1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:00:31,480 --> 00:00:36,480 Pe fondul unei perioade de instabilitate semnificativă în Orientul Mijlociu, 4 00:00:36,640 --> 00:00:41,560 Statul Islamic și-a răspândit puterea întunecată în Siria și Irak. 5 00:00:42,720 --> 00:00:47,840 Înmuiând totul pe drum cu sânge... 6 00:00:49,320 --> 00:00:54,000 ISIS a avansat prin câmpiile și deșerturile din Siria și Irak 7 00:00:54,160 --> 00:00:59,040 fără rezistență; Armatele evadează de teamă de forța ISIS. 8 00:01:00,400 --> 00:01:04,120 ISIS ajunge apoi în micul oraș kurd Kobane, 9 00:01:04,280 --> 00:01:07,600 unde oamenii tocmai se eliberaseră 10 00:01:07,760 --> 00:01:10,840 după ani de opresiune și dictatură. 11 00:01:11,120 --> 00:01:16,520 Oamenii din Kobane au declarat autonomie bazată pe democrația de bază, 12 00:01:16,680 --> 00:01:20,080 ecologie și eliberare a femeilor. 13 00:01:20,240 --> 00:01:23,920 Aceasta este povestea epică a conflictului dintre 14 00:01:24,480 --> 00:01:26,800 binele și răul, 15 00:01:26,960 --> 00:01:30,040 umanitate și inumanitate, 16 00:01:30,200 --> 00:01:33,360 viata si moartea. 17 00:01:35,200 --> 00:01:45,920 Bazat pe evenimente reale O secțiune a războiului Kobane 18 00:02:26,000 --> 00:02:27,440 nu voi pleca. 19 00:02:27,600 --> 00:02:30,160 Nu poți sta aici, pleacă. 20 00:02:44,680 --> 00:02:46,080 Grupul nostru a sosit devreme. 21 00:02:46,240 --> 00:02:48,120 Al nostru a întârziat astăzi. 22 00:03:57,400 --> 00:04:00,680 Bagok, copiezi? 23 00:04:03,520 --> 00:04:05,760 Tovarășe, ești pe poziție? 24 00:04:35,320 --> 00:04:36,360 Tovarășă Zehra! 25 00:04:36,520 --> 00:04:38,280 Vin din toate direcțiile! 26 00:04:38,440 --> 00:04:41,920 - Calmează-te, Renchber. - Sunt prea mulți, prea mulți! 27 00:04:42,120 --> 00:04:44,400 Bine, ascultă-mă acum... 28 00:04:45,440 --> 00:04:47,480 Îl vezi pe copilul ăla? 29 00:04:51,960 --> 00:04:55,600 Urcă-te pe motocicletă și pleacă-l de aici. 30 00:04:56,440 --> 00:04:58,360 - Tovarășă Zehra... - Bine! 31 00:04:59,560 --> 00:05:00,920 Haide! 32 00:05:23,000 --> 00:05:24,360 Vino aici... 33 00:05:39,800 --> 00:05:41,160 Tovarăși! 34 00:05:50,800 --> 00:05:53,960 Vom lupta împotriva dușmanului nostru fără teamă, 35 00:05:54,400 --> 00:05:58,760 Nu uitați ce sa întâmplat în Shengal. 36 00:05:58,920 --> 00:06:01,600 Ne-au forțat oamenii să plece în deșert, 37 00:06:02,440 --> 00:06:09,000 Ei atacă revoluția noastră și identitatea noastră kurdă, 38 00:06:10,240 --> 00:06:13,440 dar vom rezista până la capăt! 39 00:06:14,240 --> 00:06:15,840 Și acum tovarăși; 40 00:06:16,400 --> 00:06:20,920 Luați-vă pozițiile și fiți gata de luptă. 41 00:06:22,040 --> 00:06:23,120 Spre victorie, tovarăși! 42 00:06:23,280 --> 00:06:24,560 Spre victorie! 43 00:06:28,640 --> 00:06:30,120 Hai, tovarăși! 44 00:06:31,120 --> 00:06:33,000 Adu muniția. 45 00:06:34,360 --> 00:06:35,680 La posturi, tovarăși! 46 00:07:09,440 --> 00:07:10,560 Rojwar! 47 00:07:11,040 --> 00:07:12,400 Rojwar, Rojwar... 48 00:07:13,080 --> 00:07:14,280 Rojwar. 49 00:07:14,840 --> 00:07:15,760 Ascult. 50 00:07:16,120 --> 00:07:18,640 Tovarășe, situația este mai gravă decât am crezut! 51 00:07:18,800 --> 00:07:21,280 Inamicul se apropie de noi în număr mare. 52 00:07:21,480 --> 00:07:23,480 - Avem nevoie de rezervă! - Imposibil! 53 00:07:23,640 --> 00:07:26,400 Va dura ore oricum să vă contactați. 54 00:07:26,560 --> 00:07:29,000 Dacă primim întăriri, le putem opri. 55 00:07:29,160 --> 00:07:30,000 Retrageți-vă doar... 56 00:07:30,200 --> 00:07:32,720 Cum ne putem retrage acum, tovarăşe! 57 00:07:32,920 --> 00:07:34,360 Avem nevoie de backup! 58 00:07:34,520 --> 00:07:36,840 V-am spus deja; Nu putem trimite backup! 59 00:07:38,080 --> 00:07:39,360 - Cartilajul - Da? 60 00:07:39,640 --> 00:07:41,160 - Țintește-ți bine obiectivele. - Remarcat, tovarăşe. 61 00:07:41,320 --> 00:07:43,280 Nu irositi un singur glonț! 62 00:07:44,000 --> 00:07:45,120 Asmin, fii gata. 63 00:07:45,520 --> 00:07:46,680 Remarcat, tovarăşe. 64 00:08:01,880 --> 00:08:04,000 Dumnezeu este mare! 65 00:08:11,920 --> 00:08:13,920 Dumnezeu este mare! Dumnezeu este mare! 66 00:08:15,320 --> 00:08:18,200 Tovarăși, fiți atenți! 67 00:08:26,040 --> 00:08:27,520 Se apropie un vehicul! 68 00:08:33,600 --> 00:08:35,360 - Shin! - Notat. 69 00:08:41,160 --> 00:08:43,680 Tovarăși, sunt prea aproape! 70 00:09:21,680 --> 00:09:23,680 Topire! 71 00:10:12,080 --> 00:10:16,960 YPG a anunțat decesul a 8 dintre membrii săi. 72 00:10:17,120 --> 00:10:19,760 Au fost demonstrații pe tot globul 73 00:10:19,920 --> 00:10:21,840 condamnând atacul ISIS asupra Kobane. 74 00:10:22,120 --> 00:10:25,320 Demonstrațiile în Europa și Orientul Mijlociu 75 00:10:25,480 --> 00:10:29,720 a subliniat „Peste tot este Kobane, Peste tot este rezistență”. 76 00:10:29,880 --> 00:10:35,120 După Franța, Germania, SUA, Regatul Unit, Țările de Jos, Spania și Italia; 77 00:10:35,280 --> 00:10:39,040 Acum femeile din Afganistan marșează pentru Kobane. 78 00:10:39,640 --> 00:10:43,680 Demonstrațiile au fost organizate de Partidul Uniunii Afgane. 79 00:10:43,840 --> 00:10:48,920 În timp ce greva foamei continuă în 6 locuri diferite din Europa. 80 00:10:49,080 --> 00:10:55,680 Greviștii cer să se pună capăt pentru țările care susțin ISIS. 81 00:10:55,840 --> 00:10:59,520 Statul Islamic încă înaintează în Kobane. 82 00:10:59,800 --> 00:11:03,000 Pentru a rezista împotriva acestui avans... 83 00:11:03,160 --> 00:11:06,160 Mare! Mare! Haide! 84 00:11:06,320 --> 00:11:09,280 Oamenii iau străzile din Turcia. 85 00:11:09,440 --> 00:11:12,480 Poliția gazează lacrimogen demonstranții. 86 00:11:12,640 --> 00:11:16,680 - Pregătiți-vă pentru operație. - Să ne grăbim! 87 00:11:18,440 --> 00:11:20,080 Pierde sânge. 88 00:11:23,640 --> 00:11:25,400 Nu! Nu poți intra! 89 00:11:28,040 --> 00:11:31,240 ISIS controlează acum sute de sate din zona rurală Kobane. 90 00:11:31,400 --> 00:11:35,080 Avem ciocniri grele cu forțele YPG kurde. 91 00:11:35,240 --> 00:11:39,480 ISIS se află la aproximativ un kilometru distanță de oraș. 92 00:11:39,720 --> 00:11:40,960 Nu va funcționa așa, dragă. 93 00:11:41,120 --> 00:11:42,720 Trebuie să ajungem acolo mai repede. 94 00:11:43,440 --> 00:11:45,160 Cum putem merge mai repede? 95 00:11:45,320 --> 00:11:47,320 Alep este foarte departe de Kobane! 96 00:11:50,000 --> 00:11:51,360 Putem, putem... 97 00:11:54,240 --> 00:11:55,680 - Să fii bine, tovarăşe. - Mulţumesc. 98 00:11:55,840 --> 00:11:57,400 Tovarășii ne-au informat. 99 00:11:57,560 --> 00:11:59,720 Nu putem trece prin acest mod. 100 00:12:00,080 --> 00:12:02,000 Trebuie să-ți lași vestele și armele aici 101 00:12:02,160 --> 00:12:03,640 și traversează cu grijă în Turcia. 102 00:12:03,800 --> 00:12:07,880 Va fi un tovarăș acolo, te va ajuta să treci la Kobane; 103 00:12:08,320 --> 00:12:10,720 Îți dau numărul lui de telefon. 104 00:12:12,120 --> 00:12:13,120 Bine... 105 00:12:16,800 --> 00:12:17,760 Aici. 106 00:12:22,680 --> 00:12:26,680 După cum știm, Kobane a fost primul loc pentru a găzdui liderul Apo în Rojava. 107 00:12:26,840 --> 00:12:30,920 Și a fost un cartier general pentru Mișcarea de Eliberare. 108 00:12:31,080 --> 00:12:34,480 Tovarășe Gelhat, e timpul pentru întâlnire. 109 00:12:39,160 --> 00:12:42,080 Tovarășe Arin, roagă-i și pe ceilalți să se alăture. 110 00:12:42,680 --> 00:12:44,320 Tovarăși! Vino aici! 111 00:12:48,880 --> 00:12:52,120 Din secția Martir Zozan, 45. 112 00:12:54,320 --> 00:12:56,840 Din secțiunea Martyr Gulbahar, 47, mai sus. 113 00:12:57,000 --> 00:13:01,840 Credem că poziția dvs. despre a merge la lupta în Kobane este adecvată. 114 00:13:02,160 --> 00:13:05,160 Nu ne vom lăsa niciodată pe oameni singuri. 115 00:13:05,320 --> 00:13:09,360 În cele din urmă, aceasta a fost baza apelului la mobilizare al liderului nostru Apo.. 116 00:13:09,560 --> 00:13:11,920 Le dorim succes tuturor camarazilor. 117 00:13:12,080 --> 00:13:13,360 Salutări, tovarășe. 118 00:14:00,840 --> 00:14:02,520 esti bine? 119 00:14:05,600 --> 00:14:08,200 Dar tovarășul Zehra și ceilalți? 120 00:14:08,600 --> 00:14:11,040 Nu răspund la radio. 121 00:14:29,320 --> 00:14:31,480 - Există vești de la ei? - Nu. 122 00:14:32,320 --> 00:14:34,600 Zehra, Zehra? 123 00:14:36,480 --> 00:14:38,960 Nu vom primi un răspuns de la ei sunând la radio. 124 00:14:39,120 --> 00:14:40,560 Trebuie să trimitem întăriri. 125 00:14:40,720 --> 00:14:43,800 Chiar dacă trimitem backup, va ajunge la ei? 126 00:14:44,160 --> 00:14:46,520 Trebuie să renunțăm la țară, tovarăși! 127 00:14:46,680 --> 00:14:48,480 Nu avem altă opțiune! 128 00:15:04,880 --> 00:15:06,400 - Heval Asmin. - Da? 129 00:15:06,880 --> 00:15:09,160 Trimite tovarășii răniți la spital. 130 00:15:09,320 --> 00:15:11,320 - Și lasă-i pe ceilalți să se odihnească. - Notat. 131 00:15:11,520 --> 00:15:14,560 Unchiule Nemir, ar trebui să mergi și tu la spital. 132 00:15:19,000 --> 00:15:19,880 Tovarăși! 133 00:15:21,120 --> 00:15:22,520 Unde ai fost? 134 00:15:23,200 --> 00:15:25,040 De ce nu ai răspuns prin radio? 135 00:15:25,840 --> 00:15:26,800 Este stricat. 136 00:15:32,000 --> 00:15:33,320 Puțini dintre voi au mai rămas... 137 00:15:41,840 --> 00:15:43,560 De ce nu te-ai retras? 138 00:15:43,720 --> 00:15:46,160 De ce nu m-ai ascultat? 