1 00:00:05,630 --> 00:00:07,340 No podemos cruzarnos de brazos. 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,759 Tenemos que encontrarlo. 3 00:00:09,843 --> 00:00:14,055 Tosió sangre. También le salió un ciempiés por la boca. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,057 Empiezo a sentir un ataque. 5 00:00:16,141 --> 00:00:21,229 Y me han dicho que tu padre fue víctima de la magia negra. 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,275 ¿Qué es eso? 7 00:00:25,358 --> 00:00:26,359 Astuti. 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,862 ¡Viene a por todo! 9 00:00:31,531 --> 00:00:32,657 Wisnu, ¡la enfermera! 10 00:00:32,741 --> 00:00:34,200 ¡Algo me está ahogando! 11 00:00:37,454 --> 00:00:38,913 ¡Quería hacerle daño a mamá! 12 00:00:45,503 --> 00:00:47,255 ¡Alá no existe! 13 00:00:47,338 --> 00:00:49,340 ¡Desafiaré a Alá! 14 00:01:17,494 --> 00:01:19,162 ¡Oye! 15 00:01:19,245 --> 00:01:21,331 ¡Oye! ¿Qué haces? 16 00:01:21,414 --> 00:01:23,958 ¡Oye! ¿Qué estás haciendo? 17 00:01:25,794 --> 00:01:27,170 Chaval, ¿estás bien? 18 00:01:27,253 --> 00:01:28,713 ¿Estás bien? 19 00:01:28,797 --> 00:01:29,672 Al hospital. 20 00:01:29,756 --> 00:01:30,965 -¡Wisnu! -¡Wisnu! 21 00:01:31,049 --> 00:01:31,925 ¡Estoy aquí! 22 00:01:32,008 --> 00:01:33,384 ¡Wisnu! 23 00:01:34,803 --> 00:01:36,471 ¡Hay que llevarlo al hospital! 24 00:01:38,264 --> 00:01:40,558 Aguanta. Ya casi estamos. 25 00:01:40,642 --> 00:01:42,268 Esa, ¡acelera! 26 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 Wisnu, aguanta, ya casi estamos. Vamos, Esa. 27 00:01:45,855 --> 00:01:48,858 Wisnu, ¡despierta! Esa, ¡acelera! 28 00:01:48,942 --> 00:01:51,694 -¡Wisnu! Aguanta. -Aguanta, ya llegamos. 29 00:01:51,778 --> 00:01:53,196 -¡Wisnu! -Esa, ¡más rápido! 30 00:01:53,279 --> 00:01:54,197 ¡Vamos, Esa! 31 00:02:59,470 --> 00:03:05,935 SANGRE MALDITA 32 00:03:07,604 --> 00:03:10,398 CUENTAS 33 00:03:11,149 --> 00:03:12,400 Harun. 34 00:03:12,483 --> 00:03:15,528 -Wisnu, cálmate. -Tenemos que encontrar a Harun. 35 00:03:15,612 --> 00:03:16,654 Cálmate. 36 00:03:16,738 --> 00:03:21,326 Has estado inconsciente dos horas, ¿quieres empeorar? 37 00:03:22,160 --> 00:03:24,412 Me da igual. Tenemos que encontrarlo. 38 00:03:24,495 --> 00:03:26,080 Vale, pero cálmate. 39 00:03:26,164 --> 00:03:28,374 ¿Ves? Te duele. 40 00:03:28,458 --> 00:03:30,960 Por favor, descansa. 41 00:03:37,717 --> 00:03:40,595 Lo siento, esperaré en el coche. 42 00:03:42,013 --> 00:03:42,931 Que te mejores. 43 00:03:55,235 --> 00:03:56,569 Lo siento mucho, Wisnu. 44 00:03:58,529 --> 00:04:01,241 Siento no haberte creído con lo de Harun. 45 00:04:02,992 --> 00:04:04,827 Y que hayas acabado así. 46 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 Ya no tienes que preocuparte. 47 00:04:15,672 --> 00:04:17,423 Descansa un poco. 48 00:04:18,758 --> 00:04:21,219 Yo me ocuparé del resto. ¿Vale? 49 00:04:43,491 --> 00:04:44,325 Hola. 50 00:04:45,159 --> 00:04:46,744 Una botella de Mansion. 51 00:04:59,966 --> 00:05:01,092 Gracias. 52 00:05:55,104 --> 00:05:56,356 Wulan. 