1 00:00:05,630 --> 00:00:07,340 No podemos no hacer nada. 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,759 Debemos encontrarlo. 3 00:00:09,843 --> 00:00:14,055 Estaba tosiendo y le salió sangre. También le salió un ciempiés de la boca. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,057 Estoy empezando a sentir un ataque. 5 00:00:16,141 --> 00:00:21,229 Y me dijeron que tu padre fue víctima de magia negra. 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,275 ¿Qué es eso? 7 00:00:25,358 --> 00:00:26,359 Astuti. 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,862 ¡Viene a llevarse todo! 9 00:00:31,531 --> 00:00:32,657 ¡Llama a la enfermera! 10 00:00:32,741 --> 00:00:34,200 ¡Algo me está ahogando! 11 00:00:37,454 --> 00:00:38,913 ¡Intentó lastimar a mamá! 12 00:00:45,503 --> 00:00:47,255 ¡Alá no existe! 13 00:00:47,338 --> 00:00:49,340 ¡Desafiaré a Alá! 14 00:01:17,494 --> 00:01:19,162 ¡Oye! 15 00:01:19,245 --> 00:01:21,331 ¡Oye! ¿Qué haces? 16 00:01:21,414 --> 00:01:23,958 ¡Oye! ¿Qué haces? 17 00:01:25,794 --> 00:01:27,170 Muchacho, ¿qué pasó? 18 00:01:27,253 --> 00:01:28,588 ¿Estás bien? 19 00:01:28,671 --> 00:01:29,798 Debemos llevarte a un hospital. 20 00:01:29,881 --> 00:01:30,965 - ¡Wisnu! - ¡Wisnu! 21 00:01:31,049 --> 00:01:32,050 Wisnu, ¡soy yo, estoy aquí! 22 00:01:32,133 --> 00:01:33,384 ¡Wisnu! 23 00:01:34,803 --> 00:01:36,471 Llévenlo al hospital. 24 00:01:38,264 --> 00:01:40,558 Resiste. Ya casi llegamos. 25 00:01:40,642 --> 00:01:42,268 Esa, ¡conduce más rápido! 26 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 Wisnu, resiste, ya casi llegamos. Apúrate, Esa. 27 00:01:45,855 --> 00:01:48,858 Wisnu, ¡reacciona! Esa, ¡más rápido! 28 00:01:48,942 --> 00:01:51,694 - ¡Wisnu! Resiste. - Resiste, ya casi llegamos. 29 00:01:51,778 --> 00:01:53,196 - ¡Wisnu! - Esa, ¡más rápido! 30 00:01:53,279 --> 00:01:54,197 ¡Vamos, Esa! 31 00:02:59,470 --> 00:03:05,935 SANGRE MALDITA 32 00:03:11,149 --> 00:03:12,400 Harun. 33 00:03:12,483 --> 00:03:15,528 - Wisnu, cálmate. - Debemos encontrar a Harun. 34 00:03:15,612 --> 00:03:16,654 Cálmate. 35 00:03:16,738 --> 00:03:21,326 Estuviste inconsciente dos horas, ¿quieres empeorar las cosas? 36 00:03:22,160 --> 00:03:24,412 No me importa. Debemos encontrarlo. 37 00:03:24,495 --> 00:03:26,080 Bueno, cálmate primero. 38 00:03:26,164 --> 00:03:28,374 ¿Ves? Te duele. 39 00:03:28,458 --> 00:03:30,960 Por favor, descansa por ahora. 40 00:03:37,717 --> 00:03:40,595 Lo siento, pero esperaré en el auto. 41 00:03:42,013 --> 00:03:42,931 Mejórate pronto. 42 00:03:55,235 --> 00:03:56,569 Lo siento mucho, Wisnu. 43 00:03:58,529 --> 00:04:01,241 Lamento no haberte creído lo de Harun. 44 00:04:02,992 --> 00:04:04,827 Y terminaste así. 45 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 Ya no tienes que preocuparte. 46 00:04:15,672 --> 00:04:17,423 Solo descansa. 47 00:04:18,758 --> 00:04:21,219 Yo me encargaré del resto. ¿De acuerdo? 48 00:04:43,491 --> 00:04:44,325 Hola. 49 00:04:45,159 --> 00:04:46,744 Una botella de Mansion. 50 00:04:59,966 --> 00:05:01,092 Gracias. 