1 00:00:36,708 --> 00:00:39,625 Makanlah, Albert. 2 00:00:45,000 --> 00:00:46,542 Pandai, Albert. 3 00:00:53,125 --> 00:00:56,958 Menyusahkan, betul? - Ya, menyusahkan. 4 00:01:01,625 --> 00:01:04,875 Jangan bagi dia makan itu. Itu cuma garam dan nitrat. 5 00:01:04,958 --> 00:01:07,000 Awak tak patut makan juga. 6 00:01:07,083 --> 00:01:10,375 Makan ini seperti berkata-kata. Menjelaskan keperibadian. 7 00:01:10,458 --> 00:01:13,167 Lebih jauh lagi, menjelaskan kewujudan awak atas dunia. 8 00:01:13,250 --> 00:01:15,708 Saya dikira tak wujudkah kalau makan keropok? 9 00:01:16,500 --> 00:01:20,708 Awak pasif dan telan semua yang ada di depan. Macam Albert. 10 00:01:22,000 --> 00:01:24,167 Keingkaran adalah keberanian sebenar zaman sekarang. 11 00:01:25,083 --> 00:01:26,792 Jadi kenapa saya nak dengar kata Ayah? 12 00:01:28,542 --> 00:01:31,500 Ini lain. Ayah bukan sistem. 13 00:01:33,042 --> 00:01:34,167 Pandai. 14 00:01:39,833 --> 00:01:44,333 Nah. Pakai ini. - Tak mahulah. Berbau sotong. 15 00:01:44,417 --> 00:01:47,708 Setidaknya tunjuklah usaha sikit bila datang. 16 00:01:47,792 --> 00:01:51,417 Lagipun kita dah terlewat. - Saya dah kata saya ada hal lain. 17 00:01:51,500 --> 00:01:54,208 Bermain permainan dengan kawan-kawan dungu awak? 18 00:01:54,292 --> 00:01:56,625 Ayah kata saya tak perlu datang. 19 00:01:56,708 --> 00:02:00,000 Kalau saya tak ikut, mesti Ayah dah sampai. - Biar betul awak ini. 20 00:02:00,083 --> 00:02:04,833 Awak dah tahu kita ada temu janji penting di hospital dan kemudian... 21 00:02:04,917 --> 00:02:07,958 Tunggu, Émile. Apa benda? 22 00:02:09,167 --> 00:02:11,500 Aduh! Émile! 23 00:02:12,375 --> 00:02:13,792 Masuk ke dalam kereta! 24 00:02:16,625 --> 00:02:18,875 Berhenti! - Aduh! 25 00:02:18,958 --> 00:02:22,500 Kita ada temu janji. Cukup. Ayah tak mahu bertengkar... 26 00:02:46,792 --> 00:02:48,750 Bertenang! - Jangan sentuh saya! 27 00:02:51,125 --> 00:02:52,833 Bedebah! 28 00:03:27,875 --> 00:03:29,417 Berhenti! 29 00:03:33,583 --> 00:03:34,667 Balik ke sini! 30 00:03:35,792 --> 00:03:37,500 Jom pergi, Émile. 31 00:03:55,792 --> 00:03:57,333 Jalanlah! 32 00:03:58,667 --> 00:04:03,792 Zaman yang aneh. - Memang zaman yang aneh. 33 00:04:15,125 --> 00:04:19,833 Hentikan. Jangan ganggu yang lain. - Tak mengapa. 34 00:04:25,875 --> 00:04:27,833 En. Marindaze. - Ya. 35 00:04:28,458 --> 00:04:30,083 Émile. 36 00:04:34,875 --> 00:04:39,625 Helo, Francois. Helo, Émile. Kita bertemu sekali lagi. 37 00:04:39,750 --> 00:04:42,917 Jadi... Lana dah semakin baik. 38 00:04:43,000 --> 00:04:47,375 Jauh lebih baik. Sudah tiga minggu sejak serangan mengejut terakhirnya. 39 00:04:47,458 --> 00:04:51,625 Saya tak mahu raikan terlalu awal, tapi rawatan itu nampaknya berhasil. 40 00:04:51,708 --> 00:04:55,292 Kami yakin kami boleh stabilkan keadaannya. 41 00:04:55,417 --> 00:04:59,333 Ini khabar baik yang pertama. Yang lainnya adalah... 42 00:04:59,417 --> 00:05:03,042 Pusat Pemindahan Selatan itu dibuka lebih awal daripada yang dirancang. 43 00:05:03,125 --> 00:05:06,708 Isteri kamu akan dipindahkan pada bulan Mei bersama pesakit yang lain. 44 00:05:06,833 --> 00:05:08,750 Mei tahun ini? 45 00:05:08,833 --> 00:05:11,708 Adakah kamu akan pindah bersamanya? - Ya. Tentulah. 46 00:05:12,500 --> 00:05:17,542 Saya dah hubungi kawan sekerja yang dah temui sekolah untuk Émile. 47 00:05:17,667 --> 00:05:19,875 Kami sedang usahakannya dan segalanya sedang diuruskan. 48 00:05:19,958 --> 00:05:22,625 Ayah kata kita patut bincang mengenainya dulu. 49 00:05:23,500 --> 00:05:28,417 Émile, selatan itu bagus. Perpindahan ini pasti baik untuk kita. 50 00:05:28,500 --> 00:05:31,500 Ayah selalu sebut yang kita tak patut duduk setempat saja. 51 00:05:31,625 --> 00:05:34,833 Gaya hidup itu macam mereput. Pusat itu pilihan yang bagus. 52 00:05:34,958 --> 00:05:38,500 Dengan rawatan terbaik, dia boleh pulang nanti. 53 00:05:38,583 --> 00:05:41,708 Itu yang penting. - Adakah dia akan normal kembali? 54 00:05:43,458 --> 00:05:45,792 Mutasi ini... 55 00:05:47,208 --> 00:05:51,125 ...adalah fenomena baru. Ianya rumit. 56 00:05:51,208 --> 00:05:54,583 Saya akui, kami masih cuba mengkaji, tapi kami dah semakin hampir. 57 00:05:54,667 --> 00:05:58,625 Dalam dua tahun kami telah ada banyak kemajuan dalam memahami penyakit ini. 58 00:05:58,708 --> 00:06:00,458 Jadi jangan putus asa. 59 00:06:02,083 --> 00:06:05,667 Ayah kata semua doktor itu pembohong dan sekarang Ayah pula setuju dengan mereka. 60 00:06:08,042 --> 00:06:10,917 Mana ada Ayah kata begitu. Sekurangnya bukan dengan perkataan itu. 61 00:06:11,000 --> 00:06:13,125 Kata doktor ini benar. 62 00:06:13,208 --> 00:06:16,333 Tunggu masa saja. Lama kelamaan kita akan tahu. 63 00:06:16,417 --> 00:06:20,792 Penyakit anjing gila, wabak, campak. - Dan Ebola? Diabetes? 64 00:06:20,875 --> 00:06:25,208 Flu? Itu lain. - Awak dengar kata doktor tadi. 65 00:06:25,292 --> 00:06:29,500 Rawatannya berhasil. Mereka ada kemajuan. - Sangat. Mak kamu dah tenang. 66 00:06:29,625 --> 00:06:32,958 Ia tak sama berbanding sebelum Ayah kamu membawanya ke sini. 67 00:06:33,042 --> 00:06:38,500 Sebelum DOKTOR membawanya ke sini. Secara paksa. Saya tak bawa sesiapa pun. 68 00:06:38,625 --> 00:06:42,792 François, untuk ke-117 kalinya, menyimpan dia bukan suatu pilihan. 69 00:06:42,875 --> 00:06:48,042 Kenapa doktor begitu merendahkan? Ayah sebenarnya berikhtiar. 70 00:06:48,125 --> 00:06:51,667 Saya tidak merendahkan. Situasinya menjadi berbahaya. 71 00:06:51,750 --> 00:06:54,792 "Apa yang lahir ke dunia tanpa keperitan tak wajar diberi perhatian mahupun kesabaran." 72 00:06:54,875 --> 00:06:56,750 René Char menyimpulkannya. 73 00:07:03,208 --> 00:07:05,208 Nak jumpa Mak kamu? 74 00:07:13,667 --> 00:07:17,542 Ia dah menipis. Ini lebih baik sekarang. 75 00:07:20,208 --> 00:07:22,250 Awak dapat lihat bahagian luarnya. 76 00:07:33,083 --> 00:07:35,000 Awak masih keluar berjalan-jalan? 77 00:07:37,000 --> 00:07:38,667 Awak perlukan udara segar. 78 00:07:41,333 --> 00:07:42,542 Émile... 79 00:07:45,458 --> 00:07:48,042 Saya datang semula nanti. Kami takkan ke mana-mana. 80 00:07:51,042 --> 00:07:53,750 Awak tunggu apa lagi? Bercakaplah dengannya. 81 00:07:56,083 --> 00:07:58,000 Mak masih tak boleh faham apa-apa. 82 00:08:08,625 --> 00:08:10,167 Senyumlah. 83 00:08:13,875 --> 00:08:15,917 Dia Mak awak. 84 00:09:03,475 --> 00:09:08,917 KERAJAAN HAIWAN 85 00:09:57,375 --> 00:09:58,958 Lihat, itu dia. 86 00:10:09,083 --> 00:10:11,167 PUSAT PEMINDAHAN SELATAN 87 00:10:38,708 --> 00:10:42,500 Bagus! Almari dan seluruh bilik mandi. 88 00:10:53,375 --> 00:10:55,875 Teratak yang sungguh cantik! 89 00:10:55,958 --> 00:11:00,125 Awak bau udara segar itu? - Saya bau yang Ayah perlu mandi. 