1 00:00:05,630 --> 00:00:07,340 On ne peut pas rester sans rien faire. 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,759 Il faut le trouver. 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,470 Mon père a toussé et il a craché du sang. 4 00:00:12,554 --> 00:00:14,055 Un mille-pattes est sorti de sa bouche. 5 00:00:14,139 --> 00:00:16,057 J'ai l'impression qu'une attaque a commencé. 6 00:00:16,141 --> 00:00:21,229 Ils m'ont dit que ton père avait été victime de magie noire. 7 00:00:24,274 --> 00:00:25,275 C'est quoi ? 8 00:00:25,358 --> 00:00:26,359 Astuti. 9 00:00:26,443 --> 00:00:28,862 Il arrive et va tout prendre ! 10 00:00:31,531 --> 00:00:32,657 Appelle l'infirmière ! 11 00:00:32,741 --> 00:00:34,200 Quelque chose m'étrangle ! 12 00:00:37,454 --> 00:00:38,913 Il veut blesser maman ! 13 00:00:45,503 --> 00:00:47,255 Allah n'existe pas ! 14 00:00:47,338 --> 00:00:49,340 Je défierai Allah ! 15 00:01:19,871 --> 00:01:21,331 Qu'est-ce que vous faites ? 16 00:01:21,414 --> 00:01:23,958 Hé ! Qu'est-ce que vous faites ? 17 00:01:25,794 --> 00:01:27,170 Jeune homme, que s'est-il passé ? 18 00:01:27,253 --> 00:01:29,672 Ça va ? On vous emmène à l'hôpital. 19 00:01:29,756 --> 00:01:30,965 - Wisnu ! - Wisnu ! 20 00:01:31,049 --> 00:01:31,925 Je suis là ! 21 00:01:32,008 --> 00:01:33,384 Wisnu ! 22 00:01:34,803 --> 00:01:36,471 Emmenons-le à l'hôpital ! 23 00:01:38,264 --> 00:01:40,558 Tiens bon. On y est presque. 24 00:01:40,642 --> 00:01:42,268 Esa, accélère ! 25 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 Wisnu, reste avec moi, on y est presque. Allez, Esa. 26 00:01:45,855 --> 00:01:48,858 Wisnu, réveille-toi ! Esa, va plus vite ! 27 00:01:48,942 --> 00:01:51,694 - Wisnu ! Tiens bon. - Tiens bon, on y est presque. 28 00:01:51,778 --> 00:01:53,196 - Wisnu ! - Esa, plus vite ! 29 00:01:53,279 --> 00:01:54,197 Vite, Esa ! 30 00:02:59,470 --> 00:03:05,935 LA MALÉDICTION DU SANG 31 00:03:07,604 --> 00:03:10,398 LE COMTE À REBOURS 32 00:03:11,149 --> 00:03:12,400 Harun... 33 00:03:12,483 --> 00:03:15,528 - Wisnu, calme-toi. - On doit trouver Harun. 34 00:03:15,612 --> 00:03:16,654 Calme-toi. 35 00:03:16,738 --> 00:03:21,326 Tu es resté inconscient deux heures, tu veux en rajouter ? 36 00:03:22,160 --> 00:03:24,412 Je m'en fiche. Il faut le trouver. 37 00:03:24,495 --> 00:03:26,080 D'accord, mais tu dois d'abord te calmer. 38 00:03:26,164 --> 00:03:28,374 Tu vois, tu souffres. 39 00:03:28,458 --> 00:03:30,960 S'il te plaît, repose-toi pour l'instant. 40 00:03:37,717 --> 00:03:40,595 Désolé, je vais attendre dans la voiture. 41 00:03:42,013 --> 00:03:42,931 Rétablis-toi vite. 42 00:03:55,235 --> 00:03:56,569 Je suis désolée, Wisnu. 43 00:03:58,529 --> 00:04:01,241 Je suis désolée de ne pas t'avoir cru au sujet d'Harun. 44 00:04:02,992 --> 00:04:04,827 Et regarde-toi, maintenant. 45 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 Tu n'as plus à t'inquiéter. 46 00:04:15,672 --> 00:04:17,423 Repose-toi, c'est tout. 47 00:04:18,758 --> 00:04:20,093 Je m'occupe du reste. 