53 00:06:17,085 --> 00:06:18,669 Wisnu tenía razón. 54 00:06:50,451 --> 00:06:52,036 Tenemos que encontrarlo. 55 00:06:54,080 --> 00:06:55,665 Pagará por todo esto. 56 00:07:14,016 --> 00:07:15,268 ¡Mi niña! 57 00:07:21,607 --> 00:07:22,859 ¿Qué está pasando aquí? 58 00:07:23,568 --> 00:07:25,069 Más víctimas de los ninjas. 59 00:07:25,153 --> 00:07:29,240 Ngatiyem, ¿quién ha podido hacerte esto? 60 00:07:29,323 --> 00:07:30,908 ¿Qué ha pasado? 61 00:07:32,160 --> 00:07:33,661 Mi niña. 62 00:07:35,955 --> 00:07:37,582 Dios mío. 63 00:07:37,665 --> 00:07:40,001 ¿Por qué ha tenido que morir así mi hija? 64 00:07:41,252 --> 00:07:42,837 Es un desastre. 65 00:07:44,464 --> 00:07:45,923 Ngatiyem. 66 00:08:07,278 --> 00:08:09,614 Siento molestarle, señor Ridho. 67 00:08:12,658 --> 00:08:14,869 ¿Qué queréis? 68 00:08:16,412 --> 00:08:20,041 ¿No veis que mi hija ha tenido un accidente? 69 00:08:21,375 --> 00:08:26,506 Por favor, dejadnos en paz, ¿vale? 70 00:08:33,471 --> 00:08:35,181 Tenemos que hablar. 71 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 Se trata de su vecino. 72 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 Este collar es suyo, ¿verdad? 73 00:09:05,378 --> 00:09:06,796 Ya te tengo, cabrón. 74 00:09:10,591 --> 00:09:13,386 Es muy diferente al Harun que conocimos. 75 00:09:15,137 --> 00:09:16,097 ¿Harun? 76 00:09:16,806 --> 00:09:19,267 ¿No se llama Manto? 77 00:09:23,771 --> 00:09:26,399 Cuando trabajaba para mí, dijo que se llamaba Harun. 78 00:09:27,108 --> 00:09:30,820 El collar lo encontró Wisnu, su hermano. 79 00:09:31,404 --> 00:09:34,282 Entró en su casa y se pelearon. 80 00:09:34,365 --> 00:09:38,077 Apuñaló a Wisnu y huyó. 81 00:09:49,046 --> 00:09:53,551 Es mi collar. Lo estaba buscando ayer. 82 00:09:54,885 --> 00:09:58,723 No esperaba que lo usara para hacer magia negra. ¡Será cabrón! 83 00:10:05,980 --> 00:10:07,565 Lo siento, 84 00:10:08,441 --> 00:10:15,239 pero ¿qué ocurrió en el pasado para que Harun nos haga esto? 85 00:10:16,407 --> 00:10:18,784 Tiene razón. Si averiguamos por qué lo hizo, 86 00:10:19,994 --> 00:10:21,996 podríamos ayudarnos mutuamente. 87 00:10:23,914 --> 00:10:24,957 ¿Papá? 88 00:10:25,791 --> 00:10:26,626 ¿Papá? 89 00:10:28,419 --> 00:10:31,005 ¿Papá? 90 00:10:32,840 --> 00:10:34,675 ¡Quédate ahí, no te levantes! 91 00:10:34,759 --> 00:10:36,260 ¡Enfermera! 92 00:10:37,219 --> 00:10:38,721 -¿Enfermera? -¿Sí, señor? 93 00:10:38,804 --> 00:10:41,724 Quédate ahí. ¿Enfermera? 94 00:10:41,807 --> 00:10:43,851 -¡Rápido, el médico! -¿Dónde estamos? 95 00:10:45,978 --> 00:10:47,813 -¿Doctor? -Quiero irme a casa. 96 00:10:49,273 --> 00:10:51,817 Todo irá bien, cariño. 97 00:10:51,901 --> 00:10:53,694 Papá, quiero irme a casa. 98 00:10:56,238 --> 00:10:59,116 Creo que es hora de que os vayáis, ¿vale? 99 00:11:02,244 --> 00:11:03,329 Cariño. 100 00:11:04,413 --> 00:11:05,665 ¿Qué hacen aquí? 101 00:11:05,748 --> 00:11:09,960 No te preocupes por ellos. Te pondrás bien, cariño. 102 00:11:10,044 --> 00:11:12,713 Estarás cansada. Descansa, relájate. 