90 00:11:01,500 --> 00:11:05,958 Janganlah bengkeng sangat. Ini hanya sementara. 91 00:11:06,042 --> 00:11:09,667 Ini rumah sementara yang hebat. - Lepaskan saya! 92 00:11:10,875 --> 00:11:12,667 Albert, "bang"! 93 00:11:17,500 --> 00:11:19,292 Jadi... 94 00:11:19,375 --> 00:11:22,000 Kita ada pelajar baru untuk sepanjang tahun ini. 95 00:11:22,083 --> 00:11:25,250 Saya mahu kalian menyambutnya. 96 00:11:25,333 --> 00:11:26,917 Mahu katakan sesuatu? 97 00:11:29,792 --> 00:11:33,375 Ya, nama saya Émile. Selamat berkenalan. 98 00:11:33,458 --> 00:11:38,000 Saya baru dua bulan di sini, tapi saya tak sabar untuk kenal awak semua. 99 00:11:38,083 --> 00:11:41,417 Nama kau Émile? Orang tua kau benci kaukah? 100 00:11:42,500 --> 00:11:43,500 Kelakarnya. 101 00:11:43,625 --> 00:11:46,208 Terima kasih, Victor, atas komen yang "membina" itu. 102 00:11:46,292 --> 00:11:48,917 Awak dibuang sekolahkah? - Nina! 103 00:11:49,000 --> 00:11:52,292 Pelik sungguh awak masuk sekarang. Awak buat masalahkah? 104 00:11:52,375 --> 00:11:56,250 Taklah, ayah saya pindah kerana pekerjaannya. - Apa pekerjaan orang tua awak? 105 00:11:56,333 --> 00:11:58,708 Ayah saya seorang tukang masak. - Dan Mak awak? 106 00:11:59,958 --> 00:12:01,500 Mak saya sudah meninggal. 107 00:12:03,000 --> 00:12:05,125 Sudah, Nina. 108 00:12:05,208 --> 00:12:07,000 Émile, awak boleh duduk. 109 00:12:07,833 --> 00:12:10,458 Bagus, Nina. Agak memalukan. 110 00:12:10,583 --> 00:12:15,583 Minggu lepas kita dah baca Phaedra. Adakah kalian sudah... 111 00:12:16,333 --> 00:12:18,167 Nina, saya harap ini penting. 112 00:12:20,083 --> 00:12:25,625 Émile... Jangan terasa ya. Awak pelajar baru dan saya ingin tahu. 113 00:12:25,708 --> 00:12:30,083 ADHD saya buat saya tanya soalan melulu. 114 00:12:30,167 --> 00:12:33,167 Saya fikir banyak benda dan kemudian saya rasa bersalah. 115 00:12:35,208 --> 00:12:39,125 Baik saja, tak mengapa. - Daripada mana awak dapat parut itu? 116 00:12:39,208 --> 00:12:40,917 Daripada kilat. 117 00:12:41,042 --> 00:12:44,750 Apa muzik kegemaran awak? - Cukuplah. Boleh kita teruskan? 118 00:12:45,917 --> 00:12:47,292 Jadi. 119 00:12:47,375 --> 00:12:51,750 Jadi, Phaedra. Minggu lepas kita membahas definisi katarsis. 120 00:12:51,833 --> 00:12:54,042 Boleh sesiapa beritahu saya apa maknanya ini? 121 00:12:54,125 --> 00:12:58,083 Jordan nak persembahkan monolog itu tapi dia malu sangat nak bertanya. 122 00:12:58,167 --> 00:13:00,792 Kalau betul lagi bagus. Sudahlah, Victor. 123 00:13:36,750 --> 00:13:40,792 Ayah tak memasak? - Memasak, menghidang... 124 00:13:40,875 --> 00:13:44,333 Di tempat macam ini awak akan ada banyak kerja. 125 00:13:46,083 --> 00:13:50,625 Naïma, ini anak saya, Émile. - Helo, Émile. 126 00:13:50,708 --> 00:13:52,750 Sedap baunya. - Terima kasih. 127 00:13:52,875 --> 00:13:55,250 Si kecil dah tiba! 128 00:13:55,333 --> 00:13:59,083 Nama saya Jacques. Ayah kamu kata kamu pandai memasak. 129 00:13:59,167 --> 00:14:02,292 Kalau upahnya bagus. - Sangat pragmatik. 130 00:14:02,375 --> 00:14:07,917 Awak suka di sini? - Ya, bandar dan pemandangan cantik. 131 00:14:08,000 --> 00:14:13,250 Memiliki daya tarikan tersendiri, kecuali pusat konkrit baru itu. 132 00:14:13,333 --> 00:14:16,167 Ya, untuk raksasa-raksasa itu. - Betul. Apa pun... 133 00:14:16,250 --> 00:14:18,583 François, boleh uruskan kano-kano itu? 134 00:14:19,417 --> 00:14:21,125 Tentulah. Ayah datang balik nanti. 135 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 Tiada siapa yang menghidang? 136 00:14:26,375 --> 00:14:28,292 Awak takut makhluk-makhluk itu? 137 00:14:33,125 --> 00:14:35,292 Tiada apa yang perlu ditakutkan. 138 00:14:39,417 --> 00:14:41,833 Cuaca memang menakjubkan! 139 00:14:56,500 --> 00:14:57,958 Awak nampak awan itu? 140 00:15:25,125 --> 00:15:26,208 Tak guna! 141 00:15:32,250 --> 00:15:34,875 Tak guna! 142 00:15:35,500 --> 00:15:37,583 Teratak tak guna! 143 00:15:39,792 --> 00:15:41,750 Ayah buat awak terbangunkah? 144 00:15:46,083 --> 00:15:48,000 Tidurlah. Sudah larut malam. 145 00:16:02,167 --> 00:16:03,292 Tak guna! 146 00:16:18,500 --> 00:16:20,250 Satu, dua, tiga... 147 00:16:21,500 --> 00:16:23,375 Mari, bersama-sama. 148 00:16:28,708 --> 00:16:30,083 Sedikit lagi. 149 00:16:32,792 --> 00:16:35,542 Helo? Ya, ini saya. 150 00:16:41,250 --> 00:16:44,000 Macam mana? Tunggu. 151 00:16:44,667 --> 00:16:48,667 Saya tak faham. Apa yang berlaku? Bila? 152 00:16:52,458 --> 00:16:53,917 Di mana? 153 00:17:18,833 --> 00:17:20,500 Teruskan pemanduan. 154 00:17:29,292 --> 00:17:30,958 Ayah, buat apa ini? 155 00:17:42,583 --> 00:17:45,750 Helo! - Ayah, kenapa ini? 156 00:17:47,125 --> 00:17:50,958 Berhenti! - Ayah! Lepaskan saya! 157 00:17:51,750 --> 00:17:53,167 Berhenti! 158 00:17:54,167 --> 00:17:57,708 Lepaskan saya! - Awak tak patut berada di sini! 159 00:18:03,667 --> 00:18:06,042 Lepaskan saya! Di mana isteri saya? 160 00:18:06,125 --> 00:18:10,250 Tinggalkan kami! Lepaskan saya! - Bertenang! 161 00:18:10,333 --> 00:18:12,833 Ada apa ini? 162 00:18:12,917 --> 00:18:15,667 Seorang orang awam dan anak lelakinya. Mereka mencari isterinya. 163 00:18:15,750 --> 00:18:18,667 Dia makhluk aneh. Maksud saya, makhluk. - Seorang mangsa. 164 00:18:19,208 --> 00:18:22,042 Penolong Polis, Julia Izquierdo. Awak akan dibantu pihak kami. 165 00:18:23,167 --> 00:18:26,667 Awak dengar saya tak? - Ayah! 166 00:18:27,708 --> 00:18:30,000 Apa yang telah terjadi? - Bas itu terbabas. 167 00:18:30,917 --> 00:18:33,083 Ribut itu tumbangkan sebatang pokok. 168 00:18:33,167 --> 00:18:36,125 Siapa nama isteri awak? - Marindaze, Lana. 169 00:18:46,000 --> 00:18:50,167 Kami belum temukannya. Ada lebih daripada 40 yang hilang. Kami baru saja mula mencari. 170 00:18:50,250 --> 00:18:52,625 Izquierdo! - Saya datang, Komander. 171 00:18:53,500 --> 00:18:56,375 Kawan saya akan ambil maklumat kalian. 172 00:18:56,458 --> 00:19:00,000 Maklumat apa? - Yang diperlukan untuk mencarinya. 173 00:19:00,792 --> 00:19:03,458 Kami akan uruskannya. - Terima kasih, penolong polis. 174 00:19:29,417 --> 00:19:32,458 Baju awak. - Baju saya? 175 00:19:32,542 --> 00:19:35,792 Deria baunya meningkat. Dia akan mampu hidu bau ini. 176 00:19:36,708 --> 00:19:39,750 Dan jumpa kita. - Mak takkan kembali. 177 00:19:41,042 --> 00:19:43,333 Ayah faham, tapi awak salah. 178 00:19:43,417 --> 00:19:46,750 Bagilah baju awak. - Tidak, saya takkan bagi. 179 00:19:49,417 --> 00:19:53,500 Baik, kalau begitu, pergi tidur. - Selamat malam. 180 00:19:56,458 --> 00:19:57,833 Tak guna! 181 00:20:07,167 --> 00:20:09,167 Apa yang Ayah buat? 182 00:20:12,917 --> 00:20:16,458 Mungkin akan ada keadaan darurat kerana makhluk aneh itu. 183 00:20:16,542 --> 00:20:20,625 Kalau ada perintah berkurung lagi, aku bunuh diri nanti. 