48 00:04:43,491 --> 00:04:44,325 Bonjour. 49 00:04:45,159 --> 00:04:46,744 Une bouteille d'alcool de Mansion. 50 00:04:59,966 --> 00:05:01,092 Merci. 51 00:05:55,104 --> 00:05:56,356 Wulan. 52 00:06:17,085 --> 00:06:18,669 Wisnu avait raison. 53 00:06:50,451 --> 00:06:52,036 On doit le retrouver. 54 00:06:54,080 --> 00:06:55,665 Il va payer pour ce qu'il a fait. 55 00:07:14,016 --> 00:07:15,268 Mon enfant ! 56 00:07:21,607 --> 00:07:22,859 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 57 00:07:23,568 --> 00:07:25,069 D'autres victimes des ninjas. 58 00:07:25,153 --> 00:07:29,240 Ngatiyem, qui a bien pu te faire ça ? 59 00:07:29,323 --> 00:07:30,908 Que s'est-il passé ? 60 00:07:32,160 --> 00:07:33,661 Ma fille. 61 00:07:35,955 --> 00:07:37,582 Seigneur... 62 00:07:37,665 --> 00:07:40,001 Pourquoi ma fille est-elle morte de cette façon ? 63 00:07:41,252 --> 00:07:42,837 C'est horrible. 64 00:07:44,464 --> 00:07:45,923 Ngatiyem... 65 00:08:07,278 --> 00:08:09,614 Nous sommes désolés de vous déranger, M. Ridho. 66 00:08:12,658 --> 00:08:14,869 Qu'est-ce que vous voulez ? 67 00:08:16,412 --> 00:08:20,041 Vous ne voyez pas ? Ma fille a eu un accident. 68 00:08:21,375 --> 00:08:25,963 Alors, s'il vous plaît, laissez-nous tranquilles. 69 00:08:33,471 --> 00:08:35,181 Il faut qu'on parle. 70 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 C'est au sujet de votre voisin. 71 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 Ce n'est pas votre collier ? 72 00:09:05,378 --> 00:09:06,796 Je te tiens, enfoiré. 73 00:09:10,591 --> 00:09:13,386 Il est si différent du Harun qu'on a connu. 74 00:09:15,137 --> 00:09:16,097 Harun ? 75 00:09:16,806 --> 00:09:19,267 Il ne s'appelle pas Manto ? 76 00:09:23,771 --> 00:09:26,399 Quand il travaillait pour moi, il disait s'appeler Harun. 77 00:09:27,108 --> 00:09:30,820 Le collier a été trouvé par son frère, Wisnu. 78 00:09:31,404 --> 00:09:34,282 Wisnu a débarqué chez lui et ils se sont battus. 79 00:09:34,365 --> 00:09:37,493 Il a poignardé Wisnu et s'est enfui. 80 00:09:49,046 --> 00:09:53,551 C'est bien mon collier. Je l'ai cherché partout hier. 81 00:09:54,885 --> 00:09:57,555 Qui aurait cru qu'il s'en servirait pour de la magie noire ? 82 00:09:57,638 --> 00:09:58,723 Quel enfoiré ! 83 00:10:05,980 --> 00:10:07,565 Je suis désolée, 84 00:10:08,441 --> 00:10:15,239 mais que s'est-il passé pour qu'Harun nous fasse ça ? 85 00:10:16,407 --> 00:10:18,784 Elle a raison. Si on découvre pourquoi il a fait ça, 86 00:10:19,994 --> 00:10:21,996 on pourra peut-être s'entraider. 87 00:10:23,914 --> 00:10:24,957 Papa ? 88 00:10:25,791 --> 00:10:26,626 Papa ? 89 00:10:28,419 --> 00:10:31,005 Papa ? 90 00:10:32,840 --> 00:10:34,675 Reste là, ne te lève pas ! 91 00:10:34,759 --> 00:10:36,260 Infirmière ! 92 00:10:37,219 --> 00:10:38,721 - Infirmière ? - Oui, monsieur ? 93 00:10:38,804 --> 00:10:41,724 Ne bouge pas. Infirmière ? 94 00:10:41,807 --> 00:10:43,851 - Allez chercher le médecin ! - On est où, papa ? 