103 00:11:52,628 --> 00:11:53,587 Estoy bien. 104 00:11:53,671 --> 00:11:56,257 -Puedes soltarme, Asep. -Despacio, señor. 105 00:11:56,340 --> 00:11:57,758 -¿Seguro? -Cuidado, Wisnu. 106 00:11:57,842 --> 00:11:59,510 Despacio. 107 00:12:10,521 --> 00:12:13,149 Dios mío, señor Wisnu… 108 00:12:14,483 --> 00:12:17,778 Sí, Asep, le di una paliza al cabrón de Harun. 109 00:12:23,951 --> 00:12:28,164 -Asep, puedes sentarte en la silla. -Siéntate en la silla, por favor. 110 00:12:28,247 --> 00:12:29,248 Señor. 111 00:12:30,040 --> 00:12:30,916 Señorita. 112 00:12:31,500 --> 00:12:33,210 Por favor, perdónenme. 113 00:12:35,379 --> 00:12:38,257 Y quiero comunicarles… 114 00:12:39,300 --> 00:12:40,801 mi dimisión. 115 00:12:42,803 --> 00:12:45,055 Asep, ¿por qué tan de repente? 116 00:12:47,224 --> 00:12:52,104 Yo traje aquí a Harun y ha sido un desastre. 117 00:12:53,689 --> 00:12:55,191 Todo ha sido un caos. 118 00:12:57,985 --> 00:12:59,862 Lo siento muchísimo. 119 00:13:00,738 --> 00:13:04,033 Asep, tú no sabías que Harun haría algo así. 120 00:13:05,493 --> 00:13:08,871 Estoy muy avergonzado. 121 00:13:08,954 --> 00:13:11,624 Asep, esto no es culpa tuya. 122 00:13:15,711 --> 00:13:16,796 Asep. 123 00:13:17,379 --> 00:13:21,759 Entiendo tu vergüenza y tu arrepentimiento. 124 00:13:24,553 --> 00:13:27,515 Pero eres la única familia que nos queda. 125 00:13:29,016 --> 00:13:31,101 No tenemos a nadie más. 126 00:13:31,727 --> 00:13:35,731 Tiene razón, Asep. Por favor, no nos dejes. 127 00:13:39,443 --> 00:13:45,115 Por favor, Asep. Quédate. Cuida de nosotros, ¿vale? 128 00:13:55,209 --> 00:13:59,171 ¿Aún confían en mí? 129 00:14:00,631 --> 00:14:01,757 Por supuesto. 130 00:14:01,841 --> 00:14:03,175 Sin duda. 131 00:14:06,136 --> 00:14:12,685 De acuerdo. Haré lo que pueda por ustedes. 132 00:14:13,561 --> 00:14:14,520 Vale. 133 00:14:14,603 --> 00:14:15,563 Perdónenme. 134 00:14:15,646 --> 00:14:18,732 -No hay nada que perdonar, Asep. -No te preocupes, Asep. 135 00:14:19,525 --> 00:14:20,985 Dios mío. 136 00:14:27,074 --> 00:14:30,703 Solo tenéis que imitar los métodos de estos ninjas. 137 00:14:30,786 --> 00:14:31,829 Las masacres… 138 00:14:31,912 --> 00:14:35,958 Vendréis en una camioneta, vestidos de negro y con máscaras. 139 00:14:36,876 --> 00:14:40,045 Si alguien os ve, pensará que sois ninjas de verdad. 140 00:14:41,297 --> 00:14:42,131 ¿Lo matamos? 141 00:14:42,214 --> 00:14:44,758 ¡Claro que no! 142 00:14:45,467 --> 00:14:46,552 Escuchad. 143 00:14:46,635 --> 00:14:51,015 Dadle un susto de muerte. Eso es todo. 144 00:14:51,098 --> 00:14:52,683 Entendido, jefe. 145 00:14:53,225 --> 00:14:55,895 Dulmatin, Ridho y yo estamos acostumbrados a esto. 146 00:14:57,396 --> 00:14:58,939 Dalo por hecho. 147 00:15:00,566 --> 00:15:02,610 Mientras nos pagues lo suficiente. 148 00:15:10,159 --> 00:15:12,536 Esto es solo la mitad. 149 00:15:13,370 --> 00:15:14,997 ¿Es suficiente? 150 00:15:15,080 --> 00:15:18,208 Os pagaré el resto cuando terminéis el trabajo. 151 00:15:18,334 --> 00:15:23,714 Y si lo hacéis bien y mi jefe está contento, os daré más. 152 00:15:25,382 --> 00:15:26,342 Genial. 