1 00:00:05,630 --> 00:00:07,340 Nemůžeme tu sedět se založenýma rukama. 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,759 Musíme ho najít. 3 00:00:09,843 --> 00:00:14,055 Táta dnes kašlal a tekla mu krev. A z pusy mu vyšla stonožka. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,057 Začínám cítit útok. 5 00:00:16,141 --> 00:00:21,229 Řekli mi, že tvůj otec byl obětí černé magie. 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,275 Co je to? 7 00:00:25,358 --> 00:00:26,359 Astuti. 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,862 Vrátí se to a vezme si to všechno! 9 00:00:31,531 --> 00:00:32,657 Wisnu, sežeň sestru! 10 00:00:32,741 --> 00:00:34,200 Něco mě dusí! 11 00:00:37,454 --> 00:00:38,913 Chtěl ublížit mámě! 12 00:00:45,503 --> 00:00:47,255 Alláh neexistuje! 13 00:00:47,338 --> 00:00:49,340 Postavím se Alláhovi! 14 00:01:17,494 --> 00:01:19,162 Hej! 15 00:01:19,245 --> 00:01:21,331 Hej! Co to děláš? 16 00:01:21,414 --> 00:01:23,958 Hej! Co to děláš? 17 00:01:25,794 --> 00:01:27,170 Mladý muži, jste v pořádku? 18 00:01:27,253 --> 00:01:28,713 Jste v pořádku? 19 00:01:28,797 --> 00:01:29,672 Musíte do nemocnice. 20 00:01:29,756 --> 00:01:30,965 - Wisnu! - Wisnu! 21 00:01:31,049 --> 00:01:31,925 To jsem já. Jsem tady! 22 00:01:32,008 --> 00:01:33,384 Wisnu! 23 00:01:34,803 --> 00:01:36,471 Odvezeme ho do nemocnice! 24 00:01:38,264 --> 00:01:40,558 Vydrž. Už tam skoro jsme. 25 00:01:40,642 --> 00:01:42,268 Eso, jeď rychleji! 26 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 Wisnu, zůstaň se mnou, už tam skoro jsme. Jeď, Eso. 27 00:01:45,855 --> 00:01:48,858 Wisnu, probuď se! Eso, jeď rychleji! 28 00:01:48,942 --> 00:01:51,694 - Wisnu! Vydrž. - Vydrž, už tam skoro jsme. 29 00:01:51,778 --> 00:01:53,196 - Wisnu! - Rychleji, Eso! 30 00:01:53,279 --> 00:01:54,197 Jeď, Eso! 31 00:02:59,470 --> 00:03:05,935 KLETBA KRVE 32 00:03:07,604 --> 00:03:10,398 ZÚČTOVÁNÍ 33 00:03:11,149 --> 00:03:12,400 Harun… 34 00:03:12,483 --> 00:03:15,528 - Wisnu, uklidni se. - Musíme najít Haruna. 35 00:03:15,612 --> 00:03:16,654 Uklidni se. 36 00:03:16,738 --> 00:03:21,326 Byl jsi dvě hodiny v bezvědomí, chceš si to snad zopakovat? 37 00:03:22,160 --> 00:03:24,412 Je mi to jedno. Musíme ho najít. 38 00:03:24,495 --> 00:03:26,080 Dobře, hlavně se uklidni. 39 00:03:26,164 --> 00:03:28,374 Vidíš, bolí tě to. 40 00:03:28,458 --> 00:03:30,960 Prosím, odpočívej. 41 00:03:37,717 --> 00:03:40,595 Promiň, ale počkám v autě. 42 00:03:42,013 --> 00:03:42,931 Brzy se uzdrav. 43 00:03:55,235 --> 00:03:56,569 Je mi to tak líto, Wisnu. 44 00:03:58,529 --> 00:04:01,241 Promiň, že jsem ti nevěřila ohledně Haruna. 45 00:04:02,992 --> 00:04:04,827 A takhle jsi dopadl. 46 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 Už se nemusíš bát. 47 00:04:15,672 --> 00:04:17,423 Odpočiň si. 48 00:04:18,758 --> 00:04:21,219 O zbytek se postarám. Dobře? 49 00:04:43,491 --> 00:04:44,325 Dobrý den. 50 00:04:45,159 --> 00:04:46,744 Láhev alkoholu Mansion, prosím. 