --> 00:14:46,520
Πρέπει να την ξεχάσουμε
την επαρχία, σύντροφοι!
127
00:14:46,680 --> 00:14:48,480
Δεν έχουμε άλλη επιλογή!
128
00:15:04,880 --> 00:15:06,400
- Συντρόφισσα Ασμίν.
- Ναι;
129
00:15:06,880 --> 00:15:09,160
Στείλτε τους τραυματίες συντρόφους
στο νοσοκομείο.
130
00:15:09,320 --> 00:15:11,320
- Και αφήστε τους άλλους να ξεκουραστούν.
- Ελήφθη.
131
00:15:11,520 --> 00:15:14,560
Θείε Νεμίρ,
πρέπει κι εσύ να πας στο νοσοκομείο.
132
00:15:19,000 --> 00:15:19,880
Συντρόφισσα!
133
00:15:21,120 --> 00:15:22,520
Πού ήσουν;
134
00:15:23,200 --> 00:15:25,040
Γιατί δεν απαντούσες
στον ασύρματο;
135
00:15:25,840 --> 00:15:26,800
Έσπασε.
136
00:15:32,000 --> 00:15:33,320
Έχετε μείνει λίγοι.
137
00:15:41,840 --> 00:15:43,560
Γιατί δεν αποσυρθήκατε;
138
00:15:43,720 --> 00:15:46,160
Γιατί δεν με άκουσες;
139
00:15:47,920 --> 00:15:51,440
Βλέπετε, ο ISIS μάς επιτίθεται
με πολύ ισχυρές δυνάμεις.
140
00:15:52,760 --> 00:15:55,320
Πρέπει να τους τραβήξουμε στην πόλη.
141
00:15:55,520 --> 00:15:57,960
Δεν γίνεται να συνεχίσουμε
να αντιστεκόμαστε σε επίπεδη ύπαιθρο!
142
00:15:59,040 --> 00:16:02,080
Έχουμε κανόνια ή τανκς;
Τι έχουμε;
143
00:16:03,400 --> 00:16:05,880
Ωραία, και πόσο έτοιμοι είμαστε στην πόλη;
144
00:16:06,160 --> 00:16:09,080
Αν συνεχίσουμε να αντιστεκόμαστε,
να μαχόμαστε στην ύπαιθρο,
145
00:16:09,240 --> 00:16:11,280
ο ISIS δεν θα φτάσει αμέσως στην πόλη.
146
00:16:11,480 --> 00:16:15,040
Και μέχρι τότε, μπορούμε να προετοιμαστούμε
καλύτερα για τον πόλεμο μέσα στην πόλη.
147
00:16:15,200 --> 00:16:18,480
Οφείλουμε λοιπόν να πολεμήσουμε
και στην ύπαιθρο.
148
00:16:19,880 --> 00:16:21,800
Συμφωνώ με τη συντρόφισσα Ζέχρα...
149
00:16:22,360 --> 00:16:25,400
Αν καταφέρει ένας εχθρός
να προχωρήσει από τις θέσεις του,
150
00:16:25,560 --> 00:16:28,160
στις θέσεις των αντιπάλων
151
00:16:28,320 --> 00:16:30,200
χωρίς απώλειες στη διαδρομή,
152
00:16:30,360 --> 00:16:33,960
τότε σίγουρα μπορεί να καταλάβει
τις θέσεις στις οποίες επιτίθεται.
153
00:16:34,120 --> 00:16:38,040
Γι' αυτό πρέπει να βρεθούμε από πίσω τους
και να τους χτυπήσουμε από εκείνη τη θέση.
154
00:16:38,200 --> 00:16:40,720
Σύντροφε Μασίρο, είμαστε στην έρημο!
155
00:16:41,120 --> 00:16:42,400
Η γη εδώ είναι επίπεδη!
156
00:16:42,560 --> 00:16:45,440
Δεν είμαστε στα βουνά
να εφαρμόσουμε αντάρτικες τακτικές!
157
00:16:45,600 --> 00:16:48,960
Ο ISIS έχει τα μετόπισθεν του ασφαλή,
γι' αυτό επιτίθεται με τέτοια ισχύ.
158
00:16:49,600 --> 00:16:52,320
Ας το συζητήσουμε
και ας βρούμε κάποια λύση.
159
00:16:57,440 --> 00:16:59,120
Υπάρχουν ενημερώσεις;
160
00:16:59,280 --> 00:17:01,080
Οι σύντροφοι είναι καθ' οδόν...
161
00:17:04,000 --> 00:17:05,840
Τι γίνεται με την ομάδα του Χαλεπίου;
162
00:17:06,040 --> 00:17:08,920
Δεν έχουμε νέα τους
εδώ και δέκα ημέρες.
00:17:23,1040 --> 00:17:28,900
Επαρχία Κομπάνι
163
00:17:34,520 --> 00:17:36,680
Ο Θεός είναι Μεγάλος!
164
00:17:50,200 --> 00:17:54,920
Ο Θεός είναι Μεγάλος!
165
00:17:55,360 --> 00:18:01,520
Τι κατάρα έπεσε σε αυτή τη γη
και πάνω μου, Θεέ μου!
166
00:18:04,680 --> 00:18:07,520
Ο Θεός είναι Μεγάλος!
167
00:18:20,680 --> 00:18:22,200
Χαίρομαι που είσαι εδώ, σύντροφε.
168
00:18:22,360 --> 00:18:25,480
Ευχαριστώ, το εκτιμώ πολύ.
169
00:18:28,960 --> 00:18:32,480
Σύντροφοι, μετά βίας φτάσαμε εδώ.
170
00:18:33,000 --> 00:18:35,920
Κι από εδώ και πέρα,
πρέπει να είμαστε σε εγρήγορση.
171
00:18:36,600 --> 00:18:39,680
Είμαστε σε ένα παραμεθόριο χωριό
και περικυκλωμένοι από Τούρκους στρατιώτες.
172
00:18:39,960 --> 00:18:44,680
Επομένως, κανείς δεν πρέπει να κυκλοφορεί
χωρίς να ενημερώνει.
173
00:18:45,520 --> 00:18:46,640
Καλημέρα σύντροφοι!
174
00:18:46,880 --> 00:18:48,000
Πέρασε μέσα.
175
00:18:52,880 --> 00:18:55,760
Σύντροφε Γκελχάτ, τα σύνορα
είναι γεμάτα στρατιώτες.
176
00:18:56,240 --> 00:18:58,120
Υπάρχουν μερικά κενά σημεία,
177
00:18:58,280 --> 00:19:00,760
αλλά είτε είναι γεμάτα νάρκες
είτε ο ISIS βρίσκεται στην άλλη πλευρά.
178
00:19:00,880 --> 00:19:03,440
Οπότε η διέλευση είναι αρκετά δύσκολη.
179
00:19:03,600 --> 00:19:05,520
Πρέπει να περιμένουμε λίγο ακόμα.
00:19:12,600 --> 00:19:17,600
Σύνορα Κομπάνι-Σουρούτς
Βόρειο Κουρδιστάν/Τουρκία
180
00:19:53,600 --> 00:19:58,000
Αγαπητοί θεατές, είμαστε ακριβώς
στα σύνορα Σουρούτς-Κομπάνι,
181
00:19:58,160 --> 00:20:00,160
όπως σας δείχνει ο κάμεραμαν μας.
182
00:20:00,320 --> 00:20:03,240
Πυκνός καπνός υψώνεται από
πολλά σημεία της πόλης
183
00:20:03,400 --> 00:20:06,040
και οι μάχες δείχνουν
να πλησιάζουν προς το κέντρο της.
184
00:20:29,960 --> 00:20:32,520
Πρέπει να κινηθούμε πολύ προσεκτικά,
185
00:20:33,120 --> 00:20:35,880
από εδώ και πέρα, δεν υπάρχει επιστροφή.
186
00:20:36,320 --> 00:20:39,880
Αν συγκρουστούμε με τους Τούρκους
στρατιώτες εδώ, δεν θα επιβιώσουμε.
187
00:21:22,960 --> 00:21:25,880
Γυρίστε τα τανκς και το πυροβολικό σας
απέναντι στον ISIS, όχι σε εμάς!
188
00:21:26,040 --> 00:21:30,040
Προτιμάτε να ζείτε με
τον ISIS να κυριαρχεί εμάς, τους Κούρδους.
189
00:21:30,440 --> 00:21:34,840
Αλλά εμείς θα αντισταθούμε μέχρι τέλους,
ό,τι κι αν κάνετε!
190
00:21:35,000 --> 00:21:36,080
Φύγε γέρο!
191
00:21:36,240 --> 00:21:37,800
Άντε γαμήσου κι εσύ κι η αντίσταση!
192
00:21:37,960 --> 00:21:39,840
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
193
00:21:40,080 --> 00:21:43,280
Οι μανάδες, οι αδερφές και τα αδέρφια μας
πεθαίνουν. Εκεί πέρα, πεθαίνουν δικοί μας άνθρωποι!
194
00:21:43,480 --> 00:21:47,920
Τι Θέλεις; Απλά να καθόμαστε και να κοιτάμε;
Καθάρματα, είσαστε καθάρματα!
195
00:21:48,080 --> 00:21:51,920
Ελάτε μαζί μου. Θα σας δείξω τι κάνει
το κράτος και η αστυνομία τους!
196
00:22:03,440 --> 00:22:04,440
Σταμάτα τους!
197
00:22:04,600 --> 00:22:07,040
Σταματήστε! Γαμημένοι!
198
00:22:20,040 --> 00:22:22,880
Νομίζω ότι αυτή είναι η καλύτερη στιγμή για να δοκιμάσουμε.
199
00:22:23,040 --> 00:22:24,800
Βεβαιωθείτε ότι όλοι είναι προετοιμασμένοι.
200
00:22:24,960 --> 00:22:26,160
Εντάξει.
201
00:23:35,280 --> 00:23:37,600
ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
202
00:24:42,040 --> 00:24:43,400
Πάμε.
203
00:24:53,680 --> 00:24:55,840
Ω! Χαμγκίν!
204
00:25:00,160 --> 00:25:01,640
- Πώς είσαι;
- Είμαστε καλά.
205
00:25:01,800 --> 00:25:04,360
- Νόμιζα ότι δεν θα φτάνατε ποτέ!
- Μην το συζητάς,
206
00:25:04,520 --> 00:25:06,000
είκοσι μέρες
ήμασταν στο δρόμο.
207
00:25:06,160 --> 00:25:08,960
- Είναι όλοι καλά;
- Είμαστε καλά.
208
00:25:09,120 --> 00:25:10,800
Δεν έχεις όπλα;
209
00:25:11,800 --> 00:25:13,640
Έπρεπε να τα αφήσουμε εκεί.
210
00:25:13,800 --> 00:25:16,000
Είναι μεγάλη ιστορία,
Θα στα πω όλα αργότερα.
211
00:25:16,800 --> 00:25:18,600
Πάμε στους συντρόφους!
212
00:25:25,200 --> 00:25:27,560
Αυτόν τον κύριο νομίζω ότι
από κάπου τον ξέρω.
213
00:25:27,720 --> 00:25:30,880
Τον θείο Ισμέτ; Είναι ο Υπουργός
Άμυνας του Κομπάνι.
214
00:25:31,920 --> 00:25:33,680
Θα μας δώσει τουφέκι;
215
00:25:34,080 --> 00:25:36,520
- Πάμε στο οπλοστάσιο
- Εντάξει.
216
00:25:40,080 --> 00:25:42,680
- Γεια σου θείε Ισμέτ!
- Γεια σου παιδί μου!
217
00:25:49,000 --> 00:25:50,120
Συντρόφισσα Ζέχρα.
218
00:25:50,640 --> 00:25:51,800
Αρίν!
219
00:25:58,040 --> 00:26:00,040
Επιτέλους ήρθες!
220
00:26:00,720 --> 00:26:03,040
- Πώς είσαι;
- Καλά, ευχαριστώ, εσύ;
221
00:26:03,200 --> 00:26:04,600
Και εγώ καλά είμαι.
222
00:26:06,200 --> 00:26:07,720
Πού είναι οι υπόλοιποι σύντροφοι;
223
00:26:07,880 --> 00:26:11,040
Δεν τα κατάφεραν. Εγώ είχα
μια ευκαιρία να περάσω και το έκανα.
224
00:26:12,240 --> 00:26:14,840
Τα καταφέραμε χάρη σε αυτούς
τους νεαρούς.
225
00:26:20,520 --> 00:26:22,800
- Καλώς ήρθατε!
- Ευχαριστούμε!
226
00:26:23,320 --> 00:26:26,760
Σχεδόν πάψαμε να ελπίζουμε ότι θα έρθετε.
227
00:26:27,480 --> 00:26:29,520
Πώς ήταν το ταξίδι σας;
228
00:26:29,680 --> 00:26:32,480
Όπως βλέπεις…
229
00:26:33,560 --> 00:26:36,080
Νιώθω πολύ καλύτερα
τώρα που είστε εδώ.
230
00:26:36,520 --> 00:26:38,840
Χαμγκίν, θα πάρεις όπλα
και μερικά ρούχα.
231
00:26:39,000 --> 00:26:40,760
Αλλά πήγαινε να ξεκουραστείς τώρα.
232
00:26:40,920 --> 00:26:42,040
Εντάξει.
233
00:26:43,160 --> 00:26:44,280
Έλα.
234
00:26:44,640 --> 00:26:46,880
Αδερφέ, είσαι ο διοικητής εδώ;
235
00:26:47,040 --> 00:26:48,720
Θέλω κι εγώ ένα τουφέκι.
236
00:26:48,880 --> 00:26:50,360
Θέλεις όπλο;
237
00:26:50,520 --> 00:26:54,400
Θα γίνει, αλλά τώρα
πήγαινε να ξεκουραστείς.
238
00:26:55,520 --> 00:26:56,360
Πάμε.
239
00:27:00,000 --> 00:27:04,600
ΛΑΪΚΟΣ ΔΗΜΟΣ ΚΟΜΠΑΝΙ
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
Πόλη Σουρούτς
240
00:27:09,600 --> 00:27:11,200
Πονούσε σήμερα;
241
00:27:11,360 --> 00:27:13,240
Ήταν καλύτερα, κύριε.
242
00:27:15,600 --> 00:27:17,160
Είναι τυχερός...
243
00:27:18,560 --> 00:27:21,720
...που ένας καλός γιατρός
έκανε την πρώτη επέμβαση.
244
00:27:25,120 --> 00:27:27,120
Όμως ο κίνδυνος μόλυνσης είναι υψηλός.
245
00:27:27,280 --> 00:27:30,400
Φρόντισε να παίρνει σωστά την αγωγή του.
246
00:27:30,560 --> 00:27:32,600
Μάλιστα, κύριε, θα το φροντίσω.