95 00:10:45,978 --> 00:10:47,813 - Docteur ? - Je veux rentrer à la maison. 96 00:10:49,273 --> 00:10:51,817 Tout ira bien, ma chérie. 97 00:10:51,901 --> 00:10:53,694 Papa, je veux rentrer à la maison. 98 00:10:56,238 --> 00:10:59,116 Il est temps que vous partiez, d'accord ? 99 00:11:02,244 --> 00:11:03,329 Ma chérie. 100 00:11:04,413 --> 00:11:05,665 Qu'est-ce qu'ils font ici ? 101 00:11:05,748 --> 00:11:09,960 Ne fais pas attention à eux. Ça va aller, ma chérie. 102 00:11:10,044 --> 00:11:12,713 Tu dois être fatiguée. Repose-toi et détends-toi. 103 00:11:52,628 --> 00:11:53,587 C'est bon. 104 00:11:53,671 --> 00:11:56,257 - Vous pouvez me lâcher, Asep. - Doucement, monsieur. 105 00:11:56,340 --> 00:11:57,758 - Tu es sûr ? - Attention, Wisnu. 106 00:11:57,842 --> 00:11:59,510 Doucement. 107 00:12:10,521 --> 00:12:13,149 Bon sang, M. Wisnu... 108 00:12:14,483 --> 00:12:17,778 C'est bon, Asep, j'ai botté le cul de cet enfoiré d'Harun. 109 00:12:23,951 --> 00:12:28,164 - Asep, asseyez-vous sur la chaise. - Rasseyez-vous. 110 00:12:28,247 --> 00:12:29,248 Monsieur... 111 00:12:30,040 --> 00:12:30,916 Mademoiselle... 112 00:12:31,500 --> 00:12:33,210 Veuillez me pardonner. 113 00:12:35,379 --> 00:12:38,257 Et j'aimerais vous informer... 114 00:12:39,300 --> 00:12:40,801 de ma démission. 115 00:12:42,803 --> 00:12:45,055 Asep, pourquoi si soudainement ? 116 00:12:47,224 --> 00:12:52,104 C'est parce que j'ai amené Harun ici que tout a dégénéré. 117 00:12:53,689 --> 00:12:55,191 Tout est de ma faute. 118 00:12:57,985 --> 00:12:59,862 Je suis terriblement désolé. 119 00:13:00,738 --> 00:13:04,033 Asep, vous ne saviez pas qu'Harun ferait une chose pareille. 120 00:13:05,493 --> 00:13:08,871 J'ai tellement honte. 121 00:13:08,954 --> 00:13:11,624 Asep, ce n'est pas votre faute. 122 00:13:15,711 --> 00:13:16,796 Asep. 123 00:13:17,379 --> 00:13:21,759 Je comprends votre honte et vos regrets. 124 00:13:24,553 --> 00:13:27,515 Mais vous êtes la seule famille qui nous reste. 125 00:13:29,016 --> 00:13:31,101 Nous n'avons personne d'autre. 126 00:13:31,727 --> 00:13:35,731 Elle a raison, Asep. Ne nous abandonnez pas. 127 00:13:39,443 --> 00:13:40,820 S'il vous plaît, Asep. 128 00:13:41,821 --> 00:13:45,115 Restez ici et prenez soin de nous. 129 00:13:55,209 --> 00:13:59,171 Vous me faites toujours confiance ? 130 00:14:00,631 --> 00:14:01,757 Bien sûr. 131 00:14:01,841 --> 00:14:03,175 Absolument. 132 00:14:06,136 --> 00:14:12,685 Très bien. Je ferai de mon mieux pour vous. 133 00:14:13,561 --> 00:14:14,520 Très bien. 134 00:14:14,603 --> 00:14:15,563 Pardonnez-moi. 135 00:14:15,646 --> 00:14:18,732 - Il n'y a rien à pardonner, Asep. - Ne vous inquiétez pas. 136 00:14:27,074 --> 00:14:30,703 Il suffit d'imiter le mode d'opération des ninjas. 137 00:14:30,786 --> 00:14:31,829 Les massacres... 138 00:14:31,912 --> 00:14:35,958 Vous arrivez en pick-up, vêtus de noir et masqués. 139 00:14:36,876 --> 00:14:40,045 Donc si on vous voit, on vous prendra pour des ninjas. 140 00:14:41,297 --> 00:14:42,131 On le tue ? 