139 00:15:47,920 --> 00:15:51,440 Vedeți, ISIS ne atacă în număr mare... 140 00:15:52,760 --> 00:15:55,320 Trebuie să-i tragem spre oraș. 141 00:15:55,520 --> 00:15:57,960 Nu putem continua să rezistam în această țară plată! 142 00:15:59,040 --> 00:16:02,080 Avem tunuri sau tancuri? Ce avem? 143 00:16:03,400 --> 00:16:05,880 Atunci, cât de pregătiți suntem în oraș? 144 00:16:06,160 --> 00:16:09,080 Dacă continuăm să rezistăm și să luptăm la țară; 145 00:16:09,240 --> 00:16:11,280 ISIS nu va ajunge în oraș foarte curând. 146 00:16:11,480 --> 00:16:15,040 Până atunci, ne putem pregăti mai bine pentru războiul orașului. 147 00:16:15,200 --> 00:16:18,480 Așa că trebuie să luptăm la țară. 148 00:16:19,880 --> 00:16:21,800 Sunt de acord cu Heval Zehra... 149 00:16:22,360 --> 00:16:25,400 Dacă un inamic reușește să ajungă din poziția sa, 150 00:16:25,560 --> 00:16:28,160 la poziţiile adversarilor lor 151 00:16:28,320 --> 00:16:30,200 fără a suferi pierderi pe drum, 152 00:16:30,360 --> 00:16:33,960 cu siguranță ar fi capabili să doboare pozițiile pe care le atacă. 153 00:16:34,120 --> 00:16:38,040 De aceea trebuie să ne întoarcem în spatele lor și să-i lovim din spate. 154 00:16:38,200 --> 00:16:40,720 Heval Masiro, suntem într-un deșert! 155 00:16:41,120 --> 00:16:42,400 Terenul e plat! 156 00:16:42,560 --> 00:16:45,440 Nu suntem în munți pentru a aplica tactici de gherilă! 157 00:16:45,600 --> 00:16:48,960 ISIS are spatele securizat, de aceea atacă foarte aprig. 158 00:16:49,600 --> 00:16:52,320 Să discutăm și să descoperim ceva. 159 00:16:57,440 --> 00:16:59,120 Există actualizări? 160 00:16:59,280 --> 00:17:01,080 Tovarășii sunt pe drum... 161 00:17:04,000 --> 00:17:05,840 Dar grupul lui Alep? 162 00:17:06,040 --> 00:17:08,920 Nu am auzit de ei de zece zile. 163 00:17:34,520 --> 00:17:36,680 Dumnezeu este mare! 164 00:17:50,200 --> 00:17:54,920 Dumnezeu este mare! 165 00:17:55,360 --> 00:18:01,520 Ce blestem a venit peste această țară și pe mine, Dumnezeul meu! 166 00:18:04,680 --> 00:18:07,520 Dumnezeu este mare! 167 00:18:20,680 --> 00:18:22,200 Mă bucur că ești aici, tovarășe. 168 00:18:22,360 --> 00:18:25,480 Multumesc, foarte apreciat. 169 00:18:28,960 --> 00:18:32,480 Tovarăși, abia am ajuns aici, 170 00:18:33,000 --> 00:18:35,920 și de acum înainte trebuie să fim vigilenți. 171 00:18:36,600 --> 00:18:39,680 Ne aflăm într-un sat de graniță și înconjurați de soldați turci. 172 00:18:39,960 --> 00:18:44,680 Deci, nimeni nu ar trebui să se miște fără să ne informeze. 173 00:18:45,520 --> 00:18:46,640 O zi bună, tovarăși! 174 00:18:46,880 --> 00:18:48,000 Intrați. 175 00:18:52,880 --> 00:18:55,760 Heval Gelhat, granița este plină de soldați. 176 00:18:56,240 --> 00:18:58,120 Există câteva pete goale; 177 00:18:58,280 --> 00:19:00,720 dar fie sunt pline de mine, fie ISIS este de cealaltă parte. 178 00:19:00,880 --> 00:19:03,440 Deci traversarea este puțin dificilă. 179 00:19:03,600 --> 00:19:05,520 Trebuie să mai așteptăm puțin. 180 00:19:53,600 --> 00:19:58,000 Dragi telespectatori, suntem chiar la granița Suruch-Kobane, 181 00:19:58,160 --> 00:20:00,160 După cum vă arată cameramanul nostru, 182 00:20:00,320 --> 00:20:03,240 fumul se ridică din multe locații ale orașului 183 00:20:03,400 --> 00:20:06,040 iar bătăliile par să se apropie de centrul orașului. 184 00:20:29,960 --> 00:20:32,520 Trebuie să fim foarte atenți, 185 00:20:33,120 --> 00:20:35,880 De acum înainte, nu ne va mai fi posibil să ne întoarcem. 186 00:20:36,320 --> 00:20:39,880 Dacă ne ciocnim aici cu soldații turci, nu vom supraviețui... 187 00:21:22,960 --> 00:21:25,880 Întoarce-ți tancurile și artileria către ISIS, nu către noi! 188 00:21:26,040 --> 00:21:30,040 Preferi să trăiești cu ISIS decât cu noi, kurzii. 189 00:21:30,440 --> 00:21:34,840 Dar vom rezista până la capăt, indiferent ce faci! 190 00:21:35,000 --> 00:21:36,080 Pleacă, bătrâne! 191 00:21:36,240 --> 00:21:37,800 La dracu cu rezistența ta! 192 00:21:37,960 --> 00:21:39,840 Cine te crezi? 193 00:21:40,080 --> 00:21:43,280 Mamele, surorile și frații noștri mor; oamenii noștri mor acolo! 194 00:21:43,480 --> 00:21:47,920 Vrei să stăm și să privim? Nenorociți, sunteți nenorociți! 195 00:21:48,080 --> 00:21:51,920 Vino cu mine, o să le arăt starea și lucrurile polițienești! 196 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Opreste-i! 197 00:22:04,600 --> 00:22:07,040 Stop! Voi, nenorociților! 198 00:22:20,040 --> 00:22:22,880 Cred că acesta este cel mai bun moment pentru a încerca. 199 00:22:23,040 --> 00:22:24,800 Asigurați-vă că toată lumea este pregătită. 200 00:22:24,960 --> 00:22:26,160 În regulă. 201 00:23:35,280 --> 00:23:37,600 INTRAREA ÎN ZONA MILITARĂ INTERZISĂ 202 00:24:42,040 --> 00:24:43,400 Să mergem. 203 00:24:53,680 --> 00:24:55,840 Oh! Khamgin! 204 00:25:00,160 --> 00:25:01,640 - Ce mai faci? - Suntem buni. 205 00:25:01,800 --> 00:25:04,360 - Credeam că nu vei veni niciodată! - Nici măcar să nu întrebi despre asta, 206 00:25:04,520 --> 00:25:06,000 Suntem pe drum de douăzeci de zile. 207 00:25:06,160 --> 00:25:08,960 - Toată lumea este bună? - Suntem în regulă. 208 00:25:09,120 --> 00:25:10,800 Nu ai arme? 209 00:25:11,800 --> 00:25:13,640 A trebuit să ne lăsăm armele acolo. 210 00:25:13,800 --> 00:25:16,000 Este o poveste lungă, vă spun totul mai târziu. 211 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 Să mergem la tovarăși! 212 00:25:25,200 --> 00:25:27,560 Simt că îl cunosc pe acest domn de undeva. 213 00:25:27,720 --> 00:25:30,880 Unchiul Ismat? El este ministrul apărării din Kobane. 214 00:25:31,920 --> 00:25:33,680 Nu ne-ar da o pușcă? 215 00:25:34,080 --> 00:25:36,520 - Să mergem la arsenal - Sigur. 216 00:25:40,080 --> 00:25:42,680 - Bună, unchiule Ismet! - Bună draga mea! 217 00:25:49,000 --> 00:25:50,120 Prietena Zehra. 218 00:25:50,640 --> 00:25:51,800 Mijloc! 219 00:25:58,040 --> 00:26:00,040 Ești în sfârșit aici! 220 00:26:00,720 --> 00:26:03,040 - Ce mai faci? - Bine bine, multumesc, tu? 221 00:26:03,200 --> 00:26:04,600 Si eu sunt bine. 222 00:26:06,200 --> 00:26:07,720 Unde sunt restul camarazilor noștri? 223 00:26:07,880 --> 00:26:11,040 Nu au reușit. Am avut ocazia să traversez și am făcut-o. 224 00:26:12,240 --> 00:26:14,840 Am reușit să reușim datorită acestor tineri. 225 00:26:20,520 --> 00:26:22,800 - Bun venit! - Mulțumesc! 226 00:26:23,320 --> 00:26:26,760 Aproape ne-am pierdut speranța că vei veni. 227 00:26:27,480 --> 00:26:29,520 Cum a fost călătoria ta? 228 00:26:29,680 --> 00:26:32,480 După cum puteți vedea. 229 00:26:33,560 --> 00:26:36,080 Mă simt mult mai bine acum că ești aici. 230 00:26:36,520 --> 00:26:38,840 Khamgin, vei primi arme și niște haine. 231 00:26:39,000 --> 00:26:40,760 Dar du-te să te odihnești acum. 232 00:26:40,920 --> 00:26:42,040 În regulă. 233 00:26:43,160 --> 00:26:44,280 Haide. 234 00:26:44,640 --> 00:26:46,880 Frate, tu ești comandantul aici? 235 00:26:47,040 --> 00:26:48,720 Vreau și eu o pușcă. 236 00:26:48,880 --> 00:26:50,360 Vrei o armă? 237 00:26:50,520 --> 00:26:54,400 Putem face asta, acum du-te să te odihnești. 238 00:26:55,520 --> 00:26:56,360 Să mergem. 239 00:27:00,000 --> 00:27:04,600 MUNICIPIUL POPORAL KOBANE 240 00:27:09,600 --> 00:27:11,200 A avut dureri azi? 241 00:27:11,360 --> 00:27:13,240 A fost mai bine azi, domnule. 242 00:27:15,600 --> 00:27:17,160 Are noroc... 243 00:27:18,560 --> 00:27:21,720 Un medic bun și-a făcut prima intervenție. 244 00:27:25,120 --> 00:27:27,120 Riscul de infectare este foarte mare. 245 00:27:27,280 --> 00:27:30,400 Dă-i cu regularitate medicamentele prescrise, domnișoară. 246 00:27:30,560 --> 00:27:32,600 Notă, domnule, mă voi ocupa de asta. 247 00:27:32,760 --> 00:27:34,360 Bine, ne vedem. 248 00:27:47,880 --> 00:27:49,800 Acesta a fost al tău. 249 00:27:53,680 --> 00:27:56,160 E mai sigur să-l ții cu mine deocamdată. 250 00:28:00,240 --> 00:28:02,200 Ai fost rănit pe cealaltă parte? 251 00:28:02,520 --> 00:28:03,320 Da. 252 00:28:03,480 --> 00:28:04,560 Care e numele tău? 253 00:28:06,920 --> 00:28:08,080 Chavresh. 254 00:28:08,880 --> 00:28:10,000 Chaveresh? 255 00:28:10,720 --> 00:28:14,520 Poți să descrii medicul care ți-a tratat rănile? 256 00:28:16,320 --> 00:28:18,120 chiar nu-l amintesc, 257 00:28:20,520 --> 00:28:23,560 Cred că avea un tatuaj pe brațul lui. 258 00:28:47,320 --> 00:28:50,240 SPITALUL DE STAT SURUCH 259 00:29:52,080 --> 00:29:54,280 Puteți părăsi Heval, mulțumesc. 260 00:29:54,440 --> 00:29:55,720 Cu plăcere. 261 00:29:56,720 --> 00:29:57,720 Prietenul Arin. 262 00:29:57,880 --> 00:30:01,280 Aceasta este piața „Azadi” (libertatea), iar strada 48 este chiar în spatele ei. 263 00:30:02,360 --> 00:30:04,400 Să-ți fie bine, nene Nemir! 264 00:30:05,640 --> 00:30:06,800 Mulțumesc, tovarăș, să te binecuvânteze. 265 00:30:06,960 --> 00:30:10,200 Heval Nefel, susține puțin mai mult acea poziție. 266 00:30:10,360 --> 00:30:11,520 Am înţeles. 267 00:30:12,440 --> 00:30:14,560 - Să fii bine! - Să fii bine! 268 00:30:20,280 --> 00:30:21,880 Bună, prieteni Renchber! 269 00:30:28,520 --> 00:30:30,520 - Să vă fie bine, tovarăși! - Mulțumesc! 270 00:30:33,120 --> 00:30:34,720 Suntem scunzi de grenade. 271 00:30:34,880 --> 00:30:37,960 Așa că trebuie să facem câteva și să le distribuim tovarășilor. 272 00:30:38,120 --> 00:30:41,320 Dar mai întâi ar trebui să le arătăm cum să folosească bombele. 273 00:30:41,480 --> 00:30:43,120 - Este clar? - Este. 274 00:30:47,480 --> 00:30:49,360 Mă duc să verific. 