1 00:00:19,394 --> 00:00:20,395 Tati! 2 00:00:24,399 --> 00:00:25,233 Tati? 3 00:00:25,775 --> 00:00:27,068 Tati? 4 00:00:27,152 --> 00:00:28,111 Tati? 5 00:00:28,194 --> 00:00:31,406 Nepřibližuj se! 6 00:00:31,489 --> 00:00:33,867 Klid, tati. To jsem já, Esa. 7 00:00:35,076 --> 00:00:36,119 Esa? 8 00:00:36,202 --> 00:00:38,121 Ano, tati, jsem to já. 9 00:00:38,204 --> 00:00:40,331 Teď mi dej ten nůž, ano? 10 00:00:40,415 --> 00:00:42,792 Už mě to unavuje, Eso. 11 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 Už to nevydržím. 12 00:00:46,629 --> 00:00:49,466 Já to chápu, tati. 13 00:00:49,549 --> 00:00:53,219 Je to všude. Já už dál nemůžu. 14 00:00:53,303 --> 00:00:54,804 Já to chápu, tati. 15 00:00:54,888 --> 00:00:57,974 Teď mi dej ten nůž, ano? 16 00:00:58,933 --> 00:01:00,852 Tati, co se děje? 17 00:01:01,352 --> 00:01:03,813 Tati, najdeme společně cestu ven, ano? 18 00:01:05,648 --> 00:01:06,608 Tati! 19 00:01:06,691 --> 00:01:08,777 Prosím, uklidni se. 20 00:01:08,860 --> 00:01:09,819 To jsem já, Esa. 21 00:01:12,238 --> 00:01:13,782 Možná… 22 00:01:14,783 --> 00:01:19,287 Tohle je jediná cesta ven. 23 00:01:19,370 --> 00:01:21,331 Prosím, dej mi ten nůž, tati. 24 00:01:21,998 --> 00:01:24,042 Tati? Prosím. 25 00:01:24,125 --> 00:01:25,418 Prosím, poslouchej mě. 26 00:01:25,502 --> 00:01:26,836 Tati. 27 00:01:26,920 --> 00:01:29,172 Prosím, poslouchej mě. 28 00:02:40,285 --> 00:02:46,499 KLETBA KRVE 29 00:02:47,584 --> 00:02:50,461 BALÍČEK 30 00:02:53,923 --> 00:02:57,886 O DVA DNY DŘÍVE 31 00:02:59,345 --> 00:03:01,723 Říkal, že mu pořád třeští hlava. 32 00:03:03,808 --> 00:03:04,934 To jsem udělal. 33 00:03:05,018 --> 00:03:06,686 Dal jsem mu 34 00:03:07,270 --> 00:03:08,771 ibuprofen a paracetamol. 35 00:03:09,272 --> 00:03:11,566 Nic nezabralo. 36 00:03:16,070 --> 00:03:17,530 Nemůžete přijet dřív? 37 00:03:19,449 --> 00:03:20,909 Aha. 38 00:03:21,784 --> 00:03:23,703 Dobře, doktore. 39 00:03:24,495 --> 00:03:25,330 Dobře. 40 00:03:25,788 --> 00:03:26,623 Děkuju. 41 00:03:30,376 --> 00:03:31,211 Eso? 42 00:03:31,878 --> 00:03:32,712 Ano, tati? 43 00:03:34,797 --> 00:03:38,343 Proč se to zhoršuje? 44 00:03:38,718 --> 00:03:39,552 Pořád to bolí? 45 00:03:40,428 --> 00:03:42,472 Vidíš něco? 46 00:03:42,680 --> 00:03:43,514 Ukaž. 47 00:03:44,098 --> 00:03:45,141 - Na téhle straně? - Ano. 48 00:03:48,019 --> 00:03:50,271 Nic tam není, tati. 49 00:03:50,980 --> 00:03:54,984 Pulzuje ti v ní? 50 00:03:55,235 --> 00:03:56,736 Nedokážu to popsat. 51 00:03:57,487 --> 00:03:58,905 Jako by se mi 52 00:03:58,988 --> 00:04:00,365 v hlavě něco hýbalo. 53 00:04:01,407 --> 00:04:03,076 Cítil ses stejně, 54 00:04:03,159 --> 00:04:04,786 když ti stoupla hladina cholesterolu. 55 00:04:05,328 --> 00:04:06,329 Co jsi naposledy jedl? 56 00:04:06,996 --> 00:04:09,499 Nejedl jsem nic neobvyklého. 57 00:04:10,166 --> 00:04:13,378 Tentokrát je to jiné. 58 00:04:14,295 --> 00:04:16,881 Dá se ta bolest vydržet? 59 00:04:17,548 --> 00:04:20,093 Protože doktor teď nemá čas. 60 00:04:20,176 --> 00:04:22,220 Přijede hned, jak bude moct. 61 00:04:23,763 --> 00:04:27,350 Tohle žádný doktor nevyléčí. 62 00:04:29,519 --> 00:04:30,603 Tak kdo? 63 00:04:31,604 --> 00:04:34,565 Ten tvůj oblíbený polívčičkář? 64 00:04:34,816 --> 00:04:38,653 Akorát se ti ta bolest hlavy zhorší a zvýší se ti cholesterol. 65 00:04:41,114 --> 00:04:42,865 Lidi většinou bolí hlava 66 00:04:42,949 --> 00:04:44,784 z placení účtů. 67 00:04:45,326 --> 00:04:47,412 Ale o ty jsem se ti už postaral. 68 00:04:48,538 --> 00:04:49,956 Tentokrát je to jiné, Eso. 69 00:04:50,039 --> 00:04:51,332 Jak myslíš. 70 00:04:52,542 --> 00:04:56,421 Dobře. Měl bys odpočívat. 71 00:04:56,504 --> 00:04:58,464 Řekni, kdybys něco potřeboval. 72 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 - Dobře. - Odpočiň si. 73 00:05:58,316 --> 00:05:59,817 Co to bylo? 74 00:07:09,554 --> 00:07:11,180 - Promiňte, slečno. - Ano, Asepe? 75 00:07:12,181 --> 00:07:16,644 Tohle je náš nový zahradník. 76 00:07:16,978 --> 00:07:19,230 - Jmenuje se Harun. - Ahoj, Harune. 77 00:07:20,106 --> 00:07:21,649 Mluví s tebou. 78 00:07:22,233 --> 00:07:23,234 Jmenuji se Wulan. 79 00:07:23,317 --> 00:07:24,277 Já jsem Harun. 80 00:07:24,360 --> 00:07:25,611 - Ipah. - Ano, slečno? 81 00:07:25,695 --> 00:07:29,782 Nabídni jim kávu nebo něco ke snídani. 82 00:07:29,866 --> 00:07:31,033 - Ano, slečno. - Dobře. 83 00:07:31,117 --> 00:07:32,702 - Díky, Ipah. - Ano, slečno. 84 00:07:32,785 --> 00:07:34,370 Snad se ti tu bude líbit, Harune. 