247
00:27:32,760 --> 00:27:34,360
Εντάξει, τα λέμε.
248
00:27:47,880 --> 00:27:49,800
Αυτό είναι δικό σου.
249
00:27:53,680 --> 00:27:56,160
Είναι πιο ασφαλές να το κρατήσω εγώ,
προς το παρόν.
250
00:28:00,240 --> 00:28:02,200
Στην άλλη πλευρά τραυματίστηκες;
251
00:28:02,520 --> 00:28:03,320
Ναι.
252
00:28:03,480 --> 00:28:04,560
Πώς σε λένε;
253
00:28:06,920 --> 00:28:08,080
Τσαβρές.
254
00:28:08,880 --> 00:28:10,000
Τσαβρές...
255
00:28:10,720 --> 00:28:14,520
Μπορείς να περιγράψεις τον γιατρό
που σε φρόντισε εκεί;
256
00:28:16,320 --> 00:28:18,120
Δεν τον θυμάμαι καθόλου.
257
00:28:20,520 --> 00:28:23,560
Νομίζω ότι είχε ένα τατουάζ στο χέρι.
258
00:28:47,320 --> 00:28:50,240
ΚΡΑΤΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΟΥΡΟΥΤΣ
00:29:02,900 --> 00:29:07,900
Πόλη του Κομπάνι
259
00:29:52,080 --> 00:29:54,280
Μπορείς να φύγεις σύντροφε, ευχαριστώ.
260
00:29:54,440 --> 00:29:55,720
Παρακαλώ.
261
00:29:56,720 --> 00:29:57,720
Συντρόφισσα Αρίν.
262
00:29:57,880 --> 00:30:01,280
Αυτή είναι η πλατεία "Azadi" (Ελευθερίας),
και η οδός 48 είναι ακριβώς από πίσω.
263
00:30:02,360 --> 00:30:04,400
Καλα να είσαι θείε Νεμίρ!
264
00:30:05,640 --> 00:30:06,800
Ευχαριστώ, συντρόφισσα, καλά να είσαι.
265
00:30:06,960 --> 00:30:10,200
Συντρόφισσα Νεφέλ, οχυρώστε λίγο
παραπάνω αυτή τη θέση.
266
00:30:10,360 --> 00:30:11,520
Εντάξει.
267
00:30:12,440 --> 00:30:14,560
- Καλά να είσαι!
- Καλά να είσαι!
268
00:30:20,280 --> 00:30:21,880
Γεια σου, σύντροφε Ρένχμπερ!
269
00:30:28,520 --> 00:30:30,520
- Καλά να είστε, σύντροφοι!
- Ευχαριστούμε!
270
00:30:33,120 --> 00:30:34,720
Μας τελειώνουν οι χειροβομβίδες.
271
00:30:34,880 --> 00:30:37,960
Πρέπει λοιπόν να φτιάξουμε αυτοσχέδιες
βόμβες και να τις μοιράσουμε.
272
00:30:38,120 --> 00:30:41,320
Αλλά πρώτα πρέπει να τους δείξουμε
πώς να τις χρησιμοποιούν.
273
00:30:41,480 --> 00:30:43,120
- Το καταλαβαμε;
- Ναι.
274
00:30:47,480 --> 00:30:49,360
Πάω να το ελέγξω.
275
00:30:49,520 --> 00:30:51,400
Καλώς. Πήρες κωδικούς
για τον ασύρματο σου;
276
00:30:51,560 --> 00:30:52,680
Ναι, πήρα.
277
00:30:52,840 --> 00:30:53,600
Ωραία.
278
00:30:56,040 --> 00:30:59,320
Ω, μόλις εισβάλατε στην πρώτη γραμμή μας!
279
00:30:59,960 --> 00:31:01,760
Προστάτεψε τον εαυτό σου τότε, Αμπού Λεηλά.
280
00:31:02,080 --> 00:31:04,480
Μην ανησυχείς, τίποτα δεν μπορεί να με βλάψει.
281
00:31:05,360 --> 00:31:08,280
Καλά να είσαι, αντίο.
282
00:31:09,600 --> 00:31:13,080
Έτσι, ακόμα κι αν οι σφαίρες χτυπήσουν τον πρώτο
τοίχο, εσύ παραμένεις ασφαλής. Εντάξει;
283
00:31:13,240 --> 00:31:14,280
Εντάξει.
00:31:19,300 --> 00:31:24,200
Μερικές μέρες αργότερα
284
00:32:22,760 --> 00:32:24,400
- Έρχομαι μαζί σου!
- Φύγε, είπα!
285
00:32:24,560 --> 00:32:28,240
Έλα μαζί γιέ μου,
δεν θα μείνει κανείς εδώ!
286
00:32:37,040 --> 00:32:38,200
Λέηλα, κόρη μου,
287
00:32:38,360 --> 00:32:41,400
φρόντισε τη μαμά σου
και βοήθησέ τη, εντάξει;
288
00:32:41,560 --> 00:32:43,360
Δώσε μου ένα φιλί.
289
00:33:01,160 --> 00:33:03,640
Κύριε, πολλοί άνθρωποι
μαζεύονται στα σύνορα.
290
00:33:03,800 --> 00:33:06,880
Ανοίξτε τις πύλες για τον κόσμο
και αφήστε τους όλους να περάσουν.
291
00:33:07,040 --> 00:33:10,160
Όσο πιο γρήγορα αδειάσουμε την πόλη,
τόσο πιο γρήγορα θα πέσει.
292
00:33:10,320 --> 00:33:12,160
Οι εντολές ελήφθησαν, κύριε.
293
00:33:15,200 --> 00:33:16,360
Άνοιξε την πύλη γιε μου.
294
00:33:16,520 --> 00:33:17,600
Μεμέτ!
295
00:33:40,560 --> 00:33:42,720
Πού να πάμε τώρα;
296
00:33:42,880 --> 00:33:44,680
Ο λαός μας παντού εκτοπισμένος είναι!
297
00:33:44,840 --> 00:33:47,360
Κι αν δεν δούμε ποτέ ξανά
τις οικογένειές μας;
298
00:33:47,520 --> 00:33:48,480
Ναι;
299
00:33:48,640 --> 00:33:49,840
Γεια σου μαμά!
300
00:33:50,560 --> 00:33:52,080
Πώς είσαι;
301
00:33:53,000 --> 00:33:54,960
Καλά. Ευχαριστώ.
302
00:33:55,120 --> 00:33:57,400
Μαμά, μου έδωσαν απόσπαση.
303
00:33:57,560 --> 00:33:58,800
Θα είμαι πιο κοντά στα σύνορα τώρα.
304
00:33:58,960 --> 00:34:01,040
Οπότε μην ανησυχείς αν δεν μπορείς
να με πιάσεις στο τηλέφωνο.
305
00:34:02,640 --> 00:34:04,120
Εντάξει, εντάξει μαμά.
306
00:34:04,480 --> 00:34:06,960
Α και μην το ξεχάσω,
Σ' αγαπώ πολύ!
307
00:34:28,000 --> 00:34:29,400
Δως τη μου!
308
00:34:46,320 --> 00:34:49,560
Μούσσα, Εγκίντ, Ασμίν!
309
00:34:49,960 --> 00:34:52,160
Κινηθείτε προς το μέτωπο στο Μεστένουρ.
310
00:34:52,960 --> 00:34:55,600
Πηγαίνετε προς
το μέτωπο του Μεστένουρ, σύντροφοι!
311
00:35:11,080 --> 00:35:12,480
Καλημέρα συντρόφισσες.
312
00:35:13,320 --> 00:35:17,600
Συντρόφισσα Ζέχρα, πρέπει να οργανώσεις
μια γραμμή άμυνας εδώ.
313
00:35:17,760 --> 00:35:20,440
Είναι προφανές ότι οι μάχες
θα φτάσουν σε αυτή την περιοχή,
314
00:35:20,600 --> 00:35:23,720
οπότε αν συμβεί αυτό,
εδώ θα είναι η γραμμή ανασύνταξής μας.
315
00:35:24,440 --> 00:35:27,160
Ποια ανασύνταξη, σύντροφε Ροτζβάρ;
316
00:35:27,760 --> 00:35:31,040
Αν πάρουν το λόφο Μεστένουρ, δεν θα έχουμε
ασφαλές σημείο να ανασυνταχθούμε.
317
00:35:31,640 --> 00:35:33,480
Είναι διαταγή!
318
00:35:33,880 --> 00:35:36,280
Οργανώστε τις θέσεις σας εδώ αμέσως!
319
00:36:09,200 --> 00:36:11,400
Ντεμχάτ, να είσαι σε επιφυλακή!
320
00:36:23,720 --> 00:36:26,560
Συντρόφισσα Ζέχρα, τι κάνουμε εδώ;
321
00:36:26,720 --> 00:36:28,200
Γιατί δεν είμαστε στις θέσεις του μετώπου;
322
00:36:28,360 --> 00:36:31,400
Αυτή είναι η γραμμή άμυνάς μας, σύντροφε.
Αυτές ήταν οι εντολές.
323
00:37:00,920 --> 00:37:02,840
Τι κάνει αυτός;
324
00:37:14,480 --> 00:37:16,680
- Πού πηγαίνεις;
- Δεν βλέπεις;
325
00:37:16,840 --> 00:37:19,080
Τα τανκς έφτασαν στο λόφο,
τι άλλο να κάνω;
326
00:37:19,240 --> 00:37:20,480
Τι κι αν τα τανκς έφτασαν στο λόφο;!
327
00:37:20,640 --> 00:37:22,160
Άσε με!
Τι προσπαθείς να κάνεις;
328
00:37:22,320 --> 00:37:24,040
Όλοι οι σύντροφοι ακόμα πολεμούν
στις θέσεις τους!
329
00:37:24,200 --> 00:37:26,600
Πώς τολμάς να τους γυρίζεις την πλάτη
και να φεύγεις;
330
00:37:26,760 --> 00:37:29,800
Άσε με! Δεν μπορώ να κάνω κάτι
με τις δυνάμεις που έχω!
331
00:37:29,960 --> 00:37:32,200
Τι είδους άνθρωπος είσαι;
332
00:37:32,560 --> 00:37:35,360
Χάσου από τα μάτια μου!
333
00:37:52,840 --> 00:37:54,160
- Σύντροφε Μπρουσκ!
- Ναι, συντρόφισσα;
334
00:37:54,320 --> 00:37:55,840
Εσύ και η συντρόφισσα Νεφέλ πάρτε
θέσεις σ' αυτή την πλευρά.
335
00:37:56,000 --> 00:37:57,400
Και εσείς, Εγκίντ και Τζιντάρ, πηγαίνετε εκεί.
336
00:37:57,560 --> 00:38:00,080
Καλύψτε τα νώτα τους, άντε!
337
00:38:35,680 --> 00:38:38,000
Ρίχνουν με το πολυβόλο, σύντροφοι, προσέξτε!
338
00:39:07,280 --> 00:39:10,240
Σύντροφοι, αποσυρθείτε προς τα πίσω.
339
00:39:45,920 --> 00:39:47,120
Αρίν!
340
00:39:55,040 --> 00:39:57,120
Αρίν!
341
00:40:04,640 --> 00:40:07,200
Συντρόφισσα Ζέχρα, πρέπει να φύγουμε!
342
00:40:08,200 --> 00:40:09,320
Πάμε!
343
00:40:09,960 --> 00:40:11,360
Ας την κουβαλήσουμε!
344
00:40:28,400 --> 00:40:32,760
Χθες το βράδυ εμφανίστηκε μια γυναίκα
και ανατινάχθηκε.
345
00:40:32,920 --> 00:40:37,240
- Ελήφθη, αδερφέ. Μιλάμε μετά.
- Έγινε αμέσως!
346
00:40:37,400 --> 00:40:41,640
- Πολλοί αδελφοί μας έγιναν μάρτυρες.
- Δεν χρειάζεται να τα λέμε αυτά στον ασύρματο!
347
00:40:54,880 --> 00:40:58,680
- Δοξαστε το Θεό!
- ο Θεός είναι Μεγάλος!
348
00:41:38,600 --> 00:41:40,040
Γρήγορα, σύντροφε.
349
00:41:41,680 --> 00:41:42,840
Βιαστείτε, σύντροφοι!
350
00:41:43,000 --> 00:41:45,480
Τρεις από εσάς καλύψτε αυτή τη στέγη.
351
00:41:49,920 --> 00:41:52,840
Τζιντάρ, πήγαινε από εκεί, εντάξει;
352
00:41:53,040 --> 00:41:56,200
Μεχμούντ, βλέπεις αυτή τη θέση;
Πήγαινε και ετοίμασέ τη.
353
00:41:56,360 --> 00:41:57,360
Βιάσου!
354
00:41:57,520 --> 00:41:59,800
Γρήγορα, στις θέσεις!
355
00:42:18,840 --> 00:42:22,000
Προσοχή, υπάρχει βαρύ πολυβόλο
σε εκείνη την πλευρά! Προς τα κει!
356
00:42:27,240 --> 00:42:28,760
Ελάτε σύντροφοι!
357
00:42:45,240 --> 00:42:49,280
Θεέ μου! «Όταν έριξες, δεν ήταν του εαυτού σου
η βολή, αλλά βολή του Αλλάχ».
358
00:43:18,000 --> 00:43:21,680
Σύντροφε Αντέλ, τώρα! Βιάσου!
359
00:43:37,400 --> 00:43:38,960
Κι εσύ Σιν, πήγαινε! Γρήγορα!
360
00:43:46,320 --> 00:43:47,600
Σύντροφε Μούσα.
361
00:44:05,120 --> 00:44:06,280
Συντρόφισσα Ζέχρα!
362
00:44:07,480 --> 00:44:09,000
Ευχαριστώ, σύντροφε Ρένχμπερ!
363
00:44:29,080 --> 00:44:32,120
Σύντροφε Γκοράν,
κρύψου πίσω από τον τοίχο, εδώ!
364
00:45:26,960 --> 00:45:28,360
Πήγαινε αριστερά!
365
00:45:30,880 --> 00:45:33,000
Ελάτε σύντροφοι! Προχωράμε!
366
00:46:19,680 --> 00:46:21,080
Συντρόφισσα, κράτα αυτό.
367
00:46:26,400 --> 00:46:27,960
Προστάτευσε τον εαυτό σου.
368
00:46:40,440 --> 00:46:43,280
Εγκίντ, έλα από εδώ.
369
00:47:52,960 --> 00:47:55,360
- Ευχαριστώ.
- Στην υγεία σου.
370
00:48:04,240 --> 00:48:06,240
- Ευχαριστώ!
- Στην υγειά σου.
371
00:48:10,480 --> 00:48:12,640
Λοιπόν, συντρόφισσα Ζεχρά...