51 00:05:55,104 --> 00:05:56,356 Wulan. 52 00:06:17,085 --> 00:06:18,669 Wisnu tenía razón. 53 00:06:50,451 --> 00:06:52,036 Debemos encontrarlo. 54 00:06:54,080 --> 00:06:55,665 Pagará por todo esto. 55 00:07:14,016 --> 00:07:15,268 ¡Mi niña! 56 00:07:21,607 --> 00:07:22,859 ¿Qué está pasando aquí? 57 00:07:23,568 --> 00:07:25,069 Más víctimas de los ninjas. 58 00:07:25,153 --> 00:07:29,240 Ngatiyem, ¿quién pudo haberte hecho esto? 59 00:07:29,323 --> 00:07:30,908 ¿Qué pasó? 60 00:07:32,160 --> 00:07:33,661 Mi niña. 61 00:07:35,955 --> 00:07:37,582 Señor… 62 00:07:37,665 --> 00:07:40,001 ¿Por qué mi hija tuvo que morir así? 63 00:07:41,252 --> 00:07:42,837 Es un desastre. 64 00:07:44,464 --> 00:07:45,923 Ngatiyem… 65 00:08:07,278 --> 00:08:09,614 Lamento molestarte, Ridho. 66 00:08:12,658 --> 00:08:14,869 ¿Qué quieres? 67 00:08:16,412 --> 00:08:20,041 ¿No ves? Mi hija tuvo un accidente. 68 00:08:21,375 --> 00:08:26,506 Por favor, déjanos tranquilos, ¿sí? 69 00:08:33,471 --> 00:08:35,181 Tenemos que hablar. 70 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 Es sobre tu vecino. 71 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 ¿Este no es tu collar? 72 00:09:05,378 --> 00:09:06,796 Te tengo, desgraciado. 73 00:09:10,591 --> 00:09:13,386 Es muy diferente al Harun que conocimos. 74 00:09:15,137 --> 00:09:16,097 ¿Harun? 75 00:09:16,806 --> 00:09:19,267 ¿No se llama Manto? 76 00:09:23,771 --> 00:09:26,399 Cuando trabajaba para mí, dijo que se llamaba Harun. 77 00:09:27,108 --> 00:09:30,820 Wisnu, su hermano, encontró el collar. 78 00:09:31,404 --> 00:09:34,282 Wisnu irrumpió y tuvieron una pelea. 79 00:09:34,365 --> 00:09:38,077 Apuñaló a Wisnu y huyó. 80 00:09:49,046 --> 00:09:53,551 Realmente es mi collar. Lo estaba buscando ayer. 81 00:09:54,885 --> 00:09:58,723 No esperaba que lo usara para magia negra. ¡Desgraciado! 82 00:10:05,980 --> 00:10:07,565 Lo siento, 83 00:10:08,441 --> 00:10:15,239 pero ¿qué ocurrió en el pasado que causó que Harun nos hiciera esto? 84 00:10:16,407 --> 00:10:18,784 Tiene razón. Si averiguamos por qué hizo esto, 85 00:10:19,994 --> 00:10:21,996 podemos ayudarnos. 86 00:10:23,914 --> 00:10:24,957 ¿Papá? 87 00:10:25,791 --> 00:10:26,626 ¿Papá? 88 00:10:28,419 --> 00:10:31,005 ¿Papá? 89 00:10:32,840 --> 00:10:34,675 ¡Quédate ahí, no te levantes! 90 00:10:34,759 --> 00:10:36,260 ¡Enfermera! 91 00:10:37,219 --> 00:10:38,721 - ¿Enfermera? - ¿Sí, señor? 92 00:10:38,804 --> 00:10:41,724 Quédate ahí. ¿Enfermera? 93 00:10:41,807 --> 00:10:43,851 - ¡Llame al médico! - ¿Dónde estamos? 94 00:10:45,978 --> 00:10:47,813 - ¿Doctor? - Quiero ir a casa. 95 00:10:49,273 --> 00:10:51,817 Todo estará bien, cariño. 96 00:10:51,901 --> 00:10:53,694 Papá, quiero ir a casa. 97 00:10:56,238 --> 00:10:59,116 Creo que es hora de que se vayan, ¿sí? 98 00:11:02,244 --> 00:11:03,329 Querida. 99 00:11:04,413 --> 00:11:05,665 ¿Qué hacen aquí? 100 00:11:05,748 --> 00:11:09,960 No les hagas caso. Estarás bien, cariño. 101 00:11:10,044 --> 00:11:12,713 Debes estar cansada. Sigue descansando, relájate. 102 00:11:52,628 --> 00:11:53,587 No hay problema. 