51 00:04:59,966 --> 00:05:01,092 Děkuji. 52 00:05:55,104 --> 00:05:56,356 Wulan. 53 00:06:17,085 --> 00:06:18,669 Wisnu měl pravdu. 54 00:06:50,451 --> 00:06:52,036 Musíme ho najít. 55 00:06:54,080 --> 00:06:55,665 Za tohle všechno zaplatí. 56 00:07:14,016 --> 00:07:15,268 Mé dítě! 57 00:07:21,607 --> 00:07:22,859 Co se tu děje? 58 00:07:23,568 --> 00:07:25,069 Další oběti nindžů. 59 00:07:25,153 --> 00:07:29,240 Ngatiyem, kdo ti to mohl udělat? 60 00:07:29,323 --> 00:07:30,908 Co se stalo? 61 00:07:32,160 --> 00:07:33,661 Mé dítě. 62 00:07:35,955 --> 00:07:37,582 Pane Bože. 63 00:07:37,665 --> 00:07:40,001 Proč musela moje dcera takhle zemřít? 64 00:07:41,252 --> 00:07:42,837 Je to hrůza. 65 00:07:44,464 --> 00:07:45,923 Ngatiyem… 66 00:08:07,278 --> 00:08:09,614 Nerad ruším, pane Ridho. 67 00:08:12,658 --> 00:08:14,869 Co chcete? 68 00:08:16,412 --> 00:08:20,041 Copak to nevidíte? Moje dcera měla nehodu. 69 00:08:21,375 --> 00:08:26,506 Nechte nás na pokoji, ano? 70 00:08:33,471 --> 00:08:35,181 Musíme si promluvit. 71 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 Jde o vašeho souseda. 72 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 Není to váš náhrdelník? 73 00:09:05,378 --> 00:09:06,796 Mám tě, parchante. 74 00:09:10,591 --> 00:09:13,386 Je úplně jiný než Harun, kterého jsme znali. 75 00:09:15,137 --> 00:09:16,097 Harun? 76 00:09:16,806 --> 00:09:19,267 Nejmenuje se Manto? 77 00:09:23,771 --> 00:09:26,399 Když pro mě pracoval, říkal, že se jmenuje Harun. 78 00:09:27,108 --> 00:09:30,820 Ten náhrdelník našel Wisnu, její bratr. 79 00:09:31,404 --> 00:09:34,282 Wisnu tam vtrhl a porvali se. 80 00:09:34,365 --> 00:09:38,077 Bodnul Wisnua a pak utekl. 81 00:09:49,046 --> 00:09:53,551 Je to opravdu můj náhrdelník. Včera jsem ho hledal. 82 00:09:54,885 --> 00:09:58,723 Nečekal jsem, že ho použije na černou magii. Ten parchant! 83 00:10:05,980 --> 00:10:07,565 Promiňte, 84 00:10:08,441 --> 00:10:15,239 ale co se v minulosti stalo, že nám to Harun udělal? 85 00:10:16,407 --> 00:10:18,784 Má pravdu. Možná když zjistíme, proč to udělal, 86 00:10:19,994 --> 00:10:21,996 pomůžeme si navzájem. 87 00:10:23,914 --> 00:10:24,957 Tati? 88 00:10:25,791 --> 00:10:26,626 Tati? 89 00:10:28,419 --> 00:10:31,005 Tati? 90 00:10:32,840 --> 00:10:34,675 Zůstaň tam, nevstávej! 91 00:10:34,759 --> 00:10:36,260 Sestro! 92 00:10:37,219 --> 00:10:38,721 - Sestro? - Ano, pane? 93 00:10:38,804 --> 00:10:41,724 Zůstaň tam. Sestro? 94 00:10:41,807 --> 00:10:43,851 - Rychle, přiveďte doktora! - Kde to jsme, tati? 95 00:10:45,978 --> 00:10:47,813 - Doktore? - Chci domů. 96 00:10:49,273 --> 00:10:51,817 Všechno bude v pořádku, zlatíčko. 97 00:10:51,901 --> 00:10:53,694 Tati, já chci jít domů. 98 00:10:56,238 --> 00:10:59,116 Myslím, že byste měli odejít, ano? 99 00:11:02,244 --> 00:11:03,329 Drahoušku. 100 00:11:04,413 --> 00:11:05,665 Co tady dělají? 101 00:11:05,748 --> 00:11:09,960 Nevšímej si jich. Budeš v pořádku, zlatíčko. 