372
00:48:13,400 --> 00:48:17,520
Θυμάσαι την τελευταία φορά που ήπιαμε
τσάι μαζί στο βουνό Γκαμπάρ;
373
00:48:17,680 --> 00:48:20,960
- Φυσικά, πώς να το ξεχάσω!
- Ήσουν μικρή τότε.
374
00:48:21,280 --> 00:48:24,880
Ήμουν μικρή; Κι όμως, έκανα
πολλή δουλειά στη βάση μας!
375
00:48:25,040 --> 00:48:28,120
Πράγματι, ήσουν πολύ εργατική.
376
00:48:28,520 --> 00:48:33,400
Από τότε, οι σύντροφοι πίστευαν ότι
θα γινόσουν καλή διοικήτρια.
377
00:48:33,880 --> 00:48:35,480
Έτσι νόμιζαν;
378
00:48:36,840 --> 00:48:38,680
Οι σύντροφοί μας!
379
00:48:42,320 --> 00:48:44,080
Αυτή μου φαίνεται γνωστή.
380
00:48:44,480 --> 00:48:46,880
- Ποιά απ' όλες;
- H σύντροφος στα δεξιά.
381
00:48:48,400 --> 00:48:51,640
Αυτή; Είναι η αδερφή του
συντρόφου Σιντάρ, η Ασμίν.
382
00:48:51,800 --> 00:48:53,080
- Αυτή είναι η Ασμίν;
- Ναι.
383
00:48:53,240 --> 00:48:55,520
Θα σε ρωτούσα γι’ αυτήν.
384
00:48:55,960 --> 00:48:57,800
Πραγματικά του μοιάζει.
385
00:48:57,960 --> 00:49:01,400
Ναι, ειδικά στο θάρρος.
386
00:49:04,440 --> 00:49:07,080
Παρεμπιπτόντως, πώς είναι ο σύντροφος Σιντάρ;
387
00:49:07,240 --> 00:49:09,280
Όλοι τους είναι καλά.
388
00:49:09,440 --> 00:49:11,640
Ήθελαν να έρθουν μαζί μας,
389
00:49:12,040 --> 00:49:14,400
αλλά χρειάζονταν και εκεί.
390
00:49:16,440 --> 00:49:20,400
Α, και έστειλε ένα γράμμα στην αδερφή του.
391
00:49:22,280 --> 00:49:23,720
Δώσ' της το μόνος σου, σύντροφε Γκελχάτ.
392
00:49:23,880 --> 00:49:26,760
Μόλις ήρθες από τα βουνά,
θα σήμαινε πολλά για εκείνη.
393
00:49:27,240 --> 00:49:28,400
Εντάξει.
394
00:50:08,720 --> 00:50:11,360
Πόσο μακριά έχει φτάσει ο ISIS, συντρόφισσα Ζέχρα;
395
00:50:11,840 --> 00:50:14,320
Είμαστε στο ανατολικό κομμάτι της
πρώτης γραμμής αυτή τη στιγμή.
396
00:50:14,480 --> 00:50:16,240
Έχουμε άλλες δύο πρώτες γραμμές,
397
00:50:16,400 --> 00:50:19,240
προς τα νότια και τα δυτικά.
398
00:50:19,560 --> 00:50:23,120
Μικραίνει συνεχώς η απόσταση
ανάμεσα σε αυτούς και σε εμάς.
399
00:50:23,280 --> 00:50:25,520
Θα μπορούσε να είναι καλό αυτό.
Είμαστε κοντά ο ένας στον άλλον.
400
00:50:25,680 --> 00:50:28,480
Αυτό σημαίνει ότι τα βαρέα όπλα τους
δεν θα είναι τόσο αποτελεσματικά.
401
00:50:28,640 --> 00:50:31,400
Λοιπόν, τι γίνεται με αυτό το μέτωπο;
402
00:50:31,840 --> 00:50:36,200
Μετά την πτώση του λόφου Μεστένουρ,
μπόρεσαν να προχωρήσουν γρήγορα.
403
00:50:36,400 --> 00:50:39,360
Τώρα θέλουν να χωρίσουν
τα μέτωπά μας το ένα από το άλλο,
404
00:50:39,520 --> 00:50:42,200
και να φτάσουν στην πύλη των συνόρων.
405
00:50:43,040 --> 00:50:47,880
Αν πάρουν την πύλη των συνόρων,
το Κομπάνι τέλειωσε.
406
00:50:55,880 --> 00:50:57,960
Καλημέρα Κομπάνι!
407
00:51:00,320 --> 00:51:01,800
Καλημέρα σύντροφοι!
408
00:51:07,080 --> 00:51:09,840
Καλημέρα Κομπάνι, καλημέρα!
409
00:51:12,480 --> 00:51:14,320
Καλημέρα συντρόφισσες!
410
00:51:14,520 --> 00:51:15,960
Συντρόφισσες! Καλημέρα!
411
00:51:17,080 --> 00:51:19,760
- Καλημέρα συντρόφισσες.
- Καλημέρα.
412
00:51:21,160 --> 00:51:22,960
Καλημέρα συντρόφισσες.
413
00:51:28,120 --> 00:51:31,000
Καλημέρα. Σύντροφοι καλημέρα.
414
00:51:32,920 --> 00:51:34,520
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
415
00:51:37,400 --> 00:51:39,920
- Κοιμάται ακόμα;
- Ναι.
416
00:51:40,080 --> 00:51:41,880
Καλημέρα σύντροφε!
417
00:51:47,320 --> 00:51:50,480
Καλημέρα, αδερφέ, καλημέρα.
418
00:51:51,760 --> 00:51:54,320
Αυτά τα καθάρματα μας επιτέθηκαν
σαν λυσσασμένα σκυλιά.
419
00:51:54,680 --> 00:51:57,320
Δεν υπάρχει μέρος στο κορμί μου
που να μην πονάει.Ούτε ένα.
420
00:51:57,560 --> 00:51:59,160
Αλλά κι εμείς αντισταθήκαμε εξίσου λυσσασμένα.
421
00:51:59,320 --> 00:52:02,680
Ναι ρε φίλε, αλλά για κάθε γαμημένο
που πυροβολείς, εμφανίζεται ένας άλλος.
422
00:52:05,400 --> 00:52:07,560
Φαίνεται ότι έχει τσαγανό.
423
00:52:07,720 --> 00:52:10,080
Και χρησιμοποιείς καλά το όπλο.
424
00:52:10,320 --> 00:52:12,360
Ακριβώς, αδερφέ, το έχω.
425
00:52:13,240 --> 00:52:14,640
Δεν μιλάς κουρδικά;
426
00:52:14,880 --> 00:52:17,200
Καταλαβαίνω αδερφέ, αλλά να μιλήσω δεν μπορώ.
427
00:52:17,360 --> 00:52:19,360
"Πώς είσαι; Είμαι καλά" και μέχρι εκεί.
428
00:52:20,080 --> 00:52:21,200
Από που είσαι?
429
00:52:21,560 --> 00:52:24,760
Από την πόλη που 'χει κωδικό 21.
Το Ντιγιαρμπακίρ!
430
00:52:34,800 --> 00:52:36,320
Α, έλα!
431
00:52:36,640 --> 00:52:39,120
Οι θέσεις μας παραέρχονται κοντά!
432
00:52:39,280 --> 00:52:43,080
Σύντομα θα ξέρουμε όλα τα μέλη της συμμορίας του ISIS
με τα ονόματά τους!
433
00:52:43,240 --> 00:52:46,040
Αμπού Ανάς, Αμπού Ταρέκ, Αμπού Ομάρ,
434
00:52:46,600 --> 00:52:48,040
Αμπού Λεηλά!
435
00:52:49,360 --> 00:52:51,480
Ευτυχισμένο Εήντ, σύντροφοι!
436
00:52:51,640 --> 00:52:53,440
Ευτυχισμένο το Τέλος της Νηστείας
για όλους τους συντρόφους.
437
00:52:55,760 --> 00:52:58,480
Φίλε! Κάναμε τις καλύτερες γιορτές
του Εήντ όταν ήμασταν παιδιά.
438
00:52:59,320 --> 00:53:03,440
Χαμζά, θυμάσαι που πηγαίναμε στα σπίτια
για να μαζεύουμε καραμέλες;
439
00:53:03,960 --> 00:53:06,440
Ο Τζούντι ήταν υπέρβαρος
και δεν μπορούσε να ανέβει τις σκάλες,
440
00:53:06,600 --> 00:53:08,080
Και έτσι του έφερνες εσύ
το μερίδιό του από τις καραμέλες.
441
00:53:08,240 --> 00:53:11,120
Ναι, όλοι ρωτούσαν
«Γιατί δεν έρχεται ο ίδιος;»
442
00:53:11,280 --> 00:53:13,920
Και έλεγες "επειδή είναι χοντρούλης,
δεν μπορεί να ανέβει τις σκάλες».
443
00:53:14,080 --> 00:53:15,880
Το ταπείνωνες το καημένο το παιδί!
444
00:53:16,680 --> 00:53:20,360
Αλλά ξέρεις,
ήταν ο πιο χαρούμενος από όλους.
445
00:53:20,520 --> 00:53:22,360
Στο Σεήκ Μακζούντ,
εκεί που ζούσαμε,
446
00:53:22,520 --> 00:53:25,080
χτυπούσε κουβάδες σαν να ήταν τύμπανα
447
00:53:25,400 --> 00:53:26,720
μέχρι που τους έκανε τρύπες,
448
00:53:26,880 --> 00:53:29,560
Και οι γυναίκες της γειτονιάς
του πετούσαν παπούτσια.
449
00:53:31,440 --> 00:53:33,520
Φίλε, μου κατέστρεψες τη ζωή
από τότε που ήμουν οκτώ χρονών!
450
00:53:33,680 --> 00:53:35,840
Και είπες αυτή την ιστορία
όταν πολεμούσαμε στη Σερεκανίγιε,
451
00:53:36,000 --> 00:53:37,400
μετά στο Χαλέπι και τώρα στο Κομπάνι.
452
00:53:37,560 --> 00:53:40,040
Φτάνει ρε παιδιά, αφήστε με ήσυχο.
453
00:53:40,400 --> 00:53:42,440
Φτάνει παιδιά, σταματήστε να ενοχλείτε τον Τζούντι.
454
00:53:42,600 --> 00:53:45,400
Όταν τελειώσει αυτός ο πόλεμος,
ξέρω τι θα σας κάνω!
455
00:53:46,320 --> 00:53:47,320
Αμπού Λεηλά!
456
00:53:48,520 --> 00:53:50,440
Μπορείς να έρθεις λίγο;
457
00:53:58,880 --> 00:54:00,680
Τι συμβαίνει Αμπού Ναουάφ;
458
00:54:00,840 --> 00:54:02,600
Μας κάλεσε ο Ελεύθερος Στρατός.
459
00:54:03,120 --> 00:54:05,240
Μας ευχήθηκαν για το Τέλος της Νηστείας.
460
00:54:05,400 --> 00:54:07,960
Αλλά ο κύριος λόγος της κλήσης
δεν ήταν οι ευχές για το Εήντ.
461
00:54:08,120 --> 00:54:11,760
Ήθελαν να μας πουν ότι οι Τούρκικες μυστικές υπηρεσίες
θέλουν να συναντηθούν μαζί σου.
462
00:54:12,840 --> 00:54:13,960
Τι εννοείς;
463
00:54:14,120 --> 00:54:15,840
Οι Τούρκοι έστειλαν χαιρετισμούς
ειδικά για σένα.
464
00:54:16,000 --> 00:54:17,760
Είπαν ότι
"Αν καταλήξουμε σε συμφωνία,
465
00:54:17,920 --> 00:54:21,080
ίσως τον βοηθήσουμε να σώσει τον αδερφό του
που είναι αιχμάλωτος του ISIS."
466
00:54:27,200 --> 00:54:29,520
Περιμένουν την απάντησή μας.
467
00:54:33,040 --> 00:54:35,280
- Ξέρει κανείς γι’ αυτό;
- Όχι.
468
00:54:39,240 --> 00:54:42,400
Ας μείνει μεταξύ μας.
Μην το πεις σε κανέναν.
469
00:54:46,040 --> 00:54:48,160
Οπότε, θα τους συναντήσεις;
00:54:57,900 --> 00:55:02,600
ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
470
00:55:18,560 --> 00:55:21,880
- Γεια!
- Γεια, ελάτε μέσα!
471
00:56:12,000 --> 00:56:13,760
Η σφαίρα ήρθε από το πουθενά...
472
00:56:13,920 --> 00:56:16,880
- Πυροβολήθηκε εδώ πιο κάτω, στη γωνία.
- Δεν παρατήρησες τίποτα περίεργο;
473
00:56:18,120 --> 00:56:19,280
Οχι...
474
00:56:19,440 --> 00:56:21,280
Έγινε εντελώς ξαφνικά.
475
00:56:22,120 --> 00:56:25,440
- Δεν το καταλαβαίνω...
- Έλα μαζί μου, σύντροφε.
476
00:56:44,000 --> 00:56:46,920
Εκεί... Εκεί είναι που
πυροβολήθηκε ο σύντροφος.
477
00:56:47,080 --> 00:56:48,680
Εντάξει, καλύψου.
478
00:58:09,080 --> 00:58:11,960
Βρίσκεις κι εσύ λιγάκι ύποπτη
αυτή τη σιωπή;
479
00:58:15,160 --> 00:58:17,480
Πράγματι, έχει πολύ ησυχία.
480
00:58:18,480 --> 00:58:20,920
Θα τσεκάρω τους συντρόφους.
481
00:58:38,800 --> 00:58:41,120
Σημαίνει κάτι αυτό, συντρόφισσα Ασμίν;
482
00:58:45,120 --> 00:58:47,840
Μου το έδωσε ο πατέρας μου
όταν μπήκα στο αντάρτικο.
483
00:58:48,640 --> 00:58:52,000
Φοβόταν το ενδεχόμενο να
συλληφθώ ζωντανή από τον εχθρό.
484
00:58:52,920 --> 00:58:54,280
Που και εμένα με τρομάζει...
485
00:58:54,600 --> 00:58:57,920
Εμένα, ο πατέρας μου θα με
σκότωνε πριν το κάνει ο εχθρός.
486
00:58:58,120 --> 00:59:00,880
Ισχυρίζεται επίσης ότι είναι «πατριώτης»,
αλλά μόνο να μιλάει ξέρει, δεν ενεργεί ποτέ.
487
00:59:01,040 --> 00:59:03,440
Εμένα, η οικογένειά μου είναι διαφορετική.
488
00:59:03,640 --> 00:59:05,960
Όταν εντάχθηκε ο αδερφός μου,
εγώ ήμουν απλά ένα παιδί.