153 00:15:28,886 --> 00:15:34,099 Me voy. Tengo trabajo en la oficina. 154 00:15:39,063 --> 00:15:41,982 La situación en Banyuwangi es cada vez más angustiosa, 155 00:15:42,066 --> 00:15:44,276 ya que anoche encontraron a la víctima 102. 156 00:15:44,360 --> 00:15:46,820 La policía de Banyuwangi ha declarado a la prensa 157 00:15:46,904 --> 00:15:49,323 que está comprometida a detener a los autores… 158 00:15:51,158 --> 00:15:52,618 ¿Qué te pasa? 159 00:15:52,701 --> 00:15:55,371 ¿Por qué ves la tele en vez de escuchar a Bondan? 160 00:15:56,246 --> 00:15:57,665 Suerte que no se enfadara. 161 00:15:59,667 --> 00:16:02,419 De camino aquí, 162 00:16:03,462 --> 00:16:06,173 vi los cadáveres de las víctimas de los ninjas. 163 00:16:07,299 --> 00:16:11,261 Una de ellas tenía los ojos abiertos y me miraba fijamente. 164 00:16:12,221 --> 00:16:13,681 No me la quito de la cabeza. 165 00:16:14,223 --> 00:16:16,308 ¿Un matón como tú asustado de un cadáver? 166 00:16:17,017 --> 00:16:22,022 En fin, cuando llegue la hora de trabajar, espero que estés preparado. 167 00:16:22,106 --> 00:16:23,190 ¿No, tío? 168 00:16:23,899 --> 00:16:24,733 Sí. 169 00:16:26,694 --> 00:16:28,529 Olvídalo ya. 170 00:16:51,552 --> 00:16:53,387 Voy a preparar la comida. 171 00:17:12,448 --> 00:17:13,323 ¿Papá? 172 00:17:15,659 --> 00:17:18,495 Los del hospital eran Esa y su amiga, ¿verdad? 173 00:17:22,499 --> 00:17:26,170 ¿Qué relación tienes con sus padres? 174 00:17:27,755 --> 00:17:29,298 ¿Por qué no me dijiste nada? 175 00:17:32,051 --> 00:17:36,180 No puedo contártelo. 176 00:17:38,057 --> 00:17:39,600 Tienes que entenderlo. 177 00:17:40,225 --> 00:17:42,519 Hay cosas que no hace falta que sepas. 178 00:17:46,190 --> 00:17:47,941 Ya soy mayorcita, papá. 179 00:17:49,109 --> 00:17:51,487 Tengo derecho a saber lo que nos concierna. 180 00:17:51,570 --> 00:17:52,613 Basta. 181 00:17:54,531 --> 00:17:56,116 Confía en mí. 182 00:17:57,993 --> 00:18:00,537 Todo lo que he hecho ha sido para protegerte. 183 00:18:02,206 --> 00:18:04,374 -Pero necesito saberlo, papá. -¡Se acabó! 184 00:18:04,958 --> 00:18:05,834 Para. 185 00:18:22,101 --> 00:18:23,435 Escúchame. 186 00:18:24,103 --> 00:18:28,023 No vuelvas a preguntarme por esto, ¿vale? 187 00:18:35,155 --> 00:18:37,199 El arroz frito está listo. 188 00:18:38,992 --> 00:18:40,369 No olvides la medicación. 189 00:18:41,537 --> 00:18:42,412 ¿Vale? 190 00:18:42,913 --> 00:18:43,997 Descansa. 191 00:18:46,083 --> 00:18:46,917 ¿Vale? 192 00:18:47,876 --> 00:18:49,461 Y dúchate. 193 00:18:50,546 --> 00:18:51,547 Vuelvo en nada. 194 00:18:55,926 --> 00:18:57,010 La paz sea contigo. 195 00:18:57,886 --> 00:18:59,263 Y contigo. 196 00:20:03,076 --> 00:20:05,662 DIPLOMA 197 00:20:07,789 --> 00:20:09,333 CERTIFICADO DE NACIMIENTO 198 00:21:09,643 --> 00:21:11,144 Hijo de perra. 199 00:21:26,493 --> 00:21:27,828 Hijo de perra. 200 00:21:56,064 --> 00:21:58,483 AGENDA DE DIRECCIONES 201 00:22:10,996 --> 00:22:13,582 -Hola, ¿señor Gatot? -¿Quién es? 202 00:22:14,124 --> 00:22:16,209 Soy Atik, la hija de Ridho. 