102 00:11:10,044 --> 00:11:12,713 Musíš být unavená. Odpočiň si a relaxuj. 103 00:11:52,628 --> 00:11:53,587 To nic. 104 00:11:53,671 --> 00:11:56,257 - Můžeš mě pustit, Asepe. - Pomalu, pane. 105 00:11:56,340 --> 00:11:57,758 - Určitě? - Opatrně, Wisnu. 106 00:11:57,842 --> 00:11:59,510 Pomalu. 107 00:12:10,521 --> 00:12:13,149 Můj Bože, pane Wisnu… 108 00:12:14,483 --> 00:12:17,778 Jo, Asepe, tomu parchantovi Harunovi jsem nakopal prdel. 109 00:12:23,951 --> 00:12:28,164 - Asepe, můžeš si sednout na křeslo. - Prosím, sedni si. 110 00:12:28,247 --> 00:12:29,248 Pane. 111 00:12:30,040 --> 00:12:30,916 Slečno. 112 00:12:31,500 --> 00:12:33,210 Odpusťte mi, prosím. 113 00:12:35,379 --> 00:12:38,257 A chci vás informovat 114 00:12:39,300 --> 00:12:40,801 o své výpovědi. 115 00:12:42,803 --> 00:12:45,055 Asepe, co tak najednou? 116 00:12:47,224 --> 00:12:52,104 Všechno se zvrtlo, protože jsem přivedl Haruna. 117 00:12:53,689 --> 00:12:55,191 Vše se zvrtlo. 118 00:12:57,985 --> 00:12:59,862 Moc mě to mrzí. 119 00:13:00,738 --> 00:13:04,033 Asepe, nevěděl jsi, že Harun něco takového udělá. 120 00:13:05,493 --> 00:13:08,871 Tolik se stydím. 121 00:13:08,954 --> 00:13:11,624 Asepe, není to tvoje vina. 122 00:13:15,711 --> 00:13:16,796 Asepe. 123 00:13:17,379 --> 00:13:21,759 Chápu tvé zahanbení a lítost. 124 00:13:24,553 --> 00:13:27,515 Ale jsi jediná rodina, kterou máme. 125 00:13:29,016 --> 00:13:31,101 Nikoho jiného už nemáme. 126 00:13:31,727 --> 00:13:35,731 Má pravdu, Asepe. Neopouštěj nás. 127 00:13:39,443 --> 00:13:45,115 Prosím, Asepe. Zůstaň tady. Postarej se o nás, ano? 128 00:13:55,209 --> 00:13:59,171 Pořád mi věříte? 129 00:14:00,631 --> 00:14:01,757 Samozřejmě. 130 00:14:01,841 --> 00:14:03,175 Určitě. 131 00:14:06,136 --> 00:14:12,685 Tak dobře. Budu se snažit. 132 00:14:13,561 --> 00:14:14,520 Dobře. 133 00:14:14,603 --> 00:14:15,563 Odpusťte mi, prosím. 134 00:14:15,646 --> 00:14:18,732 - Není co odpouštět, Asepe. - Neboj se, Asepe. 135 00:14:19,525 --> 00:14:20,985 Dobrý Bože. 136 00:14:27,074 --> 00:14:30,703 Stačí jen napodobit, jak ti nindžové operují. 137 00:14:30,786 --> 00:14:31,829 Masakry… 138 00:14:31,912 --> 00:14:35,958 Přijedete s dodávkou, v černém, s maskami. 139 00:14:36,876 --> 00:14:40,045 Když vás někdo uvidí, pomyslí si, že jste skuteční nindžové. 140 00:14:41,297 --> 00:14:42,131 Zabijeme ho? 141 00:14:42,214 --> 00:14:44,758 Jasně že ne! 142 00:14:45,467 --> 00:14:46,552 Poslouchejte. 143 00:14:46,635 --> 00:14:51,015 Jen ho pořádně vyděsíte. To je všechno. 144 00:14:51,098 --> 00:14:52,683 Jasně, šéfe. 145 00:14:53,225 --> 00:14:55,895 Dulmatin, Ridho a já jsme na tyhle věci zvyklí. 146 00:14:57,396 --> 00:14:58,939 Jako by se stalo. 147 00:15:00,566 --> 00:15:02,610 Pokud za to budou pořádné peníze. 148 00:15:10,159 --> 00:15:12,536 To je jen půlka. 149 00:15:13,370 --> 00:15:14,997 Stačí ti to? 150 00:15:15,080 --> 00:15:18,208 Zbytek zaplatím, až bude po všem. 151 00:15:18,334 --> 00:15:23,714 A když to uděláte správně a můj šéf bude spokojený, dostanete víc. 152 00:15:25,382 --> 00:15:26,342 Výborně. 