184 00:20:20,708 --> 00:20:25,125 Aku dengar mereka ada tangkap seekor di pekan. Ada polis di merata tempat. 185 00:20:25,208 --> 00:20:28,125 Aku nak melihat seekor. - Ah, sungguh? 186 00:20:33,375 --> 00:20:34,750 Awak tak apa-apa? 187 00:20:35,458 --> 00:20:37,125 Helo. 188 00:20:37,208 --> 00:20:40,083 Awak letihkah? - Ya, saya kurang tidur. 189 00:20:40,208 --> 00:20:43,417 Ya, kelopak mata terlentok. Naikkan! 190 00:20:45,458 --> 00:20:49,333 Awak tak faham? Kelopak mata terlentok. Naikkan! 191 00:20:55,458 --> 00:20:59,583 Yang lain semua pakai baju sukan, tapi Marindaze tidak. Ada yang tak kena. 192 00:21:03,792 --> 00:21:06,917 Besarkan lagi langkah. Tinggikan lagi lutut. 193 00:21:07,667 --> 00:21:10,633 Bukan begitu cara lempar cakera. Saya dah beritahu banyak kali. 194 00:21:10,667 --> 00:21:12,833 Saya akan buat yang terbaik. 195 00:21:14,792 --> 00:21:18,750 Setiap orang ada aktiviti, tapi Marindaze duduk diam. Ada yang tak kena. 196 00:21:18,833 --> 00:21:20,875 Yang tak kena adalah Marindaze. 197 00:21:20,958 --> 00:21:24,375 Marindaze, tarik tali dengan kumpulan yang lebih lemah itu. 198 00:21:24,458 --> 00:21:29,625 Bangun dan tunjukkan semangat. Lalu tepi. Orang berlari di sana. 199 00:21:31,125 --> 00:21:33,917 Tarik! Kuat lagi! Ayuh! 200 00:21:34,000 --> 00:21:36,333 Tarik, Nina! - Kuat lagi! 201 00:21:37,958 --> 00:21:40,625 Lemah. Regangkan otot kalian! 202 00:21:43,000 --> 00:21:44,583 Ayuh, jangan menyerah! 203 00:21:45,667 --> 00:21:47,000 Sekarang apa? 204 00:21:49,750 --> 00:21:53,917 Dia seorang diri. Tarik! - Ayuhlah, semua, gerak! 205 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Kalian, bantulah kawan kamu. 206 00:21:58,083 --> 00:22:01,333 Tariklah! Kalian buat apa? - Kau ingat kami buat apa? 207 00:22:05,083 --> 00:22:07,375 Itu dia! Cemerlang! 208 00:22:08,917 --> 00:22:11,125 Kau memang teruklah. - Dungu. 209 00:22:19,708 --> 00:22:23,000 Mantap, Marindaze. Datanglah ke pesta hari Jumaat nanti. 210 00:22:23,083 --> 00:22:25,542 Diadakan di tempat aku. 211 00:22:25,667 --> 00:22:28,875 Dan Mokhtari akan gembira. Betul tak, Mokhtari? 212 00:22:30,208 --> 00:22:32,333 Aku kena pergi. 213 00:22:32,417 --> 00:22:35,292 Kenapa dengan dia? - Awak tak apa-apakah? 214 00:22:51,625 --> 00:22:54,083 Apa benda itu? 215 00:24:18,208 --> 00:24:22,083 Émile, ini Ayah. Ayah bekerja malam ini tapi Ayah ada buat lasagna. 216 00:24:22,167 --> 00:24:25,667 Cuma perlu panaskan. Jangan guna ketuhar gelombang mikro. Sayang awak. 217 00:24:33,333 --> 00:24:34,958 Nak pergi berperangkah? 218 00:24:40,583 --> 00:24:43,208 Dan awak nak buka restoran stik? 219 00:24:43,958 --> 00:24:47,333 Awak ada dapat pesanan saya? Saya ada telefon 15 kali. 220 00:24:47,417 --> 00:24:50,625 Tiada siapa beritahu awak? - Tidak. 221 00:24:51,708 --> 00:24:54,875 Maaf, tapi kami tidak mencari lagi. 222 00:24:54,958 --> 00:24:59,333 Kenapa pula? - Saya tanya perkara yang sama. 223 00:24:59,417 --> 00:25:03,458 Saya jangka untuk kerja sepanjang hari, tapi mereka dah bawa masuk tentera. 224 00:25:03,583 --> 00:25:07,417 Kami terpaksa bagi mereka tempat berlindung dan makanan, seperti yang awak nampak. 225 00:25:07,500 --> 00:25:13,500 Saya boleh bekerjasama, tapi itu buat saya marah setelah berlatih sepanjang tahun. 226 00:25:13,583 --> 00:25:18,292 Saya cukup kuat untuk bertanding dalam Olimpik dan mereka hantar saya keluar membeli sosej. 227 00:25:19,208 --> 00:25:22,292 Jadi... "Kehormatan dan Tanah Air!" 228 00:25:26,125 --> 00:25:28,208 Nak pergi berperangkah? 229 00:25:33,833 --> 00:25:36,750 Faham. Kami di kedudukan itu bersama Izquierdo. 230 00:25:37,792 --> 00:25:40,417 Kami pasukan bertugas. Apa yang berlaku? 231 00:25:40,500 --> 00:25:43,042 Ada seekor makhluk aneh di sana. 232 00:25:43,125 --> 00:25:44,917 Berpindah dengan perlahan dan tenang. 233 00:25:45,000 --> 00:25:47,042 Kawal pintu masuk dan kosongkan pasaraya ini. 234 00:25:47,125 --> 00:25:49,000 Semuanya, kami... 235 00:25:50,125 --> 00:25:52,792 Awak buat apa itu? - Lana! 236 00:25:52,875 --> 00:25:55,875 Lana! - Berhenti. Awak dengar tak? 237 00:26:34,417 --> 00:26:36,417 Berhenti! 238 00:26:47,083 --> 00:26:48,833 Saya dapat dia! 239 00:26:52,792 --> 00:26:58,500 Kami ingin memaklumkan anda bahawa sebuah operasi polis sedang berjalan. 240 00:26:58,625 --> 00:27:02,333 Sila terus ke kaunter pembayaran. Terima kasih. 241 00:27:22,750 --> 00:27:24,250 Jangan takut. 242 00:27:42,958 --> 00:27:45,917 Sila kosongkan tempat ini. Kami akan uruskannya. 243 00:28:00,500 --> 00:28:03,333 Komander ucapkan terima kasih atas usaha awak. 244 00:28:03,400 --> 00:28:05,333 Baik. 245 00:28:10,167 --> 00:28:12,708 Untuk apa sebenarnya ini? 246 00:28:14,333 --> 00:28:15,875 Berkhemah. 247 00:28:17,042 --> 00:28:18,667 Yalah. 248 00:28:20,750 --> 00:28:23,417 Awak tahu awak dilarang berkeliaran di dalam hutan. 249 00:28:25,042 --> 00:28:27,083 Ya. 250 00:28:28,750 --> 00:28:30,458 Penolong Polis! 251 00:28:32,750 --> 00:28:33,750 Julia. 252 00:28:35,542 --> 00:28:37,125 François. 253 00:28:43,333 --> 00:28:44,875 Bonnell, dalam kereta. 254 00:28:59,417 --> 00:29:03,500 Bangun. Busuknya dalam ini. 255 00:29:03,625 --> 00:29:06,792 Awak tak dengar penggera? - Jangan, Ayah! 256 00:29:06,875 --> 00:29:08,958 Awak tak mendengarinya? - Keluarlah! 257 00:29:09,042 --> 00:29:11,792 Keluarlah! - Aduh, busuknya! 258 00:29:11,875 --> 00:29:15,167 Lekas. Ayah mahu bercakap. - Saya datang. 259 00:29:31,917 --> 00:29:36,083 [ Jadi datang ke rumah Jordan pada hari Jumaat? ] 260 00:29:45,875 --> 00:29:48,458 Awak tak makan lasagna itu. Awak sakitkah? 261 00:29:50,708 --> 00:29:55,083 Tak, saya tak lapar. Apa semua ini? 262 00:29:58,500 --> 00:30:01,000 Duduklah. 263 00:30:01,083 --> 00:30:06,708 Ayah gantung pakaian di semak-samun lagi? - Ada yang terselamat. Ayah ada nampak. 264 00:30:06,833 --> 00:30:10,708 Kita mula mencari pada hujung minggu. - Ayah nampak seorang yang terselamat? 265 00:30:11,750 --> 00:30:16,250 Kita buat pembahagian dari sini dan mencari ke barat, jauh dari sungai. 266 00:30:16,333 --> 00:30:19,208 Percayalah. Kita akan jumpa dia. 267 00:30:20,958 --> 00:30:24,000 Saya akan pergi ke pesta pada hari Jumaat. Saya akan lewat. 268 00:30:25,500 --> 00:30:30,917 Ini bukan rundingan. Awak ikut serta. Pesta itu boleh tunggu. 269 00:30:35,458 --> 00:30:37,167 Yalah. 270 00:30:39,167 --> 00:30:44,125 Baik, tapi jangan balik lambat. Awak perlukan tidur tujuh jam. 271 00:31:02,667 --> 00:31:05,625 Hebat, bukan? Kami selalu anjurkan pesta di sini. 272 00:31:05,708 --> 00:31:09,833 Orang tua Jordan kaya dan tak pernah ada di rumah. Nah. 273 00:31:27,125 --> 00:31:29,125 Gerakan melingkar itu susah. 