275 00:30:49,520 --> 00:30:51,400 În regulă. Ai primit codurile pentru radioul tău? 276 00:30:51,560 --> 00:30:52,680 Da, le-am primit. 277 00:30:52,840 --> 00:30:53,600 Bun. 278 00:30:56,040 --> 00:30:59,320 Oh, tocmai ne-ai invadat prima linie! 279 00:30:59,960 --> 00:31:01,760 Protejează-te atunci, Abu Leyla. 280 00:31:02,080 --> 00:31:04,480 Nu-ți face griji, nimic nu-mi poate face rău. 281 00:31:05,360 --> 00:31:08,280 Să fii bine, la revedere. 282 00:31:09,600 --> 00:31:13,080 Deci, chiar dacă gloanțele lovesc primul perete, rămâi în siguranță. bine? 283 00:31:13,240 --> 00:31:14,280 În regulă. 284 00:32:22,760 --> 00:32:24,400 - Vin cu tine! - Pleacă! 285 00:32:24,560 --> 00:32:28,240 Vino cu mine, copilul meu, nu a mai rămas nimeni! 286 00:32:37,040 --> 00:32:38,200 Leyla, fiica mea, 287 00:32:38,360 --> 00:32:41,400 ai grijă de mama ta și ajută-o, bine? 288 00:32:41,560 --> 00:32:43,360 Dă-mi un sărut. 289 00:33:01,160 --> 00:33:03,640 Domnule, oamenii se grăbesc la graniță. 290 00:33:03,800 --> 00:33:06,880 Deschideți porțile oamenilor și lăsați toți să treacă. 291 00:33:07,040 --> 00:33:10,160 Cu cât vom goli mai repede orașul, cu atât mai repede va cădea. 292 00:33:10,320 --> 00:33:12,160 Ordinele luate, domnule. 293 00:33:15,200 --> 00:33:16,360 Deschide poarta, fiule. 294 00:33:16,520 --> 00:33:17,600 Memet! 295 00:33:40,560 --> 00:33:42,720 Unde ar trebui să mergem acum? 296 00:33:42,880 --> 00:33:44,680 Oamenii noștri sunt strămuți peste tot! 297 00:33:44,840 --> 00:33:47,360 Dacă nu ne vom mai vedea niciodată familiile! 298 00:33:47,520 --> 00:33:48,480 Buna ziua! 299 00:33:48,640 --> 00:33:49,840 salut mama? 300 00:33:50,560 --> 00:33:52,080 Ce mai faci? 301 00:33:53,000 --> 00:33:54,960 Multumesc, si eu sunt bine. 302 00:33:55,120 --> 00:33:57,400 Mamă, am fost repartizată în altă parte să lucrez. 303 00:33:57,560 --> 00:33:58,800 Voi fi mai aproape de graniță. 304 00:33:58,960 --> 00:34:01,040 Așa că nu-ți face griji dacă nu ai putut să mă contactezi la telefon. 305 00:34:02,640 --> 00:34:04,120 Bine, bine mamă. 306 00:34:04,480 --> 00:34:06,960 Ah și înainte să uit, te iubesc atât de mult! 307 00:34:28,000 --> 00:34:29,400 Dă-mi-o! 308 00:34:46,320 --> 00:34:49,560 Moussa, Egid, Asmin! 309 00:34:49,960 --> 00:34:52,160 Mergeți spre frontul Meshtenur. 310 00:34:52,960 --> 00:34:55,600 Mergeți spre frontul Meshtenur, tovarăși! 311 00:35:11,080 --> 00:35:12,480 O zi bună, tovarăși. 312 00:35:13,320 --> 00:35:17,600 Heval Zehra, trebuie să formezi o linie de apărare aici jos. 313 00:35:17,760 --> 00:35:20,440 Este evident că lupta va ajunge în această zonă, 314 00:35:20,600 --> 00:35:23,720 Deci, dacă se întâmplă, aceasta va fi linia noastră de retragere. 315 00:35:24,440 --> 00:35:27,160 Ce retragere, Heval Rojwar? 316 00:35:27,760 --> 00:35:31,040 Dacă Meshtenur cade, nu vom mai avea un loc sigur în care să ne retragem. 317 00:35:31,640 --> 00:35:33,480 Aceasta este o comandă directă! 318 00:35:33,880 --> 00:35:36,280 Acum vă luați pozițiile aici. 319 00:36:09,200 --> 00:36:11,400 Demhat, fii atent! 320 00:36:23,720 --> 00:36:26,560 Heval Zehra, ce facem aici? 321 00:36:26,720 --> 00:36:28,200 De ce nu suntem în poziții de față? 322 00:36:28,360 --> 00:36:31,400 Aceasta este linia noastră de apărare, tovarășe. Astea erau ordinele. 323 00:37:00,920 --> 00:37:02,840 Ce face acest om? 324 00:37:14,480 --> 00:37:16,680 - Unde te duci? - Nu vezi? 325 00:37:16,840 --> 00:37:19,080 Tancurile au ajuns la deal, ce ar trebui să fac? 326 00:37:19,240 --> 00:37:20,480 Și dacă tancurile ar ajunge la deal?! 327 00:37:20,640 --> 00:37:22,160 Lasă-mă! Ce încerci să faci? 328 00:37:22,320 --> 00:37:24,040 Toți camarazii încă se luptă în pozițiile lor! 329 00:37:24,200 --> 00:37:26,600 Cum îndrăznești să le întorci spatele și să fugi? 330 00:37:26,760 --> 00:37:29,800 Lasă-mă! Nu pot face mai mult cu ceea ce am! 331 00:37:29,960 --> 00:37:32,200 Ce fel de persoană ești? 332 00:37:32,560 --> 00:37:35,360 Pleacă naibii din ochi! 333 00:37:52,840 --> 00:37:54,160 - Cartilajul Heval! - Da, tovarăşe? 334 00:37:54,320 --> 00:37:55,840 Tu și Heval Nefel poziționați-vă de această parte, 335 00:37:56,000 --> 00:37:57,400 iar voi, Egid și Jindar, mergeți acolo. 336 00:37:57,560 --> 00:38:00,080 Acoperă-le spatele, continuă! 337 00:38:35,680 --> 00:38:38,000 Există un DShK tovarăși, aveți grijă! 338 00:39:07,280 --> 00:39:10,240 Tovarăși, retrageți-vă în spate. 339 00:39:45,920 --> 00:39:47,120 Mijloc! 340 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Mijloc! 341 00:40:04,640 --> 00:40:07,200 Heval Zehra, trebuie să plecăm! 342 00:40:08,200 --> 00:40:09,320 Haide! 343 00:40:09,960 --> 00:40:11,360 Să o purtăm! 344 00:40:28,400 --> 00:40:32,760 Aseară a apărut o femeie și s-a aruncat în aer. 345 00:40:32,920 --> 00:40:37,240 - Notat, frate. Vorbește mai târziu. - S-a întâmplat imediat! 346 00:40:37,400 --> 00:40:41,640 - Prea mulți frați au fost martirizați. - Nu este nevoie să spui asta la radio! 347 00:40:54,880 --> 00:40:58,680 - Slavă Domnului! - Mare Dumnezeu! 348 00:41:38,600 --> 00:41:40,040 Fii repede, camarade. 349 00:41:41,680 --> 00:41:42,840 Grăbiți-vă, tovarăși! 350 00:41:43,000 --> 00:41:45,480 Trei dintre voi acoperiți acel acoperiș. 351 00:41:49,920 --> 00:41:52,840 Jindar, mergi pe acolo, bine? 352 00:41:53,040 --> 00:41:56,200 Mehmud, vezi acea poziție? Du-te și pregătește-l. 353 00:41:56,360 --> 00:41:57,360 Grăbiţi-vă! 354 00:41:57,520 --> 00:41:59,800 Repede, la posturi! 355 00:42:18,840 --> 00:42:22,000 Atenție, există un DShK în acea parte! Partea aia! 356 00:42:27,240 --> 00:42:28,760 Hai, tovarăși! 357 00:42:45,240 --> 00:42:49,280 Dumnezeu! „Când ai aruncat, nu tu însuți ai aruncat, ci Allah a aruncat”. 358 00:43:18,000 --> 00:43:21,680 Heval Adel, acum! Grăbiţi-vă! 359 00:43:37,400 --> 00:43:38,960 Și tu, Shin, du-te! Repede! 360 00:43:46,320 --> 00:43:47,600 Heval Moussa. 361 00:44:05,120 --> 00:44:06,280 Prietena Zehra! 362 00:44:07,480 --> 00:44:09,000 Am înțeles, nenorocit Renchber! 363 00:44:29,080 --> 00:44:32,120 Heval Goran, ascunde-te după zid, aici! 364 00:45:26,960 --> 00:45:28,360 Du-te la stânga! 365 00:45:30,880 --> 00:45:33,000 Hai, tovarăși! Avans! 366 00:46:19,680 --> 00:46:21,080 Tovarășe, ține asta. 367 00:46:26,400 --> 00:46:27,960 Protejați-vă. 368 00:46:40,440 --> 00:46:43,280 Egid, vino pe aici. 369 00:47:52,960 --> 00:47:55,360 - Mulţumesc. - Poftă bună. 370 00:48:04,240 --> 00:48:06,240 - Mulțumesc! - Poftă bună. 371 00:48:10,480 --> 00:48:12,640 Ei bine, bine, Zehra... 372 00:48:13,400 --> 00:48:17,520 Îți amintești ultima dată când am luat ceaiul împreună pe muntele Gabar? 373 00:48:17,680 --> 00:48:20,960 - Desigur, cum aș uita! - Erai mic pe atunci. 374 00:48:21,280 --> 00:48:24,880 eram mic? Totuși, lucram mult în baza noastră! 375 00:48:25,040 --> 00:48:28,120 Într-adevăr, ai fost foarte muncitor. 376 00:48:28,520 --> 00:48:33,400 Chiar și atunci, camarazii credeau că vei deveni un bun comandant. 377 00:48:33,880 --> 00:48:35,480 Au crezut ei asa? 378 00:48:36,840 --> 00:48:38,680 Tovarășii noștri! 379 00:48:42,320 --> 00:48:44,080 Ea îmi pare cunoscută. 380 00:48:44,480 --> 00:48:46,880 - Care? - Tovarășul din dreapta. 381 00:48:48,400 --> 00:48:51,640 Ei? Este sora prietenei lui Sidar, Asmin. 382 00:48:51,800 --> 00:48:53,080 - Asta e Asmin? - Da. 383 00:48:53,240 --> 00:48:55,520 Aveam de gând să te întreb despre ea. 384 00:48:55,960 --> 00:48:57,800 Ea chiar seamănă cu el. 385 00:48:57,960 --> 00:49:01,400 Da, mai ales în curaj. 386 00:49:04,440 --> 00:49:07,080 Apropo, ce mai face tovarășul Sidar? 387 00:49:07,240 --> 00:49:09,280 Toți se descurcă bine. 388 00:49:09,440 --> 00:49:11,640 Au vrut să vină cu noi, 389 00:49:12,040 --> 00:49:14,400 dar era nevoie şi acolo. 390 00:49:16,440 --> 00:49:20,400 Ah, și i-a trimis o scrisoare surorii lui. 391 00:49:22,280 --> 00:49:23,720 Dă-i-o singur, heval Gelhat. 392 00:49:23,880 --> 00:49:26,760 Tocmai ai venit de la munte, ar însemna mult pentru ea. 393 00:49:27,240 --> 00:49:28,400 În regulă. 394 00:50:08,720 --> 00:50:11,360 Cât de departe a ajuns ISIS, Heval Zehra? 395 00:50:11,840 --> 00:50:14,320 Suntem în prima linie de est chiar acum. 396 00:50:14,480 --> 00:50:16,240 Mai avem două linii de front, 397 00:50:16,400 --> 00:50:19,240 spre sud şi vest. 398 00:50:19,560 --> 00:50:23,120 Nu a mai rămas multă distanță între ei și noi. 399 00:50:23,280 --> 00:50:25,520 Ar putea fi bine ca. Suntem aproape unul de altul. 400 00:50:25,680 --> 00:50:28,480 Asta înseamnă că armele lor grele nu vor fi atât de eficiente. 401 00:50:28,640 --> 00:50:31,400 Deci, ce zici de acest front? 402 00:50:31,840 --> 00:50:36,200 După ce dealul Meshtenur a căzut, au reușit să avanseze rapid. 403 00:50:36,400 --> 00:50:39,360 Acum, vor să ne separe fronturile unul de celălalt, 404 00:50:39,520 --> 00:50:42,200 şi să ajungă la poarta de graniţă. 405 00:50:43,040 --> 00:50:47,880 Dacă poarta de frontieră cade, va urma Kobane. 406 00:50:55,880 --> 00:50:57,960 Bună dimineața, Kobane! 407 00:51:00,320 --> 00:51:01,800 Bună dimineața tovarăși! 408 00:51:07,080 --> 00:51:09,840 Bună dimineața Kobane, bună dimineața! 409 00:51:12,480 --> 00:51:14,320 Bună dimineața tovarăși! 410 00:51:14,520 --> 00:51:15,960 Tovarăși! Bună dimineaţa! 411 00:51:17,080 --> 00:51:19,760 - Bună dimineața tovarăși. - Bună dimineaţa. 412 00:51:21,160 --> 00:51:22,960 Bună dimineața tovarăși. 