153 00:15:28,886 --> 00:15:34,099 Tak já půjdu. Ještě mám práci v kanceláři. 154 00:15:39,063 --> 00:15:41,982 Situace v Banyuwangi je stále trýznivější. 155 00:15:42,066 --> 00:15:44,276 Včera se našla 102. oběť. 156 00:15:44,360 --> 00:15:46,820 Banyuwangská policie na tiskové konferenci uvedla, 157 00:15:46,904 --> 00:15:49,323 že chce zatknout pachatele… 158 00:15:51,158 --> 00:15:52,618 Co je to s tebou? 159 00:15:52,701 --> 00:15:55,371 Proč ses díval na televizi a neposlouchal pana Bondana? 160 00:15:56,246 --> 00:15:57,665 Máš štěstí, že se Bondan nerozčílil. 161 00:15:59,667 --> 00:16:02,419 Cestou sem 162 00:16:03,462 --> 00:16:06,173 jsem viděl mrtvoly, oběti nindžů. 163 00:16:07,299 --> 00:16:11,261 Jedna z nich měla oči dokořán a zírala na mě. 164 00:16:12,221 --> 00:16:13,681 Nemůžu ji dostat z hlavy. 165 00:16:14,223 --> 00:16:16,308 Gangster jako ty se bojí mrtvoly? 166 00:16:17,017 --> 00:16:22,022 Ale až přijde čas pustit se do práce, očekávám, že budeš připravený. 167 00:16:22,106 --> 00:16:23,190 Že jo, kámo? 168 00:16:23,899 --> 00:16:24,733 Jo. 169 00:16:26,694 --> 00:16:28,529 Už na to zapomeň. 170 00:16:51,552 --> 00:16:53,387 Připravím jídlo. 171 00:17:12,448 --> 00:17:13,323 Tati? 172 00:17:15,659 --> 00:17:18,495 Ti v nemocnici byli Esa a jeho kamarádka, že? 173 00:17:22,499 --> 00:17:26,170 Jak se znáš s jejich rodiči? 174 00:17:27,755 --> 00:17:29,298 Proč jsi mi nic neřekl? 175 00:17:32,051 --> 00:17:36,180 O tom ti nemůžu říct. 176 00:17:38,057 --> 00:17:39,600 Musíš to pochopit. 177 00:17:40,225 --> 00:17:42,519 Některý věci vědět nepotřebuješ. 178 00:17:46,190 --> 00:17:47,941 Ale já už jsem velká holka, tati. 179 00:17:49,109 --> 00:17:51,487 Mám právo vědět o věcech, které se týkají naší rodiny. 180 00:17:51,570 --> 00:17:52,613 Dost. 181 00:17:54,531 --> 00:17:56,116 Věř mi. 182 00:17:57,993 --> 00:18:00,537 Všechno jsem dělal, jen abych tě ochránil. 183 00:18:02,206 --> 00:18:04,374 - Ale potřebuju to vědět, tati. - To stačí! 184 00:18:04,958 --> 00:18:05,834 Přestaň. 185 00:18:22,101 --> 00:18:23,435 Poslouchej mě. 186 00:18:24,103 --> 00:18:28,023 Už se na to nikdy neptej, ano? 187 00:18:35,155 --> 00:18:37,199 Smažená rýže je hotová. 188 00:18:38,992 --> 00:18:40,369 A nezapomeň si pak vzít léky. 189 00:18:41,537 --> 00:18:42,412 Ano? 190 00:18:42,913 --> 00:18:43,997 Odpočiň si. 191 00:18:46,083 --> 00:18:46,917 Dobře? 192 00:18:47,876 --> 00:18:49,461 Taky se osprchuj. 193 00:18:50,546 --> 00:18:51,547 Hned se vrátím. 194 00:18:55,926 --> 00:18:56,844 Mír s tebou. 195 00:18:57,886 --> 00:18:59,263 I s tebou. 196 00:20:03,076 --> 00:20:05,662 DIPLOM 197 00:20:07,789 --> 00:20:09,333 VÝPIS Z RODNÉHO LISTU 198 00:21:09,643 --> 00:21:11,144 Parchant jeden. 199 00:21:26,493 --> 00:21:27,828 Parchant jeden. 200 00:21:56,064 --> 00:21:58,483 KONTAKTY 201 00:22:10,996 --> 00:22:13,582 - Haló, pane Gatote? - Kdo je to? 202 00:22:14,124 --> 00:22:16,209 Jsem Atik, dcera Ridha. 