274 00:31:29,208 --> 00:31:34,000 Kau tak boleh bergerak bebas dalam baju perisai. 275 00:31:34,083 --> 00:31:37,833 Kenapa kau tak cuba sukan yang betul? - Ini sukan betullah. 276 00:31:37,917 --> 00:31:40,708 Yang ini hebat! - Untuk Hari St. John... 277 00:31:40,792 --> 00:31:44,417 sepatutnya aku bertarung. - Memang hebat. 278 00:31:44,500 --> 00:31:46,417 Hati-hati. Ia rapuh. 279 00:31:46,500 --> 00:31:49,875 Pesta tengah musim panas itu pasal apa? - Pesta tradisional dengan sosej. 280 00:31:50,000 --> 00:31:53,083 Kau datang nanti? - Aku kerja di bar nanti, tak dapat tengok pertunjukan itu. 281 00:31:53,167 --> 00:31:56,625 Bukan pertunjukan, tapi pertarungan. Petanding tak boleh pukul sendi. 282 00:31:56,708 --> 00:31:59,708 Nanti dibatalkan juga sebab makhluk aneh itu. 283 00:32:01,167 --> 00:32:03,833 Kau tak apa-apa, Maëlle? - Kau nak ke mana? 284 00:32:03,917 --> 00:32:06,333 Belum ada kepastian akan dibatalkan. 285 00:32:07,500 --> 00:32:10,625 Bukan sebab itu... - Habis, apa? 286 00:32:11,458 --> 00:32:13,417 Aku nampak seekor semalam. 287 00:32:14,708 --> 00:32:17,917 Selepas sekolah, tak jauh dari Dewan Bandaraya. 288 00:32:18,792 --> 00:32:21,625 Ia seorang wanita dengan wajah mengerikan. 289 00:32:21,708 --> 00:32:25,167 Sesuatu keluar dari mulutnya, macam serangga. 290 00:32:25,250 --> 00:32:28,958 Itu mak Jordan. - Dia tenung aku. 291 00:32:29,042 --> 00:32:32,500 Aku bersumpah. Matanya penuh kebencian. 292 00:32:32,667 --> 00:32:37,458 Tunggu, Dewan Bandaraya? Kau tiada kelas berdekatan sana. 293 00:32:37,583 --> 00:32:40,042 Kau tak percayakan aku? Kau tiada di situ. 294 00:32:40,125 --> 00:32:42,917 Aku percaya pada kau, tapi aku mahu fakta. 295 00:32:44,917 --> 00:32:47,875 Baikkah, Émile? - Semua baik sajakah? 296 00:32:47,958 --> 00:32:51,167 Dia cuma dah keras. - Dia macam tak sihat. 297 00:32:51,250 --> 00:32:54,083 Aku tak apa-apalah. - Nah. Letakkan di bawah lidah awak. 298 00:33:00,000 --> 00:33:03,917 Sukar dipercayai! - Terangsang betul! 299 00:33:04,000 --> 00:33:07,083 Pengotornya. - Kita dah kehilangan Émile. 300 00:33:10,542 --> 00:33:12,708 Hei, awak tak apa-apa, Émile? 301 00:33:19,000 --> 00:33:20,500 Apa itu tadi? 302 00:33:21,750 --> 00:33:24,333 Letakkan. - Siapa mahu tetak makhluk aneh? 303 00:33:24,417 --> 00:33:29,708 Diamlah. Mereka makhluk hidup seperti kita. - Berhenti berkhutbah. Aku tusuk kau nanti. 304 00:34:47,042 --> 00:34:50,542 [ MAKHLUK ANEH TAK DITERIMA ] 305 00:35:11,583 --> 00:35:13,125 Apa itu? 306 00:35:15,542 --> 00:35:17,042 Apa benda itu? 307 00:35:19,667 --> 00:35:22,000 Ayah, tidak. - Marilah, ini Ayah awak. 308 00:35:22,083 --> 00:35:25,250 Ayah dah siap. Ayah tunggu awak tadi. 309 00:35:27,125 --> 00:35:30,417 Awak balik lewatkah? - Tak. Saya cuma nak mandi. 310 00:35:30,500 --> 00:35:32,583 Cepat. Kita pergi dalam 10 minit. 311 00:36:03,792 --> 00:36:05,708 Cari dia, Albert. 312 00:36:19,917 --> 00:36:23,250 Ayah dah suruh matikan telefon. Polis ada di sini. 313 00:36:25,000 --> 00:36:26,292 Jom. 314 00:36:35,667 --> 00:36:39,000 Ayah, bagaimana perasaan Ayah waktu Mak mula berubah? 315 00:36:42,417 --> 00:36:44,625 Awak tahu petikan dari René Char? 316 00:36:44,750 --> 00:36:48,583 "Apa yang lahir ke dunia tanpa keperitan tak wajar diberi perhatian mahupun kesabaran." 317 00:36:48,667 --> 00:36:52,208 Tidakkah Ayah berasa jijik? 318 00:36:53,125 --> 00:36:57,875 Tidak, ia cuma rasa berlainan. Kami mendepaninya bersama-sama. 319 00:36:57,958 --> 00:37:01,208 "Mendepani"? - Itu kiasannya. 320 00:37:01,292 --> 00:37:04,292 Dia masih dirinya sendiri. Tiada apa yang berubah. 321 00:37:06,000 --> 00:37:09,042 Ayah ada cium Mak? - Ya, Ayah cium dia. 322 00:37:09,125 --> 00:37:13,208 Adakah Ayah rasa ia akan berterusan begini? - Boleh kita tumpukan pada sekarang? 323 00:37:18,708 --> 00:37:22,458 Adakah ia ganggu fikiran Ayah yang mereka ambil Mak selepas Mak pukul saya? 324 00:37:25,208 --> 00:37:27,792 Yang ganggu fikiran Ayah adalah yang awak tak boleh bertutur dengan baik. 325 00:37:27,808 --> 00:37:29,792 Dan makan sosej murah itu. 326 00:37:30,667 --> 00:37:32,125 Kecuali kalau Ayah belikan. 327 00:37:56,125 --> 00:37:57,958 Lana! 328 00:37:58,042 --> 00:38:00,417 Ayah kata ada polis di sini. 329 00:38:23,000 --> 00:38:24,417 Tak guna! 330 00:38:33,542 --> 00:38:35,042 Terima kasih. 331 00:38:39,833 --> 00:38:41,875 Periksa bahagian sarung tangan. 332 00:38:43,083 --> 00:38:45,292 CD 2000 atau apa entah. 333 00:38:50,875 --> 00:38:54,167 2003. - Lagu pertama adalah lagu Ayah dan Mak awak. 334 00:38:55,000 --> 00:38:56,917 Ayah jemput dia ke pesta pekan kami. 335 00:38:58,125 --> 00:39:01,500 Dia kata ianya mengarut, tapi itu lagu kegemarannya. 336 00:39:20,125 --> 00:39:24,042 Liar. - Buka tingkap. Biar dia mendengarnya. 337 00:39:28,083 --> 00:39:29,542 Kuat lagi! 338 00:40:12,292 --> 00:40:14,875 Mak! 339 00:41:16,667 --> 00:41:18,458 Alamak! 340 00:41:37,000 --> 00:41:38,625 Albert! 341 00:42:55,042 --> 00:42:56,083 Émile! 342 00:43:02,875 --> 00:43:04,792 Pergi jauh-jauh! 343 00:43:09,250 --> 00:43:11,042 Mari. 344 00:43:11,125 --> 00:43:13,542 Lari! 345 00:43:23,167 --> 00:43:26,208 Ayah, berhenti! Pandanglah depan! 346 00:43:26,292 --> 00:43:29,042 Ayah tak fahamlah. Makhluk aneh tak guna! 347 00:43:33,208 --> 00:43:35,833 Nak pergi mana ini? - Ke hospital. 348 00:43:35,917 --> 00:43:38,667 Lupakan. Hanya tercalar sedikit. Hentikan kereta. 349 00:43:38,750 --> 00:43:41,000 Awak dah gila. - Ayah! 350 00:43:47,833 --> 00:43:49,917 Apa awak lakukan? - Berhenti! 351 00:43:50,000 --> 00:43:53,500 Dungulah. Apa kita nak kata dalam bilik kecemasan? - Jangan hina Ayah. Naik. 352 00:43:56,708 --> 00:43:59,417 Émile! Baik, kita takkan ke sana. - Ayah berjanji? 353 00:43:59,500 --> 00:44:02,375 Naik! - Tunggu Ayah bertenang. 354 00:44:04,917 --> 00:44:07,458 Puas? Naik. 355 00:44:16,125 --> 00:44:18,167 Saya dah agak saya kenal kereta ini. 356 00:44:19,083 --> 00:44:21,417 Anak awak tak apa-apa? Émile, bukan? 357 00:44:21,500 --> 00:44:23,958 Kemalangan kecil. - Anjing saya gigit saya. 358 00:44:24,042 --> 00:44:26,292 Apa yang terjadi di sini? 359 00:44:26,375 --> 00:44:30,083 Makhluk-makhluk itu serang sekolah berkuda. Banyak yang mati. 360 00:44:30,167 --> 00:44:32,250 Kudalah yang mati. 361 00:44:34,375 --> 00:44:38,917 Sekurangnya awak ada tugas. - Banyak. Kami arahkan lalu lintas hari ini. 362 00:44:41,667 --> 00:44:42,958 Balik ke sini! 363 00:44:43,833 --> 00:44:47,750 Pastikan luka itu diperiksa. - Kami nak ke hospital. 