103 00:11:53,671 --> 00:11:56,257 - Puedes soltarme, Asep. - Despacio, señor. 104 00:11:56,340 --> 00:11:57,758 - ¿Seguro? - Cuidado, Wisnu. 105 00:11:57,842 --> 00:11:59,510 Despacio. 106 00:12:10,521 --> 00:12:13,149 Dios mío, señor Wisnu… 107 00:12:14,483 --> 00:12:17,778 Sí, Asep, le di una paliza al desgraciado de Harun. 108 00:12:23,951 --> 00:12:28,164 - Asep, puedes volver a sentarte. - Por favor, vuelve a sentarte. 109 00:12:28,247 --> 00:12:29,248 Señor… 110 00:12:30,040 --> 00:12:30,916 Señorita… 111 00:12:31,500 --> 00:12:33,210 por favor, perdónenme. 112 00:12:35,379 --> 00:12:38,257 Y quiero informarlos… 113 00:12:39,300 --> 00:12:40,801 de mi renuncia. 114 00:12:42,803 --> 00:12:45,055 Asep, ¿por qué tan de repente? 115 00:12:47,224 --> 00:12:52,104 Porque traje a Harun aquí, todo se volvió un desastre. 116 00:12:53,689 --> 00:12:55,191 Todo se volvió un caos. 117 00:12:57,985 --> 00:12:59,862 Lo siento mucho. 118 00:13:00,738 --> 00:13:04,033 Asep, no sabías que Harun haría algo así. 119 00:13:05,493 --> 00:13:08,871 Estoy muy avergonzado. 120 00:13:08,954 --> 00:13:11,624 Asep, no es tu culpa. 121 00:13:15,711 --> 00:13:16,796 Asep, 122 00:13:17,379 --> 00:13:21,759 entiendo tu vergüenza y arrepentimiento. 123 00:13:24,553 --> 00:13:27,515 Pero eres el único familiar que nos queda. 124 00:13:29,016 --> 00:13:31,101 No tenemos a nadie más. 125 00:13:31,727 --> 00:13:35,731 Tiene razón, Asep. Por favor, no nos dejes. 126 00:13:39,443 --> 00:13:45,115 Por favor, Asep. Quédate. Cuídanos, ¿sí? 127 00:13:55,209 --> 00:13:59,171 ¿Aún confían en mí? 128 00:14:00,631 --> 00:14:01,757 Por supuesto. 129 00:14:01,841 --> 00:14:03,175 Sin duda. 130 00:14:06,136 --> 00:14:12,685 Muy bien. Me esforzaré por ustedes. 131 00:14:13,561 --> 00:14:14,520 De acuerdo. 132 00:14:14,603 --> 00:14:15,563 Perdónenme. 133 00:14:15,646 --> 00:14:18,732 - No hay nada que perdonar, Asep. - No te preocupes, Asep. 134 00:14:19,525 --> 00:14:20,985 Santo Dios. 135 00:14:27,074 --> 00:14:30,703 Lo único que tienen que hacer es imitar a estos ninjas. 136 00:14:30,786 --> 00:14:31,829 Las masacres… 137 00:14:31,912 --> 00:14:35,958 Llegarán en una camioneta, vestidos de negro y con máscaras. 138 00:14:36,876 --> 00:14:40,045 Así que, si alguien los ve, pensará que son ninjas. 139 00:14:41,297 --> 00:14:42,131 ¿Lo matamos? 140 00:14:42,214 --> 00:14:44,758 ¡Claro que no! 141 00:14:45,467 --> 00:14:46,552 Escucha. 142 00:14:46,635 --> 00:14:51,015 Solo haz que se cague de miedo, nada más. 143 00:14:51,098 --> 00:14:52,683 Entendido, jefe. 144 00:14:53,225 --> 00:14:55,895 Dulmatin, Ridho y yo solemos lidiar con cosas así. 145 00:14:57,396 --> 00:14:58,939 Considéralo hecho. 146 00:15:00,566 --> 00:15:02,610 Siempre que la paga sea buena. 147 00:15:10,159 --> 00:15:12,536 Esto es solo la mitad. 148 00:15:13,370 --> 00:15:14,997 ¿Les parece bien? 149 00:15:15,080 --> 00:15:18,208 Les pagaré el resto después de que hagan el trabajo. 150 00:15:18,334 --> 00:15:23,714 Y si lo hacen bien y mi jefe está conforme, recibirán más. 151 00:15:25,382 --> 00:15:26,342 Genial. 