203 00:22:17,252 --> 00:22:18,503 Co chcete? 204 00:22:19,671 --> 00:22:20,505 Já… 205 00:22:21,048 --> 00:22:22,424 Chci se vás na něco zeptat. 206 00:22:24,134 --> 00:22:27,137 Víte, co se stalo mezi otcem 207 00:22:28,555 --> 00:22:30,432 a panem Bondanem? 208 00:22:30,515 --> 00:22:31,725 Je tvůj otec stále naživu? 209 00:22:33,018 --> 00:22:34,478 Proč se ptáte? 210 00:22:34,561 --> 00:22:38,106 Buď na něj hodná, dokud je ještě tady. 211 00:22:40,692 --> 00:22:41,526 Haló? 212 00:22:48,992 --> 00:22:53,163 Číslo, které voláte, je nedostupné. Prosím… 213 00:24:04,693 --> 00:24:05,986 Ahoj. 214 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 Hledáš tohle? 215 00:24:08,196 --> 00:24:09,489 Hledáš tohle? Co je to? 216 00:24:09,573 --> 00:24:10,574 Ridho, poslouchej. 217 00:24:10,657 --> 00:24:12,784 Ty parchante! 218 00:24:15,287 --> 00:24:17,581 Ty parchante! 219 00:24:19,666 --> 00:24:20,959 Parchante! 220 00:24:21,751 --> 00:24:23,378 Pojď sem. 221 00:24:27,632 --> 00:24:29,384 Parchante! 222 00:24:38,602 --> 00:24:40,312 Ty parchante. 223 00:24:50,363 --> 00:24:51,239 Tati? 224 00:24:54,367 --> 00:24:55,869 Co to máš s rukou? 225 00:24:57,037 --> 00:24:57,871 Nic. 226 00:24:57,954 --> 00:24:59,664 Jak to myslíš, nic? Krvácí to. 227 00:24:59,748 --> 00:25:01,583 - Ukaž, podívám se ti na to. - To nic. 228 00:25:01,666 --> 00:25:05,045 Ale co se stalo? Měl jsi nehodu na motorce? 229 00:25:33,573 --> 00:25:35,033 Ty… 230 00:25:35,909 --> 00:25:39,371 Hrabala ses mi v kufříku? 231 00:25:46,253 --> 00:25:49,506 Přemýšlela jsem nad tím, co se v posledních dnech stalo, tati. 232 00:25:51,299 --> 00:25:53,760 Nemůžu jen přihlížet, hledala jsem odpovědi. 233 00:25:54,928 --> 00:25:57,722 Pořád kašleš. 234 00:25:57,806 --> 00:26:02,310 Vykašlal jsi krev a dokonce i hmyz. 235 00:26:02,394 --> 00:26:04,104 Nemohla jsem nic nedělat. 236 00:26:09,859 --> 00:26:11,820 A teď jsem zavolala… 237 00:26:13,655 --> 00:26:14,781 Gatotovi. 238 00:26:15,365 --> 00:26:19,286 Proč jsi mu sakra volala? 239 00:26:19,369 --> 00:26:22,414 Co si myslíš, že děláš? 240 00:26:24,165 --> 00:26:25,917 Tati, to bolí! 241 00:26:31,381 --> 00:26:32,632 Co je to s tebou? 242 00:26:33,466 --> 00:26:37,262 Možná nemám tušení, co se děje. 243 00:26:37,345 --> 00:26:38,722 Máš pravdu, nic nevím. 244 00:26:40,015 --> 00:26:42,851 Ale nejsi ten táta, kterého jsem znala. 245 00:27:04,539 --> 00:27:06,207 Moc mě to mrzí, zlato. 246 00:27:12,422 --> 00:27:13,923 Celou tu dobu 247 00:27:15,008 --> 00:27:19,971 jsem nepracoval pro pana Bondana 248 00:27:20,764 --> 00:27:22,515 ani pro pana Ahmada. 249 00:27:26,978 --> 00:27:32,651 Peníze jsem získával vydíráním. 250 00:27:41,826 --> 00:27:42,994 Ale proč? 251 00:27:43,078 --> 00:27:45,664 To ti nemůžu říct. 252 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 Nemůžu. 253 00:27:51,086 --> 00:27:53,046 Ale musíš vědět, 254 00:27:54,923 --> 00:27:58,385 že si to oba zasloužili. 