413 00:51:28,120 --> 00:51:31,000 Bună dimineaţa. Tovarăși, bună dimineața. 414 00:51:32,920 --> 00:51:34,520 - Bună dimineaţa. - Bună dimineaţa. 415 00:51:37,400 --> 00:51:39,920 - Mai doarme? - El este. 416 00:51:40,080 --> 00:51:41,880 Bună dimineața tovarăș! 417 00:51:47,320 --> 00:51:50,480 Bună dimineața, frate, bună dimineața. 418 00:51:51,760 --> 00:51:54,320 Nenorociții ăia au atacat ca niște câini nebuni. 419 00:51:54,680 --> 00:51:57,320 Fiecare parte a corpului meu doare, fiecare parte a lui. 420 00:51:57,560 --> 00:51:59,160 Dar am rezistat la fel de nebuni. 421 00:51:59,320 --> 00:52:02,680 Da omule, pentru fiecare nenorocit pe care îl împuști, apare altul. 422 00:52:05,400 --> 00:52:07,560 Se pare că e impulsiv. 423 00:52:07,720 --> 00:52:10,080 Și folosești bine arma. 424 00:52:10,320 --> 00:52:12,360 Așa e, frate, da. 425 00:52:13,240 --> 00:52:14,640 Nu vorbești kurdă? 426 00:52:14,880 --> 00:52:17,200 Înțeleg frate, dar nu pot vorbi. 427 00:52:17,360 --> 00:52:19,360 "Ce mai faci? Sunt bine" si gata. 428 00:52:20,080 --> 00:52:21,200 De unde ești? 429 00:52:21,560 --> 00:52:24,760 Al 21-lea oraș codificat; Diyarbakir! 430 00:52:34,800 --> 00:52:36,320 Oh, hei! 431 00:52:36,640 --> 00:52:39,120 Pozițiile noastre sunt atât de aproape una de alta! 432 00:52:39,280 --> 00:52:43,080 În curând vom recunoaște numele tuturor membrilor bandei ISIS! 433 00:52:43,240 --> 00:52:46,040 Abu Anas, Abu Tareq, Abu Omar, 434 00:52:46,600 --> 00:52:48,040 Abu Leyla! 435 00:52:49,360 --> 00:52:51,480 Eid fericit, tovarăși! 436 00:52:51,640 --> 00:52:53,440 Eid fericit tuturor tovarășilor. 437 00:52:55,760 --> 00:52:58,480 Om! Am avut cele mai bune sărbători de Eid în copilărie. 438 00:52:59,320 --> 00:53:03,440 Hamza, îți amintești când mergeam la case pentru a strânge bomboane; 439 00:53:03,960 --> 00:53:06,440 Joudi era supraponderal și nu a putut să urce scările, 440 00:53:06,600 --> 00:53:08,080 așa că i-ai adus partea lui de bomboane. 441 00:53:08,240 --> 00:53:11,120 Da, toată lumea ar întreba „De ce nu vine el însuși?” 442 00:53:11,280 --> 00:53:13,920 Și ai spune „pentru că e gras, nu poate urca scările”. 443 00:53:14,080 --> 00:53:15,880 L-ai umilit pe bietul băiat! 444 00:53:16,680 --> 00:53:20,360 Dar știi, el a fost cel mai vesel dintre noi. 445 00:53:20,520 --> 00:53:22,360 În Sheikh Maqsoud, unde trăiam, 446 00:53:22,520 --> 00:53:25,080 A lovit galoane de parcă ar fi tobe 447 00:53:25,400 --> 00:53:26,720 până când a făcut găuri în ele, 448 00:53:26,880 --> 00:53:29,560 Iar femeile din cartier i-au aruncat cu pantofi. 449 00:53:31,440 --> 00:53:33,520 Omule, mi-ai stricat viața de când aveam opt ani! 450 00:53:33,680 --> 00:53:35,840 Și ai spus această poveste când ne-am luptat în Serekaniye, 451 00:53:36,000 --> 00:53:37,400 apoi în Alep, iar acum în Kobane. 452 00:53:37,560 --> 00:53:40,040 E destul băieți, dă-te pe spate. 453 00:53:40,400 --> 00:53:42,440 Asta e, băieți, nu-l mai enervați pe Joudi. 454 00:53:42,600 --> 00:53:45,400 Când acest război se va termina, știu ce fac în privința asta! 455 00:53:46,320 --> 00:53:47,320 Abu Leyla, 456 00:53:48,520 --> 00:53:50,440 pot avea un minut? 457 00:53:58,880 --> 00:54:00,680 Ce e cu Abu Nawwaf? 458 00:54:00,840 --> 00:54:02,600 Armata Liberă ne-a chemat. 459 00:54:03,120 --> 00:54:05,240 Ne-au urat un Eid fericit. 460 00:54:05,400 --> 00:54:07,960 Dar principalul motiv al apelului nu a fost pentru felicitări de Eid. 461 00:54:08,120 --> 00:54:11,760 Au vrut să ne spună că serviciile de informații turcești vor să se întâlnească cu tine. 462 00:54:12,840 --> 00:54:13,960 Ce vrei să spui? 463 00:54:14,120 --> 00:54:15,840 Turcii v-au transmis salutări speciale. 464 00:54:16,000 --> 00:54:17,760 Ei au spus că dacă ajungem la un acord, 465 00:54:17,920 --> 00:54:21,080 Poate îl vom ajuta să-și salveze fratele care a capturat ISIS. 466 00:54:27,200 --> 00:54:29,520 Ei așteaptă răspunsul nostru. 467 00:54:33,040 --> 00:54:35,280 - Stie cineva despre asta? - Nu. 468 00:54:39,240 --> 00:54:42,400 Ține-o așa. Nu spune nimănui. 469 00:54:46,040 --> 00:54:48,160 Deci te vei întâlni cu ei? 470 00:55:18,560 --> 00:55:21,880 - Buna ziua! - Bună, intră! 471 00:56:12,000 --> 00:56:13,760 Glonțul a apărut de nicăieri... 472 00:56:13,920 --> 00:56:16,880 - A fost împușcat chiar după colț. - Nu ai observat ceva în neregulă? 473 00:56:18,120 --> 00:56:19,280 Nu... 474 00:56:19,440 --> 00:56:21,280 S-a întâmplat dintr-o dată. 475 00:56:22,120 --> 00:56:25,440 - Nu înţeleg... - Vino cu mine, tovarăşe. 476 00:56:44,000 --> 00:56:46,920 Acolo... Acolo a fost împușcat tovarășul. 477 00:56:47,080 --> 00:56:48,680 Bine, stai jos. 478 00:58:09,080 --> 00:58:11,960 De asemenea, ți se pare puțin suspectă această tăcere? 479 00:58:15,160 --> 00:58:17,480 Într-adevăr, este foarte liniștit. 480 00:58:18,480 --> 00:58:20,920 Voi verifica tovarășii. 481 00:58:38,800 --> 00:58:41,120 Înseamnă ceva, Heval Asmin? 482 00:58:45,120 --> 00:58:47,840 Tatăl meu mi l-a dat când m-am alăturat gherilei. 483 00:58:48,640 --> 00:58:52,000 Îi era teamă că aș putea să fiu capturat în viață de inamic. 484 00:58:52,920 --> 00:58:54,280 Ceea ce mă sperie și pe mine... 485 00:58:54,600 --> 00:58:57,920 Dacă eram eu, tatăl meu m-ar fi ucis înainte ca inamicul. 486 00:58:58,120 --> 00:59:00,880 Pretinde că este și „patriotic”, dar doar vorbește, nu acționează niciodată. 487 00:59:01,040 --> 00:59:03,440 Ei bine, familia mea este diferită... 488 00:59:03,640 --> 00:59:05,960 Când fratele meu s-a alăturat, eram doar un copil... 489 00:59:06,120 --> 00:59:07,800 Numele lui era Sidar, nu? 490 00:59:08,640 --> 00:59:09,520 De unde ştiţi? 491 00:59:10,920 --> 00:59:14,680 Într-o noapte, nu am putut dormi pentru că îmi era frig și mi-era puțin frică... 492 00:59:14,840 --> 00:59:18,520 Prietenii Zehra și Gelhat vorbeau despre el. 493 00:59:20,440 --> 00:59:21,600 În regulă. 494 00:59:24,200 --> 00:59:26,760 Nu mi-ai menționat asta mai devreme? 495 00:59:28,600 --> 00:59:29,880 Nu știu 496 00:59:34,480 --> 00:59:35,440 Aşa, 497 00:59:35,960 --> 00:59:37,440 cum ai ajuns aici? 498 00:59:39,480 --> 00:59:41,320 Este o poveste lungă. 499 00:59:42,680 --> 00:59:44,320 Îți spun mai târziu. 500 00:59:49,800 --> 00:59:53,560 Mai avem prea multe povești de spus... 501 01:01:46,400 --> 01:01:49,680 Cereți unui tovarăș să vină să-și adune vestele și armele. 502 01:01:57,760 --> 01:02:00,960 Trebuie să fim mai atenți dacă au reușit să ajungă atât de departe. 503 01:02:01,120 --> 01:02:03,160 Trebuie să luăm măsuri de precauție mai bune. 504 01:02:06,560 --> 01:02:08,560 Tovarăși! Nu vă mișcați fără acoperire. 505 01:02:08,720 --> 01:02:10,960 - Nu merge pe acolo! Nu! - Tovarăşe! 506 01:02:16,120 --> 01:02:17,240 Asmin! 507 01:02:18,120 --> 01:02:19,080 Asmin! 508 01:02:24,400 --> 01:02:25,880 Ce se întâmplă? Ce este? 509 01:02:26,040 --> 01:02:27,640 Este un lunetist. 510 01:02:28,360 --> 01:02:31,160 Trei camarazi sunt răniți. 511 01:02:31,320 --> 01:02:33,880 Dă-mi eșarfa ta, tovarășe! 512 01:02:40,880 --> 01:02:42,520 Nu, Shin! 513 01:02:57,360 --> 01:03:00,200 Mă puteţi auzi? tovarăș? 514 01:03:07,160 --> 01:03:10,040 Tovarăși, duceți-l înăuntru. 515 01:03:11,080 --> 01:03:13,720 - Remarcat, tovarăşe. - Poartă-l. 516 01:03:16,960 --> 01:03:20,600 Derya! Ridică-te Derya. Ține-ți poziția. 517 01:03:55,560 --> 01:03:56,760 Bastard! 518 01:04:00,840 --> 01:04:02,840 Mehmud, du-te pe cealaltă parte. 519 01:04:17,360 --> 01:04:19,960 Moussa, Moussa! 520 01:04:22,280 --> 01:04:24,840 - Haide, tovarăşe. - Se vede ceva? 521 01:04:25,000 --> 01:04:26,440 Nu, nu l-am găsit încă. 522 01:04:29,960 --> 01:04:31,080 Nu te mișca, tovarășe, nu te mișca. 523 01:04:31,240 --> 01:04:32,120 Sunt tovarăși răniți, nu vezi? 524 01:04:32,280 --> 01:04:34,160 Așteaptă aici! 525 01:04:47,600 --> 01:04:51,080 Mehmud! Ține-ți capul jos! Fii atent, omule! 526 01:04:51,240 --> 01:04:52,640 Dă-mi sticla asta de apă. 527 01:05:36,480 --> 01:05:37,600 Zehra! 528 01:05:43,280 --> 01:05:44,720 S-a terminat. 529 01:05:52,080 --> 01:05:53,960 Du-te și adu-i pe tovarășii răniți. 530 01:05:54,120 --> 01:05:56,000 Să-i luăm, tovarăși. 531 01:07:04,560 --> 01:07:06,600 Mehmud, ia pușca „Zagros”. Grăbiţi-vă! 532 01:07:10,640 --> 01:07:12,880 Tovarăși care primesc acest mesaj! 533 01:07:14,160 --> 01:07:17,000 Se apropie un VBIED, aveți grijă! 534 01:07:17,720 --> 01:07:19,840 Heval Brusk, vezi ceva de acolo sus? 535 01:07:20,000 --> 01:07:21,040 Nu! 536 01:07:23,040 --> 01:07:26,480 Tovarăși, despărțiți-vă! Repede tovarăși, despărțiți-vă! 537 01:07:28,000 --> 01:07:29,840 Egid, dă-mi RPG-ul! 538 01:07:36,760 --> 01:07:38,480 Protejați-vă, tovarăși! 539 01:07:57,720 --> 01:08:01,280 - Sunteți bine, tovarăși? Heval Zehra? - Suntem bine, da. 540 01:08:01,440 --> 01:08:02,880 Fluierul piciorului? Nefel? 541 01:08:07,360 --> 01:08:09,240 Bine, sunt bine. 542 01:08:16,200 --> 01:08:17,320 Notă! 543 01:08:19,480 --> 01:08:21,600 Memo, ești bine? 544 01:08:23,200 --> 01:08:25,720 Nu aud nimic, frate, nu aud. 545 01:08:25,880 --> 01:08:28,880 Dacă nu-ți place ceva, nu poți auzi. 546 01:08:33,240 --> 01:08:35,040 Poți pleca, o să ținem linia asta. 547 01:08:44,440 --> 01:08:46,400 Tovarăși, nu mergeți așa! 548 01:08:56,480 --> 01:08:58,520 Derya, dă-mi vesta ta. 549 01:08:59,640 --> 01:09:00,880 Grăbește-te, tovarășe. 