152 00:15:28,886 --> 00:15:34,099 Me voy, entonces. Aún tengo trabajo en la oficina. 153 00:15:39,063 --> 00:15:41,982 La situación en Banyuwangi es cada vez más desgarradora, 154 00:15:42,066 --> 00:15:44,276 anoche encontraron a la víctima número 102. 155 00:15:44,360 --> 00:15:46,820 La policía de Banyuwangi declaró 156 00:15:46,904 --> 00:15:49,323 que está comprometida a arrestar a los autores… 157 00:15:51,158 --> 00:15:52,618 ¿Qué te pasa? 158 00:15:52,701 --> 00:15:55,371 ¿Por qué mirabas la TV en vez de escuchar a Bondan? 159 00:15:56,246 --> 00:15:57,665 Por suerte no se enojó. 160 00:15:59,667 --> 00:16:02,419 Cuando venía hacia aquí, 161 00:16:03,462 --> 00:16:06,173 vi los cadáveres, las víctimas de los ninjas. 162 00:16:07,299 --> 00:16:11,261 Una tenía los ojos bien abiertos, como si me mirara fijamente. 163 00:16:12,221 --> 00:16:13,681 No puedo sacarla de mi mente. 164 00:16:14,223 --> 00:16:16,308 ¿A un matón como tú lo asusta un cadáver? 165 00:16:17,017 --> 00:16:22,022 En fin, cuando sea hora de trabajar, espero que estés listo. 166 00:16:22,106 --> 00:16:23,190 ¿Verdad, amigo? 167 00:16:23,899 --> 00:16:24,733 Sí. 168 00:16:26,694 --> 00:16:28,529 Ya olvídalo. 169 00:16:51,552 --> 00:16:53,387 Prepararé la comida. 170 00:17:12,448 --> 00:17:13,323 Papá. 171 00:17:15,659 --> 00:17:18,662 Los que estaban en el hospital eran Esa y su amiga, ¿cierto? 172 00:17:22,499 --> 00:17:26,170 ¿Qué relación tienes con sus padres? 173 00:17:27,755 --> 00:17:29,298 ¿Por qué no me dijiste nada? 174 00:17:32,051 --> 00:17:36,180 No puedo hablarte de eso. 175 00:17:38,057 --> 00:17:39,600 Tienes que entender. 176 00:17:40,225 --> 00:17:42,519 Hay cosas que no necesitas saber. 177 00:17:46,190 --> 00:17:47,941 Pero ya soy grande, papá. 178 00:17:48,984 --> 00:17:51,487 Tengo derecho a saber lo que concierna a nuestra familia. 179 00:17:51,570 --> 00:17:52,613 Suficiente. 180 00:17:54,531 --> 00:17:56,116 Confía en mí. 181 00:17:57,993 --> 00:18:00,537 Todo lo que he hecho ha sido para protegerte. 182 00:18:02,206 --> 00:18:04,374 - Pero necesito saber, papá. - ¡Se acabó! 183 00:18:04,958 --> 00:18:05,834 Basta. 184 00:18:22,101 --> 00:18:23,435 Escúchame. 185 00:18:24,103 --> 00:18:28,023 Nunca más preguntes sobre esto, ¿sí? 186 00:18:35,155 --> 00:18:37,199 El arroz frito está listo. 187 00:18:38,992 --> 00:18:40,869 Y no olvides tomar tus medicamentos. 188 00:18:41,537 --> 00:18:42,412 ¿Sí? 189 00:18:42,913 --> 00:18:43,997 Descansa. 190 00:18:46,083 --> 00:18:46,917 ¿De acuerdo? 191 00:18:47,876 --> 00:18:49,461 Ve a ducharte también. 192 00:18:50,546 --> 00:18:51,547 Volveré enseguida. 193 00:18:55,926 --> 00:18:56,927 La paz sea contigo. 194 00:18:57,886 --> 00:18:59,263 Y contigo. 195 00:20:03,076 --> 00:20:05,662 DIPLOMA 196 00:20:07,581 --> 00:20:09,458 EXTRACTO DE CERTIFICADO DE NACIMIENTO 197 00:21:09,643 --> 00:21:11,144 Hijo de perra. 198 00:21:26,493 --> 00:21:27,828 Hijo de perra. 199 00:21:56,064 --> 00:21:58,483 AGENDA DE DIRECCIONES 200 00:22:04,114 --> 00:22:10,912 GATOT BANYUWANGI 201 00:22:10,996 --> 00:22:13,582 - Hola, ¿señor Gatot? - ¿Quién habla? 