85 00:07:34,454 --> 00:07:36,122 - Ano, slečno. - Běžte. 86 00:07:36,205 --> 00:07:37,415 - Omluvte nás. - Jistě. 87 00:07:37,498 --> 00:07:40,209 Asepe. Zahřej mi prosím auto. 88 00:07:40,710 --> 00:07:42,295 - Jistě, slečno. - Děkuji. 89 00:07:48,050 --> 00:07:50,261 Uběhlo 20 let, 90 00:07:50,344 --> 00:07:53,014 ale masakr v Banyuwangi z roku 1998 91 00:07:53,097 --> 00:07:54,849 v rodinách obětí stále zanechává 92 00:07:54,932 --> 00:07:56,267 hlubokou ránu. 93 00:07:56,350 --> 00:07:58,186 Navíc nebyl za útoky, 94 00:07:58,269 --> 00:08:00,980 které si vyžádaly 115 životů, 95 00:08:01,063 --> 00:08:02,523 zatčen žádný pachatel. 96 00:08:03,024 --> 00:08:04,901 Desítky členů rodin obětí 97 00:08:04,984 --> 00:08:07,945 dnes ráno demonstrovaly před parlamentem. 98 00:08:08,029 --> 00:08:11,032 Můj syn nepraktikoval černou magii, 99 00:08:11,115 --> 00:08:13,284 a přesto se stal obětí toho všeho. 100 00:08:13,367 --> 00:08:14,368 Podřízli mu hrdlo. 101 00:08:14,452 --> 00:08:16,996 Je příliš brzy na tak vážná témata. 102 00:08:17,705 --> 00:08:19,540 Tímhle tempem budeš brzy stará. 103 00:08:19,624 --> 00:08:21,292 Hlasitá hudba takhle po ránu? 104 00:08:21,375 --> 00:08:22,835 Brzy přijdeš o sluch. 105 00:08:22,919 --> 00:08:25,171 Cože? Neslyším tě. 106 00:08:25,880 --> 00:08:27,381 - Kávu? - Jasně. 107 00:08:28,299 --> 00:08:29,717 Dneska mám velkou prezentaci, tati. 108 00:08:29,800 --> 00:08:30,801 Drž mi palce. 109 00:08:31,344 --> 00:08:33,346 Všiml jsem si, že se v noci svítilo. 110 00:08:33,429 --> 00:08:35,056 Takže jsi pracovala? 111 00:08:35,139 --> 00:08:37,683 Jo. Dělala jsem poslední úpravy. 112 00:08:38,226 --> 00:08:41,771 Nezapomeň na osobní přístup. 113 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 S city. 114 00:08:43,189 --> 00:08:45,566 Investice nemá s city nic společného, tati. 115 00:08:45,650 --> 00:08:48,319 V tom se pleteš. 116 00:08:48,402 --> 00:08:53,282 V byznysu rozhodují o úspěchu či neúspěchu právě city. 117 00:08:54,116 --> 00:08:56,661 Musíš například 118 00:08:56,744 --> 00:09:00,623 své klienty dobře odhadnout. 119 00:09:00,706 --> 00:09:03,084 Chtějí radši slyšet jednoduchá a smysluplná slova, 120 00:09:03,167 --> 00:09:04,919 nebo slova nabubřelá? 121 00:09:05,002 --> 00:09:07,338 V tom se musíš spoléhat na city. 122 00:09:07,421 --> 00:09:10,049 Tou nabubřelostí myslíš sebe? 123 00:09:11,425 --> 00:09:13,010 - Proč to komentuješ? - Dobré ráno! 124 00:09:13,094 --> 00:09:14,679 Nabubřelost je, když si objednáš 125 00:09:14,762 --> 00:09:19,517 - jehněčí až z Nového Zélandu. - To není nabubřelost. 126 00:09:19,600 --> 00:09:24,355 Jen mám rád kvalitní maso. 127 00:09:25,606 --> 00:09:27,233 Objednal jsem nám jehněčí. 128 00:09:27,316 --> 00:09:29,277 Dnes vaříš ty, ano? 129 00:09:29,360 --> 00:09:33,698 Super. Uvařím něco dobrého, ať máš větší břicho. 130 00:09:33,781 --> 00:09:35,116 Wulan. 131 00:09:35,408 --> 00:09:39,662 Neslyšela jsi v noci bouchnutí? 132 00:09:41,330 --> 00:09:42,623 Slyšela. 133 00:09:42,707 --> 00:09:43,958 - Vidíš? - Bylo hlasité. 134 00:09:44,041 --> 00:09:46,210 Wulan to taky slyšela, zlato. 135 00:09:47,128 --> 00:09:48,963 Probudilo mě to. 136 00:09:49,046 --> 00:09:49,880 Taky jsi to slyšela? 137 00:09:49,964 --> 00:09:52,842 Ale to tvůj otec ne. 138 00:09:52,925 --> 00:09:54,552 Toho ze spánku neprobudí 139 00:09:54,635 --> 00:09:56,596 ani ten největší rámus na světě. 140 00:09:57,805 --> 00:09:59,640 Možná se někdo vyboural. 141 00:09:59,724 --> 00:10:02,268 Vyboural na střeše domu? To je nesmysl. 142 00:10:02,351 --> 00:10:03,185 Dobré ráno! 143 00:10:03,269 --> 00:10:04,770 - Dobré ráno! - Slyšela jsem i kroky. 144 00:10:04,854 --> 00:10:05,813 Dobré ráno! 145 00:10:05,896 --> 00:10:07,732 - Pojď jíst. - Zase ses učil celou noc, Wisnu? 146 00:10:07,815 --> 00:10:08,816 Ne, tati. 147 00:10:08,899 --> 00:10:12,153 Ale něco mě probudilo a nemohl jsem pak znovu usnout. 148 00:10:12,737 --> 00:10:17,491 Vidíš? Takže jsi spal jako dřevo jen ty. 149 00:10:17,575 --> 00:10:19,577 - Jako dřevo? - Jen ty jsi nic neslyšel! 150 00:10:20,536 --> 00:10:22,246 Co si dáš ke snídani? 151 00:10:22,330 --> 00:10:23,372 Toust, prosím. 152 00:10:24,373 --> 00:10:25,750 - Díky. - Mami, chceš džus? 153 00:10:25,833 --> 00:10:28,085 Promiňte. Přišel balíček pro paní. 154 00:10:28,169 --> 00:10:29,670 No jistě. 155 00:10:30,713 --> 00:10:32,048 Dej ho do obýváku. 156 00:10:32,131 --> 00:10:34,467 - Ano, paní. - Díky, Ipah. 157 00:10:39,347 --> 00:10:40,890 Wulan! 