550 01:09:16,120 --> 01:09:18,640 Dacă apare vreunul dintre ei, nu te gândi, doar trage. 551 01:09:18,800 --> 01:09:22,120 Nu contează dacă nu le lovești; Le va împiedica mișcarea. 552 01:09:22,280 --> 01:09:24,200 Nu pleca, dracu Asmin... 553 01:09:24,360 --> 01:09:28,120 Tovarășii ăia s-au alăturat doar recent, nu știu ce să facă. 554 01:09:28,280 --> 01:09:31,080 Nu-ți face griji, voi reveni. bine? 555 01:09:49,640 --> 01:09:53,120 Tovarăși, nu-i lăsați să se miște liber. 556 01:10:39,040 --> 01:10:40,320 Unde este Asmin? 557 01:10:40,480 --> 01:10:43,280 Ea a mers pe acolo, la stânga. 558 01:10:46,320 --> 01:10:48,360 Asmin? Asmin, Asmin! 559 01:10:50,840 --> 01:10:51,920 Asmin? 560 01:10:56,320 --> 01:10:58,760 Moussa? Moussa, Moussa. 561 01:10:59,720 --> 01:11:00,960 Continuați, tovarășe. 562 01:11:01,120 --> 01:11:03,760 Vezi poziția lui Asmin? 563 01:11:03,920 --> 01:11:06,960 Există o casă cu o grădină în stânga ei. 564 01:11:07,960 --> 01:11:11,160 Spre acolo, tovarăşe. Înțeles? 565 01:11:12,520 --> 01:11:13,920 Bine, am înțeles. 566 01:11:14,720 --> 01:11:18,360 Mehmud, ia astea. Ține și binoclul cu tine. 567 01:11:21,040 --> 01:11:22,760 Mergem acolo, protejați-vă. 568 01:11:22,920 --> 01:11:23,840 Bine, notat. 569 01:11:30,160 --> 01:11:31,680 Tovarăși! 570 01:11:56,800 --> 01:11:59,240 Tovarăși, rămâneți aici. Mă întorc. 571 01:11:59,400 --> 01:12:00,200 Bine, tovarășe! 572 01:12:00,360 --> 01:12:01,480 - Bine? - Bine. 573 01:13:41,000 --> 01:13:43,280 O bombă! Atent! 574 01:13:51,120 --> 01:13:52,960 Du-te sus. Repede! 575 01:14:15,920 --> 01:14:19,880 Asmin și alți camarazi sunt prinși, cum putem ajunge la ei? 576 01:14:22,440 --> 01:14:23,880 Știi, heval Gelhat, 577 01:14:24,040 --> 01:14:26,400 Casele sunt chiar una lângă alta în acea zonă. 578 01:14:26,560 --> 01:14:30,080 Putem face găuri în pereți pentru a trece prin ei sau a sări de pe acoperiș în acoperiș. 579 01:14:31,160 --> 01:14:33,440 Umbrelă, adu un baros. 580 01:14:36,280 --> 01:14:37,800 Veniți tovarăși, veniți! 581 01:14:44,480 --> 01:14:45,880 Haide, fii repede. 582 01:14:47,200 --> 01:14:48,640 Taci, bine? 583 01:14:49,120 --> 01:14:52,120 Intră aici și intri acolo. 584 01:14:52,840 --> 01:14:54,240 Nu vă faceți griji, vin tovarășii. 585 01:14:54,400 --> 01:14:56,440 Fratele meu, Abu Omar, înconjoară clădirea. 586 01:14:58,680 --> 01:15:01,240 Nu-i ucideți, fraților; îi vrem prizonieri și sclavi. 587 01:15:01,400 --> 01:15:02,560 Notat, frate. 588 01:16:35,360 --> 01:16:36,640 Asmin? 589 01:16:36,960 --> 01:16:38,280 Asmin, Asmin! 590 01:16:38,880 --> 01:16:41,320 ma auzi? Asmin! 591 01:19:20,840 --> 01:19:22,160 Heval Asmin! 592 01:20:05,600 --> 01:20:08,160 Rana ta arată rău, Heval Zehra. 593 01:20:08,560 --> 01:20:10,400 Să mergem la spital. 594 01:20:13,080 --> 01:20:14,880 Sunt bine, nu-ți face griji. 595 01:20:30,600 --> 01:20:32,960 Frumoasa surioara... 596 01:20:33,680 --> 01:20:37,160 Știu că ești foarte departe de mine, dar pot simți asta; 597 01:20:37,480 --> 01:20:41,680 Chiar și în mijlocul acelui haos, încă ai avea pace în inima ta. 598 01:20:41,840 --> 01:20:44,240 De data asta voi ajunge la tine în curând; 599 01:20:44,400 --> 01:20:45,960 Nu ca vremurile anterioare. 600 01:20:46,360 --> 01:20:48,800 Închide ochii și odată ce îi deschizi, 601 01:20:48,960 --> 01:20:50,760 ma vei vedea chiar in fata ta... 602 01:21:02,600 --> 01:21:07,200 Ce se întâmplă? Vino aici, camarade. 603 01:21:34,160 --> 01:21:35,720 Care este pulsul lui? 604 01:21:35,880 --> 01:21:37,120 Este slab. 605 01:21:37,280 --> 01:21:40,280 Dă-i adrenalină! Rapid! 606 01:21:55,400 --> 01:21:57,920 Întreaga țară a căzut, 607 01:21:58,080 --> 01:22:02,600 precum şi dealul strategic Mishtenur. 608 01:22:03,880 --> 01:22:05,800 Am format o linie de apărare aici, 609 01:22:05,960 --> 01:22:08,480 și atacă de peste tot pentru a o sparge. 610 01:22:08,640 --> 01:22:10,240 Aceasta este situația actuală. 611 01:22:10,400 --> 01:22:12,200 Dar fiecare linie de front? 612 01:22:13,920 --> 01:22:17,000 Grupul Alep și brigada noastră „Northern Sun”. 613 01:22:17,160 --> 01:22:19,000 sunt de partea „Primăvara Kurzilor”. 614 01:22:19,160 --> 01:22:21,120 ISIS a avansat ceva mai mult. 615 01:22:21,280 --> 01:22:24,880 Lupta acolo este grea, de aproape. 616 01:22:26,000 --> 01:22:29,680 Trebuie să fim precauți în privința ocupanților turci. 617 01:22:30,760 --> 01:22:37,720 Cred că este mai bine să formezi a doua și a treia linie de apărare. 618 01:22:38,640 --> 01:22:41,840 Tovarăși, pentru a rupe asediul lui Kobane 619 01:22:42,000 --> 01:22:47,960 Trebuie să aplicăm tactici de gherilă; întoarce-te în spatele lor și lovește-i din spate. 620 01:22:54,040 --> 01:22:55,360 Rândul tău. 621 01:22:58,440 --> 01:22:59,840 Regina ta. 622 01:23:06,720 --> 01:23:07,680 Vino pentru asta! 623 01:23:07,840 --> 01:23:09,200 Salutare, tovarăși! 624 01:23:12,200 --> 01:23:13,800 Oh! Să fiți bine cu toții! 625 01:23:13,960 --> 01:23:15,600 - Bun venit! - Mulţumesc. 626 01:23:16,800 --> 01:23:17,920 Cine câștigă? 627 01:23:18,280 --> 01:23:20,840 Ei bine, heval Gelhat nu merge bine. 628 01:23:25,400 --> 01:23:27,560 Nu uita mutarea ta. 629 01:23:27,960 --> 01:23:30,840 Nu sunt atât de bătrân să uit, heval Gelhat. 630 01:23:32,320 --> 01:23:34,720 Așa că e timpul să plecăm, tovarăși. 631 01:23:36,560 --> 01:23:40,960 Tovarăși, puteți lua cu voi doar muniție și mâncare. 632 01:23:42,360 --> 01:23:44,880 - Îți doresc succes Heval Masiro. - Îți doresc succes. 633 01:23:47,280 --> 01:23:48,640 Iti doresc succes Ronahi. 634 01:23:48,840 --> 01:23:49,920 - Îți doresc succes. - Mulţumesc. 635 01:23:50,080 --> 01:23:51,520 Vă doresc succes. 636 01:23:51,680 --> 01:23:53,760 Îți doresc succes Heval Jindar. 637 01:24:06,360 --> 01:24:08,320 Transmite salutările mele lui Heval Moussa. 638 01:24:08,520 --> 01:24:10,600 Îi datorez mult pentru eforturile lui de a mă antrena. 639 01:24:10,760 --> 01:24:13,840 o voi face. Aveți grijă de dumneavoastră. iti doresc succes. 640 01:24:15,960 --> 01:24:17,480 Protejați tovarășii. 641 01:24:18,960 --> 01:24:20,200 Vă doresc tuturor succes! 642 01:24:35,640 --> 01:24:36,720 Toată lumea spune că Masiro 643 01:24:36,880 --> 01:24:39,480 iar camarazii cu el merg spre moarte. 644 01:24:42,000 --> 01:24:44,360 Masiro știe ce face. 645 01:24:46,480 --> 01:24:48,560 Dar vor reuși? 646 01:25:08,880 --> 01:25:13,400 Spune-le băieților din Armata Liberă că accept să mă întâlnesc cu turcii. 647 01:25:15,440 --> 01:25:16,960 Adevărat? 648 01:25:28,320 --> 01:25:32,000 Da, dar nu spune nimănui. Ține asta între noi. 649 01:26:05,040 --> 01:26:07,240 Lunetistul nu e mort, tovarășe. 650 01:26:13,040 --> 01:26:14,640 Dar l-am ucis. 651 01:26:16,040 --> 01:26:18,000 Se pare că nu e mort. 652 01:26:20,600 --> 01:26:22,440 Ia-l pe tovarășul căzut. 653 01:26:38,520 --> 01:26:41,320 Heval Derya, ai fost cu Asmin în ziua în care a murit martir, nu? 654 01:26:41,480 --> 01:26:42,880 - Da. - Bine. 655 01:26:43,440 --> 01:26:45,480 Ajută-l pe Heval Moussa. 656 01:26:46,240 --> 01:26:48,760 Verificați toate locurile posibile în care s-ar putea ascunde lunetistul. 657 01:27:06,200 --> 01:27:08,200 - Heval Moussa - Spune-mi. 658 01:27:08,960 --> 01:27:11,080 Ești activ pe toate fronturile? 659 01:27:11,800 --> 01:27:15,000 Nu, doar frontul de est. 660 01:27:20,360 --> 01:27:23,160 Îți amintești de unde au venit gloanțele zilele trecute? 661 01:27:23,520 --> 01:27:25,000 nu stiu exact. 662 01:27:25,560 --> 01:27:27,440 Eram în poziţia aceea. 663 01:27:27,840 --> 01:27:30,160 Primul tovarăș care a fost rănit a căzut acolo. 664 01:27:30,320 --> 01:27:32,640 Apoi, când Heval Asmin se uita în jur cu o oglindă, 665 01:27:32,800 --> 01:27:35,000 un alt glonț a venit din partea opusă. 666 01:27:35,160 --> 01:27:37,040 A venit de acolo dacă nu greșesc. 667 01:27:37,200 --> 01:27:38,480 - Acolo? - Da. 668 01:27:45,840 --> 01:27:48,040 Sniping este greu, nu? 669 01:27:48,240 --> 01:27:49,680 Are unele dificultăți. 670 01:27:50,960 --> 01:27:53,720 Heval Asmin m-a învățat puțin. 671 01:27:54,840 --> 01:27:58,040 Vreau să devin mai bun la asta. Ce ar trebuii să fac? 672 01:28:08,520 --> 01:28:11,440 În primul rând, trebuie să înveți cum să te ascunzi de obiectivele turistice. 673 01:28:12,280 --> 01:28:13,840 Dă-mi mâna ta. 674 01:28:15,960 --> 01:28:17,120 Bine? 675 01:28:17,880 --> 01:28:19,320 - Bine. - Să mergem. 676 01:28:22,360 --> 01:28:24,920 „Fericirea nu este în a ajunge la destinație, 677 01:28:25,080 --> 01:28:27,360 este în călătoria în sine” (Liderul Apo) 678 01:28:52,080 --> 01:28:53,840 - Prietenul Mahmud? - Spune-ne. 679 01:28:54,000 --> 01:28:55,960 Când ai devenit lunetist? 680 01:28:56,120 --> 01:28:59,880 La începutul revoluției, eram la „Apărarea civilă”. 681 01:29:00,040 --> 01:29:01,920 L-am întâlnit pe Heval Moussa după aceea, 682 01:29:02,080 --> 01:29:04,600 și l-am însoțit de atunci. 683 01:29:09,240 --> 01:29:11,880 Este mereu atât de tăcut? 684 01:29:13,120 --> 01:29:16,120 Heval Moussa? Nu, doar uneori. 685 01:29:16,480 --> 01:29:18,720 Este din estul Kurdistanului. 686 01:29:18,880 --> 01:29:21,400 În copilărie lucrase în traficul de mărfuri. 687 01:29:21,560 --> 01:29:23,680 Știi, heval Derya, că ori de câte ori armata iraniană 688 01:29:23,840 --> 01:29:26,160 vezi un contrabandist, îi împușcă. 689 01:29:26,320 --> 01:29:29,640 Într-o zi, când Moussa trecea granița pe calul său, 690 01:29:29,800 --> 01:29:31,600 soldații iranieni l-au văzut... 