255 00:28:02,639 --> 00:28:05,183 Všechno jsem to dělal, 256 00:28:07,644 --> 00:28:10,271 abych tě ochránil. 257 00:28:17,112 --> 00:28:18,571 Chápeš to, ne? 258 00:28:36,798 --> 00:28:40,176 Ten chlap, cos ho zachránil. Jmenuje se Ridho. 259 00:28:41,344 --> 00:28:44,556 Náhrdelník, který Harun použil při rituálu, je jeho. 260 00:28:47,976 --> 00:28:51,896 A celou tu dobu byl Harun Ridhovým sousedem. 261 00:28:52,856 --> 00:28:54,733 Řekl mu, že se jmenuje Manto. 262 00:28:55,442 --> 00:28:58,111 Je šílené, že někdo, kdo vypadal tak nevinně, 263 00:28:58,194 --> 00:28:59,571 může být tak zlý. 264 00:29:01,239 --> 00:29:02,073 Jo. 265 00:29:03,241 --> 00:29:07,412 Myslím, že ti lidé na videu spolu všichni souvisí. 266 00:29:08,913 --> 00:29:11,458 A Harun k nim všem chová zášť. 267 00:29:15,211 --> 00:29:17,839 A Ridho je jediný, kdo ještě žije. 268 00:29:19,048 --> 00:29:21,676 Problém je, že nám nechce nic říct. 269 00:29:30,435 --> 00:29:33,104 Neměli bychom zkusit znovu kontaktovat Atik? 270 00:29:34,439 --> 00:29:38,485 Vím, že se zotavuje, ale za zkoušku nic nedáme. 271 00:29:40,570 --> 00:29:41,446 Dobře. 272 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 Zkusím se s ní spojit. 273 00:29:48,077 --> 00:29:50,163 Hej, ty hajzle. 274 00:29:51,247 --> 00:29:53,458 Hej, prober se! 275 00:29:57,921 --> 00:30:02,801 Kdo ti řekl, že mě máš proklít? 276 00:30:04,844 --> 00:30:06,304 Hajzle! 277 00:30:11,976 --> 00:30:17,190 Ptám se naposledy, kdo ti řekl, že mě máš proklít? 278 00:30:19,359 --> 00:30:20,819 Hajzle! 279 00:30:35,291 --> 00:30:36,793 Haló, Eso? 280 00:30:36,876 --> 00:30:40,213 Atik? Promiň, že tě obtěžuju. Je tam pan Ridho? 281 00:30:40,296 --> 00:30:42,715 Chci s ním o něčem mluvit. 282 00:30:42,841 --> 00:30:44,843 Zrovna odešel. 283 00:30:44,926 --> 00:30:48,221 Aha. Promiň, že se ptám znovu, 284 00:30:48,304 --> 00:30:52,600 ale řekl ti někdy o svém vztahu s panem Bondanem? 285 00:30:52,684 --> 00:30:54,018 Ano, právě mi to řekl. 286 00:30:54,853 --> 00:30:56,020 Copak to nechápeš? 287 00:30:56,104 --> 00:31:00,400 Jestli neodpovíš, zabiju tě a hodím tě do řeky! 288 00:31:01,943 --> 00:31:03,945 Odpověz mi! 289 00:31:04,028 --> 00:31:04,988 Oko… 290 00:31:05,697 --> 00:31:06,781 Oko… 291 00:31:09,200 --> 00:31:13,288 - Co jsi říkal? - Oko za oko. 292 00:31:25,341 --> 00:31:28,136 Parchante! 293 00:31:36,603 --> 00:31:40,773 Ukázalo se, že otec vydíral pana Bondana i pana Ahmada. 294 00:31:41,941 --> 00:31:44,527 Je mi to moc líto, Eso. Přísahám, že jsem to nevěděla. 295 00:31:45,278 --> 00:31:46,529 To nic. 296 00:31:47,280 --> 00:31:49,115 Řekl proč? 297 00:31:49,949 --> 00:31:52,911 Ne, neřekl. Řekl mi to, jen protože jsem ho konfrontovala. 298 00:31:52,994 --> 00:31:55,747 To nic. Aspoň teď víme, 299 00:31:55,830 --> 00:31:57,832 že ať už naši otcové udělali v minulosti cokoliv, 300 00:31:57,916 --> 00:32:00,919 někdo k nim chová takovou nevraživost, že je proklel. 301 00:32:01,002 --> 00:32:02,629 To, co jsme dnes zjistili… 302 00:32:02,712 --> 00:32:03,588 - Atik… - Manto? 