364 00:44:47,833 --> 00:44:51,417 Tidak, tak mahu hospital. Saya tak mahu ke sana. 365 00:45:05,667 --> 00:45:07,167 Parkir jauh lagi. 366 00:45:16,542 --> 00:45:20,792 Berdarah lagi. Ini luka yang serius. 367 00:45:20,875 --> 00:45:24,458 Macam mana boleh dapat? - Saya dah kata, anjing saya gigit. 368 00:45:26,000 --> 00:45:29,625 Dia memang berjaya. Kalau dia cuba lagi... 369 00:45:30,708 --> 00:45:32,750 ...kami akan menembaknya. 370 00:45:33,625 --> 00:45:35,333 Anjingnya, bukan anaknya. 371 00:45:36,958 --> 00:45:38,875 Cepatlah, Laborde. 372 00:45:42,708 --> 00:45:44,083 Awak mahu ambil udara? 373 00:45:45,417 --> 00:45:47,875 Awak tinggal di daerah ini? 374 00:45:49,167 --> 00:45:51,167 Jangan sibuk, Laborde. 375 00:45:57,750 --> 00:46:01,125 Barbeku awak popular. - Rasanya. 376 00:46:02,167 --> 00:46:05,000 Leftenan. - Izquierdo. Awak ada pelawat? 377 00:46:05,083 --> 00:46:07,167 Awak dah jadikan bilik itu kalis bunyi? 378 00:46:09,667 --> 00:46:11,917 Suasana dah tak seronok. 379 00:46:13,542 --> 00:46:16,792 Saya mungkin perlukan perubahan. - Macam apa? 380 00:46:16,875 --> 00:46:18,208 Pindah tempat baru. 381 00:46:22,792 --> 00:46:25,208 Beritahu saya kalau awak perlukan bantuan. 382 00:46:27,500 --> 00:46:31,417 Bantuan apa? Semuanya baik-baik saja. 383 00:46:34,083 --> 00:46:36,708 Bernafaslah dari perut bila awak rasa tertekan. 384 00:46:40,042 --> 00:46:41,958 Baik. Jom pergi. 385 00:46:44,458 --> 00:46:46,125 Jumpa lagi. 386 00:48:05,125 --> 00:48:06,792 Daging kotor. 387 00:48:21,000 --> 00:48:23,042 Baguslah awak masih hidup. 388 00:48:25,292 --> 00:48:29,083 Saya ada telefon. Kami risau. Bukan awak peduli pun. 389 00:48:34,458 --> 00:48:38,667 Apa itu? - Lepaslah! Minta izin sebelum awak sentuh seseorang! 390 00:48:39,458 --> 00:48:40,875 Mokhtari dan kawan! 391 00:48:48,208 --> 00:48:51,625 Sekarang jangan hampakan aku. Gred kita dalam bahaya. 392 00:48:51,708 --> 00:48:54,792 Katod ini hidrogen, bukan? - Ya. 393 00:48:54,875 --> 00:48:59,792 Tolonglah aku. Aku kena buat sendiri semuanya. 394 00:49:02,542 --> 00:49:04,708 Apa yang voltan ukur? Yang itu? 395 00:49:11,833 --> 00:49:13,375 Diamlah! 396 00:49:27,125 --> 00:49:30,208 Lebih mudah kalau awak guna pemijaknya. - Hentikan. 397 00:49:37,083 --> 00:49:41,208 Saya berkelakuan begini juga sebelum saya didiagnosis dengan ADHD. 398 00:49:41,292 --> 00:49:44,417 Saya alami tekanan mental serius ketika berusia tujuh tahun. 399 00:49:52,000 --> 00:49:55,500 Saya suka kalau ada orang yang jaga saya waktu itu. 400 00:50:00,500 --> 00:50:04,833 Maaf kerana melarikan diri hari itu. Dan kerana menjilat lengan awak. 401 00:50:12,250 --> 00:50:14,333 Mahu balik rumah bersama saya? 402 00:50:30,125 --> 00:50:33,292 Awak kenal bunyi itu? - Ya, itu... 403 00:50:35,083 --> 00:50:39,333 Biar saya fikir. Ia mengingatkan saya pada banyak lagu. 404 00:50:40,250 --> 00:50:42,333 Ia berbeza tanpa pengedap. 405 00:50:49,292 --> 00:50:52,917 Sekolah muzik itu mahukannya semula tiga tahun lepas. 406 00:50:54,458 --> 00:50:57,792 Awak memang berbakat. - Kelakar sangat. 407 00:50:57,917 --> 00:51:02,958 Saya pernah menyukainya dulu. Tapi banyak sangat benda yang saya mahu buat. 408 00:51:03,708 --> 00:51:07,667 Ada pilihan jurusan tahun depan. Buat saya tertekan betul. 409 00:51:10,167 --> 00:51:12,833 Saya tak boleh putuskan. Saya mahu semuanya. 410 00:51:15,000 --> 00:51:16,333 Nah. 411 00:51:21,667 --> 00:51:24,125 Boleh saya minum sesuatu? - Silakan. 412 00:51:35,167 --> 00:51:36,917 Apakah itu? 413 00:51:41,292 --> 00:51:43,500 Itu ada di luar pintu saya selepas pesta itu. 414 00:51:44,417 --> 00:51:47,500 Ini burung jay. Bulu itu darinya. 415 00:51:49,333 --> 00:51:52,750 Saya vegetarian. Burung mati bukan kesukaan saya. 416 00:51:52,833 --> 00:51:56,292 Saya tak memintanya. Saya tak galakkan kekejaman haiwan. 417 00:51:58,375 --> 00:51:59,833 Apa awak nak lakukan dengannya? 418 00:51:59,917 --> 00:52:03,667 Mereka kumpulkan makanan untuk makhluk- makhluk itu. Saya mungkin dermakannya. 419 00:52:15,333 --> 00:52:17,125 Awak berbau wangi. 420 00:52:19,542 --> 00:52:22,167 Seriuslah? Saya belum mandi lagi. 421 00:52:22,917 --> 00:52:24,667 Mungkin itu sebabnya. 422 00:52:27,542 --> 00:52:31,250 Saya berbau. - Saya sukakannya. 423 00:53:59,375 --> 00:54:00,625 Tak guna! 424 00:54:34,667 --> 00:54:36,667 Awak terlibat dalam kemalangan itu? 425 00:54:39,292 --> 00:54:41,333 Mak saya juga ada di sana. 426 00:54:42,958 --> 00:54:44,583 Nama saya Émile. 427 00:54:46,333 --> 00:54:47,667 Dan awak? 428 00:54:48,583 --> 00:54:51,042 Fix. - Fix macam "baiki"? 429 00:54:52,125 --> 00:54:54,208 Itu nama awak? - Saya tak ingat. 430 00:54:54,833 --> 00:54:59,833 Saya tak kenal Mak awak dan saya tak peduli juga. Awak boleh pergi sekarang. 431 00:54:59,917 --> 00:55:03,125 Hanya yang kuat mampu bertahan di sini. 432 00:55:05,458 --> 00:55:07,875 Terima kasih untuk makanannya. 433 00:55:12,792 --> 00:55:15,500 Kenapa awak tinggal bersamanya? - Ini lain. 434 00:55:15,625 --> 00:55:18,208 Dia mengikuti saya. Berambuslah! 435 00:55:48,167 --> 00:55:51,000 Awak akan mati. - Dan bagaimana kalau saya mati? 436 00:55:52,125 --> 00:55:56,625 Saya tak boleh terbang? Burung tak boleh terbang jawabnya apa? 437 00:55:58,375 --> 00:56:00,625 Mereka hidup atau mati? 438 00:56:02,375 --> 00:56:04,708 Saya tahu tempat yang lebih selamat. 439 00:56:06,500 --> 00:56:08,500 Tak jauh pun. 440 00:56:26,083 --> 00:56:30,000 Baguslah. Sebuah paya. Patutkah saya tusuk diri sendiri? 441 00:56:30,083 --> 00:56:32,750 Itu cuma dahan-dahan. Saya boleh alihkannya. 442 00:56:50,292 --> 00:56:52,167 Nampak? Mudah saja. 443 00:56:56,708 --> 00:56:58,958 Itu pasti sakit, bukan? 444 00:57:00,375 --> 00:57:01,875 Belakang awak. 445 00:57:03,000 --> 00:57:06,083 Awak bernasib baik ia tak bermula dari wajah awak. 446 00:57:07,167 --> 00:57:09,333 Adakah itu menyakitkan awak? 447 00:57:11,708 --> 00:57:15,750 Pandang ke depan. Banyak lagi perlu dialihkan. 448 00:57:54,417 --> 00:57:56,292 Hampir selesai. 449 00:58:23,500 --> 00:58:26,500 Saya rasa mungkin ia boleh dilakukan. 450 00:58:39,333 --> 00:58:41,000 Alamak! 451 00:58:51,292 --> 00:58:55,667 Kita kata jam 8:30 malam dan sekarang dah 9 malam. Hubungi Ayah. 452 00:58:58,708 --> 00:59:03,458 Satu lagi tempahan dibatalkan. Orang takut. Ketakutan adalah penyakit hari ini. 453 00:59:03,542 --> 00:59:08,750 Tapi ini hampir pertengahan musim panas. Ini takkan selamatkan musim itu, tapi... 454 00:59:08,833 --> 00:59:11,792 Boleh saya serahkan pada kamu? - Tentulah. 455 00:59:11,875 --> 00:59:13,250 Lihat. 456 00:59:13,333 --> 00:59:15,125 [ BERTUGAS BERSAMA ] 457 00:59:15,208 --> 00:59:17,958 Itu idea Dewan Perniagaan. 