489
00:59:06,120 --> 00:59:07,800
Το όνομά του είναι Σιντάρ, σωστά;
490
00:59:08,640 --> 00:59:09,520
Πως το ξέρεις;
491
00:59:10,920 --> 00:59:14,680
Ένα βράδυ, δεν μπορούσα να κοιμηθώ γιατί
κρύωνα και φοβόμουν λίγο...
492
00:59:14,840 --> 00:59:18,520
Οι σύντροφοι Ζέχρα και Γκελχάτ
μιλούσαν γι’ αυτόν.
493
00:59:20,440 --> 00:59:21,600
Οκ.
494
00:59:24,200 --> 00:59:26,760
Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα;
495
00:59:28,600 --> 00:59:29,880
Δεν ξέρω.
496
00:59:34,480 --> 00:59:35,440
Οπότε,
497
00:59:35,960 --> 00:59:37,440
εσύ πώς και ήρθες εδώ;
498
00:59:39,480 --> 00:59:41,320
Είναι μεγάλη ιστορία.
499
00:59:42,680 --> 00:59:44,320
Θα σου την πω άλλη φορά.
500
00:59:49,800 --> 00:59:53,560
Έχουμε τόσες πολλές ιστορίες
ακόμα να πούμε...
501
01:01:46,400 --> 01:01:49,680
Πες σε ένα σύντροφο να έρθει
να μαζέψει τα γιλέκα και τα όπλα τους.
502
01:01:57,760 --> 01:02:00,960
Πρέπει να είμαστε πιο προσεκτικοί
σε περίπτωση που φτάσουν ως εδώ.
503
01:02:01,120 --> 01:02:03,160
Χρειαζόμαστε καλύτερες προφυλάξεις.
504
01:02:06,560 --> 01:02:08,560
Σύντροφοι! Μην κινείστε χωρίς κάλυψη.
505
01:02:08,720 --> 01:02:10,960
- Μην πας έτσι! Μην το κάνεις!
- Σύντροφε!
506
01:02:16,120 --> 01:02:17,240
Ασμίν!
507
01:02:18,120 --> 01:02:19,080
Ασμίν!
508
01:02:24,400 --> 01:02:25,880
Τι συμβαίνει;
509
01:02:26,040 --> 01:02:27,640
Υπάρχει ελεύθερος σκοπευτής.
510
01:02:28,360 --> 01:02:31,160
Τρεις σύντροφοι τραυματίστηκαν.
511
01:02:31,320 --> 01:02:33,880
Δώσε μου το κασκόλ σου! Σύντροφε!
512
01:02:40,880 --> 01:02:42,520
Νεφέλ, Σιν!
513
01:02:57,360 --> 01:03:00,200
Μπορείς να με ακούσεις; Σύντροφε;
514
01:03:07,160 --> 01:03:10,040
Σύντροφοι, πάρτε τον μέσα.
515
01:03:11,080 --> 01:03:13,720
- Ελήφθη, συντρόφισσα.
- Σηκώστε τον.
516
01:03:16,960 --> 01:03:20,600
Ντέρυα! Σήκω Ντέρυα.
Γύρνα στη θέση σου.
517
01:03:55,560 --> 01:03:56,760
Μπάσταρδε!
518
01:04:00,840 --> 01:04:02,840
Μαχμούντ, πήγαινε στην άλλη πλευρά.
519
01:04:17,360 --> 01:04:19,960
Μούσσα, Μούσσα!
520
01:04:22,280 --> 01:04:24,840
- Λαμβάνω, συντρόφισσα.
- Υπάρχει κάτι στον ορίζοντα;
521
01:04:25,000 --> 01:04:26,440
Όχι, δεν τον έχω βρει ακόμα.
522
01:04:29,960 --> 01:04:31,080
Μην κουνηθείς, σύντροφε, μην κουνηθείς.
523
01:04:31,240 --> 01:04:32,120
Υπάρχουν τραυματισμένοι σύντροφοι,
δεν βλέπεις;
524
01:04:32,280 --> 01:04:34,160
Περίμενε εδώ!
525
01:04:47,600 --> 01:04:51,080
Μεχμούντ! Κράτα το κεφάλι σου χαμηλά!
Πρόσεχε φίλε!
526
01:04:51,240 --> 01:04:52,640
Δώσε μου το μπουκάλι με το νερό.
527
01:05:36,480 --> 01:05:37,600
Ζέχρα!
528
01:05:43,280 --> 01:05:44,720
Έγινε.
529
01:05:52,080 --> 01:05:53,960
Πηγαίνετε να φέρετε τους πληγωμένους συντρόφους.
530
01:05:54,120 --> 01:05:56,000
Ας τους πάρουμε σύντροφοι.
531
01:07:04,560 --> 01:07:06,600
Μεχμούντ, πάρε το τουφέκι "Zagros".
Βιάσου!
532
01:07:10,640 --> 01:07:12,880
Σύντροφοι που λαμβάνετε αυτό το μήνυμα!
533
01:07:14,160 --> 01:07:17,000
Ένα θωρακισμένο πλησιάζει, το νου σας!
534
01:07:17,720 --> 01:07:19,840
Σύντροφε Μπρούσκ, βλέπεις
κάτι από εκεί ψηλά;
535
01:07:20,000 --> 01:07:21,040
Όχι!
536
01:07:23,040 --> 01:07:26,480
Σύντροφοι χωριστείτε!
Γρήγορα σύντροφοι, χωριστείτε!
537
01:07:28,000 --> 01:07:29,840
Έγκιντ, δώσε μου το RPG!
538
01:07:36,760 --> 01:07:38,480
Καλυφθείτε σύντροφοι!
539
01:07:57,720 --> 01:08:01,280
- Είστε καλά σύντροφοι; Συντρόφισσα Ζέχρα;
- Είμαστε καλά, ναι.
540
01:08:01,440 --> 01:08:02,880
Σιν; Νεφέλ;
541
01:08:07,360 --> 01:08:09,240
Εντάξει, είμαι εντάξει.
542
01:08:16,200 --> 01:08:17,320
Μέμο!
543
01:08:19,480 --> 01:08:21,600
Μέμο, είσαι καλά;
544
01:08:23,200 --> 01:08:25,720
Δεν ακούω τίποτα αδερφέ,
δεν μπορώ να ακούσω.
545
01:08:25,880 --> 01:08:28,880
Αν δεν σου αρέσει κάτι,
δεν το ακούς.
546
01:08:33,240 --> 01:08:35,040
Πηγαίνετε, θα την κρατήσουμε εμείς
αυτή τη θέση.
547
01:08:44,440 --> 01:08:46,400
Σύντροφοι, όχι από εκεί!
548
01:08:56,480 --> 01:08:58,520
Ντέρυα, δώσε μου το γιλέκο σου.
549
01:08:59,640 --> 01:09:00,880
Γρήγορα, συντρόφισσα.
550
01:09:16,120 --> 01:09:18,640
Αν εμφανιστεί κάποιος από αυτούς,
μη σκεφτείς, απλά πυροβόλησε.
551
01:09:18,800 --> 01:09:22,120
Δεν πειράζει αν δεν τους χτυπήσεις.
Θα δυσκολέψει η κίνησή τους.
552
01:09:22,280 --> 01:09:24,200
Μην πας, συντρόφισσα Ασμίν...
553
01:09:24,360 --> 01:09:28,120
Αυτοί οι σύντροφοι ήρθαν πολύ πρόσφατα,
δεν ξέρουν τι να κάνουν.
554
01:09:28,280 --> 01:09:31,080
Μην φοβάσαι, θα γυρίσω. Εντάξει;
555
01:09:49,640 --> 01:09:53,120
Σύντροφοι, μην τους αφήνετε να κυκλοφορούν άνετα.
556
01:10:39,040 --> 01:10:40,320
Πού είναι η Aσμίν;
557
01:10:40,480 --> 01:10:43,280
Πήγε από εκεί, προς τα αριστερά.
558
01:10:46,320 --> 01:10:48,360
Ασμίν, Ασμίν, Ασμίν!
559
01:10:50,840 --> 01:10:51,920
Ασμίν;
560
01:10:56,320 --> 01:10:58,760
Μούσσα, Μούσσα, Μούσσα.
561
01:10:59,720 --> 01:11:00,960
Λαμβάνω, συντρόφισσα.
562
01:11:01,120 --> 01:11:03,760
Βλέπεις τη θέση της Ασμίν;
563
01:11:03,920 --> 01:11:06,960
Υπάρχει ένα σπίτι
με έναν κήπο στα αριστερά του.
564
01:11:07,960 --> 01:11:11,160
Προς τα εκεί, σύντροφε. Κατάλαβες;
565
01:11:12,520 --> 01:11:13,920
Εντάξει, το κατάλαβα.
566
01:11:14,720 --> 01:11:18,360
Μεχμούντ, πάρε αυτά.
Έχε και τα κυάλια μαζί σου.
567
01:11:21,040 --> 01:11:22,760
Πηγαίνουμε προς τα εκεί,
προστατέψτε τον εαυτό σας.
568
01:11:22,920 --> 01:11:23,840
Εντάξει, ελήφθη.
569
01:11:30,160 --> 01:11:31,680
Σύντροφοι!
570
01:11:56,800 --> 01:11:59,240
Σύντροφοι, μείνετε εδώ. Θα επιστρέψω.
571
01:11:59,400 --> 01:12:00,200
Εντάξει, συντρόφισσα!
572
01:12:00,360 --> 01:12:01,480
- Εντάξει;
- Εντάξει.
573
01:13:41,000 --> 01:13:43,280
Χειροβομίδα! Προσοχή!
574
01:13:51,120 --> 01:13:52,960
Πηγαίνετε πάνω. Γρήγορα!
575
01:14:15,920 --> 01:14:19,880
Η Ασμίν και άλλοι σύντροφοι είναι παγιδευμένοι,
πώς μπορούμε να φτάσουμε εκεί;
576
01:14:22,440 --> 01:14:23,880
Ξέρεις, σύντροφε Γκελχάτ,
577
01:14:24,040 --> 01:14:26,400
τα σπίτια είναι κολλητά
σε εκείνη την περιοχή.
578
01:14:26,560 --> 01:14:30,080
Μπορούμε να κάνουμε τρύπες στους τοίχους για να περάσουμε
ή να πηδήξουμε από στέγη σε στέγη.
579
01:14:31,160 --> 01:14:33,440
Σιγιαμπέντ, φέρε μια βαριοπούλα.
580
01:14:36,280 --> 01:14:37,800
Ελάτε σύντροφοι, ελάτε!
581
01:14:44,480 --> 01:14:45,880
Μέσα, γρήγορα.
582
01:14:47,200 --> 01:14:48,640
Να είστε ήσυχοι, εντάξει;
583
01:14:49,120 --> 01:14:52,120
Μπες εδώ, κι εσύ μπες εκεί.
584
01:14:52,840 --> 01:14:54,240
Μην ανησυχείτε, έρχονται οι σύντροφοι.
585
01:14:54,400 --> 01:14:56,440
Ο αδερφός μου, ο Αμπού Ομάρ,
περικύκλωσε το κτίριο.
586
01:14:58,680 --> 01:15:01,240
Μην τους σκοτώσετε, αδέρφια.
Θέλουμε αιχμάλωτους και σκλάβους.
587
01:15:01,400 --> 01:15:02,560
Ελήφθη αδερφέ.
588
01:16:35,360 --> 01:16:36,640
Ασμίν;
589
01:16:36,960 --> 01:16:38,280
Ασμίν, Ασμίν!
590
01:16:38,880 --> 01:16:41,320
Με ακούς; Ασμίν!
591
01:19:20,840 --> 01:19:22,160
Συντρόφισσα Ασμίν!
592
01:20:05,600 --> 01:20:08,160
Η πληγή σου είναι σοβαρή, συντρόφισσα Ζέχρα.
593
01:20:08,560 --> 01:20:10,400
Πάμε στο νοσοκομείο.
594
01:20:13,080 --> 01:20:14,880
Είμαι καλά, μην ανησυχείς.
595
01:20:30,600 --> 01:20:32,960
Υπέροχη μικρή αδερφή...
596
01:20:33,680 --> 01:20:37,160
Ξέρω ότι είσαι πολύ μακριά μου,
αλλά μπορώ να το νιώσω.
597
01:20:37,480 --> 01:20:41,680
Ακόμη και μέσα σε αυτό το χάος,
έχεις ειρήνη στην καρδιά σου.
598
01:20:41,840 --> 01:20:44,240
Αυτή τη φορά θα συναντηθούμε
σύντομα.
599
01:20:44,400 --> 01:20:45,960
Όχι όπως τις προηγούμενες φορές.
600
01:20:46,360 --> 01:20:48,800
Κλείσε τα μάτια σου και μόλις τα ανοίξεις,
601
01:20:48,960 --> 01:20:50,760
θα με δεις ακριβώς μπροστά σου.
602
01:21:02,600 --> 01:21:07,200
Τι συμβαίνει; Έλα εδώ, συντρόφισσα.
603
01:21:34,160 --> 01:21:35,720
Πόσους σφυγμούς έχει;
604
01:21:35,880 --> 01:21:37,120
Είναι αδύναμος.
605
01:21:37,280 --> 01:21:40,280
Δώστε του αδρεναλίνη! Γρήγορα!
01:21:41,100 --> 01:21:45,700
ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
606
01:21:55,400 --> 01:21:57,920
Όλη η επαρχία έχει πέσει,
607
01:21:58,080 --> 01:22:02,600
καθώς και ο στρατηγικός λόφος
του Μεστένουρ.
608
01:22:03,880 --> 01:22:05,800
Δημιουργήσαμε μια γραμμή άμυνας εδώ,
609
01:22:05,960 --> 01:22:08,480
και επιτίθενται από
παντού για να τη σπάσουν.
610
01:22:08,640 --> 01:22:10,240
Αυτή είναι η τρέχουσα κατάσταση.
611
01:22:10,400 --> 01:22:12,200
Τι γίνεται με τις υπόλοιπες πρώτες γραμμές;
612
01:22:13,920 --> 01:22:17,000
Η ομάδα του Χαλεπίου
και η ταξιαρχία μας «Βόρειος Ήλιος»,
613
01:22:17,160 --> 01:22:19,000
βρίσκονται στην πλευρά της «Άνοιξης των Κούρδων».
614
01:22:19,160 --> 01:22:21,120
Ο ISIS έχει προχωρήσει λίγο περισσότερο.
615
01:22:21,280 --> 01:22:24,880
Η μάχη εκεί είναι δύσκολη,
σε κοντινή απόσταση.
616
01:22:26,000 --> 01:22:29,680
Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί
και με τους Τούρκους κατακτητές.
617
01:22:30,760 --> 01:22:37,720
Πιστεύω ότι είναι καλύτερο να σχηματίσουμε
μια δεύτερη και μια τρίτη γραμμή άμυνας.