691 01:29:31,760 --> 01:29:34,120 Au tras în el și i-au rănit calul. 692 01:29:34,320 --> 01:29:38,360 Își iubea atât de mult calul. Când a văzut că calul lui suferă, 693 01:29:38,520 --> 01:29:40,480 trebuia să-l omoare. 694 01:29:41,200 --> 01:29:44,640 După aceea, a decis să se alăture gherilei. 695 01:29:45,080 --> 01:29:47,760 Ei spun că acesta este motivul pentru care El tace. 696 01:29:50,400 --> 01:29:53,520 Dar un bun lunetist ar trebui să fie unul tăcut. 697 01:30:12,520 --> 01:30:14,400 - Buna ziua! - Bună, tovarăşe! 698 01:30:14,560 --> 01:30:16,720 - Ce mai faceți, tovarăși? - Bun venit! 699 01:30:16,880 --> 01:30:18,120 Aici, păstrează asta. 700 01:30:18,280 --> 01:30:20,560 - Dă-i apă, îi e sete.. - E adorabil, omule! 701 01:30:20,720 --> 01:30:22,400 El continuă să fugă! 702 01:30:22,560 --> 01:30:24,640 Cum sunteți, tovarăși? 703 01:30:24,800 --> 01:30:27,480 - E totul bine? - Toate bune aici, tovarăşe. 704 01:30:27,640 --> 01:30:28,960 Este totul bun? 705 01:30:29,120 --> 01:30:31,400 Ar trebui să-i luăm niște apă... 706 01:30:35,920 --> 01:30:38,120 Ai grijă de el, nu-l lăsa să scape. 707 01:30:38,280 --> 01:30:41,400 - Hrănește-l dacă îi este foame. - Nu-ți face griji, vom face. 708 01:30:41,560 --> 01:30:42,960 În regulă. Ai nevoie de ceva? 709 01:30:43,120 --> 01:30:46,000 - Mulţumesc. - Cu plăcere, Heval Renchber. 710 01:30:56,440 --> 01:31:00,680 O să te împușc, chiar dacă ai fi un geniu al nopții. 711 01:31:52,040 --> 01:31:53,320 Fii independent... 712 01:31:55,440 --> 01:31:58,120 Draga Mare! Unde te duci? Draga Mare! 713 01:31:58,280 --> 01:31:59,400 Mă întorc. 714 01:32:15,760 --> 01:32:16,720 a răspuns ea. 715 01:32:16,880 --> 01:32:17,960 Dă-mi-o. 716 01:32:18,120 --> 01:32:21,880 Buna ziua? Buna ziua? Mă puteţi auzi? 717 01:32:24,400 --> 01:32:27,000 Suntem bine, știi cum e. 718 01:33:26,000 --> 01:33:27,200 Civil? 719 01:33:28,760 --> 01:33:30,040 Civil... 720 01:33:31,040 --> 01:33:32,280 Medeni ascultă. 721 01:33:32,440 --> 01:33:33,800 Salutări, tovarășe. 722 01:33:33,960 --> 01:33:35,760 Toți camarazii s-au întors în siguranță. 723 01:33:35,920 --> 01:33:37,480 Da, am urmărit. 724 01:33:37,840 --> 01:33:39,160 Bine atunci, tovarășe. 725 01:33:39,320 --> 01:33:41,320 Bine. Ți-am trimis un grup de camarazi. 726 01:33:41,480 --> 01:33:44,080 Dacă aveți nevoie de ceva, vă rugăm să ne informați. 727 01:33:45,040 --> 01:33:46,960 Vă mulțumesc. Salutări cu respect. 728 01:33:47,200 --> 01:33:49,480 Bine, salută-i pentru noi. Cu respect, tovarăș. 729 01:33:50,480 --> 01:33:51,880 - Acesta este tovarășul? - Asta e corect. 730 01:33:52,040 --> 01:33:53,840 - Cum te cheamă, tovarăşe? - Sunt Aziz. 731 01:33:54,720 --> 01:33:56,520 Heval Aziz, indiferent ce s-ar întâmpla; 732 01:33:56,680 --> 01:33:59,920 Acest bilet ar trebui să fie livrat la Masiro, cât mai curând posibil. 733 01:34:00,080 --> 01:34:01,400 - Înțeles? - Înțeles. 734 01:34:01,560 --> 01:34:03,440 Nu-ți face griji, a mai făcut asta. 735 01:34:03,600 --> 01:34:04,720 Nu va fi nicio problemă. 736 01:34:04,880 --> 01:34:06,520 - Voi pleca. - Atenție. 737 01:34:06,840 --> 01:34:09,440 Dacă aveți nevoie de ceva, întrebați tovarășii. 738 01:34:11,560 --> 01:34:12,680 Luați loc. 739 01:34:23,080 --> 01:34:24,800 Ai urmărit știrile în ultima vreme? 740 01:34:24,960 --> 01:34:27,520 Nu, nu găsesc timp. 741 01:34:33,240 --> 01:34:36,160 Ai părut foarte îngrijorat în ultimele zile, Abu Leyla. 742 01:34:36,320 --> 01:34:37,160 Este ceva în neregulă? 743 01:34:37,600 --> 01:34:38,760 Nu. 744 01:34:40,280 --> 01:34:42,440 Ai auzit de la copiii tăi? 745 01:34:43,560 --> 01:34:46,400 Da. Mi-e atât de dor de ei. 746 01:34:47,280 --> 01:34:48,840 Sunt buni, se descurcă bine. 747 01:34:50,480 --> 01:34:51,680 Dar nu stiu... 748 01:34:51,840 --> 01:34:55,760 Dacă voi putea să le construiesc un viitor, după război. 749 01:34:56,640 --> 01:34:58,360 Ce ai făcut înainte de război? 750 01:35:00,000 --> 01:35:01,600 Eram fierar. 751 01:35:01,960 --> 01:35:05,560 Aveam o forjă la Menbij, unde lucram cu fratele meu. 752 01:35:06,040 --> 01:35:08,720 Fratele tău a fost capturat de ISIS, nu? 753 01:35:11,960 --> 01:35:13,040 De unde ai știut? 754 01:35:13,200 --> 01:35:14,440 Mi-au spus camarazii. 755 01:35:42,840 --> 01:35:43,800 Buna ziua. 756 01:35:47,320 --> 01:35:49,720 Urmărim evoluțiile aici moment de moment. 757 01:35:49,880 --> 01:35:52,680 Suntem conștienți că situația dvs. nu este bună. 758 01:35:58,440 --> 01:36:01,880 Tu și familia ta vei primi cetățenia, 759 01:36:02,040 --> 01:36:03,320 si un salariu bun. 760 01:36:03,480 --> 01:36:06,640 Știm că familia ta este în mâinile ISIS; 761 01:36:06,960 --> 01:36:08,760 adică fratele tău. 762 01:36:09,440 --> 01:36:11,800 Putem face ceva în privința asta. 763 01:36:27,080 --> 01:36:28,120 Bine... 764 01:36:35,720 --> 01:36:38,320 Te-ai familiarizat cu Kobane, prietene Siyabend. 765 01:36:38,480 --> 01:36:40,160 Știi, Heval Zehra, 766 01:36:40,320 --> 01:36:43,000 tocmai am venit de la munte într-o zonă urbană. 767 01:36:43,160 --> 01:36:46,200 Deci, e nevoie de timp pentru a te familiariza. 768 01:36:47,840 --> 01:36:51,080 Dar din nou, te-ai descurcat bine în scurt timp. 769 01:36:51,480 --> 01:36:54,760 Desigur, trebuie să fim pregătiți să luptăm oriunde. 770 01:37:01,040 --> 01:37:02,680 Ce sa întâmplat, prietene Gelhat? 771 01:37:04,640 --> 01:37:07,560 Situatia camarazilor nu este buna... 772 01:37:08,120 --> 01:37:12,680 Am verificat multe poziții; Toți sunt așa. 773 01:37:18,000 --> 01:37:20,800 Teritoriul nostru devine mai mic. 774 01:37:20,960 --> 01:37:23,680 Iar camarazii se lupta de mult. 775 01:37:23,880 --> 01:37:26,400 Sunt epuizați. 776 01:37:27,400 --> 01:37:29,040 Nu vom putea reuși 777 01:37:29,200 --> 01:37:32,320 până când vom ieși din această stare mentală de apărare. 778 01:37:38,920 --> 01:37:40,800 Ce ar trebui să facem? 779 01:37:41,400 --> 01:37:45,320 Trebuie să ne scoatem forțele din statul de apărare, 780 01:37:46,240 --> 01:37:47,760 si incepe sa ataci! 781 01:37:51,320 --> 01:37:54,720 - Să fiți bine, tovarăși. - Mulţumesc, tovarăşe. 782 01:37:54,880 --> 01:37:57,600 - Noapte bună, tovarăși. - Noapte bună. 783 01:38:00,600 --> 01:38:01,920 Dragii mei camarazi! 784 01:38:02,600 --> 01:38:05,440 Ne așteaptă o noapte lungă și grea... 785 01:38:05,880 --> 01:38:08,480 Vom ataca un cartier general al ISIS. 786 01:38:09,520 --> 01:38:11,280 Au luat măsuri defensive puternice. 787 01:38:11,440 --> 01:38:14,280 Din această cauză, trebuie să le surprindem. 788 01:38:15,560 --> 01:38:18,000 Vom conduce atacul în două grupuri. 789 01:38:18,160 --> 01:38:20,440 Prima grupă va fi condusă de heval Zehra. 790 01:38:20,760 --> 01:38:21,920 Se vor muta printre ruine 791 01:38:22,080 --> 01:38:24,480 pentru a ajunge în partea din spate a bazei lor. 792 01:38:24,640 --> 01:38:25,920 Al doilea grup 793 01:38:26,280 --> 01:38:29,560 se va strecura printre case pentru a ajunge în partea din față a bazei. 794 01:38:29,720 --> 01:38:31,440 Heval Moussa și grupul său. 795 01:38:31,600 --> 01:38:35,120 Se vor poziționa corect pentru a-i acoperi pe camarazi. 796 01:38:36,080 --> 01:38:38,640 Acum, termină-ți ultimele pregătiri, 797 01:38:38,800 --> 01:38:40,400 pregateste-te, 798 01:38:40,560 --> 01:38:42,480 și nu purta prea multe cu tine. 799 01:38:43,200 --> 01:38:44,680 Le doresc tuturor succes! 800 01:38:44,840 --> 01:38:46,000 Spre victorie! 801 01:39:29,040 --> 01:39:30,680 Fii gata, camarade. 802 01:40:06,920 --> 01:40:08,880 Fraților, despărțiți-vă! 803 01:40:16,080 --> 01:40:18,720 Împuşcă Egid, loveşte-i! 804 01:40:20,680 --> 01:40:23,600 Foc! Lovi-l pe cel din spate. 805 01:40:24,120 --> 01:40:25,480 Hai, hai! 806 01:40:28,240 --> 01:40:29,440 Ou, foc! 807 01:40:30,520 --> 01:40:32,280 Cel de pe DShK! 808 01:40:32,680 --> 01:40:34,240 Haide, Demhat! 809 01:40:35,840 --> 01:40:38,320 Demhat, ia-l pe cel din față! 810 01:40:39,680 --> 01:40:40,800 Ia-l, Egid! 811 01:40:44,680 --> 01:40:45,720 Haide, foc! 812 01:40:45,880 --> 01:40:47,080 Așteaptă. 813 01:40:59,240 --> 01:41:01,960 Împuşcă tovarăşi, omoară-l! 814 01:41:04,280 --> 01:41:05,800 Împuşcă-l, nu-l lăsa să scape! 815 01:43:27,640 --> 01:43:30,880 Așa că am încercat să ajung la ei... 816 01:43:44,720 --> 01:43:48,760 - Am ucis atât de mulți dintre ei... - Voi fi cu tine zilele următoare. 817 01:43:48,920 --> 01:43:50,280 Din voia lui Dumnezeu... 818 01:43:53,920 --> 01:43:55,880 Mă rog pentru asta, frate... 819 01:44:37,800 --> 01:44:39,040 Abu Bakr! 820 01:44:42,000 --> 01:44:46,240 Frate, totul arată bine. 821 01:44:58,720 --> 01:45:05,400 - Am fost în ciocnirile din nord. - Deci e în siguranță acolo acum, nu? 822 01:45:58,440 --> 01:46:01,800 Vom începe, fiți gata. 823 01:46:10,880 --> 01:46:13,960 Verifica curentul, de ce s-a stins? 824 01:46:15,720 --> 01:46:18,160 Ultimul lucru de care aveam nevoie era să se stingă electricitatea! 825 01:46:38,880 --> 01:46:42,640 Ei atacă. Despărțiți-vă! 826 01:46:53,800 --> 01:46:56,000 Partea aia, acoperiți partea aia, tovarășe! 827 01:46:56,400 --> 01:46:58,160 Brusk, Adel, acoperi-ne! 828 01:46:58,320 --> 01:46:59,200 Veniți aici, tovarăși. 829 01:47:01,400 --> 01:47:03,640 Siyabend, grăbește-te la camarazii dinăuntru. 