458 00:59:19,083 --> 00:59:21,333 Saya yang reka. Dan kita ada ini. 459 00:59:22,542 --> 00:59:25,917 Asalnya untuk anjing liar. Bagus, bukan? 460 00:59:27,042 --> 00:59:28,375 Apa maknanya ini? 461 00:59:28,458 --> 00:59:31,667 "Qu'aimi las beast, mes de luenh." 462 00:59:31,750 --> 00:59:34,208 "Saya suka haiwan, dari jauh." 463 00:59:34,292 --> 00:59:35,917 Dari Gascon. 464 00:59:38,042 --> 00:59:40,125 Minta tolong. - Saya datang sekejap lagi. 465 00:59:43,042 --> 00:59:46,042 Naïma, minum bersama kami? - Saya tiada masa. 466 01:00:22,958 --> 01:00:24,333 Siapa di sana? 467 01:00:33,208 --> 01:00:34,667 Lana? 468 01:01:06,500 --> 01:01:08,667 Bertenang. 469 01:01:13,333 --> 01:01:14,625 Lana! 470 01:01:16,042 --> 01:01:18,292 Berhenti! 471 01:01:27,750 --> 01:01:29,333 Cukuplah. 472 01:01:30,083 --> 01:01:31,458 Tidak! 473 01:01:33,042 --> 01:01:35,125 Bertenang dan dengar. 474 01:01:38,792 --> 01:01:40,333 Pandang saya. 475 01:01:45,083 --> 01:01:47,208 Mari bersikap damai dan munasabah. 476 01:02:07,333 --> 01:02:08,917 Ayuh sekarang... 477 01:02:10,417 --> 01:02:11,667 Pergilah. 478 01:02:24,458 --> 01:02:26,417 Minta diri dulu. Saya akan kembali segera. 479 01:04:06,292 --> 01:04:08,375 Saya sepatutnya cuba sesuatu yang lain. 480 01:04:11,083 --> 01:04:12,667 Sebuah lagu, mungkin. 481 01:04:12,750 --> 01:04:16,125 Adik perempuan saya akan tenang kalau awak menyanyi. 482 01:04:20,917 --> 01:04:22,625 Di mana dia? 483 01:04:23,667 --> 01:04:26,417 Jauh dari sini. Bersembunyi. 484 01:04:32,292 --> 01:04:35,042 Baiklah, kita mula kemas boleh? 485 01:04:38,167 --> 01:04:41,167 François? Awak tak apa-apa? 486 01:04:44,125 --> 01:04:49,125 Saya nampak dia. Itu dia. - Awak pasti? 487 01:04:52,333 --> 01:04:53,667 Ya. 488 01:05:11,083 --> 01:05:15,083 Maaf, saya terlambat. Basikal saya dicuri. Apa yang berlaku? 489 01:05:27,708 --> 01:05:29,250 Bukan di Perancis saja. 490 01:05:29,333 --> 01:05:32,583 Ini jaringan antarabangsa. Periksalah nombornya. 491 01:05:32,667 --> 01:05:36,000 Jumlah makhluk itu bertambah. Semakin banyak, tak berkesudahan. 492 01:05:36,083 --> 01:05:39,667 Tiada guna mengurung mereka. Kita harus hidup bersama. 493 01:05:39,750 --> 01:05:41,500 Kau dah selesai makankah? 494 01:05:43,042 --> 01:05:46,083 Serahkan hutan pada mereka. Seperti taman yang besar. 495 01:05:46,167 --> 01:05:47,917 Kita harus hidup dalam harmoni. Kita mesti. 496 01:05:48,000 --> 01:05:50,917 Tapi tiada kesanggupan daripada sudut politik. 497 01:05:51,000 --> 01:05:53,958 Jadi apa kau buat selain mencetak kemeja-T? 498 01:05:54,917 --> 01:05:58,792 Kita mesti mula berlatih. - Berlatih untuk apa? 499 01:05:58,917 --> 01:06:02,292 Teknik bertarung, supaya kau bersedia bila terserempak dengan seekor. 500 01:06:03,000 --> 01:06:06,208 Ya, betul. Aku mudah jadi mangsa. 501 01:06:06,292 --> 01:06:09,208 Mungkin aku akan tangkap seekor dan kami akan berkawan. 502 01:06:09,333 --> 01:06:12,750 Jadi anjing pitbull tak bahaya kalau aku ada Godzilla. 503 01:06:12,833 --> 01:06:15,208 Tidak, Godzilla akan hancurkan tubuh kau. 504 01:06:15,292 --> 01:06:18,333 Bayangkan jika salah satu daripada mereka muncul di sini. 505 01:06:18,417 --> 01:06:21,917 Maëlle, kau buat aku tertekanlah. - Kau dah berhenti mendermakah? 506 01:06:22,000 --> 01:06:25,708 Polis hentikan kutipan derma selepas kejadian di restoran itu. 507 01:06:29,000 --> 01:06:32,792 Aduh! Menjijikkanlah! - Lagipun aku tak lapar. 508 01:06:32,875 --> 01:06:36,708 Tidak, itu hanya gigi susu. - Yalah itu. 509 01:06:36,792 --> 01:06:39,792 Satu tanda lagi bagi piawaian sekolah yang rendah. 510 01:06:39,875 --> 01:06:41,792 Kau memang tahap rendah. 511 01:06:43,292 --> 01:06:44,875 Awak kata apa tadi? 512 01:06:46,708 --> 01:06:48,208 Abaikan. 513 01:07:14,000 --> 01:07:15,333 Awak tak apa-apa? 514 01:07:16,292 --> 01:07:20,083 Ayuh, Fix! 515 01:07:41,375 --> 01:07:45,292 Ia berjalan lebih baik kali ini. - Apa maksud awak? 516 01:07:45,375 --> 01:07:48,792 Saya dah hampir. - Ya. 517 01:07:51,625 --> 01:07:53,208 Dah sedia? 518 01:08:10,000 --> 01:08:15,208 Bedebah itu hantar saya untuk pembedahan pembetulan. 519 01:08:17,792 --> 01:08:19,875 Memang teruk jadinya. 520 01:08:26,042 --> 01:08:27,917 Awak dengarkah suara saya? 521 01:08:29,750 --> 01:08:35,708 Cara ia berubah? Ia tersumbat dan menyakitkan. 522 01:08:37,042 --> 01:08:42,792 Bagi saya pula adalah tulang belakang. Saya dapat rasa tulang itu berubah. 523 01:08:45,208 --> 01:08:47,875 Yang paling teruk adalah bulunya. 524 01:08:49,417 --> 01:08:52,250 Bulu serigala kasar dan gatal. 525 01:08:53,167 --> 01:08:56,625 Maksud awak anjing Dachshund. Atau poodle. 526 01:08:56,708 --> 01:09:00,083 Tidak, serigala. - Walau apa pun, itu menyedihkan. 527 01:09:00,208 --> 01:09:04,792 Awak pun sama saja. - Saya akan menjadi luar biasa. 528 01:09:04,875 --> 01:09:07,833 Saya akan menjadi luar biasa! 529 01:09:14,250 --> 01:09:16,042 Katak! 530 01:09:18,583 --> 01:09:22,583 Dia bukan katak. Mungkin biawak. Atau sesumpah. 531 01:09:23,542 --> 01:09:26,917 Saya lebih suka... Katak. 532 01:09:37,833 --> 01:09:40,083 Luas sungguh hutannya. 533 01:09:43,208 --> 01:09:45,667 Tenanglah, François. Ini cuma pokok-pokok. 534 01:09:52,958 --> 01:09:54,667 Julia! 535 01:10:01,000 --> 01:10:02,792 Kesunyian ini tak normal. 536 01:10:03,917 --> 01:10:07,042 Racun serangga dan tanaman sejenis. 537 01:10:07,125 --> 01:10:09,708 Kosong, tak bernyawa... - Matikan lampu. 538 01:10:32,042 --> 01:10:33,625 Baik, marilah. 539 01:10:36,642 --> 01:10:37,625 François. 540 01:10:38,458 --> 01:10:39,667 Awak tak apa-apa? 541 01:10:45,125 --> 01:10:46,625 Lana... 542 01:10:48,292 --> 01:10:50,625 Saya tak tahu sama ada saya takut kehilangan dia... 543 01:10:52,167 --> 01:10:54,000 ...atau menemukannya. 544 01:11:09,500 --> 01:11:10,917 Bernafaslah. 545 01:11:20,083 --> 01:11:22,083 Baik? Awak boleh bangun? 546 01:11:27,167 --> 01:11:30,625 Patutkah kita patah balik? - Tidak. 547 01:11:34,375 --> 01:11:38,375 Awak sungguh kuat. Sebab latihan poliskah? 548 01:11:38,500 --> 01:11:43,125 Saya ambil kursus tempur tahun lalu. Itu adalah teknik yang mudah. 549 01:11:43,208 --> 01:11:45,958 Pegang pergelangan tangan kemudian... 550 01:12:31,042 --> 01:12:32,125 Aduh. 551 01:13:47,750 --> 01:13:49,125 Baguskah malam awak? 552 01:13:50,875 --> 01:13:52,750 Tak sebagus malam Ayah nampaknya. 553 01:14:03,500 --> 01:14:04,833 Awak punya? - Tidak. 554 01:14:07,208 --> 01:14:09,333 Apa dia? Ayah bersikap aneh. 555 01:14:09,417 --> 01:14:12,792 Tunjukkan tangan awak. - Mengarutlah. 556 01:14:21,125 --> 01:14:24,375 Jadi rancangannya Ayah minum dan kita duduk di luar? 557 01:14:30,875 --> 01:14:32,708 Ayah jumpa dalam hutan. 