202 00:22:14,124 --> 00:22:16,209 Soy Atik, la hija de Ridho. 203 00:22:17,252 --> 00:22:18,503 ¿Qué quieres? 204 00:22:19,671 --> 00:22:20,505 Yo… 205 00:22:21,048 --> 00:22:22,424 quiero preguntarte algo. 206 00:22:24,134 --> 00:22:27,137 ¿Sabe qué pasó… 207 00:22:28,555 --> 00:22:30,432 entre mi padre y el señor Bondan? 208 00:22:30,515 --> 00:22:31,725 ¿Tu padre sigue vivo? 209 00:22:33,018 --> 00:22:34,478 ¿Por qué pregunta eso? 210 00:22:34,561 --> 00:22:38,106 Solo sé amable con él mientras siga aquí. 211 00:22:40,692 --> 00:22:41,526 ¿Hola? 212 00:22:48,992 --> 00:22:53,163 El número al que llama no está disponible. Por favor… 213 00:24:04,693 --> 00:24:05,986 Oye. 214 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 ¿Buscas esto? 215 00:24:08,196 --> 00:24:09,489 ¿Qué es esto? 216 00:24:09,573 --> 00:24:10,574 Ridho, escucha… 217 00:24:10,657 --> 00:24:12,784 ¡Desgraciado! 218 00:24:15,287 --> 00:24:17,581 ¡Desgraciado! 219 00:24:19,666 --> 00:24:20,959 ¡Desgraciado! 220 00:24:21,751 --> 00:24:23,378 Ven aquí. 221 00:24:27,632 --> 00:24:29,384 ¡Desgraciado! 222 00:24:38,602 --> 00:24:40,312 Desgraciado. 223 00:24:50,363 --> 00:24:51,239 ¿Papá? 224 00:24:54,367 --> 00:24:55,869 ¿Qué te pasó en la mano? 225 00:24:57,037 --> 00:24:57,871 Nada. 226 00:24:57,954 --> 00:24:59,664 ¿Cómo que nada? Estás sangrando. 227 00:24:59,748 --> 00:25:01,583 - Déjame curarte. - No es nada. 228 00:25:01,666 --> 00:25:05,045 Pero ¿qué pasó? ¿Tuviste un accidente con la moto? 229 00:25:33,573 --> 00:25:35,033 Tú… 230 00:25:35,909 --> 00:25:39,371 ¿revisaste mi maletín? 231 00:25:46,253 --> 00:25:49,506 No dejaba de pensar en lo que pasó estos últimos días, papá. 232 00:25:51,299 --> 00:25:53,760 No podía no hacer nada, así que busqué respuestas. 233 00:25:54,928 --> 00:25:57,722 Sigues tosiendo. 234 00:25:57,806 --> 00:26:02,310 Tosiste sangre e incluso un insecto. 235 00:26:02,394 --> 00:26:04,104 No podía no hacer nada. 236 00:26:09,859 --> 00:26:11,820 Y recién llamé… 237 00:26:13,655 --> 00:26:14,781 a Gatot. 238 00:26:15,365 --> 00:26:19,286 ¿Por qué diablos lo llamaste? 239 00:26:19,369 --> 00:26:22,414 ¿Qué crees que estás haciendo? 240 00:26:24,165 --> 00:26:25,917 Papá, ¡me estás lastimando! 241 00:26:31,381 --> 00:26:32,632 ¿Qué te pasa? 242 00:26:33,466 --> 00:26:37,262 Puede que no tenga idea de lo que está pasando. 243 00:26:37,345 --> 00:26:38,722 Tienes razón, no sé nada. 244 00:26:40,015 --> 00:26:42,851 Pero no eres el padre que conocía. 245 00:27:04,539 --> 00:27:06,207 Lo siento mucho, cariño. 246 00:27:12,422 --> 00:27:13,923 En todo este tiempo, 247 00:27:15,008 --> 00:27:19,971 nunca trabajé para el señor Bondan 248 00:27:20,764 --> 00:27:22,515 ni para el señor Ahmad. 249 00:27:26,978 --> 00:27:32,651 Me daban dinero porque los chantajeaba. 250 00:27:41,826 --> 00:27:42,994 Pero ¿por qué? 251 00:27:43,078 --> 00:27:45,664 No puedo decírtelo. 252 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 No puedo. 253 00:27:51,086 --> 00:27:53,046 Pero tienes que saber… 254 00:27:54,923 --> 00:27:58,385 ¡que ambos se lo merecían! 