141 00:14:42,214 --> 00:14:44,758 Bien sûr que non ! 142 00:14:45,467 --> 00:14:46,552 Écoutez. 143 00:14:46,635 --> 00:14:51,015 Vous devez juste lui faire peur. C'est tout. 144 00:14:51,098 --> 00:14:52,683 Compris, patron. 145 00:14:53,225 --> 00:14:55,895 Ce n'est pas notre premier rodéo, à Dulmatin, Ridho et moi. 146 00:14:57,396 --> 00:14:58,939 C'est comme si c'était fait. 147 00:15:00,566 --> 00:15:02,610 Tant que ça paie bien. 148 00:15:10,159 --> 00:15:12,536 Ce n'est que la moitié. 149 00:15:13,370 --> 00:15:14,997 Ça vous suffit ? 150 00:15:15,080 --> 00:15:18,208 Je paierai le reste après. 151 00:15:18,334 --> 00:15:21,003 Si vous êtes efficaces et que mon patron est content, 152 00:15:21,545 --> 00:15:23,714 vous en aurez plus. 153 00:15:25,382 --> 00:15:26,342 Super. 154 00:15:28,886 --> 00:15:33,682 Bon, je vais y aller. J'ai encore du travail au bureau. 155 00:15:39,063 --> 00:15:41,982 La situation à Banyuwangi est de plus en plus inquiétante, 156 00:15:42,066 --> 00:15:44,276 la 102e victime ayant été retrouvée hier soir. 157 00:15:44,360 --> 00:15:46,820 La police de Banyuwangi a déclaré en conférence de presse 158 00:15:46,904 --> 00:15:49,323 qu'elle s'engageait à arrêter les criminels... 159 00:15:51,158 --> 00:15:52,618 Qu'est-ce que t'as ? 160 00:15:52,701 --> 00:15:55,371 Pourquoi tu regardes la télé au lieu d'écouter M. Bondan ? 161 00:15:56,163 --> 00:15:57,665 Tu as de la chance, il est resté calme. 162 00:15:59,667 --> 00:16:01,919 En venant ici, 163 00:16:03,462 --> 00:16:06,173 j'ai vu les cadavres, les victimes des ninjas. 164 00:16:07,299 --> 00:16:11,261 L'une d'elles avait les yeux grands ouverts et me fixait. 165 00:16:12,221 --> 00:16:13,681 Je n'arrête pas de penser à elle. 166 00:16:14,223 --> 00:16:16,308 Une brute comme toi qui a peur d'un cadavre ? 167 00:16:17,017 --> 00:16:22,022 Quand il faudra se mettre au travail, je veux que tu sois prêt. 168 00:16:22,106 --> 00:16:23,190 Pas vrai, mec ? 169 00:16:23,899 --> 00:16:24,733 Oui. 170 00:16:26,694 --> 00:16:28,529 Allez, oublie ça. 171 00:16:51,552 --> 00:16:53,387 Je vais mettre la table. 172 00:17:12,448 --> 00:17:13,323 Papa ? 173 00:17:15,659 --> 00:17:18,495 À l'hôpital, c'était Esa et son amie, non ? 174 00:17:22,499 --> 00:17:26,170 Quel est ton lien avec leurs parents ? 175 00:17:27,755 --> 00:17:29,298 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 176 00:17:32,051 --> 00:17:32,885 Écoute, 177 00:17:34,678 --> 00:17:36,180 je ne peux pas t'en parler. 178 00:17:38,057 --> 00:17:39,600 Tu dois comprendre. 179 00:17:40,225 --> 00:17:42,519 Il y a des choses que tu n'as pas besoin de savoir. 180 00:17:46,190 --> 00:17:47,941 Mais je suis une grande fille, papa. 181 00:17:49,109 --> 00:17:51,487 Si ça concerne notre famille, j'ai le droit de savoir. 182 00:17:51,570 --> 00:17:52,613 Ça suffit. 183 00:17:54,531 --> 00:17:56,116 Fais-moi confiance. 184 00:17:57,993 --> 00:18:00,537 Tout ce que j'ai fait, c'était pour te protéger. 185 00:18:02,206 --> 00:18:04,374 - Mais je dois savoir, papa. - Ça suffit ! 