558 01:14:37,167 --> 01:14:40,292 Dan? - Cubalah. Lihat kalau masih elok. 559 01:14:47,875 --> 01:14:52,292 Bagus. Terima kasih, Ayah. - Bukan macam itu. Tungganglah. 560 01:14:57,042 --> 01:14:58,333 Tidak. 561 01:15:00,458 --> 01:15:03,833 Naik basikal itu, Émile. Lepas itu awak boleh masuk tidur. 562 01:15:22,833 --> 01:15:24,958 Lepaskan saya! 563 01:15:46,500 --> 01:15:50,167 Ayah di sini. 564 01:16:46,583 --> 01:16:48,583 Dah sejauh mana perkembangannya? 565 01:16:50,458 --> 01:16:53,250 Saya tak tahu. - Tidak, bukan "Saya tak tahu". 566 01:16:53,333 --> 01:16:55,833 Beritahu Ayah dan kita boleh ada persefahaman. 567 01:16:55,917 --> 01:17:01,875 Saya mendengar bunyi lebih mudah. Kuku, belakang, bulu saya. 568 01:17:01,958 --> 01:17:05,958 Itu saja. - Ada orang lain yang tahu? 569 01:17:06,042 --> 01:17:08,750 Tidak. - Kekasih awak? 570 01:17:08,833 --> 01:17:10,417 Dia bukan... - Adakah dia tahu? 571 01:17:10,500 --> 01:17:13,208 Tidak. - Apa awak buat dalam hutan itu? 572 01:17:16,750 --> 01:17:19,292 Kalau awak ambil risiko seperti ini, mereka akan pisahkan kita. 573 01:17:19,375 --> 01:17:22,250 Mereka akan menempatkan awak di pusat itu dan Ayah takkan dapat bantu awak. 574 01:17:22,333 --> 01:17:25,000 Jaga rutin awak. Pergi ke sekolah. 575 01:17:25,083 --> 01:17:28,333 Cuti mula dua minggu lagi, jadi berhati-hatilah. 576 01:17:28,417 --> 01:17:32,458 Jangan timbulkan kesangsian, faham? - Baik, tiada kesangsian. 577 01:17:35,458 --> 01:17:37,333 Apa dalam susu goncang itu? Busuk. 578 01:17:38,375 --> 01:17:41,958 Ubat melegakan tekanan yang semula jadi. Ia akan membantu awak. 579 01:17:42,083 --> 01:17:44,208 Ubat Mak? 580 01:17:52,667 --> 01:17:56,750 Awak akan rasa letih pada awalnya. - Lepas itu apa? 581 01:17:56,833 --> 01:17:59,125 Ayah akan mengikat saya pada katil juga? 582 01:18:01,875 --> 01:18:03,833 Apa yang kita boleh lakukan? 583 01:18:05,833 --> 01:18:09,875 Ayah tengah fikir. Ayah tengah fikir. 584 01:18:11,667 --> 01:18:16,125 Cara mereka sumbat pesakit-pesakit ke dalam hospital memang mengarut. 585 01:18:16,208 --> 01:18:19,792 Mereka tak memahaminya. Ayah dah baca cara mereka lakukan di Norway. 586 01:18:19,875 --> 01:18:23,417 Mereka sangat bijak! Semuanya berdasarkan pada kewujudan yang harmoni. 587 01:18:23,500 --> 01:18:29,333 Gembala dan serigala wujud bersama. Ia bukan tentang mengejar dan dikejar. 588 01:18:29,417 --> 01:18:33,583 Atau untuk wujudkan pemisahan. Tidak. Kita mesti bekerjasama. 589 01:18:42,500 --> 01:18:44,958 Itulah contohnya. Jangan buat begitu. 590 01:18:49,000 --> 01:18:50,458 Saya berjanji. 591 01:18:57,167 --> 01:19:00,458 Nasib baik gigi awak jauh di dalam. - Taring, maksud Ayah. 592 01:19:02,750 --> 01:19:06,750 Baik. Potong setiap hari. Untuk telinga pula... 593 01:19:08,125 --> 01:19:10,917 Biarkan rambut menutupi telinga. Ia sesuai dengan awak. 594 01:19:13,167 --> 01:19:17,458 Berkesankah? Awak boleh dengarkan Ayah? - Setiap perkataan, tapi tak kuat sangat. 595 01:19:17,583 --> 01:19:20,083 Tanggalkan seluar awak. - Mustahil. 596 01:19:20,167 --> 01:19:22,375 Awak nak bantuan atau tidak? - Saya nak. 597 01:19:22,458 --> 01:19:25,667 Tunjukkan saja caranya dan saya akan lakukannya. 598 01:19:27,750 --> 01:19:31,875 Seperti ini. Tunggu lima minit baru kikis. 599 01:19:46,250 --> 01:19:48,708 Kemudian... sapukan ini! 600 01:19:49,500 --> 01:19:52,875 Semakin banyak awak ambil, semakin lama untuk ia tumbuh kembali. 601 01:19:52,958 --> 01:19:55,958 Jadi Ayah dah tak boikot aluminium? 602 01:19:56,042 --> 01:19:58,875 Ini lainlah, Émile. 603 01:20:02,167 --> 01:20:03,167 Alamak! 604 01:20:05,500 --> 01:20:09,583 Awak belum siap? - Ya, sekejap ya. 605 01:20:18,958 --> 01:20:21,917 Cantik rumah awak. - Ya, cantik. 606 01:20:23,750 --> 01:20:25,208 Hei, Émile. 607 01:20:26,750 --> 01:20:30,583 Awak baik saja? Lengan awak dah sembuh? - Ya, semakin baik. 608 01:20:30,667 --> 01:20:32,333 Dah semakin sembuh. 609 01:20:45,292 --> 01:20:47,875 Kalian beragama Buddhakah? - Ya. 610 01:20:47,958 --> 01:20:51,250 Tak. Tak, itu untuk tinggalkan bau. 611 01:20:54,042 --> 01:20:56,833 Saya akan tunggu di luar. - Saya takkan lama. 612 01:21:03,417 --> 01:21:05,042 Awak ikut rupa Mak awak. 613 01:21:16,375 --> 01:21:18,292 Jangan lupa... - Jangan risau. 614 01:21:18,375 --> 01:21:21,375 Saya akan minum ubat dan tidur. Macam yang Ayah suruh. 615 01:21:22,167 --> 01:21:23,417 Baiklah. 616 01:21:24,833 --> 01:21:26,208 Awasi dia. 617 01:22:21,792 --> 01:22:26,417 Helo? - Belum sempat berdering sekali pun. 618 01:22:26,500 --> 01:22:30,667 Saya duduk main telefon. Jadi? - Tiada apa. Saya cuma nak menelefon. 619 01:22:32,500 --> 01:22:34,042 Awak tengah buat apa? 620 01:22:34,125 --> 01:22:39,458 Tiada apa pun. Tengah baca Reddit pasal seorang wanita yang diculik. 621 01:22:42,750 --> 01:22:45,958 Setahun kemudian, sekeping gambar ditemui di kawasan parkir. 622 01:22:46,042 --> 01:22:49,542 Dia memakai cermin mata hitam dan jurugambarnya terpantul padanya. 623 01:22:49,667 --> 01:22:52,083 Itu mungkin penculiknya. 624 01:22:52,958 --> 01:22:56,917 Awak di sanakah? Saya boleh dengar awak bernafas. Menyeramkan. 625 01:22:57,000 --> 01:22:59,333 Saya tak tahu pula waktu malam sungguh bising. 626 01:23:03,250 --> 01:23:04,708 Dengarlah. 627 01:23:12,833 --> 01:23:14,875 Saya suka bunyi waktu malam. 628 01:23:16,958 --> 01:23:18,625 Nina... 629 01:23:20,208 --> 01:23:24,875 Adakah awak boleh dengar kalau saya menjerit? 630 01:23:26,167 --> 01:23:27,500 Cubalah. 631 01:23:45,042 --> 01:23:46,917 Saya tak dengar apa pun. 632 01:23:48,208 --> 01:23:49,625 Biar saya cuba pula. 633 01:24:19,250 --> 01:24:20,500 Fix? 634 01:24:50,750 --> 01:24:52,167 Kenapa ini? 635 01:24:55,208 --> 01:24:56,708 Apa? 636 01:25:05,000 --> 01:25:07,125 Awak tak mampu bercakap lagi? 637 01:25:20,125 --> 01:25:23,625 Jangan risau. Kita akan cari penyelesaiannya. 638 01:25:23,708 --> 01:25:26,500 Tak lama lagi awak akan terbang. 639 01:25:30,417 --> 01:25:33,042 Kita bersama-sama. Saya ada. 640 01:25:42,500 --> 01:25:44,625 Fix, apa awak buat ini? 641 01:25:48,083 --> 01:25:49,667 Turunlah! 642 01:25:51,208 --> 01:25:55,208 Turunlah, dungu! Awak terbunuh nanti! 643 01:25:55,208 --> 01:25:58,208 Turunlah! Turunlah! 644 01:27:27,208 --> 01:27:29,625 Terima kasih. Nikmatilah. 645 01:27:43,542 --> 01:27:45,083 Syabas! 646 01:27:46,750 --> 01:27:48,208 Busuklah! 647 01:27:49,542 --> 01:27:51,750 Kami belanja... 648 01:27:51,833 --> 01:27:53,792 Ultrabunyi. - Terima kasih. 649 01:27:53,875 --> 01:27:55,792 Dua ekor babi dah hilang. 650 01:27:55,875 --> 01:27:58,833 Perhatikan kehadiran makhluk aneh itu. 651 01:27:58,917 --> 01:28:02,708 Mesti si Roma itu lagi. - Tukar topiklah, Jacques. 