255 00:28:02,639 --> 00:28:05,183 Todo lo que hice… 256 00:28:07,644 --> 00:28:10,271 solo fue para protegerte. 257 00:28:17,112 --> 00:28:18,571 Entiendes, ¿no? 258 00:28:36,798 --> 00:28:40,176 Ese, el tipo que salvaste. Se llama Ridho. 259 00:28:41,344 --> 00:28:44,556 El collar que Harun usaba para el ritual es suyo. 260 00:28:47,976 --> 00:28:51,896 Y todo este tiempo, Harun ha sido vecino de Ridho. 261 00:28:52,856 --> 00:28:54,733 Le dijo que se llamaba Manto. 262 00:28:55,442 --> 00:28:58,111 Es increíble cómo alguien que parecía inocente como él 263 00:28:58,194 --> 00:28:59,571 resultó ser tan malvado. 264 00:29:01,239 --> 00:29:02,073 Sí. 265 00:29:03,241 --> 00:29:07,412 Creo que la gente del video está conectada. 266 00:29:08,913 --> 00:29:11,458 Y Harun les guarda rencor a todos. 267 00:29:15,211 --> 00:29:17,839 Y Ridho es el único que sigue vivo. 268 00:29:19,048 --> 00:29:21,676 El problema es que no nos quiere contar nada. 269 00:29:30,435 --> 00:29:33,104 ¿Intentamos contactar a Atik de nuevo? 270 00:29:34,439 --> 00:29:38,485 Sé que se está recuperando, pero no perdemos nada con intentarlo. 271 00:29:40,570 --> 00:29:41,446 De acuerdo. 272 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 Intentaré contactarla. 273 00:29:48,077 --> 00:29:50,163 Oye, desgraciado. 274 00:29:51,247 --> 00:29:53,458 ¡Oye, despierta! 275 00:29:57,921 --> 00:30:02,801 ¿Quién te dijo que me maldijeras? 276 00:30:04,844 --> 00:30:06,304 ¡Desgraciado! 277 00:30:11,976 --> 00:30:17,190 Preguntaré por última vez, ¿quién te dijo que me maldijeras? 278 00:30:19,359 --> 00:30:20,819 ¡Desgraciado! 279 00:30:35,291 --> 00:30:36,793 Hola, ¿Esa? 280 00:30:36,876 --> 00:30:40,213 ¿Atik? Lamento molestarte. ¿Está Ridho? 281 00:30:40,296 --> 00:30:42,715 Quiero hablarle de algo. 282 00:30:42,841 --> 00:30:44,843 Acaba de salir. 283 00:30:44,926 --> 00:30:48,221 Ya veo. Perdón por preguntar de nuevo, 284 00:30:48,304 --> 00:30:52,600 pero ¿alguna vez te habló de su relación con el señor Bondan? 285 00:30:52,684 --> 00:30:54,018 Sí, recién. 286 00:30:54,853 --> 00:30:56,020 ¿No entiendes? 287 00:30:56,104 --> 00:31:00,400 ¡Si no respondes, te mataré y arrojaré tu cuerpo al río! 288 00:31:01,943 --> 00:31:03,945 ¡Respóndeme! 289 00:31:04,028 --> 00:31:04,988 Ojo… 290 00:31:05,697 --> 00:31:06,781 Ojo… 291 00:31:09,200 --> 00:31:13,288 - ¿Qué dijiste? - Ojo por ojo. 292 00:31:25,341 --> 00:31:28,136 ¡Desgraciado! 293 00:31:36,603 --> 00:31:40,773 Resulta que mi papá había estado chantajeando al Sr. Bondan y al Sr. Ahmad. 294 00:31:41,941 --> 00:31:44,527 Lo siento mucho, Esa. Juro que no lo sabía. 295 00:31:45,278 --> 00:31:46,529 No hay problema. 296 00:31:47,280 --> 00:31:49,115 ¿Dijo por qué? 297 00:31:49,949 --> 00:31:52,911 No. Solo me lo contó porque lo enfrenté. 298 00:31:52,994 --> 00:31:55,747 Está bien. Al menos ahora sabemos 299 00:31:55,830 --> 00:31:57,832 que lo que nuestros padres hicieron 300 00:31:57,916 --> 00:32:00,919 bastó para que alguien les guardara rencor y los maldijera. 