830 01:47:18,040 --> 01:47:20,080 Hai, hai! 831 01:47:28,200 --> 01:47:31,360 Fraților, nu vă retrageți! Dumnezeu este mare! 832 01:47:41,920 --> 01:47:45,000 Oprește-te, ține-ți focul! Aceștia sunt camarazii noștri. 833 01:47:51,720 --> 01:47:53,040 Bun venit Abu Layla! 834 01:47:53,200 --> 01:47:54,800 Grăbiți-vă, tovarăși! 835 01:47:57,240 --> 01:47:58,240 Merge! 836 01:48:35,120 --> 01:48:37,920 Cum îți asumi riscul și vii din partea ISIS, tovarășe? 837 01:48:38,080 --> 01:48:40,320 Uite! Crezi că e posibil să mergi pe această cale? 838 01:48:46,640 --> 01:48:48,840 Tovarăși, DShK-ul a căzut! 839 01:48:49,000 --> 01:48:51,600 Heval Gelhat, plec. Brusk, frate, protejează-mă. 840 01:48:51,760 --> 01:48:53,560 Nu te mișca singură, mamo. 841 01:49:46,600 --> 01:49:48,720 Să ne schimbăm poziția, tovarăși. 842 01:50:01,880 --> 01:50:03,640 Dragă Mehmud, haide. 843 01:50:09,400 --> 01:50:10,560 Mehmud! 844 01:52:39,800 --> 01:52:41,880 Cum au putut ei să atace baza noastră? 845 01:52:42,040 --> 01:52:44,440 Nu i-ai văzut venind? 846 01:52:44,960 --> 01:52:48,000 Surd, orb și ignorant. 847 01:52:50,000 --> 01:52:53,160 Vor regreta ce au făcut. 848 01:52:56,120 --> 01:52:59,680 Apelați toate întăririle noastre de la Manbij și Raqqa. 849 01:52:59,840 --> 01:53:02,960 Treci acolo acum, du-te! 850 01:54:10,920 --> 01:54:14,200 Dr. INDEPENDENŢĂ 851 01:56:12,840 --> 01:56:16,120 Heval Welat, ia și arma asta. 852 01:57:20,720 --> 01:57:24,320 Salutări, sper că sunteți cu toții bine. 853 01:57:24,480 --> 01:57:27,960 Ne-am pregătit să preluăm Mishtenur Hill. 854 01:57:28,120 --> 01:57:30,440 Vom ataca dealul în două zile. 855 01:57:30,600 --> 01:57:33,400 Așa că pregătiți-vă în consecință. 856 01:57:33,560 --> 01:57:35,400 Vă doresc tuturor succes. 857 01:57:35,560 --> 01:57:37,440 Cu salutările mele revoluționare, 858 01:57:37,600 --> 01:57:39,160 Botanică masivă. 859 01:58:17,320 --> 01:58:20,840 Aveam un comandant al cărui nume era Zeynel... 860 01:58:22,080 --> 01:58:24,160 Ori de câte ori văd un foc care arde cu răbdare, 861 01:58:24,320 --> 01:58:26,280 Îmi amintesc ce spunea el. 862 01:58:27,320 --> 01:58:30,120 Spunea că răbdarea kurzilor este ca focul. 863 01:58:30,920 --> 01:58:33,960 Arde și arde și între timp se arde singur. 864 01:58:34,120 --> 01:58:36,040 Și apoi se transformă în cărbune aprins, 865 01:58:36,200 --> 01:58:38,360 și atunci îi arde dușmanii. 866 01:58:39,600 --> 01:58:43,440 Și asta este ceea ce trăim acum în Kobane... 867 01:58:43,800 --> 01:58:46,880 Am ars în propriile noastre flăcări de ceva vreme. 868 01:58:47,360 --> 01:58:51,240 Și acum, trebuie să ardem inamicul în focul nostru 869 01:58:52,080 --> 01:58:53,800 până se transformă în cenușă. 870 01:58:55,040 --> 01:58:58,840 Trebuie să continuăm campania pe care am început-o 871 01:58:59,000 --> 01:59:01,360 și loviți ISIS în centrul său. 872 01:59:02,520 --> 01:59:06,080 Heval Masiro și-a pregătit grupul pentru a lua dealul Meshtenur. 873 01:59:06,240 --> 01:59:10,120 Vom înainta spre centrul orașului, luptând pentru fiecare stradă 874 01:59:10,280 --> 01:59:13,440 pentru fiecare casă și fiecare colț. 875 01:59:14,920 --> 01:59:17,920 Deci, pregătiți-vă până în zori. 876 01:59:21,720 --> 01:59:22,920 Dragă Gelhat, 877 01:59:24,000 --> 01:59:26,200 Ne-ați cânta o melodie înainte de a începe acțiunea? 878 01:59:26,360 --> 01:59:27,400 Exact de asta avem nevoie acum! 879 01:59:27,560 --> 01:59:30,200 Hai omule! De ce nu? 880 01:59:34,320 --> 01:59:37,760 Uită-te aici sus, soarele roșu a răsărit 881 01:59:37,920 --> 01:59:41,640 Țara kurzilor se revoltă 882 01:59:41,800 --> 01:59:45,360 Oamenii din Kurdistan vor fi eliberați 883 01:59:45,720 --> 01:59:49,560 Tineretul kurd; fii războinici, înțelepți și deștepți 884 01:59:49,720 --> 01:59:53,400 Loviți-i, frații i-au lovit, steagul roșu s-a ridicat 885 01:59:53,560 --> 01:59:57,440 Pentru un Kurdistan liber este frumos și grațios 886 01:59:57,600 --> 02:00:01,200 Loviți-i, frații i-au lovit, steagul roșu s-a ridicat 887 02:00:01,360 --> 02:00:05,120 Pentru un Kurdistan liber este frumos și grațios... 888 02:00:07,040 --> 02:00:10,560 Ajunge cu această durere de inimă de mii de ani de ani 889 02:00:10,720 --> 02:00:14,480 Kurdistanul a devenit roșu cu sângele privighetoarelor 890 02:00:14,640 --> 02:00:18,120 Ridicați-vă, kurzi, scuturile noastre s-au unit 891 02:00:18,280 --> 02:00:22,360 Calea către libertatea noastră este să fim gherile 892 02:00:22,520 --> 02:00:25,840 Loviți-i, frații i-au lovit, steagul roșu s-a ridicat 893 02:00:26,000 --> 02:00:29,760 Pentru un Kurdistan liber este frumos și grațios 894 02:00:29,920 --> 02:00:33,920 Loviți-i, frații i-au lovit, steagul roșu s-a ridicat 895 02:00:34,080 --> 02:00:39,480 Pentru un Kurdistan liber este frumos și grațios... 896 02:00:45,080 --> 02:00:46,480 Heval Masiro, 897 02:00:47,160 --> 02:00:48,640 Vor veni, nu? 898 02:00:51,160 --> 02:00:54,040 Gelhat-ul pe care îl cunosc va veni cu siguranță. 899 02:00:57,240 --> 02:00:59,480 Îi vor lovi în oraș și vor merge înainte, 900 02:01:00,120 --> 02:01:02,560 Și vom lovi de aici, Mishtenur. 901 02:01:02,720 --> 02:01:05,480 ISIS va fi prins între noi. 902 02:01:10,920 --> 02:01:12,000 Nu-ți face griji, omule! 903 02:01:12,160 --> 02:01:15,000 Sunt doar câțiva membri ai bandei urâți și îi vom pune capăt. 904 02:01:56,760 --> 02:01:59,960 După cum am convenit, armele sunt aici. 905 02:02:00,560 --> 02:02:02,720 Sunt chiar mai multe acolo... 906 02:02:06,360 --> 02:02:09,000 Am ajuns și la fratele tău. 907 02:02:09,360 --> 02:02:11,720 Este în siguranță, nu-ți face griji pentru el. 908 02:02:15,320 --> 02:02:17,600 Tot ce trebuie să faci este 909 02:02:18,080 --> 02:02:21,880 așteptați semnalul și întoarceți-vă armele pe YPG. 910 02:02:26,880 --> 02:02:29,920 ISIS știe despre alianța noastră. 911 02:03:08,320 --> 02:03:11,160 Numărul nostru este scăzut, iar muniția noastră este limitată. 912 02:03:12,080 --> 02:03:14,080 Acționați în consecință, tovarăși. 913 02:03:17,800 --> 02:03:19,680 Khamgin, Khamgin! 914 02:03:21,000 --> 02:03:22,560 Khamgin, Khamgin! 915 02:03:23,680 --> 02:03:25,200 Ai semnal? 916 02:03:26,600 --> 02:03:27,600 Khamgin. 917 02:03:28,360 --> 02:03:29,960 Khamgin, Khamgin! 918 02:03:30,800 --> 02:03:32,520 Nici eu nu am conexiune. 919 02:03:32,760 --> 02:03:33,960 Abu Layla! 920 02:03:34,480 --> 02:03:35,680 Abu Layla! 921 02:03:35,880 --> 02:03:37,840 Ce „Abu Leyla, Abu Leyla”, tovarăș?! 922 02:03:38,000 --> 02:03:40,280 Acum lucrează cu turcii. 923 02:03:46,760 --> 02:03:48,040 Cine a spus ce? 924 02:03:48,200 --> 02:03:49,400 De ce nu mă crezi? 925 02:03:49,960 --> 02:03:51,080 Tovarășe, de ce? 926 02:03:51,480 --> 02:03:52,600 Prieteni Gelhat! 927 02:03:53,800 --> 02:03:55,880 Tovarășii au încercat să vă contacteze prin radio, 928 02:03:56,040 --> 02:03:57,640 dar turcii au tăiat rețeaua. 929 02:03:57,800 --> 02:03:59,480 Ceva ciudat se întâmplă la graniță. 930 02:03:59,640 --> 02:04:01,520 trebuie să ajungem acolo. 931 02:04:01,960 --> 02:04:03,080 Ce s-ar fi putut întâmpla? 932 02:04:03,800 --> 02:04:04,720 Nu sunt sigur. 933 02:04:27,120 --> 02:04:28,720 Hamza, Joudi! 934 02:04:29,360 --> 02:04:30,800 Ce se întâmplă? 935 02:04:30,960 --> 02:04:33,320 Nu am nici o idee. Dar soldații turci evacuează poarta 936 02:04:33,480 --> 02:04:34,880 și a tras câteva gloanțe. 937 02:04:41,840 --> 02:04:42,960 Prietenul Gelhat. 938 02:04:43,560 --> 02:04:44,680 Prietenul Gelhat. 939 02:04:45,760 --> 02:04:46,800 Zehra. 940 02:04:47,560 --> 02:04:48,480 Prietena Zehra. 941 02:04:48,640 --> 02:04:52,160 Khamgin, radioul nu funcționează, nu există semnal. 942 02:05:07,920 --> 02:05:10,120 Ce se întâmplă, Abu Leyla? 943 02:05:10,280 --> 02:05:11,880 Nici eu nu înțeleg, heval Gelhat. 944 02:05:13,280 --> 02:05:14,400 După cum am discutat... 945 02:05:14,560 --> 02:05:16,520 Abu Leyla, cum ai putut să apari din nou aici? 946 02:05:16,680 --> 02:05:19,120 Calmează-te, tovarășe, calmează-te. 947 02:05:23,120 --> 02:05:26,000 Așa că, așa cum am discutat, turcii au căzut în capcana noastră... 948 02:05:26,320 --> 02:05:27,880 Am luat chiar și muniția 949 02:05:28,200 --> 02:05:30,080 dar se întâmplă ceva acum. 950 02:05:36,200 --> 02:05:38,040 Tovarășe, vine un VBIED! 951 02:05:38,200 --> 02:05:39,440 Acoperiți-vă! 952 02:05:40,800 --> 02:05:41,840 Întoarceți-vă, tovarăși! 953 02:06:04,560 --> 02:06:06,520 Sfârșitul infidelilor a venit! 954 02:06:07,120 --> 02:06:09,120 Loviți-i cu o mână de fier! 955 02:06:10,080 --> 02:06:11,720 Dumnezeu este cu noi! 956 02:06:12,600 --> 02:06:15,360 Dumnezeu este mare! Dumnezeu este mare! 957 02:06:28,560 --> 02:06:29,800 Dragă Gelhat, 958 02:06:29,960 --> 02:06:34,200 aceasta este o situație cu totul nouă, știu, dar Masiro ne așteaptă. 959 02:06:36,160 --> 02:06:39,520 Dacă poarta de frontieră cade, va urma Kobane. 960 02:06:41,400 --> 02:06:42,520 Nu vă faceți griji... 961 02:06:42,680 --> 02:06:45,760 Poarta nu va cădea. O vom apăra. Poți merge. 962 02:06:48,040 --> 02:06:49,120 Renchber, 963 02:06:49,280 --> 02:06:51,880 Luați muniția din mașină și duceți-o la tovarăși. 964 02:06:52,040 --> 02:06:53,280 Bine, tovarăşe. 965 02:06:54,560 --> 02:06:56,240 Ar trebui să ne grăbim și noi. 966 02:06:57,480 --> 02:06:58,680 Prietenul Gelhat. 967 02:07:00,160 --> 02:07:03,360 Aveți grijă de dumneavoastră; războiul nu s-a terminat încă. 968 02:07:04,040 --> 02:07:06,160 Și tu, ai grijă de tine Abu Leyla. 