203 00:22:17,252 --> 00:22:18,503 ¿Qué quieres? 204 00:22:19,671 --> 00:22:20,505 Yo… 205 00:22:21,048 --> 00:22:22,424 quiero preguntarle algo. 206 00:22:24,134 --> 00:22:27,137 ¿Sabe qué pasó entre… 207 00:22:28,555 --> 00:22:30,432 mi padre y el señor Bondan? 208 00:22:30,515 --> 00:22:31,725 ¿Tu padre sigue vivo? 209 00:22:33,018 --> 00:22:34,478 ¿Por qué lo pregunta? 210 00:22:34,561 --> 00:22:38,106 Sé buena con él mientras esté aquí. 211 00:22:40,692 --> 00:22:41,526 ¿Hola? 212 00:22:48,992 --> 00:22:53,163 El número al que llama no está disponible. Por favor… 213 00:24:04,693 --> 00:24:05,986 Oye. 214 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 ¿Buscas esto? 215 00:24:08,196 --> 00:24:09,489 ¿Lo buscas? ¿Qué es esto? 216 00:24:09,573 --> 00:24:10,574 Ridho, escucha… 217 00:24:10,657 --> 00:24:12,784 ¡Serás cabrón! 218 00:24:15,287 --> 00:24:17,581 ¡Eres un cabrón! 219 00:24:19,666 --> 00:24:20,959 ¡Cabrón! 220 00:24:21,751 --> 00:24:23,378 Ven aquí. 221 00:24:27,632 --> 00:24:29,384 ¡Cabrón! 222 00:24:38,602 --> 00:24:40,312 Cabrón. 223 00:24:50,363 --> 00:24:51,239 ¿Papá? 224 00:24:54,367 --> 00:24:55,869 ¿Qué te ha pasado en la mano? 225 00:24:57,037 --> 00:24:57,871 Nada. 226 00:24:57,954 --> 00:24:59,664 ¿Cómo que nada? Estás sangrando. 227 00:24:59,748 --> 00:25:01,666 -Deja que te la cure. -No pasa nada. 228 00:25:01,750 --> 00:25:05,045 ¿Qué te ha pasado? ¿Has tenido un accidente de moto? 229 00:25:33,573 --> 00:25:35,033 ¿Has…? 230 00:25:35,909 --> 00:25:39,371 ¿Has registrado mi maletín? 231 00:25:46,253 --> 00:25:49,506 No dejo de pensar en lo que ha pasado estos días, papá. 232 00:25:51,299 --> 00:25:53,760 Tenía que hacer algo, así que busqué respuestas. 233 00:25:54,928 --> 00:25:57,722 No paras de toser. 234 00:25:57,806 --> 00:26:02,310 Tosiste sangre e incluso un insecto. 235 00:26:02,394 --> 00:26:04,104 No podía no hacer nada. 236 00:26:09,859 --> 00:26:11,820 Y acabo de llamar… 237 00:26:13,655 --> 00:26:14,781 a Gatot. 238 00:26:15,365 --> 00:26:19,286 ¿Para qué narices lo has llamado? 239 00:26:19,369 --> 00:26:22,414 ¿Qué crees que haces? 240 00:26:24,165 --> 00:26:25,917 Papá, ¡me haces daño! 241 00:26:31,381 --> 00:26:32,632 ¿Qué te pasa? 242 00:26:33,466 --> 00:26:37,262 Puede que no tenga ni idea de lo que está pasando. 243 00:26:37,345 --> 00:26:38,722 Tienes razón, no sé nada. 244 00:26:40,015 --> 00:26:42,851 Pero no eres el padre que conozco. 245 00:27:04,539 --> 00:27:06,207 Lo siento mucho, cariño. 246 00:27:12,422 --> 00:27:13,923 En todo este tiempo, 247 00:27:15,008 --> 00:27:19,971 nunca he trabajado para el señor Bondan 248 00:27:20,764 --> 00:27:22,515 ni para Ahmad. 249 00:27:26,978 --> 00:27:32,651 Me daban dinero porque los chantajeaba. 250 00:27:41,826 --> 00:27:42,994 Pero ¿por qué? 251 00:27:43,078 --> 00:27:45,664 No puedo decírtelo. 252 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 No puedo. 253 00:27:51,086 --> 00:27:53,046 Pero tienes que saber… 254 00:27:54,923 --> 00:27:58,385 ¡que los dos se lo merecían! 