158 00:10:40,973 --> 00:10:42,141 Podívej na ten toust. 159 00:10:44,352 --> 00:10:46,896 Červi. Jak se sem dostali? 160 00:10:49,565 --> 00:10:50,399 Červi? 161 00:10:51,484 --> 00:10:52,360 Jak… 162 00:10:53,486 --> 00:10:54,945 - Jak se tam dostali? - Zlato. 163 00:11:09,293 --> 00:11:10,503 Běž se tam podívat. 164 00:11:10,586 --> 00:11:13,881 Postav to pořádně, ať nespadneš. 165 00:11:13,964 --> 00:11:16,342 Co je to? 166 00:11:16,926 --> 00:11:18,177 Klid. 167 00:11:20,388 --> 00:11:21,681 Buď opatrný, Harune. 168 00:11:23,599 --> 00:11:24,475 Co tam je, Harune? 169 00:11:24,558 --> 00:11:26,727 Nevolal jsem snad nedávno deratizaci? 170 00:11:26,811 --> 00:11:28,062 Našel jsi něco? 171 00:11:28,145 --> 00:11:29,105 Je tam něco? 172 00:11:29,188 --> 00:11:30,731 - Mám to, pane. - Co je to? 173 00:11:30,815 --> 00:11:31,732 Je to obrovské! 174 00:11:31,816 --> 00:11:33,067 - Co? - Co jsi našel? 175 00:11:34,443 --> 00:11:35,986 - Opatrně. - Co je to? 176 00:11:38,322 --> 00:11:39,490 Uklidni se, zlato. 177 00:11:39,573 --> 00:11:40,533 Co je to? 178 00:11:40,616 --> 00:11:43,244 Jak se to tam dostalo? 179 00:11:43,327 --> 00:11:44,203 Co to je? 180 00:11:44,286 --> 00:11:46,706 Jak se tam dostala mrtvá cibetka? 181 00:11:46,789 --> 00:11:49,333 - Je pokrytá červy. - Tohle nedávám. 182 00:11:49,417 --> 00:11:50,543 - Jdu pryč. - Vyhoď to. 183 00:11:50,626 --> 00:11:53,212 - Vyhoď ji, Harune. - Ano, pane. 184 00:11:54,088 --> 00:11:56,465 - Jak se tam dostala? - Nemám tušení! 185 00:11:57,091 --> 00:12:00,344 - Wulan, zavolej deratizátora. - Dobře, tati. 186 00:12:00,428 --> 00:12:02,638 - Jdu do práce. - Jeď opatrně! 187 00:12:04,014 --> 00:12:05,850 - Zlato? - Ne! 188 00:12:05,933 --> 00:12:08,185 - To nic, zlato. - Už je to pryč? 189 00:12:08,269 --> 00:12:10,146 Harun to odnesl, 190 00:12:10,229 --> 00:12:11,814 jen se to musí vyčistit. 191 00:12:18,404 --> 00:12:22,074 Sepsala jsi roční návratnost investic pro každou firmu? 192 00:12:22,158 --> 00:12:23,409 - Jo. - Dobře. 193 00:12:23,492 --> 00:12:25,369 - Celkové roční odhady? - Hotové. 194 00:12:25,453 --> 00:12:26,328 Dobře. 195 00:12:26,412 --> 00:12:29,081 - Poměr dluhu ke kapitálu? - Taky hotový. 196 00:12:29,165 --> 00:12:30,750 Promiň, znáš mě. 197 00:12:30,833 --> 00:12:33,419 Mluvíme tu o paní Lilianě, velmi důležité klientce. 198 00:12:33,502 --> 00:12:37,131 Když ji získáme, další investoři na stejné úrovni ji budou následovat. 199 00:12:37,214 --> 00:12:39,675 A dveře k juniorskému partnerství budeš mít otevřené. 200 00:12:39,759 --> 00:12:42,845 Klid, Otto. Však já ji přesvědčím. 201 00:12:42,928 --> 00:12:45,222 Žádný strach. Tak zatím. 202 00:12:45,306 --> 00:12:46,182 Žádný stres. 203 00:12:48,350 --> 00:12:50,394 Do těchto podniků 204 00:12:50,478 --> 00:12:52,855 určitě stojí za to investovat. 205 00:12:52,938 --> 00:12:58,402 Ale největší podíl byste měla investovat do PT London Borneo 206 00:12:58,486 --> 00:13:01,447 neboli Lonbor. 207 00:13:01,530 --> 00:13:06,368 Určitě ji znáte, je to firma na zpracování palem v Kalimantanu. 208 00:13:08,245 --> 00:13:11,499 Podle našich odhadů 209 00:13:11,582 --> 00:13:14,084 bude se to zhodnocovat každý rok, 210 00:13:14,168 --> 00:13:16,003 přibližně pět procent per annum. 211 00:13:23,969 --> 00:13:29,225 Otto tím chtěl říct, že jsme spočítali, 212 00:13:29,558 --> 00:13:34,355 že s PT Lonbor budete mít každý rok pětiprocentní zisk. 213 00:13:37,983 --> 00:13:39,443 To je ono! 214 00:13:39,527 --> 00:13:42,279 Takhle se to vysvětluje. 215 00:13:42,613 --> 00:13:45,241 Není třeba používat velká cizí slova. 216 00:13:45,324 --> 00:13:46,492 Nerozumím. 217 00:13:47,034 --> 00:13:48,619 Jak se jmenujete? 218 00:13:48,702 --> 00:13:49,745 Wulan, madam. 219 00:13:50,955 --> 00:13:53,958 Otto, chci, aby byla vždy v mém týmu, ano? 220 00:13:54,041 --> 00:13:57,461 Nebo ti jednu vrazím. 221 00:13:59,380 --> 00:14:00,214 Ano, madam. 222 00:14:00,297 --> 00:14:01,632 Pošlete mi podrobnosti, prosím. 223 00:14:01,715 --> 00:14:06,011 Ano. Hned vám je pošlu. 224 00:14:06,095 --> 00:14:07,263 A pošlete mi e-mail. 225 00:14:07,346 --> 00:14:09,431 Ano, madam. 226 00:14:09,515 --> 00:14:13,519 Oko máte lehce podrážděné. 227 00:14:13,602 --> 00:14:15,771 Je to způsobené… 228 00:14:19,024 --> 00:14:20,025 Poslouchejte. 229 00:14:20,109 --> 00:14:23,779 Pokud budete chtít zůstat doma, 230 00:14:23,863 --> 00:14:26,490 nic s tím nenadělám. 231 00:14:27,324 --> 00:14:30,995 Navrhuji, abyste jel do nemocnice. 