618
01:22:38,640 --> 01:22:41,840
Σύντροφοι, για να σπάσουμε
την πολιορκία του Κομπάνι
619
01:22:42,000 --> 01:22:47,960
πρέπει να εφαρμόσουμε αντάρτικες τακτικές. Να πάμε
πίσω τους και να τους χτυπήσουμε στα νώτα.
620
01:22:54,040 --> 01:22:55,360
Σειρά σου.
621
01:22:58,440 --> 01:22:59,840
Η βασίλισσά σου!
622
01:23:06,720 --> 01:23:07,680
Έλα, αν μπορείς!
623
01:23:07,840 --> 01:23:09,200
Γεια σας σύντροφοι!
624
01:23:12,200 --> 01:23:13,800
Ω! Καλά να είστε όλοι!
625
01:23:13,960 --> 01:23:15,600
- Καλώς όρισες!
- Ευχαριστώ.
626
01:23:16,800 --> 01:23:17,920
Ποιος κερδίζει;
627
01:23:18,280 --> 01:23:20,840
Ε, ο φίλος μας ο Γκελχάτ
δεν τα πάει καλά.
628
01:23:25,400 --> 01:23:27,560
Μην ξεχάσεις ότι παίζεις.
629
01:23:27,960 --> 01:23:30,840
Δεν γέρασα τόσο που να ξεχνάω,
σύντροφε Γκελχάτ.
630
01:23:32,320 --> 01:23:34,720
Καιρός λοιπόν να ξεκινάμε σύντροφοι.
631
01:23:36,560 --> 01:23:40,960
Σύντροφοι, μόνο πυρομαχικά
και φαγητό μαζί σας.
632
01:23:42,360 --> 01:23:44,880
- Εύχομαι καλή επιτυχία σύντροφε Μασίρο.
- Σου εύχομαι επιτυχία.
633
01:23:47,280 --> 01:23:48,640
Σου εύχομαι επιτυχία Ρονάχι.
634
01:23:48,840 --> 01:23:49,920
- Σας εύχομαι επιτυχία.
- Ευχαριστώ.
635
01:23:50,080 --> 01:23:51,520
Σας εύχομαι επιτυχία.
636
01:23:51,680 --> 01:23:53,760
Σας εύχομαι καλή επιτυχία συντρόφισσα Τζιντάρ.
637
01:24:06,360 --> 01:24:08,320
Στείλε τους χαιρετισμούς μου στον σύντροφο Μούσα.
638
01:24:08,520 --> 01:24:10,600
Του χρωστάω πολλά για τις προσπάθειές που
έκανε για την εκπαίδευσή μου.
639
01:24:10,760 --> 01:24:13,840
Θα στείλω. Να προσέχεις τον εαυτό σου.
Σου εύχομαι επιτυχία.
640
01:24:15,960 --> 01:24:17,480
Προστατέψτε τους συντρόφους.
641
01:24:18,960 --> 01:24:20,200
Εύχομαι σε όλους επιτυχία!
642
01:24:35,640 --> 01:24:36,720
Όλοι λένε ότι ο Μασίρο
643
01:24:36,880 --> 01:24:39,480
και οι σύντροφοι του
βαδίζουν προς το θάνατό τους.
644
01:24:42,000 --> 01:24:44,360
Ο Μασίρο ξέρει τι κάνει.
Σ643
01:24:46,480 --> 01:24:48,560
Θα τα καταφέρουν όμως;
645
01:25:08,880 --> 01:25:13,400
Πες στα παιδιά απ'τον Ελεύθερο Στρατό
ότι δέχομαι να συναντήσω τους Τούρκους.
646
01:25:15,440 --> 01:25:16,960
Στ' αλήθεια;
647
01:25:28,320 --> 01:25:32,000
Ναι, αλλά μην το πεις πουθενά.
Να μείνει μεταξύ μας.
648
01:26:05,040 --> 01:26:07,240
Ο ελεύθερος σκοπευτής δεν πέθανε, σύντροφε.
649
01:26:13,040 --> 01:26:14,640
Μα αφού τον σκότωσα.
650
01:26:16,040 --> 01:26:18,000
Από ό,τι φαίνεται, δεν έχει πεθάνει.
651
01:26:20,600 --> 01:26:22,440
Πάρε τον πεσόντα σύντροφο.
652
01:26:38,520 --> 01:26:41,320
Συντρόφισσα Ντέρυα, ήσουν με την Ασμίν
την ημέρα που πέθανε μαρτυρικά, σωστά;
653
01:26:41,480 --> 01:26:42,880
- Ναι.
- Εντάξει.
654
01:26:43,440 --> 01:26:45,480
Βοηθήστε τον σύντροφο Μούσσα.
655
01:26:46,240 --> 01:26:48,760
Ελέγξτε όλα τα πιθανά μέρη
όπου θα μπορούσε να κρυφτεί ο ελεύθερος σκοπευτής.
656
01:27:06,200 --> 01:27:08,200
- Σύντροφε Μούσσα
- Πες μου.
657
01:27:08,960 --> 01:27:11,080
Δραστηριοποιείσαι σε όλα τα μέτωπα;
658
01:27:11,800 --> 01:27:15,000
Όχι, μόνο στο ανατολικό μέτωπο.
659
01:27:20,360 --> 01:27:23,160
Μπορείς να θυμηθείς από πού ήρθαν οι σφαίρες
τις προάλλες;
660
01:27:23,520 --> 01:27:25,000
Δεν ξέρω ακριβώς.
661
01:27:25,560 --> 01:27:27,440
Ήμασταν σε αυτή τη θέση.
662
01:27:27,840 --> 01:27:30,160
Ο πρώτος σύντροφος
που τραυματίστηκε έπεσε εκεί.
663
01:27:30,320 --> 01:27:32,640
Τότε, όταν η συντρόφισσα Ασμίν έλεγχε
τριγύρω με έναν καθρέφτη,
664
01:27:32,800 --> 01:27:35,000
ήρθε άλλη μια σφαίρα από
την αντίθετη πλευρά.
665
01:27:35,160 --> 01:27:37,040
Ήρθε από εκεί,
αν δεν κάνω λάθος.
666
01:27:37,200 --> 01:27:38,480
- Εκεί;
- Ναι.
667
01:27:45,840 --> 01:27:48,040
Το να είσαι ελεύθερος σκοπευτής είναι δύσκολο, σωστά;
668
01:27:48,240 --> 01:27:49,680
Έχει κάποιες δυσκολίες.
669
01:27:50,960 --> 01:27:53,720
Η συντρόφισσα Ασμίν με δίδαξε λίγο.
670
01:27:54,840 --> 01:27:58,040
Θέλω να γίνω καλύτερη σε αυτό.
Τι πρέπει να κάνω;
671
01:28:08,520 --> 01:28:11,440
Το πρώτο που πρέπει να μάθεις
είναι να μην φαίνεσαι.
672
01:28:12,280 --> 01:28:13,840
Δώσε μου το χέρι σου.
673
01:28:15,960 --> 01:28:17,120
Εντάξει;
674
01:28:17,880 --> 01:28:19,320
- Εντάξει.
- Πάμε.
675
01:28:22,360 --> 01:28:24,920
«Eυτυχία δεν είναι
να φτάνεις στον προορισμό,
676
01:28:25,080 --> 01:28:27,360
είναι το ίδιο το ταξίδι»
(Ηγέτης Άπο)
677
01:28:52,080 --> 01:28:53,840
- Σύντροφε Μαχμούντ;
- Πες μου.
678
01:28:54,000 --> 01:28:55,960
Πότε έγινες ελεύθερος σκοπευτής;
679
01:28:56,120 --> 01:28:59,880
Στην αρχή της επανάστασης,
ήμουν στην «Πολιτική Άμυνα».
680
01:29:00,040 --> 01:29:01,920
Μετά συνάντησα τον σύντροφο Μούσσα,
681
01:29:02,080 --> 01:29:04,600
και από τότε τον συνοδεύω.
682
01:29:09,240 --> 01:29:11,880
Είναι πάντα τόσο σιωπηλός;
683
01:29:13,120 --> 01:29:16,120
Ο σύντροφος Μούσσα; Όχι, μόνο μερικές φορές.
684
01:29:16,480 --> 01:29:18,720
Είναι από το ανατολικό Κουρδιστάν.
685
01:29:18,880 --> 01:29:21,400
Από παιδί δούλευε στο λαθρεμπόριο.
686
01:29:21,560 --> 01:29:23,680
Ξέρεις, συντρόφισσα Ντερύα...
όποτε ο ιρανικός στρατός
687
01:29:23,840 --> 01:29:26,160
βρει έναν λαθρέμπορο, τον πυροβολεί.
688
01:29:26,320 --> 01:29:29,640
Μια μέρα που ο Μούσσα
περνούσε τα σύνορα με το άλογό του,
689
01:29:29,800 --> 01:29:31,600
οι Ιρανοί στρατιώτες τον είδαν...
690
01:29:31,760 --> 01:29:34,120
Πυροβόλησαν εναντίον του και
τραυμάτισαν το άλογό του.
691
01:29:34,320 --> 01:29:38,360
Αγαπούσε πολύ το άλογό του. Όταν
είδε ότι το άλογό του υπέφερε,
692
01:29:38,520 --> 01:29:40,480
έπρεπε να το σκοτώσει.
693
01:29:41,200 --> 01:29:44,640
Μετά από αυτό,
αποφάσισε να ενταχθεί στο αντάρτικο.
694
01:29:45,080 --> 01:29:47,760
Λένε ότι γι' αυτό είναι σιωπηλός.
695
01:29:50,400 --> 01:29:53,520
Όπως και να 'χει, ένας καλός ελεύθερος σκοπευτής
πρέπει να είναι σιωπηλός.
696
01:30:12,520 --> 01:30:14,400
- Γεια!
- Γεια σου σύντροφε!
697
01:30:14,560 --> 01:30:16,720
- Πώς είστε, σύντροφοι;
- Καλώς ήρθες!
698
01:30:16,880 --> 01:30:18,120
Ορίστε, πάρε αυτό.
699
01:30:18,280 --> 01:30:20,560
- Δώσε του λίγο νερό, διψάει..
- Είναι αξιολάτρευτο, φίλε!
700
01:30:20,720 --> 01:30:22,400
Συνέχεια προσπαθεί να το σκάσει!
701
01:30:22,560 --> 01:30:24,640
Πώς είστε, σύντροφοι;
702
01:30:24,800 --> 01:30:27,480
- Είναι όλα καλά;
- Όλα καλά εδώ, σύντροφε.
703
01:30:27,640 --> 01:30:28,960
Είναι όλα καλά;
704
01:30:29,120 --> 01:30:31,400
Πρέπει να του δώσουμε λίγο νερό...
705
01:30:35,920 --> 01:30:38,120
Φρόντισέ το, μην το αφήσεις
να την κοπανήσει.
706
01:30:38,280 --> 01:30:41,400
- Ταΐστε το αν πεινάει.
- Μην ανησυχείς, θα το ταϊσουμε.
707
01:30:41,560 --> 01:30:42,960
Ωραία. Χρειάζεστε κάτι;
708
01:30:43,120 --> 01:30:46,000
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλούμε, σύντροφε Ρέχνμπερ.
709
01:30:56,440 --> 01:31:00,680
Θα σε σκοτώσω, ακόμα κι αν
είσαι τζίνι της νυχτας.
710
01:31:52,040 --> 01:31:53,320
Σερχουεμπούν;
711
01:31:55,440 --> 01:31:58,120
Συντρόφισσα Ντερύα! Πού πηγαίνεις?
Συντρόφισσα Ντερύα!
712
01:31:58,280 --> 01:31:59,400
Θα επιστρέψω.
713
01:32:15,760 --> 01:32:16,720
Απάντησε.
714
01:32:16,880 --> 01:32:17,960
Δώστο μου.
715
01:32:18,120 --> 01:32:21,880
Ναι; Ναι;
Με ακούς;
716
01:32:24,400 --> 01:32:27,000
Είμαστε εντάξει, ξέρετε πώς είναι.
717
01:33:26,000 --> 01:33:27,200
Μεντενί;
718
01:33:28,760 --> 01:33:30,040
Μεντενί...
719
01:33:31,040 --> 01:33:32,280
Μεντενί ακούει.
720
01:33:32,440 --> 01:33:33,800
Γεια χαρά, σύντροφε.
721
01:33:33,960 --> 01:33:35,760
Όλοι οι σύντροφοι επέστρεψαν ασφαλείς.
722
01:33:35,920 --> 01:33:37,480
Ναι, το είδαμε.
723
01:33:37,840 --> 01:33:39,160
Εντάξει τότε, σύντροφε.
724
01:33:39,320 --> 01:33:41,320
Ωραία. Σου στείλαμε μια ομάδα συντρόφων.
725
01:33:41,480 --> 01:33:44,080
Αν χρειάζεστε οτιδήποτε άλλο,
παρακαλώ ενημερώστε μας.
726
01:33:45,040 --> 01:33:46,960
Σας ευχαριστώ.
Σεβάσμιους χαιρετισμούς.
727
01:33:47,200 --> 01:33:49,480
Ευχαριστούμε, χαιρετισμούς
και από εμάς σύντροφε.
728
01:33:50,480 --> 01:33:51,880
- Αυτός είναι ο σύντροφος;
- Σωστά.
729
01:33:52,040 --> 01:33:53,840
- Πώς σε λένε, σύντροφε;
- Αζίζ.
730
01:33:54,720 --> 01:33:56,520
Σύντροφε Αζίζ, ό,τι κι αν συμβεί,
731
01:33:56,680 --> 01:33:59,920
αυτό το μύνημα πρέπει να παραδοθεί
στον Μασίρο, το συντομότερο δυνατό.
732
01:34:00,080 --> 01:34:01,400
- Κατάλαβες;
- Κατάλαβα.
733
01:34:01,560 --> 01:34:03,440
Μην ανησυχείς, το έχει ξανακάνει.
734
01:34:03,600 --> 01:34:04,720
Δεν θα υπάρξει πρόβλημα.
735
01:34:04,880 --> 01:34:06,520
- Φεύγω.
- Πρόσεχε.
736
01:34:06,840 --> 01:34:09,440
Αν χρειαστείς κάτι, ρώτα τους συντρόφους.
737
01:34:11,560 --> 01:34:12,680
Κάθισε.
738
01:34:23,080 --> 01:34:24,800
Παρακολουθείς ειδήσεις
τον τελευταίο καιρό;
739
01:34:24,960 --> 01:34:27,520
Όχι, δεν βρίσκω χρόνο.
740
01:34:33,240 --> 01:34:36,160
Αμπού Λεηλά, φαίνεσαι πολύ ανήσυχος
τις τελευταίες μέρες.