186 00:18:04,958 --> 00:18:05,834 Restons-en là. 187 00:18:22,101 --> 00:18:23,435 Écoute-moi. 188 00:18:24,103 --> 00:18:28,023 Ne pose plus jamais de questions à ce sujet, d'accord ? 189 00:18:35,155 --> 00:18:37,199 Le riz frit est prêt. 190 00:18:38,992 --> 00:18:40,369 N'oublie pas tes médicaments. 191 00:18:41,537 --> 00:18:42,412 D'accord ? 192 00:18:42,913 --> 00:18:43,997 Repose-toi. 193 00:18:46,083 --> 00:18:46,917 D'accord ? 194 00:18:47,876 --> 00:18:49,461 Et prends une douche. 195 00:18:50,546 --> 00:18:51,547 Je reviens. 196 00:18:55,926 --> 00:18:56,844 À tout à l'heure. 197 00:18:57,886 --> 00:18:59,263 Oui. 198 00:20:03,076 --> 00:20:05,662 DIPLÔME 199 00:20:07,789 --> 00:20:09,333 EXTRAIT D'ACTE DE NAISSANCE 200 00:21:09,643 --> 00:21:11,144 Le fils de pute. 201 00:21:26,493 --> 00:21:27,828 Le fils de pute. 202 00:21:56,064 --> 00:21:58,483 CARNET D'ADRESSE 203 00:22:04,114 --> 00:22:10,912 GATOT BANYUWANGI 204 00:22:10,996 --> 00:22:13,582 - Allô, M. Gatot ? - Qui est à l'appareil ? 205 00:22:14,124 --> 00:22:16,209 Je suis Atik, la fille de Ridho. 206 00:22:17,252 --> 00:22:18,503 Que voulez-vous ? 207 00:22:19,671 --> 00:22:20,505 J'ai... 208 00:22:21,048 --> 00:22:22,424 J'ai une question à vous poser. 209 00:22:24,134 --> 00:22:27,137 Savez-vous ce qui s'est passé... 210 00:22:28,555 --> 00:22:30,307 entre mon père et M. Bondan ? 211 00:22:30,390 --> 00:22:31,725 Votre père est toujours en vie ? 212 00:22:33,018 --> 00:22:34,478 Pourquoi cette question ? 213 00:22:34,561 --> 00:22:38,106 Soyez gentille avec lui tant qu'il est toujours là. 214 00:22:40,692 --> 00:22:41,526 Allô ? 215 00:22:48,992 --> 00:22:53,163 Votre correspondant n'est pas disponible. Veuillez... 216 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 C'est ça que tu cherches ? 217 00:24:08,196 --> 00:24:09,489 C'est ça ? C'est quoi ? 218 00:24:09,573 --> 00:24:10,574 Ridho, écoute... 219 00:24:10,657 --> 00:24:12,784 Espèce d'enfoiré ! 220 00:24:15,287 --> 00:24:17,581 Espèce d'enfoiré ! 221 00:24:19,666 --> 00:24:20,959 Enfoiré ! 222 00:24:21,751 --> 00:24:23,378 Viens là. 223 00:24:27,632 --> 00:24:29,384 Enfoiré ! 224 00:24:38,602 --> 00:24:40,312 Espèce d'enfoiré. 225 00:24:50,363 --> 00:24:51,239 Papa ? 226 00:24:54,367 --> 00:24:55,869 Tu as quoi à la main ? 227 00:24:57,037 --> 00:24:57,871 Rien. 228 00:24:57,954 --> 00:24:59,664 Comment ça, rien ? Tu saignes. 229 00:24:59,748 --> 00:25:01,416 - Laisse-moi te soigner. - C'est bon. 230 00:25:01,500 --> 00:25:05,045 Qu'est-ce qui s'est passé ? Tu as eu un accident de moto ? 231 00:25:33,573 --> 00:25:35,033 Tu as... 232 00:25:35,909 --> 00:25:39,371 Tu as fouillé dans ma mallette ? 233 00:25:46,253 --> 00:25:47,796 Je n'arrête pas de penser 234 00:25:47,879 --> 00:25:49,506 à ce qui s'est passé ces derniers jours. 235 00:25:51,299 --> 00:25:53,760 Je dois faire quelque chose, il me faut des réponses. 236 00:25:54,928 --> 00:25:57,722 Tu n'arrêtes pas de tousser. 