303 00:32:03,671 --> 00:32:04,631 - A ten člověk… - Pomoc. 304 00:32:04,714 --> 00:32:07,717 Eso, zavolám ti později. 305 00:32:07,800 --> 00:32:10,011 - Strýčku Manto, co se stalo? - Atik? Jsi tam? 306 00:32:10,094 --> 00:32:11,763 - Strýčku Manto? - Atik? 307 00:32:11,846 --> 00:32:14,015 Tvůj otec… 308 00:32:16,309 --> 00:32:17,310 Strýčku Manto? 309 00:32:18,937 --> 00:32:21,689 Přísahám, že nelžu. 310 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 Tvůj otec říkal, že potřebuje rychle peníze. 311 00:32:29,572 --> 00:32:32,742 Věděl, že jsem za tu nehodu dostal peníze. 312 00:32:34,202 --> 00:32:35,453 Na co, strýčku? 313 00:32:38,957 --> 00:32:41,751 Předpokládám, že pro tebe. 314 00:32:44,212 --> 00:32:47,799 Ale já mu je dát nemohl, protože už jsem je neměl. 315 00:32:47,882 --> 00:32:53,262 Tvůj otec se naštval a zmlátil mě. 316 00:32:56,224 --> 00:33:01,980 Promiň, Atik. Kdybych měl peníze, dal bych ti je. 317 00:33:04,524 --> 00:33:05,775 - Parchante! - Tati? 318 00:33:05,858 --> 00:33:07,652 Neposlouchej ho! 319 00:33:07,735 --> 00:33:08,987 - Tati? - Běž pryč. 320 00:33:09,070 --> 00:33:10,113 Parchante! 321 00:33:10,196 --> 00:33:12,657 Tati! 322 00:33:12,740 --> 00:33:14,826 Ty jeden malej… 323 00:33:14,909 --> 00:33:16,327 Tati, prosím. 324 00:33:16,411 --> 00:33:18,913 - Tati? - Ty hajzle. 325 00:33:19,622 --> 00:33:21,416 - Tati, přestaň. - Nepřibližuj se, Atik! 326 00:33:21,499 --> 00:33:23,292 Hajzle! 327 00:33:24,711 --> 00:33:27,839 Proč to děláš? 328 00:33:29,757 --> 00:33:32,802 Přestaň lhát, ty hajzle! 329 00:33:33,720 --> 00:33:34,887 Tati! 330 00:33:48,109 --> 00:33:49,235 Tati! 331 00:33:52,822 --> 00:33:59,412 Tati! 332 00:34:00,788 --> 00:34:03,082 Musí zemřít, nebo zemřeme my! 333 00:34:04,167 --> 00:34:05,501 Tati. 334 00:34:05,835 --> 00:34:08,004 Tati, je to strýček Manto! 335 00:34:08,087 --> 00:34:10,423 - Musí to tak být, Atik. - Tati! 336 00:34:10,506 --> 00:34:11,883 Strýčku Manto… 337 00:34:11,966 --> 00:34:13,259 Strýčku Manto! 338 00:34:13,342 --> 00:34:15,386 Tati! 339 00:34:15,470 --> 00:34:17,555 Jeden po druhém umřete… 340 00:34:17,638 --> 00:34:20,641 Tělo Ridha. 341 00:34:20,725 --> 00:34:23,478 Jeden po druhém… 342 00:34:23,561 --> 00:34:25,980 Tělo Ridha. 343 00:34:29,192 --> 00:34:30,193 Tati? 344 00:34:30,985 --> 00:34:31,944 Tati? 345 00:34:32,612 --> 00:34:34,947 Tati! 346 00:34:35,031 --> 00:34:36,699 Tati? 347 00:34:36,783 --> 00:34:37,909 Klid, tati. 348 00:34:38,618 --> 00:34:40,536 Tati? 349 00:34:40,620 --> 00:34:42,455 Tati? 350 00:34:46,918 --> 00:34:49,796 Tati? 351 00:34:49,879 --> 00:34:53,466 Oko za oko. 352 00:34:53,549 --> 00:34:58,304 Tati? 353 00:34:58,930 --> 00:35:04,018 Tati! 354 00:35:04,102 --> 00:35:05,895 Tati, prober se! 355 00:35:05,978 --> 00:35:09,607 Tati? 356 00:35:10,191 --> 00:35:11,192 Tati? 357 00:35:11,275 --> 00:35:13,111 Tati, prober se! 358 00:35:13,194 --> 00:35:15,404 Tati! 359 00:35:16,531 --> 00:35:19,742 Tati! 360 00:35:19,826 --> 00:35:22,578 Tati, prober se… 361 00:35:22,662 --> 00:35:24,831 Tati… 362 00:36:17,049 --> 00:36:22,972 POLICEJNÍ PÁSKA NEPŘEKRAČOVAT 363 00:36:23,055 --> 00:36:26,392 Nezapomeňte panu Yudimu vyměnit kyslík. 