232 00:14:31,078 --> 00:14:32,746 Až zjistím, co to způsobuje, 233 00:14:32,830 --> 00:14:35,749 - bude… - Ne, nikam nepojedu. 234 00:14:35,833 --> 00:14:38,752 Tati, nech toho. 235 00:14:39,169 --> 00:14:42,047 Díky, že jste se stavil, doktore. 236 00:14:45,426 --> 00:14:47,261 Odpočiňte si. 237 00:14:50,890 --> 00:14:52,683 - Vyprovodím vás. - Děkuji. 238 00:14:57,605 --> 00:15:02,067 Nevšímejte si ho. Za jeho chování se omlouvám. 239 00:15:02,860 --> 00:15:04,153 To nic. 240 00:15:04,737 --> 00:15:06,614 Ale až bude mít příště bolesti, 241 00:15:06,697 --> 00:15:08,908 vezměte ho do nemocnice. 242 00:15:08,991 --> 00:15:09,909 Jistě. 243 00:15:09,992 --> 00:15:11,160 Tak já půjdu. 244 00:15:11,243 --> 00:15:12,369 Děkuji. 245 00:15:16,707 --> 00:15:18,459 To bylo šílené, Wulan! 246 00:15:18,542 --> 00:15:19,460 Víš, kdo to je? 247 00:15:19,543 --> 00:15:21,879 Velké zvíře Semarangu. 248 00:15:21,962 --> 00:15:22,922 Přesně tak. 249 00:15:23,005 --> 00:15:25,799 Všechno, do čeho investovala, vždycky dopadlo skvěle. 250 00:15:25,883 --> 00:15:28,928 A ty sis ji získala! Skvělá práce! 251 00:15:29,011 --> 00:15:30,721 - Parádní práce! - Díky, Otto. 252 00:15:30,804 --> 00:15:32,097 Promiň, nechal jsem se unést. 253 00:15:32,181 --> 00:15:34,725 Jestli ji dostaneme, budeme mít skvělé portfolio. 254 00:15:34,808 --> 00:15:37,686 Tolik nul! 255 00:15:41,315 --> 00:15:44,068 Jen si to vezmi. Mám rande s golfovou holí. 256 00:15:44,151 --> 00:15:45,027 Užij si to! 257 00:15:46,946 --> 00:15:48,030 Ahoj, Prito. 258 00:15:48,113 --> 00:15:51,241 Holka, pojďme na večeři. 259 00:15:51,325 --> 00:15:52,242 Co je s tebou? 260 00:15:53,327 --> 00:15:55,204 - Dnes večer? - Jo. 261 00:15:55,287 --> 00:15:57,289 Promiň, ale nechala bych to na jindy. 262 00:15:57,373 --> 00:15:58,582 Musím dokončit zprávu. 263 00:15:58,666 --> 00:16:01,877 Ty jsi tak trapná. Pořád jen pracuješ. 264 00:16:01,961 --> 00:16:03,796 Ty máš co říkat. 265 00:16:03,879 --> 00:16:06,090 Slibuju, že příště už půjdu. 266 00:16:06,173 --> 00:16:08,801 - Tak dobře. - Fajn, tak ahoj. 267 00:16:20,396 --> 00:16:21,397 Haló? 268 00:16:25,985 --> 00:16:26,860 Haló? 269 00:16:30,739 --> 00:16:33,409 Haló? Kdo je tam? 270 00:17:53,989 --> 00:17:55,157 Wulan. 271 00:17:55,240 --> 00:17:57,951 Táta se dozvěděl, že jsi zrušila svatbu, 272 00:17:58,035 --> 00:18:00,120 a skončil v nemocnici. 273 00:18:00,204 --> 00:18:01,580 Jsi sobec! 274 00:18:30,109 --> 00:18:32,319 Prosím. 275 00:18:32,778 --> 00:18:36,657 Nechci plnou částku, 276 00:18:36,740 --> 00:18:40,494 jen část. 277 00:18:41,370 --> 00:18:42,371 Ano. 278 00:18:43,038 --> 00:18:45,999 Aspoň mi neúčtujte plnou cenu. 279 00:18:47,376 --> 00:18:52,047 Samozřejmě jsem nechtěla, aby se svatba mé dcery zrušila. 280 00:18:52,131 --> 00:18:53,215 Nebo ano? 281 00:18:53,298 --> 00:18:55,801 Ale stalo se, 282 00:18:55,884 --> 00:18:57,177 nedá se nic dělat. 283 00:18:59,096 --> 00:19:00,848 Ano, já vím. 284 00:19:00,931 --> 00:19:04,059 - Ahoj, jsi doma. - Určitě se nějak shodneme. 285 00:19:04,143 --> 00:19:06,770 - Ano, tati. - Jsi připravená vařit? 286 00:19:07,646 --> 00:19:09,523 Jo, rozmrazuju jehněčí. 287 00:19:21,869 --> 00:19:24,830 Proč to děláš? Máma se bude zlobit. 288 00:19:24,913 --> 00:19:27,666 Dělám jí laskavost, a tobě taky. 289 00:19:28,041 --> 00:19:30,252 Abyste se přes to obě mohly přenést. 290 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 A soustředit se na jiné věci. 291 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 Není to tak snadné, tati. 292 00:19:36,216 --> 00:19:39,887 Způsobila jsem tolika lidem problémy, hlavně mámě. 293 00:19:39,970 --> 00:19:41,805 Musí teď spoustu věcí rušit. 294 00:19:42,973 --> 00:19:46,101 To nevadí, aspoň se zabaví. 295 00:19:47,186 --> 00:19:49,396 Buď na svou ženu hodný. 296 00:19:50,022 --> 00:19:52,941 Dělám si legraci! 297 00:19:53,025 --> 00:19:54,902 Nebuď tak vážná. 298 00:19:55,819 --> 00:19:56,945 Wulan. 299 00:20:01,241 --> 00:20:02,284 Musím s tebou mluvit. 300 00:20:03,827 --> 00:20:05,621 - Opatrně. - O čem? 301 00:20:06,121 --> 00:20:07,539 O čem? 302 00:20:08,874 --> 00:20:14,087 Nemůžeš se pořád cítit 303 00:20:14,171 --> 00:20:15,297 provinile. 304 00:20:16,256 --> 00:20:17,257 Hele. 305 00:20:19,009 --> 00:20:22,471 Tvoje rozhodnutí mě, 306 00:20:22,554 --> 00:20:24,848 tvou matku i bratra dost ovlivnilo. 307 00:20:25,849 --> 00:20:28,268 Ale ty svou situaci znáš lépe než kdokoli jiný. 308 00:20:29,061 --> 00:20:32,564 Pokud si jsi jistá, že ses rozhodla správně, 309 00:20:32,648 --> 00:20:34,691 tak se tím řiď. 310 00:20:35,359 --> 00:20:37,569 Jako rodina tě podpoříme. 