741
01:34:36,320 --> 01:34:37,160
Υπάρχει πρόβλημα;
742
01:34:37,600 --> 01:34:38,760
Όχι.
743
01:34:40,280 --> 01:34:42,440
Έχεις νέα απ' τα παιδιά σου;
744
01:34:43,560 --> 01:34:46,400
Ναι. Μου λείπουν πολύ.
745
01:34:47,280 --> 01:34:48,840
Είναι καλά, μια χαρά.
746
01:34:50,480 --> 01:34:51,680
Αλλά δεν ξέρω
747
01:34:51,840 --> 01:34:55,760
αν θα καταφέρω να φτιάξω το μέλλον
τους μετά τον πόλεμο.
748
01:34:56,640 --> 01:34:58,360
Τι έκανες πριν από τον πόλεμο;
749
01:35:00,000 --> 01:35:01,600
Ήμουν σιδεράς.
750
01:35:01,960 --> 01:35:05,560
Είχα ένα σιδεράδικο στο Μενμπίτζ,
όπου δουλεύαμε με τον αδερφό μου.
751
01:35:06,040 --> 01:35:08,720
Ο αδελφός σου
συνελήφθη από τον ISIS, σωστά;
752
01:35:11,960 --> 01:35:13,040
Πού το ξέρεις;
753
01:35:13,200 --> 01:35:14,440
Μου το είπαν οι σύντροφοι.
01:35:23,800 --> 01:35:28,800
ΜΕΡΙΚΕΣ ΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
754
01:35:42,840 --> 01:35:43,800
Χαίρετε.
755
01:35:47,320 --> 01:35:49,720
Παρακολουθούμε τις εξελίξεις εδώ,
λεπτό προς λεπτό.
756
01:35:49,880 --> 01:35:52,680
Ξέρουμε ότι είσαι σε δύσκολη θέση.
757
01:35:58,440 --> 01:36:01,880
Θα δοθεί σε σένα και την οικογένειά σου υπηκοότητα,
758
01:36:02,040 --> 01:36:03,320
και ένας καλός μισθός.
759
01:36:03,480 --> 01:36:06,640
Γνωρίζουμε ότι η οικογένειά σου
είναι στα χέρια του ISIS,
760
01:36:06,960 --> 01:36:08,760
εννοώ τον αδερφό σου.
761
01:36:09,440 --> 01:36:11,800
Κάτι μπορούμε να κάνουμε και γι’ αυτό.
762
01:36:27,080 --> 01:36:28,120
Εντάξει.
763
01:36:35,720 --> 01:36:38,320
Έχεις εξοικειωθεί βλέπω
με το Κομπάνι, σύντροφε Σιγιαμπέντ.
764
01:36:38,480 --> 01:36:40,160
Ξέρεις, συντρόφισσα Ζέχρα,
765
01:36:40,320 --> 01:36:43,000
μόλις ήρθαμε από τα βουνά
σε μια αστική περιοχή.
766
01:36:43,160 --> 01:36:46,200
Οπότε, χρειάζεται χρόνος για την εξοικείωση.
767
01:36:47,840 --> 01:36:51,080
Αλλά και πάλι,τα έχεις καταφέρει
πολύ καλά για το χρόνο που είσαι εδώ.
768
01:36:51,480 --> 01:36:54,760
Πρέπει να είμαστε έτοιμοι
να πολεμήσουμε οπουδήποτε.
769
01:37:01,040 --> 01:37:02,680
Τι έγινε, σύντροφε Γκελχάτ;
770
01:37:04,640 --> 01:37:07,560
Η κατάσταση των
συντρόφων δεν είναι καλή.
771
01:37:08,120 --> 01:37:12,680
Ελέγξαμε πολλές θέσεις.
Όλοι είναι σε αυτή την κατάσταση
772
01:37:18,000 --> 01:37:20,800
Χάνουμε συνεχώς έδαφος
773
01:37:20,960 --> 01:37:23,680
Και οι σύντροφοι
πολεμούν εδώ και πολύ καιρό
774
01:37:23,880 --> 01:37:26,400
Είναι εξαντλημένοι.
775
01:37:27,400 --> 01:37:29,040
Δεν θα τα καταφέρουμε
776
01:37:29,200 --> 01:37:32,320
αν δεν βγούμε από την
ψυχική φθορά της άμυνας.
777
01:37:38,920 --> 01:37:40,800
Τι πρέπει να κάνουμε;
778
01:37:41,400 --> 01:37:45,320
Πρέπει να βγάλουμε τις δυνάμεις μας
από τη διαχείριση της άμυνας,
779
01:37:46,240 --> 01:37:47,760
και να αρχίσουμε την επίθεση!
780
01:37:51,320 --> 01:37:54,720
- Καλά να είστε, σύντροφοι.
- Ευχαριστούμε, σύντροφε.
781
01:37:54,880 --> 01:37:57,600
-Καληνύχτα, σύντροφοι.
-Καληνύχτα.
782
01:38:00,600 --> 01:38:01,920
Αγαπητοί σύντροφοι!
783
01:38:02,600 --> 01:38:05,440
Έχουμε μία νύχτα μακριά
και δύσκολη μπροστά μας...
784
01:38:05,880 --> 01:38:08,480
Θα επιτεθούμε σε
ένα αρχηγείο του ISIS.
785
01:38:09,520 --> 01:38:11,280
Έχουν πολύ ισχυρά αμυντικά μέσα.
786
01:38:11,440 --> 01:38:14,280
Και γι αυτό,
πρέπει να τους αιφνιδιάσουμε.
787
01:38:15,560 --> 01:38:18,000
Θα κάνουμε την επίθεση με δύο ομάδες.
788
01:38:18,160 --> 01:38:20,440
Η πρώτη ομάδα θα έχει επικεφαλής
τη συντρόφισσα Ζέχρα.
789
01:38:20,760 --> 01:38:21,920
Θα κινηθεί προσεκτικά μέσα στα ερείπια
790
01:38:22,080 --> 01:38:24,480
για να φτάσει στην πίσω πλευρά της βάσης.
791
01:38:24,640 --> 01:38:25,920
Η δεύτερη ομάδα
792
01:38:26,280 --> 01:38:29,560
θα περάσει μέσα από τα σπίτια
για να φτάσει στην μπροστινή πλευρά της βάσης.
793
01:38:29,720 --> 01:38:31,440
Ο σύντροφος Μούσσα με την ομάδα του,
794
01:38:31,600 --> 01:38:35,120
θα τοποθετηθούν έτσι, ώστε
να καλύπτουν τους συντρόφους.
795
01:38:36,080 --> 01:38:38,640
Τώρα, οργανώστε τις προμήθειές σας,
796
01:38:38,800 --> 01:38:40,400
προετοιμαστείτε,
797
01:38:40,560 --> 01:38:42,480
και να πάρετε μόνο
τα απαραίτητα μαζί σας.
798
01:38:43,200 --> 01:38:44,680
Εύχομαι σε όλους επιτυχία!
799
01:38:44,840 --> 01:38:46,000
Για τη νίκη!
01:38:53,100 --> 01:38:58,000
ΕΠΑΡΧΙΑ ΚΟΜΠΑΝΙ
ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΙΣ ΓΡΑΜΜΕΣ ΤΟΥ ISIS
800
01:39:29,040 --> 01:39:30,680
Έτοιμος, σύντροφε.
801
01:40:06,920 --> 01:40:08,880
Αδέρφια, σκορπίστε!
802
01:40:16,080 --> 01:40:18,720
Πυροβόλα Εγκίντ, χτύπα τους!
803
01:40:20,680 --> 01:40:23,600
Πυρ! Χτύπα αυτόν πίσω.
804
01:40:24,120 --> 01:40:25,480
Πάμε πάμε!
805
01:40:28,240 --> 01:40:29,440
Εγκίντ, ρίξε!
806
01:40:30,520 --> 01:40:32,280
Αυτόν στο πολυβόλο!
807
01:40:32,680 --> 01:40:34,240
Έλα, Ντεμχάτ!
808
01:40:35,840 --> 01:40:38,320
Ντεμχάτ, πάρε αυτόν μπροστά!
809
01:40:39,680 --> 01:40:40,800
Χτύπα τον, Εγκίντ!
810
01:40:44,680 --> 01:40:45,720
Πάμε, πυρ!
811
01:40:45,880 --> 01:40:47,080
Περίμενε.
812
01:40:59,240 --> 01:41:01,960
Πυροβολάτε, σύντροφοι, σκοτώστε τον!
813
01:41:04,280 --> 01:41:05,800
Ρίχτε του, μην τον
αφήσετε να ξεφύγει!
814
01:43:27,640 --> 01:43:30,880
Τότε, προσπάθησα να τους πλησιάσω...
815
01:43:44,720 --> 01:43:48,760
- Σκοτώσαμε πάρα πολλούς...
- Θα είμαι μαζί σας τις επόμενες μέρες
816
01:43:48,920 --> 01:43:50,280
Πρώτα ο Θεός...
817
01:43:53,920 --> 01:43:55,880
Προσεύχομαι να γίνει, αδερφέ μου.
818
01:44:37,800 --> 01:44:39,040
Αμπού Μπεκίρ!
819
01:44:42,000 --> 01:44:46,240
Αδερφέ, όλα καλά φαίνονται.
820
01:44:58,720 --> 01:45:05,400
- Ήμουν στις συγκρούσεις στα βόρεια.
- Είναι ασφαλής η περιοχή εκεί τώρα, σωστά;
821
01:45:58,440 --> 01:46:01,800
Ξεκινάμε, ετοιμαστείτε.
822
01:46:10,880 --> 01:46:13,960
Κοιτάξτε το ρεύμα,
γιατί κόπηκε;
823
01:46:15,720 --> 01:46:18,160
Το μόνο που μας έλειπε
ήταν να μην έχουμε ρεύμα!
824
01:46:38,880 --> 01:46:42,640
Δεχόμαστε επίθεση. Χωριστείτε!
825
01:46:53,800 --> 01:46:56,000
Εκείνη την πλευρά, κάλυψε εκείνη
την πλευρά, σύντροφε!
826
01:46:56,400 --> 01:46:58,160
Μπρουσκ, Άντελ, καλύψτε μας!
827
01:46:58,320 --> 01:46:59,200
Ελάτε εδώ, σύντροφοι.
828
01:47:01,400 --> 01:47:03,640
Σιγιαμπέντ, τρέχα στους συντρόφους μέσα.
829
01:47:18,040 --> 01:47:20,080
Έλα έλα!
830
01:47:28,200 --> 01:47:31,360
Αδέρφια, μην υποχωρείτε!
Ο Θεός είναι μεγάλος!
831
01:47:41,920 --> 01:47:45,000
Σταματήστε, παύσατε πυρ!
Αυτοί είναι οι σύντροφοί μας.
832
01:47:51,720 --> 01:47:53,040
Καλώς ήρθες Αμπού Λαηλά!
833
01:47:53,200 --> 01:47:54,800
Βιαστείτε, σύντροφοι!
834
01:47:57,240 --> 01:47:58,240
Πάμε!
835
01:48:35,120 --> 01:48:37,920
Πώς πήρες το ρίσκο να έρθεις
από την πλευρά του ISIS, σύντροφε;
836
01:48:38,080 --> 01:48:40,320
Κοίτα γύρω σου!
Υπήρχε άλλος δρόμος;
837
01:48:46,640 --> 01:48:48,840
Σύντροφοι, το πολυβόλο εξουδετερώθηκε!
838
01:48:49,000 --> 01:48:51,600
Σύντροφε Γκελχάτ, φεύγω.
Μπρούσκ, αδερφέ, καλύψτε με.
839
01:48:51,760 --> 01:48:53,560
Μην κινείσαι μόνος, Μάμο.
840
01:49:46,600 --> 01:49:48,720
Ας αλλάξουμε θέση, σύντροφοι.
841
01:50:01,880 --> 01:50:03,640
Σύντροφε Μεχμούντ, έλα.
842
01:50:09,400 --> 01:50:10,560
Μεχμούντ!
843
01:52:39,800 --> 01:52:41,880
Πώς μπόρεσαν να επιτεθούν στη βάση μας;
844
01:52:42,040 --> 01:52:44,440
Δεν τους είδες να έρχονται;
845
01:52:44,960 --> 01:52:48,000
Κουφοί, τυφλοί και ανυποψίαστοι.
846
01:52:50,000 --> 01:52:53,160
Θα μετανιώσουν γι’ αυτό που έκαναν.
847
01:52:56,120 --> 01:52:59,680
Καλέστε όλες τις ενισχύσεις μας
από τη Μανμπίτζ και τη Ράκα.
848
01:52:59,840 --> 01:53:02,960
Πηγαίνετε τώρα, γρήγορα!
849
01:54:10,920 --> 01:54:14,200
ΔΡ. ΣΕΡΧΓΟΥΕΜΠΟΥΝ
01:56:00,200 --> 01:56:05,000
ΕΠΑΡΧΙΑ ΚΟΜΠΑΝΙ
ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
850
01:56:12,840 --> 01:56:16,120
Συντρόφισσα Γουελάτ, πάρε κι αυτό το όπλο.
851
01:57:20,720 --> 01:57:24,320
Χαιρετώ, ελπίζω να είστε όλοι καλά.
852
01:57:24,480 --> 01:57:27,960
Έχουμε προετοιμαστεί
για να καταλάβουμε το λόφο Μεστενούρ.
853
01:57:28,120 --> 01:57:30,440
Θα επιτεθούμε στον λόφο σε δύο μέρες.
854
01:57:30,600 --> 01:57:33,400
Ετοιμαστείτε λοιπόν ανάλογα.
855
01:57:33,560 --> 01:57:35,400
Εύχομαι σε όλους επιτυχία.
856
01:57:35,560 --> 01:57:37,440
Με τους επαναστατικούς μου χαιρετισμούς,
857
01:57:37,600 --> 01:57:39,160
Μασίρο Μποτάν.
858
01:58:17,320 --> 01:58:20,840
Είχαμε κάποτε ένα διοικητή
που λεγόταν Ζεηνέλ...
859
01:58:22,080 --> 01:58:24,160
Όποτε βλέπω μιά φωτιά
να σιγοκαίει,
860
01:58:24,320 --> 01:58:26,280
θυμάμαι τα λόγια του.
861
01:58:27,320 --> 01:58:30,120
Έλεγε ότι η υπομονή
των Κούρδων είναι σαν τη φωτιά.
862
01:58:30,920 --> 01:58:33,960
Που καίγεται και καίγεται
και κατάκαίει τον εαυτό της.
863
01:58:34,120 --> 01:58:36,040
Και μετά γίνεται
φλεγόμενο κάρβουνο,
864
01:58:36,200 --> 01:58:38,360
και τότε είναι που καίει τους εχθρούς.