364 00:36:26,475 --> 00:36:28,269 Dobře. 365 00:36:28,352 --> 00:36:31,314 Byl doktor Alex u paní Andiniové? 366 00:36:31,397 --> 00:36:34,317 Volala jsem mu. Říkal, že je na cestě. 367 00:36:35,276 --> 00:36:37,862 Říkal, že právě skončil s operací v Nemocnici svatého Ambrože. 368 00:36:38,654 --> 00:36:41,157 Infuze vypadá v pořádku. 369 00:36:49,165 --> 00:36:50,750 Pane, co se děje? 370 00:36:51,751 --> 00:36:54,462 Sestro, musím jít. 371 00:36:54,545 --> 00:36:57,673 Uklidněte se, pane. Ještě nejste úplně v pořádku. 372 00:36:58,758 --> 00:37:00,426 Něčí život je v ohrožení. 373 00:37:00,509 --> 00:37:03,888 Uklidněte se, prosím. Počkáme na doktora, ano? 374 00:37:08,351 --> 00:37:10,937 Musím zachránit ostatní. 375 00:37:12,063 --> 00:37:14,774 Musím zachránit ostatní. 376 00:37:16,984 --> 00:37:19,445 Musím zachránit ostatní. 377 00:37:58,150 --> 00:37:59,277 Jsi v pořádku? 378 00:38:01,904 --> 00:38:03,489 Jsem v pořádku. 379 00:38:04,991 --> 00:38:05,950 Já… 380 00:38:06,742 --> 00:38:08,703 Přemýšlel jsem o mámě a tátovi. 381 00:38:14,250 --> 00:38:17,461 Já taky. 382 00:38:22,049 --> 00:38:25,636 Doufám, že už jsou na lepším místě. 383 00:38:49,994 --> 00:38:52,413 Víc už jich nemám. 384 00:38:54,206 --> 00:38:57,209 Chci, abys je vyhodila. 385 00:39:03,591 --> 00:39:04,925 Vážně? 386 00:39:11,098 --> 00:39:11,932 Dobře. 387 00:39:13,642 --> 00:39:14,727 Wisnu. 388 00:39:16,604 --> 00:39:18,189 Dělám si legraci. 389 00:39:36,082 --> 00:39:39,126 Jak se má Wisnu? Už je mu líp? 390 00:39:41,003 --> 00:39:41,879 Jo. 391 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 Jedu domů. 392 00:39:57,770 --> 00:39:59,271 Děkuju, 393 00:39:59,939 --> 00:40:02,400 že jsi celou tu dobu stál při mně a Wisnuovi. 394 00:40:04,402 --> 00:40:06,779 Bez tebe bych to asi nezvládla. 395 00:41:26,775 --> 00:41:28,360 Eso? 396 00:41:30,779 --> 00:41:32,448 Eso? 397 00:42:01,227 --> 00:42:02,853 Eso? 398 00:42:12,488 --> 00:42:14,073 Eso? 399 00:43:53,547 --> 00:43:54,673 Wulan? 400 00:43:56,258 --> 00:43:59,011 Co se děje? Noční můra? 401 00:44:04,433 --> 00:44:06,018 Spi dál, ano? 402 00:44:07,978 --> 00:44:09,313 Promiň, že jsem tě vzbudila. 403 00:44:09,396 --> 00:44:10,814 To nic. 404 00:44:26,497 --> 00:44:28,457 - Wisnu! Co se děje? - Wisnu? 405 00:44:28,540 --> 00:44:30,834 - To bolí! - Wisnu, co se děje? 406 00:44:30,918 --> 00:44:31,835 - To bolí! - Uklidni se! 407 00:44:31,919 --> 00:44:33,003 Co se děje? 408 00:44:44,556 --> 00:44:45,933 Wisnu? 409 00:44:46,016 --> 00:44:47,267 Wisnu? 410 00:45:08,497 --> 00:45:10,791 Trpělivost, lásko. 411 00:45:13,043 --> 00:45:14,795 Už to nebude dlouho trvat. 412 00:45:16,839 --> 00:45:19,258 Brzy bude všechno hotové. 413 00:46:08,265 --> 00:46:10,267 Překlad titulků: Klára Šplíchalová