311 00:20:37,653 --> 00:20:39,029 Dobře? 312 00:20:40,322 --> 00:20:41,531 No tak, usměj se. 313 00:20:42,908 --> 00:20:44,618 To je moje holka. 314 00:20:45,452 --> 00:20:46,745 Výborně. 315 00:20:49,539 --> 00:20:51,166 Díky, tati. 316 00:20:52,459 --> 00:20:54,419 A taky díky za radu. 317 00:20:54,503 --> 00:20:56,505 Osobní přístup zabral. 318 00:20:56,588 --> 00:20:59,132 Vidíš? Já mám vždycky pravdu. 319 00:20:59,216 --> 00:21:01,885 Prosím tě, bylo to jen jednou. 320 00:21:01,969 --> 00:21:04,179 - V tom se pleteš. - Ne! 321 00:21:26,493 --> 00:21:28,704 Eso! 322 00:21:28,996 --> 00:21:30,497 Tati? Co se děje? 323 00:21:30,580 --> 00:21:34,293 Eso, hrozně mě bolí oči! 324 00:21:34,376 --> 00:21:35,752 - Uklidni se, tati. - Bolí to. 325 00:21:35,836 --> 00:21:37,254 Napřed se posadíme. 326 00:21:37,337 --> 00:21:39,589 Pojedeme do nemocnice, jak říkal doktor, ano? 327 00:21:39,673 --> 00:21:41,591 Počkej tady, zavolám mu, 328 00:21:41,675 --> 00:21:43,885 kdyby ještě byl někde poblíž. 329 00:21:45,262 --> 00:21:46,221 Počkej tady! 330 00:21:46,305 --> 00:21:48,557 Dobrý den, pane doktore, kde jste? 331 00:21:48,640 --> 00:21:49,850 Jste daleko? 332 00:21:51,393 --> 00:21:52,227 Eso! 333 00:21:53,312 --> 00:21:54,313 Eso! 334 00:21:56,815 --> 00:21:57,899 Eso! 335 00:21:58,483 --> 00:22:00,986 - Eso! - Co se děje, tati? 336 00:22:01,570 --> 00:22:03,780 - Hrozně mě bolí oči! - Tati! 337 00:22:08,076 --> 00:22:10,078 Vydrž, tati. 338 00:22:10,162 --> 00:22:13,665 - Eso. - Už jsme skoro tam, tati. 339 00:22:14,666 --> 00:22:15,500 Doktore? 340 00:22:24,593 --> 00:22:27,137 Počkejte venku, pane. 341 00:22:31,600 --> 00:22:33,352 - Sestro? - Ano, doktore. 342 00:22:34,936 --> 00:22:36,021 Promiňte, pane. 343 00:22:36,605 --> 00:22:38,482 Podíváme se na to, pane. 344 00:22:38,565 --> 00:22:41,360 Bolí to. 345 00:22:41,443 --> 00:22:43,570 Jak dlouho už to tak máte? 346 00:22:43,653 --> 00:22:46,865 Bolí to. 347 00:24:04,651 --> 00:24:06,403 Nemusíš je přede mnou schovávat. 348 00:24:09,030 --> 00:24:10,740 Co máš zítra za test? 349 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 Z fyziky. Ten už bude poslední. 350 00:24:12,993 --> 00:24:14,161 Pak budu mít volno. 351 00:24:15,829 --> 00:24:16,788 Vážně? 352 00:24:18,373 --> 00:24:19,541 Nezapomeň, co jsi slíbil. 353 00:24:19,624 --> 00:24:22,127 Až budeš mít dopsané testy, s prášky končíš. 354 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 Ano, slibuju. 355 00:24:24,588 --> 00:24:28,091 Neslibuj mi nic, co pak nedodržíš. 356 00:24:28,175 --> 00:24:30,343 Slibuju, sestřičko, že tohle je poslední. 357 00:24:31,052 --> 00:24:33,680 To máš na mámino a tátovo výročí? 358 00:24:34,306 --> 00:24:35,932 Jo, koupila jsem je. 359 00:24:36,683 --> 00:24:41,313 Došlo mi, že se budeš chtít složit na můj dárek. 360 00:24:41,396 --> 00:24:42,481 Jo. 361 00:24:42,564 --> 00:24:44,649 Ale musíš koupit přání. 362 00:24:44,733 --> 00:24:47,360 Dobře, koupím ho. 363 00:24:47,444 --> 00:24:51,198 A taky ho musíš perfektně zabalit, ano? 364 00:24:51,281 --> 00:24:52,407 Jako by se stalo. 365 00:24:52,491 --> 00:24:53,825 A co ten dort? 366 00:24:53,909 --> 00:24:54,951 Jaký dort? 367 00:24:55,035 --> 00:24:56,411 - Zapomněls? - Sranda! Jahodový? 368 00:24:56,495 --> 00:25:00,832 Nemůžeš mi tohle pořád dělat. 369 00:25:00,916 --> 00:25:03,001 Já svůj úkol splnil. 370 00:25:03,084 --> 00:25:05,712 Nemám zodpovědnost za tvé nekonečné dluhy. 371 00:25:05,795 --> 00:25:09,508 To už není moje věc. 372 00:25:09,591 --> 00:25:11,218 Wulan? 373 00:25:11,301 --> 00:25:12,511 Zase ta čarodějnice? 374 00:25:13,512 --> 00:25:14,763 Kdo jiný? 375 00:25:16,097 --> 00:25:17,849 Tak já jdu. 376 00:25:17,933 --> 00:25:19,142 Uvidíme se u večeře! 377 00:25:26,233 --> 00:25:30,111 Nic lepšího neumíš, tati? 378 00:25:30,195 --> 00:25:34,282 Nenaparuj se. Mentalita šampióna může vše změnit. 379 00:25:34,366 --> 00:25:35,534 Uvidíš. 380 00:25:36,284 --> 00:25:38,620 - Jaká mentalita? - Wisnu. 381 00:25:38,703 --> 00:25:39,663 Včera jsem hrál golf 382 00:25:39,746 --> 00:25:41,081 - se strýčkem Rudim. - A? 383 00:25:41,164 --> 00:25:44,876 Řekl, že Michael bude zase první ze třídy. 384 00:25:44,960 --> 00:25:46,545 - Cože? - Jo. 385 00:25:46,628 --> 00:25:49,506 - To řekl. - Řekni mu, 386 00:25:49,589 --> 00:25:52,342 že tentokrát bude Michael druhý a já první. 387 00:25:52,425 --> 00:25:54,177 - Jsi si jistý? - Samozřejmě! 