255 00:28:02,639 --> 00:28:05,183 Todo lo que he hecho… 256 00:28:07,644 --> 00:28:10,271 ha sido para protegerte. 257 00:28:17,112 --> 00:28:18,571 Lo entiendes, ¿verdad? 258 00:28:36,798 --> 00:28:40,176 Ese es el hombre al que salvaste. Se llama Ridho. 259 00:28:41,344 --> 00:28:44,556 El collar que Harun estaba usando en el ritual es suyo. 260 00:28:47,976 --> 00:28:51,896 Y todo este tiempo, Harun ha sido vecino de Ridho. 261 00:28:52,856 --> 00:28:54,733 Le dijo que se llamaba Manto. 262 00:28:55,442 --> 00:28:58,111 Es una locura que alguien que parecía inocente como él 263 00:28:58,194 --> 00:28:59,571 resulte ser tan malvado. 264 00:29:01,239 --> 00:29:02,073 Sí. 265 00:29:03,241 --> 00:29:07,412 Creo que todos los del vídeo están relacionados. 266 00:29:08,913 --> 00:29:11,458 Y Harun les guarda rencor a todos. 267 00:29:15,211 --> 00:29:17,839 Ridho es el único que sigue vivo. 268 00:29:19,048 --> 00:29:21,676 El problema es que se niega a decirnos nada. 269 00:29:30,435 --> 00:29:33,104 ¿Intentamos contactar con Atik de nuevo? 270 00:29:34,439 --> 00:29:38,485 Sé que se está recuperando, pero no perdemos nada por intentarlo. 271 00:29:40,570 --> 00:29:41,446 Vale. 272 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 Intentaré contactar con ella. 273 00:29:48,077 --> 00:29:50,163 Oye, cabrón. 274 00:29:51,247 --> 00:29:53,458 ¡Eh, despierta! 275 00:29:57,921 --> 00:30:02,801 ¿Quién te dijo que me maldijeras? 276 00:30:04,844 --> 00:30:06,304 ¡Cabrón! 277 00:30:11,976 --> 00:30:17,190 Te lo pregunto por última vez. ¿Quién te dijo que me maldijeras? 278 00:30:19,359 --> 00:30:20,819 ¡Cabrón! 279 00:30:35,291 --> 00:30:36,793 Hola, ¿Esa? 280 00:30:36,876 --> 00:30:40,213 ¿Atik? Siento mucho molestarte. ¿Está el señor Ridho? 281 00:30:40,296 --> 00:30:42,715 Quiero hablar con él de algo. 282 00:30:42,841 --> 00:30:44,843 Acaba de salir. 283 00:30:44,926 --> 00:30:48,221 Ya veo. Perdona que te lo pregunte de nuevo, 284 00:30:48,304 --> 00:30:52,600 pero ¿te ha hablado alguna vez de su relación con el señor Bondan? 285 00:30:52,684 --> 00:30:54,018 Sí, acaba de hacerlo. 286 00:30:54,853 --> 00:30:56,020 ¿No lo entiendes? 287 00:30:56,104 --> 00:31:00,400 ¡Si no me contestas, te mataré y tiraré tu cuerpo al río! 288 00:31:01,943 --> 00:31:03,945 ¡Contéstame! 289 00:31:04,028 --> 00:31:04,988 Ojo… 290 00:31:05,697 --> 00:31:06,781 Ojo… 291 00:31:09,200 --> 00:31:13,288 -¿Qué has dicho? -Ojo por ojo. 292 00:31:25,341 --> 00:31:28,136 ¡Cabrón! 293 00:31:36,603 --> 00:31:40,773 Resulta que mi padre chantajeaba a Bondan y a Ahmad. 294 00:31:41,941 --> 00:31:44,527 Lo siento mucho, Esa. Te juro que no lo sabía. 295 00:31:45,278 --> 00:31:46,529 No pasa nada. 296 00:31:47,280 --> 00:31:49,115 ¿Te dijo por qué? 297 00:31:49,949 --> 00:31:52,911 No. Solo me lo dijo porque me enfrenté a él. 298 00:31:52,994 --> 00:31:55,747 Tranquila. Al menos ahora sabemos 299 00:31:55,830 --> 00:31:57,832 que nuestros padres hicieron algo 300 00:31:57,916 --> 00:32:00,919 para hacer que alguien nos guardara rencor y nos maldijera. 