237 00:25:57,806 --> 00:26:02,310 Tu as craché du sang, et même un insecte. 238 00:26:02,394 --> 00:26:04,104 Je ne pouvais pas rester les bras croisés. 239 00:26:09,859 --> 00:26:11,820 Et tout à l'heure, j'ai appelé... 240 00:26:13,655 --> 00:26:14,781 Gatot. 241 00:26:15,365 --> 00:26:19,286 Pourquoi tu l'as appelé, bordel ? 242 00:26:19,369 --> 00:26:22,414 Tu penses pouvoir faire ce que tu veux ? 243 00:26:24,165 --> 00:26:25,917 Papa, tu me fais mal ! 244 00:26:31,381 --> 00:26:32,632 Qu'est-ce qui te prend ? 245 00:26:33,466 --> 00:26:37,262 Je n'ai peut-être aucune idée de ce qui se passe... 246 00:26:37,345 --> 00:26:38,722 Tu as raison, je ne sais rien. 247 00:26:40,015 --> 00:26:42,851 Mais tu n'es pas le père que je connaissais. 248 00:27:04,539 --> 00:27:06,207 Je suis désolé, ma chérie. 249 00:27:12,422 --> 00:27:13,923 Pendant tout ce temps, 250 00:27:15,008 --> 00:27:19,971 je n'ai jamais travaillé pour M. Bondan 251 00:27:20,764 --> 00:27:22,515 ou pour M. Ahmad. 252 00:27:26,978 --> 00:27:32,651 Je gagnais de l'argent en les faisant chanter. 253 00:27:41,826 --> 00:27:42,994 Mais pourquoi ? 254 00:27:43,078 --> 00:27:45,664 Je ne peux pas te le dire. 255 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 Je ne peux pas. 256 00:27:51,086 --> 00:27:53,046 Mais tu dois savoir... 257 00:27:54,923 --> 00:27:58,385 qu'ils le méritaient tous les deux ! 258 00:28:02,639 --> 00:28:05,183 Tout ce que j'ai fait... 259 00:28:07,644 --> 00:28:10,271 c'était pour te protéger. 260 00:28:17,112 --> 00:28:18,571 Tu comprends, pas vrai ? 261 00:28:36,798 --> 00:28:40,176 Là, le type que tu as sauvé. Il s'appelle Ridho. 262 00:28:41,344 --> 00:28:44,556 C'est son collier qu'Harun utilisait pour le rituel. 263 00:28:47,976 --> 00:28:51,896 Et pendant tout ce temps, Harun a été le voisin de Ridho. 264 00:28:52,856 --> 00:28:54,733 Il lui a dit qu'il s'appelait Manto. 265 00:28:55,442 --> 00:28:58,111 C'est fou que quelqu'un d'aussi innocent que lui 266 00:28:58,194 --> 00:28:59,571 se révèle être aussi mauvais. 267 00:29:01,239 --> 00:29:02,073 Oui. 268 00:29:03,241 --> 00:29:07,412 Les gens sur la vidéo, je pense qu'ils sont tous liés. 269 00:29:08,913 --> 00:29:11,458 Et Harun leur en veut à tous. 270 00:29:15,211 --> 00:29:17,839 Et Ridho est le seul encore en vie. 271 00:29:19,048 --> 00:29:21,676 Le problème, c'est qu'il refuse de nous dire quoi que ce soit. 272 00:29:30,435 --> 00:29:33,104 Est-ce qu'on devrait réessayer de contacter Atik ? 273 00:29:34,439 --> 00:29:38,485 Je sais qu'elle se remet à peine, mais ça ne coûte rien d'essayer. 274 00:29:40,570 --> 00:29:41,446 D'accord. 275 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 Je vais essayer de la contacter. 276 00:29:49,078 --> 00:29:50,163 Enfoiré. 277 00:29:52,248 --> 00:29:53,458 Réveille-toi ! 278 00:29:57,921 --> 00:30:02,801 Qui t'a dit de me jeter un sort ? 279 00:30:04,844 --> 00:30:06,304 Enfoiré ! 280 00:30:11,976 --> 00:30:17,190 Pour la dernière fois, qui t'a dit de me jeter un sort ? 281 00:30:19,359 --> 00:30:20,819 Enfoiré ! 