388 00:25:54,261 --> 00:25:57,931 Teď při zkoušce bylo vidět, že to Michael nezvládá. 389 00:25:58,014 --> 00:25:59,015 A ty? 390 00:26:00,100 --> 00:26:01,142 Taky jsi s tím bojoval? 391 00:26:01,226 --> 00:26:04,229 Jistěže ne. Pilně jsem se učil. 392 00:26:04,312 --> 00:26:05,605 A ještě něco. 393 00:26:06,189 --> 00:26:08,400 Michaelova sestra je docela pěkná. 394 00:26:08,984 --> 00:26:11,278 Ne, mně se víc líbí ta druhá. 395 00:26:11,361 --> 00:26:14,948 - Ta starší? - Hele, dávej pozor! 396 00:26:17,909 --> 00:26:19,828 - Podváděls. - Vidíš? 397 00:26:19,911 --> 00:26:23,248 Vidíš? Říkal jsem, že se karta obrátí! 398 00:26:23,707 --> 00:26:26,668 A teď mi dones něco k pití! 399 00:26:35,719 --> 00:26:36,886 Mňam! 400 00:26:36,970 --> 00:26:39,306 Jehněčí k večeři. 401 00:26:39,389 --> 00:26:41,766 Pro mě středně propečené, prosím. 402 00:26:41,850 --> 00:26:43,476 Určitě. 403 00:26:43,560 --> 00:26:47,272 Ale musíš umýt nádobí. A udělat to pořádně. Platí? 404 00:26:47,355 --> 00:26:49,983 Provedu, to bude hračka. 405 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 Nerozlij to, Wisnu! 406 00:26:51,109 --> 00:26:54,112 Musím si pospíšit, táta podvádí! 407 00:26:54,487 --> 00:26:56,698 - Kde mám pití? - Vždycky jsi tak neopatrný. 408 00:26:57,115 --> 00:26:58,450 Rozmarýn. 409 00:27:18,928 --> 00:27:20,805 Jehněčí k večeři nebude. 410 00:27:21,598 --> 00:27:24,267 - Cože? - Proč? 411 00:27:27,103 --> 00:27:28,605 Tati, měl by ses osprchovat. 412 00:27:29,439 --> 00:27:31,191 Zvláštní. Jak se tam dostali červi? 413 00:27:31,274 --> 00:27:32,275 Cože? Červi? 414 00:27:32,359 --> 00:27:33,693 Kde jsi to koupil, tati? 415 00:27:33,777 --> 00:27:35,153 Jako vždycky, ne? 416 00:27:39,407 --> 00:27:41,868 Objednáme si pizzu nebo kuřecí křidýlka. 417 00:27:51,002 --> 00:27:53,213 Je to šílené, když se nad tím zamyslíte. 418 00:27:53,797 --> 00:27:55,632 Ti červi byli nahoře i na tom mase, 419 00:27:56,383 --> 00:27:58,259 co jsme zrovna koupili. 420 00:28:00,387 --> 00:28:02,764 Možná tam byli schválně. 421 00:28:03,223 --> 00:28:05,684 - Že by je tam někdo nastražil? - Nesmysl. 422 00:28:05,934 --> 00:28:07,102 O čem to mluvíš? 423 00:28:07,185 --> 00:28:09,104 Tak jsem to nemyslel. 424 00:28:09,187 --> 00:28:11,481 Stalo se to i Rice. 425 00:28:11,564 --> 00:28:14,401 Rice? Té starší? 426 00:28:14,776 --> 00:28:17,028 - Komu? - Zeptej se jeho. 427 00:28:17,112 --> 00:28:18,822 Ano, Rice. Té starší. 428 00:28:18,905 --> 00:28:21,449 Vidíš? Zase mám pravdu. 429 00:28:22,325 --> 00:28:27,122 Jednou v noci u ní doma všichni uslyšeli hlasitou ránu. 430 00:28:27,872 --> 00:28:34,212 Probudilo to jejího malého brášku. Nemohl pak spát a celou noc brečel. 431 00:28:34,295 --> 00:28:35,714 Měl hlad. 432 00:28:35,797 --> 00:28:37,674 Na tom není nic divného. 433 00:28:37,757 --> 00:28:40,427 Když se miminko vzbudí a pláče, má hlad. 434 00:28:40,510 --> 00:28:41,803 Ne, tak jsem to nemyslel. 435 00:28:41,886 --> 00:28:43,680 - Moc nad tím přemýšlíš. - Souhlasím. 436 00:28:43,763 --> 00:28:47,142 Den nato Ričin táta ochrnul. 437 00:28:47,892 --> 00:28:50,437 Tekl mu z nohou hnis. Páchlo to. 438 00:28:50,520 --> 00:28:51,855 Nech toho, Wisnu, jíme. 439 00:28:51,938 --> 00:28:53,231 Mami, myslím to vážně! 440 00:28:53,314 --> 00:28:55,775 - Mohla to být cukrovka. - Táta má pravdu. 441 00:28:55,984 --> 00:28:57,777 Ipah, přines prosím celou lahev. 442 00:28:57,861 --> 00:29:01,531 Když ho odvezli k doktorovi, doktor si nad tím umyl ruce. 443 00:29:01,614 --> 00:29:02,532 Takhle? 444 00:29:02,615 --> 00:29:04,534 Tak jsem to nemyslel, tati. 445 00:29:04,617 --> 00:29:06,578 - Nemohli najít příčinu nemoci. - Poslouchej. 446 00:29:06,661 --> 00:29:09,372 Poslouchám, ale říkal, že doktor si nad tím umyl ruce! 447 00:29:09,456 --> 00:29:11,458 To bylo obrazně, tati. 448 00:29:11,541 --> 00:29:12,584 Poslechněme si to celé. 449 00:29:12,667 --> 00:29:15,336 Jo, dobře, omlouvám se. Omlouvám se, jasné? 450 00:29:16,171 --> 00:29:17,672 Doktoři nezjistili, o co šlo. 451 00:29:17,756 --> 00:29:22,177 Rika říkala, že na něj někdo použil černou magii. 452 00:29:23,052 --> 00:29:25,847 - Černá magie neexistuje. - Jo. 453 00:29:25,930 --> 00:29:27,015 Že ne? 454 00:29:27,098 --> 00:29:28,349 Jistěže existuje. 455 00:29:28,433 --> 00:29:31,603 Jasně šlo o kletbu. 456 00:29:32,604 --> 00:29:33,646 Kletbu? 457 00:29:33,730 --> 00:29:36,191 Tvrdíš, že to byla černá magie? 458 00:29:37,066 --> 00:29:39,277 Ričin otec krátce poté zemřel. 459 00:29:39,778 --> 00:29:42,614 Zemřel kvůli té nemoci. 