301 00:32:01,002 --> 00:32:02,629 Lo que hemos descubierto hoy… 302 00:32:02,712 --> 00:32:03,588 -Atik. -¿Manto? 303 00:32:03,671 --> 00:32:04,631 -La persona… -Ayuda. 304 00:32:04,714 --> 00:32:07,717 Esa, te llamo luego. 305 00:32:07,800 --> 00:32:10,011 -Manto, ¿qué ha pasado? -¿Atik? ¿Estás ahí? 306 00:32:10,094 --> 00:32:11,763 -¿Tío Manto? -¿Atik? 307 00:32:11,846 --> 00:32:14,015 Tu padre… 308 00:32:16,309 --> 00:32:17,310 ¿Tío Manto? 309 00:32:18,937 --> 00:32:21,689 Te juro que no miento. 310 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 Tu padre dijo que necesitaba dinero. 311 00:32:29,572 --> 00:32:32,742 Sabía que conseguí dinero por el accidente. 312 00:32:34,202 --> 00:32:35,453 ¿Para qué, tío? 313 00:32:38,957 --> 00:32:41,751 Supongo que para ti. 314 00:32:44,212 --> 00:32:47,799 Pero no pude dárselo, porque no me quedaba nada. 315 00:32:47,882 --> 00:32:53,262 Tu padre se enfadó y me pegó. 316 00:32:56,224 --> 00:33:01,980 Lo siento, Atik. Si tuviera dinero, te lo habría dado. 317 00:33:04,524 --> 00:33:05,775 -¡Cabrón! -¿Papá? 318 00:33:05,858 --> 00:33:07,652 ¡No lo escuches! 319 00:33:07,735 --> 00:33:08,987 -¿Papá? -Fuera. 320 00:33:09,070 --> 00:33:10,113 ¡Cabrón! 321 00:33:10,196 --> 00:33:12,657 ¡Papá! 322 00:33:12,740 --> 00:33:14,826 Serás… 323 00:33:14,909 --> 00:33:16,327 Papá, por favor. 324 00:33:16,411 --> 00:33:18,913 -¿Papá? -Cabrón. 325 00:33:19,622 --> 00:33:21,416 -Papá, para. -¡Aléjate, Atik! 326 00:33:21,499 --> 00:33:23,292 ¡Cabrón! 327 00:33:24,711 --> 00:33:27,839 ¿Por qué haces esto? 328 00:33:29,757 --> 00:33:32,802 ¡Deja de mentir, cabrón! 329 00:33:33,720 --> 00:33:34,887 ¡Papá! 330 00:33:48,109 --> 00:33:49,235 ¡Papá! 331 00:33:52,822 --> 00:33:59,412 ¡Papá! 332 00:34:00,788 --> 00:34:03,082 ¡Debe morir o moriremos nosotros! 333 00:34:04,167 --> 00:34:05,501 Papá. 334 00:34:05,835 --> 00:34:08,004 Papá, ¡es el tío Manto! 335 00:34:08,087 --> 00:34:10,423 -Tiene que ser así, Atik. -¡Papá! 336 00:34:10,506 --> 00:34:11,883 Tío Manto. 337 00:34:11,966 --> 00:34:13,259 ¡Tío Manto! 338 00:34:13,342 --> 00:34:15,386 ¡Papá! 339 00:34:15,470 --> 00:34:17,555 Morid uno a uno. 340 00:34:17,638 --> 00:34:20,641 El cuerpo de Ridho. 341 00:34:20,725 --> 00:34:23,478 Morid uno a uno. 342 00:34:23,561 --> 00:34:25,980 El cuerpo de Ridho. 343 00:34:29,192 --> 00:34:30,193 ¿Papá? 344 00:34:30,985 --> 00:34:31,944 ¿Papá? 345 00:34:32,612 --> 00:34:34,947 ¡Papá! 346 00:34:35,031 --> 00:34:36,699 ¿Papá? 347 00:34:36,783 --> 00:34:37,909 Tranquilo, papá. 348 00:34:38,618 --> 00:34:40,536 ¿Papá? 349 00:34:40,620 --> 00:34:42,455 ¿Papá? 350 00:34:46,918 --> 00:34:49,796 ¿Papá? 351 00:34:49,879 --> 00:34:53,466 Ojo por ojo. 352 00:34:53,549 --> 00:34:58,304 ¿Papá? 353 00:34:58,930 --> 00:35:04,018 ¡Papá! 354 00:35:04,102 --> 00:35:05,895 Papá, ¡despierta! 355 00:35:05,978 --> 00:35:09,607 ¿Papá? 356 00:35:10,191 --> 00:35:11,192 ¿Papá? 357 00:35:11,275 --> 00:35:13,111 Papá, ¡despierta! 