282 00:30:35,291 --> 00:30:36,793 Allô, Esa ? 283 00:30:36,876 --> 00:30:40,213 Atik ? Désolé de vous déranger. M. Ridho est-il là ? 284 00:30:40,296 --> 00:30:42,715 Je voudrais lui parler de quelque chose. 285 00:30:42,841 --> 00:30:44,843 Il vient de sortir. 286 00:30:44,926 --> 00:30:48,221 Je vois. Je suis désolé de vous reposer la question, 287 00:30:48,304 --> 00:30:52,600 mais est-ce qu'il vous a déjà parlé de sa relation avec M. Bondan ? 288 00:30:52,684 --> 00:30:54,018 Oui, il vient de m'en parler. 289 00:30:54,853 --> 00:30:56,020 Tu ne comprends pas ? 290 00:30:56,104 --> 00:30:57,564 Si tu ne me réponds pas, 291 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 je te tue et je jette ton corps dans la rivière ! 292 00:31:01,943 --> 00:31:03,945 Réponds-moi ! 293 00:31:04,028 --> 00:31:04,988 Œil... 294 00:31:05,697 --> 00:31:06,781 Œil... 295 00:31:09,200 --> 00:31:13,288 - Qu'est-ce que tu as dit ? - Œil pour œil. 296 00:31:25,341 --> 00:31:28,136 Connard ! 297 00:31:36,603 --> 00:31:40,773 Apparemment, mon père faisait chanter M. Bondan et M. Ahmad. 298 00:31:41,941 --> 00:31:44,527 Je suis désolée, Esa. Je n'étais vraiment pas au courant. 299 00:31:45,278 --> 00:31:46,529 Ce n'est rien. 300 00:31:47,280 --> 00:31:49,115 Il vous a dit pourquoi ? 301 00:31:49,949 --> 00:31:52,911 Non. Il me l'a seulement dit parce que j'ai insisté. 302 00:31:52,994 --> 00:31:55,747 Ce n'est pas grave. Au moins, on sait 303 00:31:55,830 --> 00:31:57,832 que ce que nos pères ont fait dans le passé 304 00:31:57,916 --> 00:32:00,919 a rendu quelqu'un assez en colère pour qu'il leur jette un sort. 305 00:32:01,002 --> 00:32:02,629 Ce qu'on a découvert aujourd'hui... 306 00:32:02,712 --> 00:32:03,546 - Atik... - Manto ? 307 00:32:03,630 --> 00:32:04,631 - Et cette... - Aide-moi... 308 00:32:04,714 --> 00:32:07,634 Esa, je vous rappelle plus tard. 309 00:32:07,717 --> 00:32:10,011 - Manto, qu'est-ce qui s'est passé ? - Atik ? Vous êtes là ? 310 00:32:10,094 --> 00:32:11,763 - Manto ? - Atik ? 311 00:32:11,846 --> 00:32:14,015 Ton père... 312 00:32:16,309 --> 00:32:17,310 Manto ? 313 00:32:18,937 --> 00:32:21,689 Je te jure que c'est la vérité. 314 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 Ton père avait besoin d'argent rapidement. 315 00:32:29,572 --> 00:32:32,742 Il savait que j'avais reçu de l'argent de l'accident. 316 00:32:34,202 --> 00:32:35,453 Pour quoi faire ? 317 00:32:38,957 --> 00:32:41,751 Je suppose que c'était pour toi. 318 00:32:44,212 --> 00:32:47,799 Mais je n'en avais plus, je n'ai pas pu lui en donner. 319 00:32:47,882 --> 00:32:53,262 Ton père s'est énervé et il m'a tabassé. 320 00:32:56,224 --> 00:33:01,980 Désolé, Atik. Si j'avais de l'argent, je te l'aurais donné. 321 00:33:04,357 --> 00:33:05,775 - Enfoiré ! - Papa ? 322 00:33:05,858 --> 00:33:07,652 Ne l'écoute pas ! 323 00:33:07,735 --> 00:33:08,987 - Papa ? - Dégage. 324 00:33:09,070 --> 00:33:10,113 Enfoiré ! 325 00:33:10,196 --> 00:33:12,657 Papa ! Papa ! 326 00:33:12,740 --> 00:33:14,826 Espèce de petit... 