301 00:32:01,002 --> 00:32:02,629 Lo que descubrimos hoy… 302 00:32:02,712 --> 00:32:03,588 - Atik… - ¿Manto? 303 00:32:03,671 --> 00:32:04,631 - Y esa persona… - Ayuda… 304 00:32:04,714 --> 00:32:07,717 Esa, te llamo luego. 305 00:32:07,800 --> 00:32:10,011 - Tío Manto, ¿qué pasó? - ¿Atik? ¿Estás ahí? 306 00:32:10,094 --> 00:32:11,763 - ¿Tío Manto? - ¿Atik? 307 00:32:11,846 --> 00:32:14,015 Tu padre… 308 00:32:16,309 --> 00:32:17,310 ¿Tío Manto? 309 00:32:18,937 --> 00:32:21,689 Lo juro, no miento. 310 00:32:26,444 --> 00:32:28,571 Tu papá dijo que necesitaba dinero rápido. 311 00:32:29,572 --> 00:32:32,742 Él sabía que recibí dinero por el accidente. 312 00:32:34,202 --> 00:32:35,453 ¿Para qué, tío? 313 00:32:38,957 --> 00:32:41,751 Supongo que es para ti. 314 00:32:44,212 --> 00:32:47,799 Pero no pude darle nada, porque no me quedaba más. 315 00:32:47,882 --> 00:32:53,262 Tu padre se enojó y me golpeó. 316 00:32:56,224 --> 00:33:01,980 Lo siento, Atik. Si tuviera dinero, te lo habría dado. 317 00:33:04,524 --> 00:33:05,775 - ¡Desgraciado! - ¿Papá? 318 00:33:05,858 --> 00:33:07,652 ¡No le hagas caso! 319 00:33:07,735 --> 00:33:08,987 - ¿Papá? - Fuera. 320 00:33:09,070 --> 00:33:10,113 ¡Desgraciado! 321 00:33:10,196 --> 00:33:12,657 ¡Papá! 322 00:33:12,740 --> 00:33:14,826 Maldito… 323 00:33:14,909 --> 00:33:16,327 Papá, por favor. 324 00:33:16,411 --> 00:33:18,913 - ¿Papá? - Desgraciado. 325 00:33:19,622 --> 00:33:21,416 - Papá, detente… - ¡Aléjate, Atik! 326 00:33:21,499 --> 00:33:23,292 ¡Desgraciado! 327 00:33:24,711 --> 00:33:27,839 ¿Por qué haces esto? 328 00:33:29,757 --> 00:33:32,802 ¡Deja de mentir, desgraciado! 329 00:33:33,720 --> 00:33:34,887 ¡Papá! 330 00:33:48,109 --> 00:33:49,235 ¡Papá! 331 00:33:52,822 --> 00:33:59,412 ¡Papá! 332 00:34:00,788 --> 00:34:03,082 ¡Debe morir él o moriremos nosotros! 333 00:34:04,167 --> 00:34:05,501 Papá… 334 00:34:05,835 --> 00:34:08,004 Papá, ¡es el tío Manto! 335 00:34:08,087 --> 00:34:10,423 - Tiene que ser así, Atik. - ¡Papá! 336 00:34:10,506 --> 00:34:11,883 Tío Manto… 337 00:34:11,966 --> 00:34:13,259 ¡Tío Manto! 338 00:34:13,342 --> 00:34:15,386 ¡Papá! 339 00:34:15,470 --> 00:34:17,555 Mueran uno por uno… 340 00:34:17,638 --> 00:34:20,641 El cuerpo de Ridho. 341 00:34:20,725 --> 00:34:23,478 Mueran uno por uno… 342 00:34:23,561 --> 00:34:25,980 El cuerpo de Ridho. 343 00:34:29,192 --> 00:34:30,193 ¿Papá? 344 00:34:30,985 --> 00:34:31,944 ¿Papá? 345 00:34:32,612 --> 00:34:34,947 ¡Papá! 346 00:34:35,031 --> 00:34:36,699 ¿Papá? 347 00:34:36,783 --> 00:34:37,909 Tranquilo, papá. 348 00:34:38,618 --> 00:34:40,536 ¿Papá? 349 00:34:40,620 --> 00:34:42,455 ¿Papá? 350 00:34:46,918 --> 00:34:49,796 ¿Papá? 351 00:34:49,879 --> 00:34:53,466 Ojo por ojo. 352 00:34:53,549 --> 00:34:58,304 ¿Papá? 353 00:34:58,930 --> 00:35:04,018 ¡Papá! 354 00:35:04,102 --> 00:35:05,895 Papá, ¡reacciona! 355 00:35:05,978 --> 00:35:09,607 ¿Papá? 356 00:35:10,191 --> 00:35:11,192 ¿Papá? 357 00:35:11,275 --> 00:35:13,111 Papá, ¡reacciona! 