358 00:35:13,194 --> 00:35:15,404 ¡Papá! 359 00:35:16,531 --> 00:35:19,117 ¡Papá! 360 00:35:19,826 --> 00:35:21,911 Papá, despierta… 361 00:35:22,662 --> 00:35:23,913 Papá. 362 00:36:17,049 --> 00:36:22,972 CORDÓN POLICIAL, NO PASAR 363 00:36:23,055 --> 00:36:26,392 No olvides cambiarle el oxígeno al señor Yudi. 364 00:36:26,475 --> 00:36:28,269 Vale. 365 00:36:28,352 --> 00:36:31,314 ¿Ha visto el doctor Alex a la señora Andini? 366 00:36:31,397 --> 00:36:34,317 Lo he llamado y dice que viene de camino. 367 00:36:35,276 --> 00:36:37,862 Acaba de operar en el hospital Santo Ambrosius. 368 00:36:38,654 --> 00:36:41,157 La vía intravenosa parece estar bien. 369 00:36:49,165 --> 00:36:50,750 Señor, ¿qué ocurre? 370 00:36:51,751 --> 00:36:54,462 Enfermera, tengo que irme. 371 00:36:54,545 --> 00:36:57,673 Cálmese, señor. Aún no está recuperado del todo. 372 00:36:58,758 --> 00:37:00,426 Hay una vida en peligro. 373 00:37:00,509 --> 00:37:03,888 Por favor, cálmese. Esperemos al médico, ¿vale? 374 00:37:08,351 --> 00:37:10,937 Tengo que salvar a los demás. 375 00:37:12,063 --> 00:37:14,774 Tengo que salvar a los demás. 376 00:37:16,984 --> 00:37:19,445 Tengo que salvar a los demás. 377 00:37:58,150 --> 00:37:59,277 ¿Estás bien? 378 00:38:01,904 --> 00:38:03,489 Estoy bien. 379 00:38:04,991 --> 00:38:05,950 Estaba… 380 00:38:06,742 --> 00:38:08,703 Estaba pensando en mamá y papá. 381 00:38:14,250 --> 00:38:17,461 Yo también. 382 00:38:22,049 --> 00:38:25,636 Espero que estén en un lugar mejor. 383 00:38:49,994 --> 00:38:52,413 Esto es lo último que me queda. 384 00:38:54,206 --> 00:38:57,209 Y quiero que lo tires. 385 00:39:03,591 --> 00:39:04,925 ¿En serio? 386 00:39:11,098 --> 00:39:11,932 Vale. 387 00:39:13,642 --> 00:39:14,727 Wisnu. 388 00:39:16,604 --> 00:39:18,189 Es broma. 389 00:39:36,082 --> 00:39:39,126 ¿Cómo está Wisnu? ¿Se encuentra mejor? 390 00:39:41,003 --> 00:39:41,879 Sí. 391 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 Me voy a casa. 392 00:39:57,770 --> 00:39:59,271 Gracias 393 00:39:59,939 --> 00:40:02,400 por estar conmigo y con Wisnu todo este tiempo. 394 00:40:04,402 --> 00:40:06,779 No me imagino cómo habría sido sin ti. 395 00:41:26,775 --> 00:41:28,360 ¿Esa? 396 00:41:30,779 --> 00:41:32,448 ¿Esa? 397 00:42:01,227 --> 00:42:02,853 ¿Esa? 398 00:42:12,488 --> 00:42:14,073 ¿Esa? 399 00:43:53,547 --> 00:43:54,673 ¿Wulan? 400 00:43:56,258 --> 00:43:59,011 ¿Qué te pasa? ¿Era una pesadilla? 401 00:44:04,433 --> 00:44:06,018 Vuelve a dormirte, ¿vale? 402 00:44:07,978 --> 00:44:09,313 Siento haberte despertado. 403 00:44:09,396 --> 00:44:10,814 No pasa nada. 404 00:44:26,497 --> 00:44:28,457 -¡Wisnu! ¿Qué te pasa? -¿Wisnu? 405 00:44:28,540 --> 00:44:30,834 -¡Me duele! -Wisnu, ¿qué te pasa? 406 00:44:30,918 --> 00:44:31,835 -¡Duele! -¡Cálmate! 407 00:44:31,919 --> 00:44:33,003 ¿Qué te pasa? 408 00:44:44,556 --> 00:44:45,933 ¿Wisnu? 409 00:44:46,016 --> 00:44:47,267 ¿Wisnu? 410 00:45:08,497 --> 00:45:10,791 Paciencia, mi amor. 411 00:45:13,043 --> 00:45:14,795 Ya falta poco. 412 00:45:16,839 --> 00:45:19,258 Ya falta poco para que todo acabe. 413 00:46:08,265 --> 00:46:10,267 Subtítulos: Sonia Rubio