865
01:58:39,600 --> 01:58:43,440
Και αυτό είναι που ζούμε
τώρα στο Κομπάνι...
866
01:58:43,800 --> 01:58:46,880
Έχουμε καεί στις δικές μας φλόγες
για αρκετό διάστημα.
867
01:58:47,360 --> 01:58:51,240
Και τώρα, πρέπει να κάψουμε
τους εχθρούς στη φωτιά μας
868
01:58:52,080 --> 01:58:53,800
μέχρι να γίνουν στάχτη.
869
01:58:55,040 --> 01:58:58,840
Πρέπει να συνεχίσουμε
την εκστρατεία που ξεκινήσαμε
870
01:58:59,000 --> 01:59:01,360
και να χτυπήσουμε τον ISIS
στον πυρήνα του.
871
01:59:02,520 --> 01:59:06,080
Ο σύντροφος Μασίρο έχει προετοιμάσει
την ομάδα του να πάρει το λόφο Μεστένουρ.
872
01:59:06,240 --> 01:59:10,120
Θα προχωρήσουμε προς το κέντρο της πόλης,
πολεμώντας για κάθε δρόμο
873
01:59:10,280 --> 01:59:13,440
για κάθε σπίτι, για κάθε γωνιά.
874
01:59:14,920 --> 01:59:17,920
Ετοιμαστείτε λοιπόν μέχρι τα ξημερώματα.
875
01:59:21,720 --> 01:59:22,920
Σύντροφε Γκελχάτ,
876
01:59:24,000 --> 01:59:26,200
Θα μας τραγουδήσεις ένα τραγούδι,
πριν ξεκινήσουμε τη δράση;
877
01:59:26,360 --> 01:59:27,400
Αυτό ακριβώς
χρειαζόμαστε τώρα!
878
01:59:27,560 --> 01:59:30,200
Έλα ρε φίλε! Γιατί όχι;
879
01:59:34,320 --> 01:59:37,760
Κοιτάξτε εδώ ψηλά, ο κόκκινος ήλιος έχει ανατείλει
880
01:59:37,920 --> 01:59:41,640
Η χώρα των Κούρδων κάνει επανάσταση
881
01:59:41,800 --> 01:59:45,360
Ο λαός του Κουρδιστάν θα απελευθερωθεί
882
01:59:45,720 --> 01:59:49,560
Κουρδική νεολαία, να είστε πολεμιστές, σοφοί και έξυπνοι
883
01:59:49,720 --> 01:59:53,400
Χτυπήστε τους, αδέρφια, χτυπήστε τους,
η κόκκινη σημαία υψώθηκε
884
01:59:53,560 --> 01:59:57,440
Για ένα ελεύθερο Κουρδιστάν
όμορφο και γεμάτο αρετές
885
01:59:57,600 --> 02:00:01,200
Χτυπήστε τους, αδέρφια, χτυπήστε τους,
η κόκκινη σημαία υψώθηκε
886
02:00:01,360 --> 02:00:05,120
Για ένα ελεύθερο Κουρδιστάν
όμορφο και γεμάτο αρετές...
887
02:00:07,040 --> 02:00:10,560
Φτάνουν τα χίλια
χρόνια στενοχώριας
888
02:00:10,720 --> 02:00:14,480
Το Κουρδιστάν έγινε κόκκινο
με το αίμα των αηδονιών
889
02:00:14,640 --> 02:00:18,120
Σηκωθείτε, Κούρδοι, οι ασπίδες μας ενώθηκαν
890
02:00:18,280 --> 02:00:22,360
Ο δρόμος προς την ελευθερία μας
είναι να είμαστε αντάρτες
891
02:00:22,520 --> 02:00:25,840
Χτυπήστε τους, αδέρφια, χτυπήστε τους,
η κόκκινη σημαία υψώθηκε
892
02:00:26,000 --> 02:00:29,760
Για ένα ελεύθερο Κουρδιστάν
όμορφο και γεμάτο αρετές
893
02:00:29,920 --> 02:00:33,920
Χτυπήστε τους, αδέρφια, χτυπήστε τους,
η κόκκινη σημαία υψώθηκε
894
02:00:34,080 --> 02:00:39,480
Για ένα ελεύθερο Κουρδιστάν
όμορφο και γεμάτο αρετές...
895
02:00:41,900 --> 02:00:44,900
ΛΟΦΟΣ ΜΕΣΤΕΝΟΥΡ
02:00:45,080 --> 02:00:46,480
Σύντροφε Μασίρο,
896
02:00:47,160 --> 02:00:48,640
Θα έρθουν, έτσι;
897
02:00:51,160 --> 02:00:54,040
Ο Γκελχάτ που ξέρω, σίγουρα θα έρθει.
898
02:00:57,240 --> 02:00:59,480
Θα τους χτυπήσουν στην πόλη,
και θα προελάσουν,
899
02:01:00,120 --> 02:01:02,560
κι από εδώ θα χτυπήσουμε το Μεστένουρ.
900
02:01:02,720 --> 02:01:05,480
Ο ISIS θα εγκλωβιστεί ανάμεσά μας.
901
02:01:10,920 --> 02:01:12,000
Μην ανησυχείς φίλε!
902
02:01:12,160 --> 02:01:15,000
Είναι απλά ένα μάτσο συμμορίτες
και θα τους τελειώσουμε.
903
02:01:56,760 --> 02:01:59,960
Όπως συμφωνήσαμε, εμείς φέραμε τα όπλα.
904
02:02:00,560 --> 02:02:02,720
Εχεί κι άλλα εκεί πίσω...
905
02:02:06,360 --> 02:02:09,000
Βρήκαμε και τον αδελφό σου.
906
02:02:09,360 --> 02:02:11,720
Είναι ασφαλής, μην ανησυχείς γι’ αυτόν.
907
02:02:15,320 --> 02:02:17,600
Το μόνο που έχεις να κάνεις εσύ,
908
02:02:18,080 --> 02:02:21,880
είναι να περιμένεις το σήμα μας και να
επιτεθείς στο YPG (Μονάδες Λαϊκής Προστασίας).
909
02:02:26,880 --> 02:02:29,920
Ο ISIS ξέρει για τη συμμαχία μας.
910
02:03:08,320 --> 02:03:11,160
Είμαστε λίγοι και τα πυρομαχικά μας
είναι περιορισμένα.
911
02:03:12,080 --> 02:03:14,080
Προσαρμόστε την τακτική σας, σύντροφοι.
912
02:03:17,800 --> 02:03:19,680
Χαμγκίν Χαμγκίν!
913
02:03:21,000 --> 02:03:22,560
Χαμγκίν, Χαμγκίν!
914
02:03:23,680 --> 02:03:25,200
Έχεις σήμα;
915
02:03:26,600 --> 02:03:27,600
Χαμγκίν.
916
02:03:28,360 --> 02:03:29,960
Χαμγκίν, Χαμγκίν!
917
02:03:30,800 --> 02:03:32,520
Ούτε εγώ μπορώ να έχω επαφή.
918
02:03:32,760 --> 02:03:33,960
Αμπού Λέηλα!
919
02:03:34,480 --> 02:03:35,680
Αμπού Λέηλα!
920
02:03:35,880 --> 02:03:37,840
Τι "Αμπού Λέηλα, Αμπού Λέηλα",
σύντροφε;!
921
02:03:38,000 --> 02:03:40,280
Αφού τώρα δουλεύει με τους Τούρκους.
922
02:03:46,760 --> 02:03:48,040
Ποιος το ‘πε αυτό;
923
02:03:48,200 --> 02:03:49,400
Γιατί δεν με πιστεύεις;
924
02:03:49,960 --> 02:03:51,080
Σύντροφε, τι γίνεται;
925
02:03:51,480 --> 02:03:52,600
Σύντροφε Γκελχάτ!
926
02:03:53,800 --> 02:03:55,880
Οι σύντροφοι προσπάθούν στον ασύρματο,
927
02:03:56,040 --> 02:03:57,640
αλλά οι Τούρκοι έκοψαν το δίκτυο.
928
02:03:57,800 --> 02:03:59,480
Κάτι περίεργο
συμβαίνει στα σύνορα.
929
02:03:59,640 --> 02:04:01,520
Πρέπει να πάμε εκεί.
930
02:04:01,960 --> 02:04:03,080
Τι θα μπορούσε να έχει συμβεί;
931
02:04:03,800 --> 02:04:04,720
Δεν είμαι σίγουρη.
932
02:04:27,120 --> 02:04:28,720
Χαμζά, Τζούντι!
933
02:04:29,360 --> 02:04:30,800
Τι συμβαίνει;
934
02:04:30,960 --> 02:04:33,320
Δεν έχω ιδέα. Αλλά οι Τούρκοι
στρατιώτες εκκενώνουν την πύλη
935
02:04:33,480 --> 02:04:34,880
και πυροβόλησαν μερικές φορές.
936
02:04:41,840 --> 02:04:42,960
Σύντροφε Γκελχάτ.
937
02:04:43,560 --> 02:04:44,680
Σύντροφε Γκελχάτ.
938
02:04:45,760 --> 02:04:46,800
Ζέχρα;
939
02:04:47,560 --> 02:04:48,480
Συντρόφισσα Ζέχρα.
940
02:04:48,640 --> 02:04:52,160
Χαμγκίν, ο ασύρματος δεν λειτουργεί,
δεν έχει σημα.
941
02:05:07,920 --> 02:05:10,120
Τι συμβαίνει, Αμπού Λεηλά;
942
02:05:10,280 --> 02:05:11,880
Ούτε εγώ καταλαβαίνω,
σύντροφε Γκελχάτ.
943
02:05:13,280 --> 02:05:14,400
Όπως συζητήσαμε...
944
02:05:14,560 --> 02:05:16,520
Αμπού Λεηλά, πώς μπορείς να
εμφανίζεσαι ξανά εδώ;
945
02:05:16,680 --> 02:05:19,120
Ηρέμησε, σύντροφε, ηρέμησε.
946
02:05:23,120 --> 02:05:26,000
Όπως τα είχαμε συζητήσει.
Οι Τούρκοι έπεσαν στην παγίδα μας...
947
02:05:26,320 --> 02:05:27,880
και πήραμε τα πυρομαχικά,
948
02:05:28,200 --> 02:05:30,080
αλλά κάτι τρέχει τώρα.
949
02:05:36,200 --> 02:05:38,040
Σύντροφε, ένα θωρακισμένο έρχεται!
950
02:05:38,200 --> 02:05:39,440
Καλύψου!
951
02:05:40,800 --> 02:05:41,840
Γυρίστε πίσω, σύντροφοι!
952
02:06:04,560 --> 02:06:06,520
Το τέλος των άπιστων έφτασε!
953
02:06:07,120 --> 02:06:09,120
Χτυπήστε τους με σιδερένια γροθιά!
954
02:06:10,080 --> 02:06:11,720
Ο Θεός είναι μαζί μας!
955
02:06:12,600 --> 02:06:15,360
Ο Θεός είναι μεγάλος! Ο Θεός είναι μεγάλος!
956
02:06:28,560 --> 02:06:29,800
Σύντροφε Γκελχάτ,
957
02:06:29,960 --> 02:06:34,200
αυτή είναι μια εντελώς νέα κατάσταση,
το ξέρω, αλλά μας περιμένει ο Μασίρο.
958
02:06:36,160 --> 02:06:39,520
Αν πέσει η πύλη των συνόρων,
Θα πέσει και το Κομπάνι.
959
02:06:41,400 --> 02:06:42,520
Μην ανησυχείς...
960
02:06:42,680 --> 02:06:45,760
Η πύλη δεν θα πέσει.
Θα την υπερασπιστούμε. Μπορείτε να πάτε.
961
02:06:48,040 --> 02:06:49,120
Ρένχμπερ,
962
02:06:49,280 --> 02:06:51,880
Πάρτε τα πυρομαχικά από το αυτοκίνητο
και πηγαίνετέ τα στους συντρόφους.
963
02:06:52,040 --> 02:06:53,280
Εντάξει, σύντροφε.
964
02:06:54,560 --> 02:06:56,240
Θα πρέπει να βιαστούμε κι εμείς.
965
02:06:57,480 --> 02:06:58,680
Σύντροφε Γκελχάτ.
966
02:07:00,160 --> 02:07:03,360
Να προσέχεις τον εαυτό σου,
ο πόλεμος δεν έχει τελειώσει ακόμα.
967
02:07:04,040 --> 02:07:06,160
Και εσύ πρόσεχε
του εαυτό σου, Αμπού Λεηλά.
968
02:07:07,720 --> 02:07:09,440
- Σου εύχομαι επιτυχία!
- Σου εύχομαι επιτυχία!
969
02:07:09,960 --> 02:07:12,760
Η ιστορία θα το γράψει αυτό,
Αμπού Λεηλά.
970
02:07:58,200 --> 02:07:59,360
Γκελχάτ!
971
02:08:01,120 --> 02:08:02,160
Γκελχάτ!
972
02:08:03,320 --> 02:08:04,360
Χαμγκίν!
973
02:08:05,040 --> 02:08:06,760
Γκελχάτ!
974
02:08:07,080 --> 02:08:10,040
Σύντροφε Μούσσα!
Υπάρχει κίνηση εδώ.
975
02:08:21,320 --> 02:08:23,680
Μην πυροβολείς μέχρι να
έρθουν στο πεδίο βολής σου.
976
02:08:23,960 --> 02:08:26,840
Και κράτα αυτό μαζί σου.
Προστάτευσε τον εαυτό σου. Εντάξει;
977
02:08:37,640 --> 02:08:40,720
Συντρόφισσα Ζέχρα, πηγαίνετε στη γραμμή,
παλέψτε εκεί και προχωρήστε.
978
02:08:40,880 --> 02:08:41,800
Εντάξει, σύντροφε.
979
02:08:42,880 --> 02:08:45,360
Μέμο, Νεφέλ, Αντέλ, ελάτε μαζί μου.
980
02:08:45,760 --> 02:08:47,920
Πλησιάζουν,
Θα τους πυροβολήσω.
981
02:08:54,720 --> 02:08:56,360
Τζούντι, Τζούντι!
982
02:08:58,240 --> 02:08:59,440
Χαμζά!
983
02:09:14,640 --> 02:09:17,080
Χαμζά με ακούς;
984
02:09:37,160 --> 02:09:38,680
Πάμε, πάμε, πάμε!
985
02:09:39,560 --> 02:09:41,880
Έλα Μπρουσκ, έλα σύντροφε!
986
02:10:21,520 --> 02:10:24,440
Πρόσεχε, Αμπού Λεηλά!
Είναι παντού.
987
02:10:24,600 --> 02:10:26,320
Καλυφθείτε, καλυφθείτε!