358 00:35:13,194 --> 00:35:15,404 ¡Papá! 359 00:35:16,531 --> 00:35:19,742 ¡Papá! 360 00:35:19,826 --> 00:35:22,578 Papá, reacciona… 361 00:35:22,662 --> 00:35:24,831 Papá… 362 00:36:17,049 --> 00:36:22,972 LÍNEA POLICIAL NO CRUZAR 363 00:36:23,055 --> 00:36:26,392 No olvides cambiarle el tanque de oxígeno al señor Yudi. 364 00:36:26,475 --> 00:36:28,269 De acuerdo. 365 00:36:28,352 --> 00:36:31,314 ¿El doctor Alex vio a la señora Andini? 366 00:36:31,397 --> 00:36:34,317 Lo llamé y dijo que estaba en camino. 367 00:36:35,276 --> 00:36:38,029 Recién terminó de operar en el hospital Santo Ambrosius. 368 00:36:38,654 --> 00:36:41,157 Creo que la vía intravenosa está bien. 369 00:36:49,165 --> 00:36:50,750 Señor, ¿qué pasa? 370 00:36:51,751 --> 00:36:54,462 Enfermera, debo irme. 371 00:36:54,545 --> 00:36:57,673 Cálmese, señor. Aún no está totalmente recuperado. 372 00:36:58,758 --> 00:37:00,426 Hay una vida en peligro. 373 00:37:00,509 --> 00:37:03,888 Por favor, cálmese. Esperemos al médico, ¿sí? 374 00:37:08,351 --> 00:37:10,937 Debo ir a salvar a los demás. 375 00:37:12,063 --> 00:37:14,774 Debo ir a salvar a los demás. 376 00:37:16,984 --> 00:37:19,445 Debo ir a salvar a los demás. 377 00:37:58,150 --> 00:37:59,277 ¿Estás bien? 378 00:38:01,904 --> 00:38:03,489 Estoy bien. 379 00:38:04,991 --> 00:38:05,950 Yo… 380 00:38:06,742 --> 00:38:08,703 estaba pensando en mamá y papá. 381 00:38:14,250 --> 00:38:17,461 Yo también. 382 00:38:22,049 --> 00:38:25,636 Espero que estén en un lugar mejor. 383 00:38:49,994 --> 00:38:52,413 Esta es mi última reserva. 384 00:38:54,206 --> 00:38:57,209 Y quiero que la tires. 385 00:39:03,591 --> 00:39:04,925 ¿En serio? 386 00:39:11,098 --> 00:39:11,932 Bien. 387 00:39:13,642 --> 00:39:14,727 Wisnu. 388 00:39:16,604 --> 00:39:18,189 Es broma. 389 00:39:36,082 --> 00:39:39,126 ¿Cómo está Wisnu? ¿Se siente mejor? 390 00:39:41,003 --> 00:39:41,879 Sí. 391 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 Me voy a casa. 392 00:39:57,770 --> 00:39:59,271 Gracias 393 00:39:59,939 --> 00:40:02,400 por apoyarnos a mí y a Wisnu todo este tiempo. 394 00:40:04,402 --> 00:40:06,779 No me imagino si no hubieras estado ahí. 395 00:41:26,775 --> 00:41:28,360 ¿Esa? 396 00:41:30,779 --> 00:41:32,448 ¿Esa? 397 00:42:01,227 --> 00:42:02,853 ¿Esa? 398 00:42:12,488 --> 00:42:14,073 ¿Esa? 399 00:43:53,547 --> 00:43:54,673 ¿Wulan? 400 00:43:56,258 --> 00:43:59,011 ¿Qué pasa? ¿Tuviste una pesadilla? 401 00:44:04,433 --> 00:44:06,018 Vuelve a dormir, ¿sí? 402 00:44:07,978 --> 00:44:09,313 Perdón por despertarte. 403 00:44:09,396 --> 00:44:10,814 No hay problema. 404 00:44:26,497 --> 00:44:28,457 - ¡Wisnu! ¿Qué pasa? - ¿Wisnu? 405 00:44:28,540 --> 00:44:30,709 - ¡Me duele! - Wisnu, ¿qué pasa? 406 00:44:30,793 --> 00:44:31,960 - ¡Me duele! - ¡Cálmate! 407 00:44:32,044 --> 00:44:33,003 ¿Qué pasa? 408 00:44:44,556 --> 00:44:45,933 ¿Wisnu? 409 00:44:46,016 --> 00:44:47,267 ¿Wisnu? 410 00:45:08,497 --> 00:45:10,791 Paciencia, mi amor. 411 00:45:13,043 --> 00:45:14,795 No falta mucho. 412 00:45:16,839 --> 00:45:19,258 No falta mucho para que todo esté terminado. 413 00:46:08,265 --> 00:46:10,267 Subtítulos: Adriana Celeste Silva