652 01:28:03,792 --> 01:28:07,375 Bir itu terhidang sendirikah? - Saya tengah rehat. 653 01:28:08,208 --> 01:28:10,417 François, anak kamu dah sampai. 654 01:28:10,500 --> 01:28:14,167 Dia tengah salin pakaian. Saya tak kata apa-apa. Tak mahu rosakkan suasana. 655 01:28:14,250 --> 01:28:18,708 Tapi lambat tiga jam itu tak bagus. Gajinya dipotong. 656 01:28:32,917 --> 01:28:34,708 Ayah dah telefon awak 20 kali. 657 01:28:34,792 --> 01:28:38,042 Maaf, saya dengan kawan. 658 01:28:38,125 --> 01:28:41,958 Awak dari mana? - Saya cuma kena tukar baju. 659 01:28:42,042 --> 01:28:44,292 Hentikan. Saya baik-baik saja. 660 01:28:46,833 --> 01:28:48,167 Lihatlah tangan awak. 661 01:28:49,417 --> 01:28:51,083 Apa awak fikirkan? 662 01:28:51,167 --> 01:28:54,417 Kita dah bersetuju. Kenapa awak tak dengar? 663 01:28:55,750 --> 01:28:58,208 Kenapa awak tak dengar? 664 01:29:01,667 --> 01:29:03,083 Ayah nak buat apa itu? 665 01:29:06,125 --> 01:29:07,292 Duduk. 666 01:29:09,417 --> 01:29:10,625 Tidak. 667 01:29:10,708 --> 01:29:14,125 Jika mereka jumpa awak, awak keseorangan nanti. Awak faham tak? 668 01:29:14,208 --> 01:29:16,125 Ayah yang akan keseorangan. 669 01:29:19,375 --> 01:29:22,292 Jangan melawan. - Apa Ayah nak buat? 670 01:29:24,625 --> 01:29:28,625 Ayah nak lindungi awak. 671 01:29:29,458 --> 01:29:31,500 Tak, Ayah tak melindungi saya! 672 01:30:02,083 --> 01:30:03,875 Duduk. 673 01:31:23,208 --> 01:31:24,875 Awak tak apa-apa? 674 01:31:27,375 --> 01:31:30,042 Mereka ada di bar. 675 01:31:37,500 --> 01:31:41,250 Saya nak ke arah sana. Ikutlah kalau awak mahu. 676 01:32:06,000 --> 01:32:07,375 Kita takkan ketinggalan apa-apa. 677 01:32:07,458 --> 01:32:11,458 Biasanya berakhir dengan pergaduhan dan kemalangan dalam perjalanan pulang. 678 01:32:13,375 --> 01:32:15,917 Untuk 120 euro, saya menyesal datang. 679 01:32:17,250 --> 01:32:19,958 Dahulu, mereka membakar kucing untuk meraikan pertengahan musim panas. 680 01:32:20,042 --> 01:32:23,542 Mereka masukkannya ke dalam guni dan campakkan ke dalam api. 681 01:32:24,458 --> 01:32:27,792 Kucing-kucing menjerit dan api memarak. Mereka menyukainya. 682 01:32:40,917 --> 01:32:42,667 Saya suka rambut awak. 683 01:33:15,917 --> 01:33:17,542 Tanggalkannya. 684 01:33:42,458 --> 01:33:44,000 Saya dah agak. 685 01:34:17,500 --> 01:34:21,333 Kau pernah basuh tak? - Tak selalu. 686 01:34:21,417 --> 01:34:23,750 Menjijikkan. - Tak, kaulah menjijikkan. 687 01:34:23,833 --> 01:34:26,708 Abaikan dia. - Nina! 688 01:34:27,875 --> 01:34:31,417 Empat gelas bir ya. - Nah. 689 01:34:34,083 --> 01:34:40,083 Bir kalian. - Terima kasih. 690 01:34:43,208 --> 01:34:45,792 Untuk keremajaan kita! - Terima kasih, kawan. 691 01:34:46,500 --> 01:34:49,167 Musibat itu. Mereka ganggu kita setiap tahun... 692 01:34:49,250 --> 01:34:51,042 Aku nak pergi buang air kecil. Ambil aku punya. 693 01:34:51,917 --> 01:34:55,667 Tunggu. Lelaki kencing bersama. Betul tak, Émile? 694 01:35:00,292 --> 01:35:02,875 Nina memang cantik. 695 01:35:02,958 --> 01:35:05,250 Awak tak rasa begitu, Émile? - Ya. 696 01:35:06,583 --> 01:35:09,083 Aku nampak kau tadi di ladang itu. 697 01:35:13,000 --> 01:35:15,000 Kau banyak masa lapang ya? 698 01:35:16,083 --> 01:35:18,000 Kau berseronok tak? 699 01:35:26,875 --> 01:35:29,875 Apa yang kau lakukan? - Tak seronok lagi? 700 01:35:30,917 --> 01:35:34,042 Berhenti. - Aku tak dengar apa pun. 701 01:35:35,208 --> 01:35:37,167 Ia hanya mengganggu binatang. 702 01:35:41,708 --> 01:35:43,000 Kau akan berubah menjadi apa? 703 01:35:44,083 --> 01:35:46,958 Tikus? Monyet? 704 01:35:49,833 --> 01:35:51,708 Dengarlah pernafasan kau. 705 01:35:55,875 --> 01:35:57,750 Menjijikkan. 706 01:36:10,292 --> 01:36:12,958 Di sini! 707 01:36:14,083 --> 01:36:18,125 Makhluk aneh ditemui! - Vincent, tunggu! 708 01:36:22,625 --> 01:36:24,125 Di mana Émile? 709 01:36:53,083 --> 01:36:54,792 Masuk barisan! 710 01:38:12,458 --> 01:38:14,042 Ayuh! 711 01:38:19,208 --> 01:38:21,000 Di sana! Dia bergerak! 712 01:38:59,625 --> 01:39:01,625 Saya dah jumpa dia! 713 01:39:30,500 --> 01:39:31,792 Saya nampak dia! 714 01:41:35,792 --> 01:41:37,292 Ini saya. 715 01:42:06,333 --> 01:42:10,125 Tidak. Fix. 716 01:43:47,583 --> 01:43:48,833 Katak? 717 01:54:15,875 --> 01:54:18,250 Ayah budak itu. - Baik. 718 01:54:18,333 --> 01:54:21,792 Dia akan berikan kenyataannya di bilik belah kanan. 719 01:54:21,875 --> 01:54:25,750 Nasib baik kami jumpa dia dulu. Makhluk-makhluk aneh memang berbahaya. 720 01:54:47,750 --> 01:54:52,625 Baiklah, kita ringkaskan saja. Awak jadi tak tentu arah dan berakhir di sana secara tak sengaja. 721 01:54:52,708 --> 01:54:55,708 Awak tak halang mana-mana operasi tentera. 722 01:54:55,792 --> 01:54:58,750 Kita setuju? - Ya, benar. 723 01:55:01,500 --> 01:55:03,792 Terima kasih. 724 01:55:15,667 --> 01:55:18,000 Nama, tarikh dan tandatangan. 725 01:55:44,208 --> 01:55:46,083 Saya pergi cetak yang baru. 726 01:56:20,875 --> 01:56:22,125 Ayuh. 727 01:56:54,250 --> 01:56:55,833 Mak... 728 01:56:58,458 --> 01:57:01,208 Saya ada nampak dia. Kami berjumpa. 729 01:57:22,250 --> 01:57:24,667 Ayah ingat waktu kita pergi bermain ski? 730 01:57:29,750 --> 01:57:34,125 Cuaca buruk, jadi kita berjalan dengan benda itu pada kaki kita. 731 01:57:34,208 --> 01:57:39,125 Kasut salji itu. Ayah ingat. Dan lif ski itu. 732 01:57:40,125 --> 01:57:45,958 Waktu itu bersalji di puncak. Berkabus dan berangin. 733 01:57:46,042 --> 01:57:50,208 Saya dan Mak cuba cari gunung Mont Blanc, tapi jarak penglihatan sifar. 734 01:57:50,292 --> 01:57:52,000 Tiba-tiba Ayah kata... 735 01:57:54,083 --> 01:57:55,417 "Ini memang agung." 736 01:57:57,833 --> 01:58:01,708 Memang indah di sana. Pergunungan dan salji itu. 737 01:58:02,708 --> 01:58:04,417 Tapi Ayah maksudkan lif ski itu. 738 01:58:06,333 --> 01:58:10,958 Semua bahagian kecil, nat dan bolt serta rodanya. 739 01:58:12,042 --> 01:58:14,417 Mana ada Ayah kata begitu. - Ya. 740 01:58:19,250 --> 01:58:20,458 Ayah kata begitu? 741 01:58:22,208 --> 01:58:23,750 Alahai dungunya. 742 01:58:28,375 --> 01:58:31,125 Apa? - Tiada apa. 743 01:58:32,667 --> 01:58:34,792 Awak memang indah. 744 01:58:52,083 --> 01:58:53,625 Busuk baunya. 745 01:59:05,250 --> 01:59:07,042 Ayah akan lawat saya di pusat itu nanti? 746 01:59:08,542 --> 01:59:10,208 Awak takkan ke sana. 747 01:59:22,708 --> 01:59:25,667 Sepantas mana seekor musang atau serigala? 748 01:59:25,750 --> 01:59:30,792 Saya tak tahu. - 50 km/jam. 60 mungkin, dalam kes tertentu. 749 02:00:08,208 --> 02:00:09,292 Pergi. 750 02:00:12,958 --> 02:00:14,542 Pergilah, Émile! 751 02:01:24,542 --> 02:01:27,542 Sarikata oleh Sanzoryu