988
02:10:47,000 --> 02:10:48,440
Κάλυψέ με!
989
02:10:52,400 --> 02:10:54,240
Χαμζά! Τζούντι!
990
02:11:09,320 --> 02:11:11,640
Πολεμούν ενάντια στον ISIS!
991
02:11:11,800 --> 02:11:14,640
Οι γαμημένοι!
992
02:11:33,480 --> 02:11:34,840
Πιλίνγκ, κάλυψέ με.
993
02:11:41,400 --> 02:11:45,640
Ζήτω η αντίσταση του Κομπάνι!
Ζήτω το YPG!
994
02:11:48,520 --> 02:11:51,160
Γαμώ τις μάνες και τις γυναίκες τους!
995
02:11:51,440 --> 02:11:54,040
Και εμείς τους δώσαμε
ένα φορτηγό πυρομαχικά!
996
02:11:55,840 --> 02:11:58,680
Την πατήσαμε.
Τι θα κάνουμε τώρα;
997
02:12:04,160 --> 02:12:05,480
Χαμγκίν!
998
02:12:08,400 --> 02:12:10,280
Χαμζά!
999
02:12:14,800 --> 02:12:18,160
Ο ISIS πέρασε τις τελευταίες γραμμές άμυνάς μας, σύντροφε!
1000
02:12:31,880 --> 02:12:36,000
Σύντροφοι! Μην τους αφήσετε να περάσουν!
1001
02:12:43,480 --> 02:12:45,400
Είναι στην ταράτσα, σύντροφοι!
1002
02:12:49,200 --> 02:12:51,520
Συντρόφισσα Νεφέλ, έλα μαζί μου.
1003
02:12:51,840 --> 02:12:53,760
Έρχομαι, συντρόφισσα Ζέχρα.
1004
02:12:57,760 --> 02:12:58,760
Νεφέλ!
1005
02:13:10,800 --> 02:13:12,600
Πρόσεχε, σύντροφε Γκελχάτ!
1006
02:13:26,200 --> 02:13:27,360
Σύντροφε Γκελχάτ;
1007
02:13:28,440 --> 02:13:29,480
Είσαι καλά;
1008
02:13:30,440 --> 02:13:31,440
Είμαι καλά.
1009
02:14:23,720 --> 02:14:25,680
Προχωράμε, σύντροφοι!
1010
02:14:36,800 --> 02:14:39,440
Σύντροφε Γκελχάτ!
Ο ασύρματος λειτουργεί ξανά!
1011
02:14:39,600 --> 02:14:41,480
Έλα, κράτα αυτή τη θέση.
1012
02:14:43,960 --> 02:14:46,680
Σύντροφοι που λαμβάνουν αυτό το μήνυμα!
1013
02:14:50,480 --> 02:14:54,360
Στους άνδρες και τις γυναίκες του Κουρδιστάν
που αντιστέκονται στο πεδίο της μάχης...
1014
02:14:54,520 --> 02:14:57,800
Πρέπει να αναγνωρίσουμε
πως αυτή η αξιότιμη αντίστασή μας
1015
02:14:57,960 --> 02:15:00,360
έδωσε δύναμη
και ελπίδα σε όσους
1016
02:15:00,520 --> 02:15:02,520
οι καρδιές τους χτυπούν για ελευθερία και ισότητα.
1017
02:15:03,040 --> 02:15:07,000
Αυτή η αντίσταση αποδεικνύει
ότι μπορούμε να ξαναγράψουμε την ιστορία...
1018
02:15:08,240 --> 02:15:09,280
Μέχρι στιγμής,
1019
02:15:09,920 --> 02:15:11,960
όλοι οι σύντροφοι αντιστάθηκαν και πολέμησαν
1020
02:15:12,360 --> 02:15:16,160
με τόσο μεγάλη αφοσίωση,
με τόσο δυνατή πίστη,
1021
02:15:16,480 --> 02:15:19,280
και με τόσο απαράμιλλο θάρρος.
1022
02:15:20,560 --> 02:15:23,800
Για να μην ντρεπόμαστε
την ιστορία μας μια μέρα
1023
02:15:23,960 --> 02:15:28,400
δεν έχουμε άλλη επιλογή από το να πετύχουμε.
1024
02:15:31,040 --> 02:15:33,960
Έχετε πίστη στον εαυτό σας,
στους συντρόφους σας,
1025
02:15:34,120 --> 02:15:35,680
και στους δικούς σας ανθρώπους.
1026
02:15:36,320 --> 02:15:38,560
Στους ανθρώπους που πάντα
στάθηκαν στο πλευρό μας.
1027
02:15:39,600 --> 02:15:42,600
Ζήτω αυτοί που γράφουν αυτό το έπος
με το αίμα τους!
1028
02:15:42,880 --> 02:15:46,800
Ζήτω αυτοί που δημιουργούν
μια νέα ζωή με το αίμα τους!
1029
02:15:52,920 --> 02:15:55,640
Ελάτε σύντροφοι.
Εύχομαι σε όλους επιτυχία!
1030
02:16:04,200 --> 02:16:05,280
Εμπρός, Σιγιαμπέντ.
1031
02:16:05,440 --> 02:16:07,760
Δεν αντέχουν άλλο,
τρέχουν να σωθούν.
1032
02:16:22,320 --> 02:16:24,480
Εμπρός σύντροφοι, εμπρός.
1033
02:16:24,640 --> 02:16:27,680
Ελάτε, αγαπημένοι μου!
Ελάτε!
1034
02:16:32,240 --> 02:16:33,880
Σύντροφε, έλα μπροστά.
1035
02:17:02,880 --> 02:17:04,000
Ρεζάν,
1036
02:17:04,480 --> 02:17:05,680
Λαμβάνω...
1037
02:17:06,480 --> 02:17:09,560
- Τοποθετήθηκες;
- Έχουμε λάβει θέση, έτοιμοι.
1038
02:17:10,920 --> 02:17:12,960
Ξεκίνα τη στιγμή που θα αρχίσουμε.
1039
02:17:26,000 --> 02:17:28,560
Εγκίντ, μία χειροβομβίδα!
1040
02:17:29,240 --> 02:17:31,720
Ζήτω ο ηγέτης Άπο!
1041
02:17:59,640 --> 02:18:00,880
Αφέντη μου...
1042
02:18:01,880 --> 02:18:07,720
Αφέντη μου, οι άπιστοι μας επιτέθηκαν
και πήραν τις θέσεις μας.
1043
02:18:08,440 --> 02:18:14,080
Πώς έγινε αυτό;
Μην αφήνετε τις θέσεις σας, αντεπιτεθείτε!
1044
02:18:15,280 --> 02:18:18,160
Είναι δύσκολο!
1045
02:18:51,520 --> 02:18:53,720
Προχωρήστε σύντροφοι!
1046
02:18:53,880 --> 02:18:57,680
Να είστε προσεκτικοί στα δεξιά σας.
Κι εσείς σύντροφοι.
1047
02:19:37,320 --> 02:19:38,920
Ρένχμπερ!
1048
02:20:00,400 --> 02:20:01,560
Ντερύα!
1049
02:20:02,480 --> 02:20:03,720
Έρχομαι, σύντροφε.
1050
02:20:05,920 --> 02:20:08,640
Συντρόφισσα Ντερύα, η σφαίρα
ήρθε από εκείνη την πλευρά...
1051
02:20:09,240 --> 02:20:11,200
- Ρίξε μιά ματιά προς τα εκεί.
- Εντάξει.
1052
02:20:11,360 --> 02:20:13,440
- Το πιο πιθανό είναι να πυροβολήσει ξανά.
- Ελήφθη.
1053
02:20:13,600 --> 02:20:14,760
Ανεβαίνω πάνω.
1054
02:21:54,520 --> 02:21:57,560
Σύντροφε Γκελχάτ! Σύντροφε Γκελχάτ!
1055
02:22:04,200 --> 02:22:05,200
Σύντροφε Γκελχάτ!
1056
02:22:05,560 --> 02:22:07,200
Όχι τώρα, Γκελχάτ!
1057
02:22:07,800 --> 02:22:08,760
Άσε με.
1058
02:22:09,200 --> 02:22:11,000
Είναι πολύ νωρίς ακόμα!
1059
02:22:15,360 --> 02:22:16,400
Άσε με.
1060
02:22:17,680 --> 02:22:19,960
Είναι πολύ νωρίς ακόμα για να φύγεις,
σύντροφε Γκελχάτ.
1061
02:22:21,320 --> 02:22:24,960
Μη σταματήσεις εδώ,
συντρόφισσα Ζέχρα, μη σταματήσεις.
1062
02:22:30,960 --> 02:22:33,320
Σύντροφε Γκελχάτ!
1063
02:23:18,560 --> 02:23:20,440
Δεν πρέπει να σταματήσουμε, σύντροφοι!
1064
02:23:31,600 --> 02:23:34,080
Είμαστε πιο δυνατοί από τον θάνατο!
1065
02:23:34,640 --> 02:23:37,240
Δεν θα αφήσουμε το Κομπάνι να πέσει!
1066
02:23:54,320 --> 02:23:56,640
Στην αριστερή πλευρά, σύντροφοι!
Εσύ, πήγαινε δεξιά!
1067
02:24:04,440 --> 02:24:06,360
Κρατήστε τις μπροστινές θέσεις, σύντροφοι!
1068
02:25:02,480 --> 02:25:07,440
Ντέρυα, είσαι καλά; Έλα, σήκω.
1069
02:25:27,240 --> 02:25:30,120
Ντέρυα, υπομονή, έλα καλή μου!
1070
02:25:34,960 --> 02:25:40,320
Αντισταθείτε, αδέρφια!
Στείλτε τους βομβιστές αυτοκτονίας!
1071
02:25:50,720 --> 02:25:53,120
Ελάτε, σύντροφοι, προχωράμε.
1072
02:28:04,640 --> 02:28:07,520
Όχι... Δεν θα με σκοτώσει γυναίκα.
02:30:03,400 --> 02:30:08,000
ΜΕΡΙΚΕΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
1073
02:30:11,280 --> 02:30:12,160
Μούσσα!
1074
02:30:12,320 --> 02:30:14,560
Πού νομίζεις
ότι πας χωρίς εμένα;
1075
02:30:14,720 --> 02:30:15,800
Βιάσου λίγο!
1076
02:30:15,960 --> 02:30:18,240
Έχουμε ακόμα τριακόσια
χωριά να ελευθερώσουμε!
1077
02:30:48,200 --> 02:30:50,840
Λίγες εβδομάδες μετά την έναρξη της
μεγάλης αντεπίθεσης,
1078
02:30:51,000 --> 02:30:53,960
οι μαχητές του YPG κατάφεραν να απελευθερώσουν
ολόκληρη την πόλη του Κομπάνι στις 26/01/2015
1079
02:30:55,120 --> 02:30:59,440
Ναι σύντροφε, σήμερα 26
Ιανουαρίου 2015 απελευθερώνεται το Κομπάνι!
1080
02:30:59,600 --> 02:31:04,120
- Στις 14:50 η ώρα.
- Γράφουμε ιστορία.
1081
02:31:37,680 --> 02:31:39,480
Οι αντάρτες του PKK,
οι άνθρωποι του Κομπάνι,
1082
02:31:39,640 --> 02:31:42,200
η Κουρδική νεολαία
και διεθνιστές επαναστάτες
1083
02:31:42,360 --> 02:31:44,400
πολεμούσαν
στο πλευρό των μαχητών του YPG.
1084
02:31:44,560 --> 02:31:48,800
Μετά από λίγο καιρό, ο Παγκόσμιος Συνασπισμός
κατά του ISIS συμμετείχε με αεροπορική υποστήριξη.
1085
02:32:28,480 --> 02:32:30,640
Το μεγαλύτερο μέρος της πόλης καταστράφηκε.
1086
02:32:30,800 --> 02:32:33,280
Περισσότεροι από 300 χιλιάδες άνθρωποι
εκτοπίστηκαν.
1087
02:32:56,080 --> 02:33:01,360
Ως αποτέλεσμα του πολέμου στο Κομπάνι,
1.170 άνθρωποι έχασαν τη ζωή τους
1088
02:33:01,520 --> 02:33:06,000
201 Μαχητές του YPG
665 Αντάρτες του PKK, 304 Άμαχοι
1089
02:33:09,360 --> 02:33:14,960
233 άμαχοι σκοτώθηκαν
σε μια σφαγή που διέπραξε ο ISIS
1090
02:33:15,120 --> 02:33:18,840
αμέσως μετά την απελευθέρωση της πόλης
1091
02:33:30,520 --> 02:33:33,600
Το είπα στους συντρόφους σήμερα το πρωί
1092
02:33:33,760 --> 02:33:38,160
να φέρουν εκσκαφέα
ώστε να σταματήσουμε το πολυβόλο τους.
1093
02:33:42,440 --> 02:33:44,600
Ζήτω η αντίσταση του YPG.
1094
02:33:44,840 --> 02:33:47,640
Έχασε τη ζωή του ένα χρόνο αργότερα
1095
02:33:48,600 --> 02:33:50,320
Το Κομπάνι είναι περήφανο σήμερα.
1096
02:33:50,480 --> 02:33:51,720
Ας το δει όλος ο κόσμος.
1097
02:33:51,880 --> 02:33:54,480
Στους ανθρώπους του Κομπάνι.
Σας δίνουμε πίσω ολόκληρη την πόλη σας!
1098
02:33:54,640 --> 02:33:58,440
Έχασε τη ζωή του έπειτα από δύο μήνες
1099
02:33:59,680 --> 02:34:01,400
Προσμονούσαμε να δούμε αυτή τη μέρα.
1100
02:34:01,560 --> 02:34:06,440
Την είδαμε. Αλλά μακάρι και οι σύντροφοι-μάρτυρες
μας να μπορούσαν να τη δουν και αυτοί.
1101
02:34:06,600 --> 02:34:10,600
Χάσαμε κάποιους από αυτούς μόλις πριν από δύο μέρες.
Ζούσαν ελπίζοντας να έρθει αυτή η μέρα.
1102
02:34:11,200 --> 02:34:12,960
Μακάρι να την είχαν δει κι αυτοί.
1103
02:34:13,120 --> 02:34:14,560
Έχασε τη ζωή της έπειτα από μία εβδομάδα
1104
02:34:22,880 --> 02:34:26,400
Ακόμη μάχεται στα
βουνά του Κουρδιστάν
1105
02:34:31,440 --> 02:34:37,720
Σε ανάμνηση
των μαρτύρων του Κομπάνι
1106
02:34:38,720 --> 02:34:42,720
Η μετάφραση έγινε από μέλη των συλλογικοτήτων
Αυτενέργεια, Μάνο Απέρτα, Ρόζα Νέρα, ΚΡαΧ radio