460 00:29:42,697 --> 00:29:43,865 Nebo na stáří. 461 00:29:43,948 --> 00:29:45,450 Ať odpočívá v pokoji. 462 00:29:49,037 --> 00:29:50,914 Když jsem byla malá, 463 00:29:51,539 --> 00:29:54,083 v naší vesnici byli červi 464 00:29:54,876 --> 00:29:59,255 vždy spojováni s černou magií. 465 00:29:59,339 --> 00:30:02,008 Vidíš? Máma mi věří. 466 00:30:02,091 --> 00:30:04,135 Tak jsem to nemyslela. 467 00:30:04,219 --> 00:30:05,512 Jen vyprávím příběh. 468 00:30:05,595 --> 00:30:07,722 Měl bys věřit v Boha, ne v magii. 469 00:30:07,806 --> 00:30:11,601 Nevím, jestli černá magie existuje. 470 00:30:11,684 --> 00:30:13,520 Sama jsem ji neviděla 471 00:30:13,603 --> 00:30:15,188 a snad ani nikdy neuvidím. 472 00:30:15,480 --> 00:30:16,856 - Změňme téma. - Zlato. 473 00:30:16,940 --> 00:30:19,818 Radši se podívej na mě, jo? 474 00:30:20,443 --> 00:30:22,737 Fuj, to je hnus! 475 00:30:22,821 --> 00:30:24,239 Že jo, zlato? 476 00:30:24,823 --> 00:30:28,243 To byl trapný vtípek. 477 00:30:28,326 --> 00:30:29,619 Máma se na mě dřív dívala takhle… 478 00:30:29,702 --> 00:30:31,412 - Jak? - Takhle. 479 00:30:35,917 --> 00:30:38,586 Pojďte, uděláme si selfie. 480 00:30:38,670 --> 00:30:40,964 Páni, táta chce být frajer. 481 00:30:41,047 --> 00:30:42,841 Jasně, i tátové můžou být frajeři. 482 00:30:42,924 --> 00:30:46,970 - Dáš to na sociální sítě? - No jasně! 483 00:30:47,428 --> 00:30:48,555 Hej, nejsem v záběru. 484 00:30:48,763 --> 00:30:50,765 Jdeme na to. 485 00:30:50,849 --> 00:30:53,726 Tři, dva, jedna. 486 00:30:53,810 --> 00:30:54,853 Paráda. 487 00:30:55,979 --> 00:30:57,772 - Možná je to rozmazané. - Jak to vypadá? 488 00:30:57,856 --> 00:30:59,816 - Co bude v popisku? - Černá magie. 489 00:31:00,692 --> 00:31:02,235 Nemluvili jsme o ničem jiném. 490 00:31:02,318 --> 00:31:05,280 To není vtipné, zlato. 491 00:31:05,572 --> 00:31:07,323 - Povedla se. - Vážně? 492 00:31:07,949 --> 00:31:09,200 Panebože! 493 00:31:10,285 --> 00:31:12,328 Ipah, podívej se tam. 494 00:31:15,748 --> 00:31:17,959 To je netopýr, pane. 495 00:31:20,336 --> 00:31:21,588 Jak to? 496 00:31:22,755 --> 00:31:24,424 Asi byl opilý 497 00:31:25,758 --> 00:31:27,176 a naboural do okna. 498 00:31:27,510 --> 00:31:29,053 - To je ale hloupý vtip, tati. - Vážně. 499 00:31:29,137 --> 00:31:30,138 Zlato. 500 00:31:30,638 --> 00:31:36,227 Dává to smysl, ne? Asi je opilý. 501 00:31:36,811 --> 00:31:38,187 Vypadá dobře. 502 00:31:40,565 --> 00:31:42,692 Tohle taky. Dobře. 503 00:31:42,775 --> 00:31:44,777 Zdá se, že se infekce zlepšila. 504 00:31:45,778 --> 00:31:49,115 Dál užívejte antibiotika. 505 00:31:51,075 --> 00:31:53,161 Tak já půjdu. 506 00:31:53,244 --> 00:31:55,204 - Dohlédněte na něj, prosím. - Děkuji. 507 00:31:55,288 --> 00:31:57,582 Když budete něco potřebovat, zazvoňte. 508 00:31:57,665 --> 00:31:58,583 Ano, sestro. 509 00:31:58,666 --> 00:32:00,793 Mohla byste prosím zhasnout? 510 00:32:00,877 --> 00:32:02,211 Ať si táta odpočine. 511 00:32:02,295 --> 00:32:04,047 - Jistě. - Děkuju. 512 00:32:16,851 --> 00:32:17,727 Eso? 513 00:32:18,645 --> 00:32:19,479 Ano, tati? 514 00:32:26,110 --> 00:32:28,363 Jak se cítíš? 515 00:32:30,698 --> 00:32:31,866 Už je to lepší. 516 00:32:34,243 --> 00:32:35,119 Eso. 517 00:32:43,461 --> 00:32:45,463 Snažil jsem se žít dobrý život, 518 00:32:46,047 --> 00:32:49,801 jak nejlépe jsem uměl. 519 00:32:51,427 --> 00:32:53,638 Měl jsem poctivou práci. 520 00:32:55,223 --> 00:32:58,643 Vychoval jsem tě jako dobrého člověka. 521 00:33:05,650 --> 00:33:11,948 Ale ať už jsem dělal cokoliv, nestačilo to, 522 00:33:13,116 --> 00:33:14,367 abych tomuhle utekl. 523 00:33:14,867 --> 00:33:16,911 No tak, tati. 524 00:33:16,995 --> 00:33:19,038 Nepřemýšlej nad tím tolik. 525 00:33:19,622 --> 00:33:20,540 Dobře? 526 00:33:20,623 --> 00:33:24,794 Odpočiň si, ať se brzy zotavíš. 527 00:33:27,130 --> 00:33:28,131 Dobře. 528 00:33:30,299 --> 00:33:34,262 Musím si dojít domů pro čisté oblečení. 529 00:33:34,595 --> 00:33:36,305 Mám ti něco přinést? 530 00:33:38,141 --> 00:33:39,434 Ne, děkuju. 531 00:33:39,851 --> 00:33:42,603 Jen mi podej telefon, prosím. 532 00:33:49,027 --> 00:33:50,445 Uvidíme se později, tati. 533 00:33:50,653 --> 00:33:51,654 Jeď opatrně. 534 00:34:12,175 --> 00:34:14,552 Přistáli jsme v Dubaji. 535 00:34:14,927 --> 00:34:16,512 Řekl jsem vaší matce: 536 00:34:16,596 --> 00:34:20,516 „Myslím, že přestupní hala je tudy.