969 02:07:07,720 --> 02:07:09,440 - Îți doresc succes! - Îți doresc succes! 970 02:07:09,960 --> 02:07:12,760 Istoria își va aminti asta, Abu Leyla. 971 02:07:58,200 --> 02:07:59,360 Haide! 972 02:08:01,120 --> 02:08:02,160 Haide! 973 02:08:03,320 --> 02:08:04,360 Khamgin! 974 02:08:05,040 --> 02:08:06,760 Haide! 975 02:08:07,080 --> 02:08:10,040 Heval Moussa! E ceva mișcare aici. 976 02:08:21,320 --> 02:08:23,680 Nu trage până când nu se află în raza ta afectivă. 977 02:08:23,960 --> 02:08:26,840 Și ține asta cu tine. Protejați-vă. Bine? 978 02:08:37,640 --> 02:08:40,720 Heval Zehra, du-te la linie, luptă acolo și mergi înainte. 979 02:08:40,880 --> 02:08:41,800 Bine, tovarăşe. 980 02:08:42,880 --> 02:08:45,360 Memo, Nefel, Adel, vino cu mine. 981 02:08:45,760 --> 02:08:47,920 Se apropie, o să-i împușc. 982 02:08:54,720 --> 02:08:56,360 Joudi, Joudi! 983 02:08:58,240 --> 02:08:59,440 Hamza! 984 02:09:14,640 --> 02:09:17,080 Hamza, mă auzi? 985 02:09:37,160 --> 02:09:38,680 Hai! Hai! Hai! 986 02:09:39,560 --> 02:09:41,880 Hai Brusk, hai tovarăș! 987 02:10:21,520 --> 02:10:24,440 Fii atent, Abu Leyla! Sunt peste tot. 988 02:10:24,600 --> 02:10:26,320 Acoperiți-vă, acoperiți-vă! 989 02:10:47,000 --> 02:10:48,440 Acoperă-mă! 990 02:10:52,400 --> 02:10:54,240 Hamza! Joudi! 991 02:11:09,320 --> 02:11:11,640 Ei luptă împotriva ISIS! 992 02:11:11,800 --> 02:11:14,640 Fiii ăia de cățea! 993 02:11:33,480 --> 02:11:34,840 Acoperiți-mă. 994 02:11:41,400 --> 02:11:45,640 Trăiască rezistența lui Kobane! Trăiască YPG-ul! 995 02:11:48,520 --> 02:11:51,160 Dă-i dracu’ cu mamele și femeile lor! 996 02:11:51,440 --> 02:11:54,040 Și le-am dat toată muniția aceea! 997 02:11:55,840 --> 02:11:58,680 Suntem naibii; Ce vom face acum? 998 02:12:04,160 --> 02:12:05,480 Khamgin! 999 02:12:08,400 --> 02:12:10,280 Hamza! 1000 02:12:14,800 --> 02:12:18,160 ISIS ne-a depășit liniile din spate, tovarășe! 1001 02:12:31,880 --> 02:12:36,000 Tovarăși! Nu-i lăsați să se încrucișeze! 1002 02:12:43,480 --> 02:12:45,400 Sunt pe acoperiș, tovarăși! 1003 02:12:49,200 --> 02:12:51,520 Prietene Nefel, vino cu mine. 1004 02:12:51,840 --> 02:12:53,760 Vin, Heval Zehra. 1005 02:12:57,760 --> 02:12:58,760 Nefel! 1006 02:13:10,800 --> 02:13:12,600 Atenţie, tovarăşe Gelhat! 1007 02:13:26,200 --> 02:13:27,360 Prietenul Gelhat? 1008 02:13:28,440 --> 02:13:29,480 Te simți bine? 1009 02:13:30,440 --> 02:13:31,440 Sunt bine. 1010 02:14:23,720 --> 02:14:25,680 Mergem înainte, tovarăși! 1011 02:14:36,800 --> 02:14:39,440 Heval Gelhat! Radioul funcționează din nou! 1012 02:14:39,600 --> 02:14:41,480 Haide, ține această poziție. 1013 02:14:43,960 --> 02:14:46,680 Tovarăși care primesc acest mesaj! 1014 02:14:50,480 --> 02:14:54,360 Bărbaților și femeilor din Kurdistan rezistând pe câmpul de luptă... 1015 02:14:54,520 --> 02:14:57,800 Trebuie să recunoaștem că această rezistență onorabilă a noastră 1016 02:14:57,960 --> 02:15:00,360 a dat putere și speranță celor a căror 1017 02:15:00,520 --> 02:15:02,520 inimile bat pentru libertate și egalitate. 1018 02:15:03,040 --> 02:15:07,000 Această rezistență a dovedit că putem rescrie istoria... 1019 02:15:08,240 --> 02:15:09,280 Până acum, 1020 02:15:09,920 --> 02:15:11,960 toți camarazii au rezistat și au luptat 1021 02:15:12,360 --> 02:15:16,160 cu atât de mare devotament, cu atât de puternică credință, 1022 02:15:16,480 --> 02:15:19,280 şi cu un curaj atât de incomparabil. 1023 02:15:20,560 --> 02:15:23,800 Ca să nu ne fie rușine de istoria noastră într-o zi 1024 02:15:23,960 --> 02:15:28,400 nu avem altă opțiune decât să reușim. 1025 02:15:31,040 --> 02:15:33,960 Aveți încredere în voi înșivă, în tovarășii voștri, 1026 02:15:34,120 --> 02:15:35,680 și în oamenii tăi. 1027 02:15:36,320 --> 02:15:38,560 Oamenii care întotdeauna au stat alături de noi. 1028 02:15:39,600 --> 02:15:42,600 Trăiască cei care scriu această epopee cu sângele lor! 1029 02:15:42,880 --> 02:15:46,800 Trăiască cei care își creează o viață nouă cu propriul lor sânge! 1030 02:15:52,920 --> 02:15:55,640 Haideți, tovarăși. Vă doresc tuturor succes! 1031 02:16:04,200 --> 02:16:05,280 Înainte, Umbrelă. 1032 02:16:05,440 --> 02:16:07,760 Nu mai pot ține, fug. 1033 02:16:22,320 --> 02:16:24,480 Înainte tovarăși, înainte. 1034 02:16:24,640 --> 02:16:27,680 Haide dragii mei, dragii mei, haide! 1035 02:16:32,240 --> 02:16:33,880 Tovarășe, vino înainte. 1036 02:17:02,880 --> 02:17:04,000 Razan, 1037 02:17:04,480 --> 02:17:05,680 Ascult... 1038 02:17:06,480 --> 02:17:09,560 - Te-ai pozitionat? - Suntem în otrăvire și pregătiți. 1039 02:17:10,920 --> 02:17:12,960 Începe în momentul în care începem. 1040 02:17:26,000 --> 02:17:28,560 Egid, grenada! 1041 02:17:29,240 --> 02:17:31,720 Trăiască liderul Apo! 1042 02:17:59,640 --> 02:18:00,880 Domnul meu... 1043 02:18:01,880 --> 02:18:07,720 Stăpâne, necredincioșii ne-au atacat și ne-au doborât pozițiile. 1044 02:18:08,440 --> 02:18:14,080 Cum sa întâmplat asta? Nu părăsi pozițiile tale, ripostează! 1045 02:18:15,280 --> 02:18:18,160 E greu! 1046 02:18:51,520 --> 02:18:53,720 Furtună, înainte tovarăși! 1047 02:18:53,880 --> 02:18:57,680 Fii atent la dreapta ta. Și voi tovarăși. 1048 02:19:37,320 --> 02:19:38,920 Renchber! 1049 02:20:00,400 --> 02:20:01,560 Mare! 1050 02:20:02,480 --> 02:20:03,720 Vine, tovarăşe. 1051 02:20:05,920 --> 02:20:08,640 Heval Derya, glonțul a venit din partea aceea... 1052 02:20:09,240 --> 02:20:11,200 - Fii cu ochii pe asta. - Bine. 1053 02:20:11,360 --> 02:20:13,440 - Cel mai probabil va trage din nou. - Notat. 1054 02:20:13,600 --> 02:20:14,760 Mă duc sus. 1055 02:21:54,520 --> 02:21:57,560 Prieteni Gelhat! Prieteni Gelhat! 1056 02:22:04,200 --> 02:22:05,200 Prieteni Gelhat! 1057 02:22:05,560 --> 02:22:07,200 Nu acum, Gelhat! 1058 02:22:07,800 --> 02:22:08,760 Lasă-mă. 1059 02:22:09,200 --> 02:22:11,000 Este încă prea devreme! 1060 02:22:15,360 --> 02:22:16,400 Lasă-mă. 1061 02:22:17,680 --> 02:22:19,960 E încă prea devreme să plec, heval Gelhat. 1062 02:22:21,320 --> 02:22:24,960 Nu te opri aici, Heval Zehra, nu te opri. 1063 02:22:30,960 --> 02:22:33,320 Prieteni Gelhat! 1064 02:23:18,560 --> 02:23:20,440 Nu ne vom opri, tovarăși! 1065 02:23:31,600 --> 02:23:34,080 Suntem mai puternici decât moartea! 1066 02:23:34,640 --> 02:23:37,240 Nu vom lăsa Kobane să cadă! 1067 02:23:54,320 --> 02:23:56,640 În partea stângă, tovarăși! Tu, mergi dreapta! 1068 02:24:04,440 --> 02:24:06,360 Mențineți pozițiile din față, tovarăși! 1069 02:25:02,480 --> 02:25:07,440 Derya, ești bine? Vino, ridică-te. 1070 02:25:27,240 --> 02:25:30,120 Derya, stai, haide draga mea! 1071 02:25:34,960 --> 02:25:40,320 Rezistați, fraților! Trimite atacatorii sinucigași! 1072 02:25:50,720 --> 02:25:53,120 Hai, tovarăși, să avansăm. 1073 02:28:04,640 --> 02:28:07,520 Nu... nu voi fi ucis de o femeie. 1074 02:30:11,280 --> 02:30:12,160 Moussa! 1075 02:30:12,320 --> 02:30:14,560 Unde crezi că mergi fără mine? 1076 02:30:14,720 --> 02:30:15,800 Grăbește-te puțin! 1077 02:30:15,960 --> 02:30:18,240 Mai avem trei sute de sate de eliberat! 1078 02:30:48,200 --> 02:30:50,840 La câteva săptămâni după începerea contraatacului la scară largă, 1079 02:30:51,000 --> 02:30:53,960 Luptătorii YPG au reușit să elibereze întreg orașul Kobane pe 26.01.2015 1080 02:30:55,120 --> 02:30:59,440 Da tovarășe, astăzi, 26 ianuarie 2015 Kobane este eliberat! 1081 02:30:59,600 --> 02:31:04,120 - La ora zece până la trei. - Este istorie. 1082 02:31:37,680 --> 02:31:39,480 Gelerile PKK, oamenii din Kobane, 1083 02:31:39,640 --> 02:31:42,200 Tineretul kurd și revoluționari internaționaliști 1084 02:31:42,360 --> 02:31:44,400 luptau alături de luptătorii YPG. 1085 02:31:44,560 --> 02:31:48,800 După un timp, Coaliția Globală împotriva ISIS a oferit sprijin aerian. 1086 02:32:28,480 --> 02:32:30,640 Cea mai mare parte a orașului a fost distrusă. 1087 02:32:30,800 --> 02:32:33,280 Peste 300 de mii de persoane au fost strămutate. 1088 02:32:56,080 --> 02:33:01,360 Ca urmare a războiului de la Kobane, 1.170 de oameni și-au pierdut viața 1089 02:33:01,520 --> 02:33:06,000 201 luptători YPG 665 gherilă PKK 304 civili 1090 02:33:09,360 --> 02:33:14,960 233 de civili au fost uciși într-un masacru comis de ISIS 1091 02:33:15,120 --> 02:33:18,840 imediat după eliberarea orașului 1092 02:33:30,520 --> 02:33:33,600 Le-am spus camarazilor azi dimineață 1093 02:33:33,760 --> 02:33:38,160 să aducă un excavator ca să le oprim DShK. 1094 02:33:42,440 --> 02:33:44,600 Trăiască rezistența YPG. 1095 02:33:44,840 --> 02:33:47,640 Și-a pierdut viața un an mai târziu 1096 02:33:48,600 --> 02:33:50,320 Kobane este mândru astăzi. 1097 02:33:50,480 --> 02:33:51,720 Lasă lumea întreagă să-l vadă. 1098 02:33:51,880 --> 02:33:54,480 Poporului din Kobane; Îți dăm tot orașul înapoi! 1099 02:33:54,640 --> 02:33:58,440 Și-a pierdut viața după două luni 1100 02:33:59,680 --> 02:34:01,400 Ne doream să vedem această zi. 1101 02:34:01,560 --> 02:34:06,440 Am văzut-o; Dar dacă ar putea și tovarășii noștri martiri. 1102 02:34:06,600 --> 02:34:10,600 Pe unii i-am pierdut acum două zile. Ei au trăit sperând în această zi. 1103 02:34:11,200 --> 02:34:12,960 Dacă ar fi putut să-l vadă și ei. 1104 02:34:13,120 --> 02:34:14,560 Și-a pierdut viața după o săptămână 1105 02:34:22,880 --> 02:34:26,400 Încă luptă în Munții Kurdistan 1106 02:34:31,440 --> 02:34:37,720 În comemorarea martirilor din Kobane