“ 537 00:34:20,600 --> 00:34:22,393 A ona na to: 538 00:34:22,477 --> 00:34:24,687 „Ne, pleteš se, zlato! Je to tudy. 539 00:34:24,771 --> 00:34:26,773 Půjdeme tady za tou skupinou 540 00:34:26,856 --> 00:34:28,274 Indonésanů.“ 541 00:34:28,357 --> 00:34:31,527 Byla tvrdohlavá jako obvykle. 542 00:34:31,611 --> 00:34:33,863 - To si umíme představit. - Typická máma. 543 00:34:33,946 --> 00:34:35,615 - Dal jsem na ni. - A? 544 00:34:35,698 --> 00:34:39,410 Šli jsme za těmi Indonésany. 545 00:34:41,120 --> 00:34:43,081 Říkal jsem si, proč nejdeme do přestupní haly. 546 00:34:43,164 --> 00:34:44,415 A co se nestalo. 547 00:34:44,499 --> 00:34:45,958 Nebyla to přestupní hala, 548 00:34:46,584 --> 00:34:48,503 ale východ z letiště! 549 00:34:49,128 --> 00:34:50,588 Jak to? 550 00:34:50,671 --> 00:34:54,884 Oni tam byli za prací! 551 00:34:56,469 --> 00:34:58,429 - Nebij mě. - Promiň, zlato. 552 00:34:58,513 --> 00:35:02,308 Vidíte, kam nás ta její tvrdohlavost dostala? 553 00:35:03,351 --> 00:35:06,646 Spěchali jsme, abychom tu přestupní halu našli. 554 00:35:06,729 --> 00:35:09,774 Rozběhli jsme se a pak… 555 00:35:10,942 --> 00:35:13,611 - A pak co? - A? 556 00:35:14,112 --> 00:35:15,738 - Vydržte. - No tak. 557 00:35:16,322 --> 00:35:19,242 To je napínavé! 558 00:35:19,951 --> 00:35:22,203 - Kdo to je, mami? - Netuším. 559 00:35:22,286 --> 00:35:24,622 Zmeškali jste let, mami? 560 00:35:24,705 --> 00:35:25,790 Samozřejmě. 561 00:35:25,873 --> 00:35:27,166 Počkej, Bondane. 562 00:35:28,042 --> 00:35:30,169 Haló, Ahmade? 563 00:35:32,588 --> 00:35:34,340 Ano, jsem tady. Copak je, Bondane? 564 00:35:34,423 --> 00:35:36,384 Jsem nemocný. 565 00:35:38,052 --> 00:35:40,596 Určitě je to kvůli černé magii. 566 00:35:40,680 --> 00:35:45,309 Dávej si prosím pozor. Modli se a pros o milost. Kaj se, Ahmade. 567 00:35:46,102 --> 00:35:50,398 - Myslím, že už nám nezbývá moc času. - Bondane, 568 00:35:50,481 --> 00:35:53,276 běž si odpočinout. 569 00:35:53,359 --> 00:35:56,028 Přijedu za tebou, až to půjde. 570 00:35:56,779 --> 00:35:59,866 Nemusíš mě navštěvovat. 571 00:35:59,949 --> 00:36:01,284 Jen tě chci varovat. 572 00:36:01,367 --> 00:36:02,660 Promiň, Bondane. 573 00:36:02,743 --> 00:36:04,954 Musím se vrátit k rodině. 574 00:36:05,037 --> 00:36:07,290 - Promluvíme si později. - Tak dobře. 575 00:36:58,257 --> 00:37:02,970 Kdo ti to volal, tati? 576 00:37:05,306 --> 00:37:07,892 Kamarád z výšky. 577 00:37:09,518 --> 00:37:11,604 Pořád lítal v nějakém průšvihu. 578 00:37:13,356 --> 00:37:16,192 Kdykoli zavolá, 579 00:37:16,275 --> 00:37:18,694 vždycky chce peníze. 580 00:37:23,532 --> 00:37:25,284 Tak fajn. Jdu spát. 581 00:37:25,368 --> 00:37:27,078 - Dobře. - Mám tu zůstat s tebou? 582 00:37:27,161 --> 00:37:29,205 - Ne, jsem v pohodě. - Určitě? 583 00:37:29,288 --> 00:37:30,623 Jo. 584 00:37:30,706 --> 00:37:32,124 Tak dobrou noc. 585 00:37:32,208 --> 00:37:33,167 Dobrou noc. 586 00:37:36,128 --> 00:37:37,338 Počkej. 587 00:37:38,965 --> 00:37:39,966 Mám tě rád. 588 00:37:40,967 --> 00:37:41,968 Já tebe taky. 589 00:40:00,731 --> 00:40:01,732 Tati? 590 00:40:02,817 --> 00:40:04,026 Tati! 591 00:40:17,498 --> 00:40:18,749 Tati! 592 00:40:22,378 --> 00:40:23,796 Tati? 593 00:40:23,879 --> 00:40:25,172 Tati? 594 00:40:25,589 --> 00:40:28,509 Nepřibližuj se! 595 00:40:28,801 --> 00:40:31,303 Tati, to jsem já, Esa. 596 00:40:32,388 --> 00:40:33,431 Esa? 597 00:40:33,514 --> 00:40:35,099 Ano, tati, jsem to já. 598 00:40:35,516 --> 00:40:37,101 Teď mi dej ten nůž, ano? 599 00:40:37,768 --> 00:40:40,146 Už mě to unavuje, Eso. 600 00:40:41,313 --> 00:40:43,482 Už to nevydržím. 601 00:40:44,066 --> 00:40:46,777 Já to chápu, tati. 602 00:40:47,778 --> 00:40:51,407 Je to všude. Já už dál nemůžu. 603 00:40:51,490 --> 00:40:52,992 Já to chápu, tati. 604 00:40:53,075 --> 00:40:55,995 Teď mi dej ten nůž, ano? 605 00:40:57,246 --> 00:40:58,664 Tati, co se děje? 606 00:40:59,665 --> 00:41:02,126 Tati, najdeme společně cestu ven, ano? 607 00:41:05,004 --> 00:41:09,008 Tati, prosím, uklidni se. To jsem já, Esa. 608 00:41:10,551 --> 00:41:12,511 Možná… 609 00:41:12,595 --> 00:41:17,600 Tohle je jediná cesta ven. 610 00:41:17,683 --> 00:41:20,269 Prosím, dej mi ten nůž, tati. 611 00:41:20,352 --> 00:41:22,480 Tati, dej mi ten nůž. 612 00:41:24,106 --> 00:41:25,107 Tati. 613 00:41:25,191 --> 00:41:27,485 Prosím, poslouchej mě! 614 00:41:56,931 --> 00:41:58,682 Panebože! 615 00:42:02,728 --> 00:42:04,146 Tati. 616 00:43:01,203 --> 00:43:02,496 Tati. 617 00:43:05,666 --> 00:43:07,001 Tati. 618 00:44:02,848 --> 00:44:04,850 Překlad titulků: Karolína Ryšánková