327 00:33:14,909 --> 00:33:16,327 Papa, arrête. 328 00:33:16,411 --> 00:33:18,913 - Papa ? - Espèce d'enfoiré. 329 00:33:19,706 --> 00:33:21,416 - Papa, arrête... - Recule, Atik ! 330 00:33:21,499 --> 00:33:23,292 Enfoiré ! 331 00:33:24,711 --> 00:33:27,839 Pourquoi tu fais ça ? 332 00:33:29,757 --> 00:33:32,802 Arrête de mentir, enfoiré ! 333 00:33:33,720 --> 00:33:34,887 Papa ! 334 00:33:48,109 --> 00:33:49,235 Papa ! 335 00:33:52,822 --> 00:33:59,412 Papa ! 336 00:34:00,788 --> 00:34:03,082 Il doit mourir, ou c'est nous qui mourrons ! 337 00:34:04,167 --> 00:34:05,376 Papa. 338 00:34:05,835 --> 00:34:08,004 Papa, c'est Manto ! 339 00:34:08,087 --> 00:34:10,423 - J'étais obligé, Atik. - Papa ! 340 00:34:10,506 --> 00:34:11,883 Manto... 341 00:34:11,966 --> 00:34:13,259 Manto ! 342 00:34:13,342 --> 00:34:15,386 Papa ! 343 00:34:15,470 --> 00:34:17,555 Mourez un par un... 344 00:34:17,638 --> 00:34:20,641 Le corps de Ridho. 345 00:34:20,725 --> 00:34:23,478 Mourez un par un... 346 00:34:23,561 --> 00:34:25,980 Le corps de Ridho. 347 00:34:29,192 --> 00:34:30,193 Papa ? 348 00:34:30,985 --> 00:34:31,944 Papa ? 349 00:34:32,612 --> 00:34:34,947 Papa ! 350 00:34:35,031 --> 00:34:36,741 Papa ? 351 00:34:36,824 --> 00:34:37,909 Doucement, papa. 352 00:34:38,618 --> 00:34:40,620 Papa ? 353 00:34:40,703 --> 00:34:42,455 Papa ? 354 00:34:46,918 --> 00:34:49,796 Papa ? 355 00:34:49,879 --> 00:34:53,466 Œil pour œil. 356 00:34:53,549 --> 00:34:58,304 Papa ? 357 00:34:58,930 --> 00:35:04,018 Papa ! 358 00:35:04,102 --> 00:35:05,895 Papa ! 359 00:35:05,978 --> 00:35:09,607 Papa ? 360 00:35:10,108 --> 00:35:11,192 Papa ? 361 00:35:11,275 --> 00:35:13,111 Papa, réveille-toi ! 362 00:35:13,194 --> 00:35:15,404 Papa ! 363 00:35:16,531 --> 00:35:19,742 Papa ! 364 00:35:19,826 --> 00:35:22,578 Papa, réveille-toi... 365 00:35:22,662 --> 00:35:24,831 Papa... 366 00:36:23,055 --> 00:36:26,392 N'oubliez pas de changer la bouteille d'oxygène de M. Yudi. 367 00:36:26,475 --> 00:36:28,269 Entendu. 368 00:36:28,352 --> 00:36:31,314 Le Dr Alex a-t-il vu Mme Andini ? 369 00:36:31,397 --> 00:36:34,317 Je l'ai appelé, il a dit qu'il arrivait. 370 00:36:35,276 --> 00:36:37,862 Il vient de finir une opération à l'hôpital Santo Ambrosius. 371 00:36:38,654 --> 00:36:41,157 La perfusion me paraît bien. 372 00:36:49,165 --> 00:36:50,750 Monsieur, qu'y a-t-il ? 373 00:36:51,626 --> 00:36:54,462 Madame, je dois y aller. 374 00:36:54,545 --> 00:36:57,673 Calmez-vous, monsieur. Vous n'êtes pas encore rétabli. 375 00:36:58,758 --> 00:37:00,426 La vie de quelqu'un est en danger. 376 00:37:00,509 --> 00:37:03,888 Calmez-vous. Attendons le médecin, d'accord ? 377 00:37:08,351 --> 00:37:10,937 Je dois sauver les autres. 378 00:37:12,063 --> 00:37:14,774 Je dois sauver les autres. 379 00:37:16,984 --> 00:37:19,445 Je dois sauver les autres. 380 00:37:58,150 --> 00:37:59,277 Ça va ? 381 00:38:01,904 --> 00:38:03,489 Ça va. 382 00:38:04,991 --> 00:38:05,950 Je... 383 00:38:06,742 --> 00:38:08,703 Je pensais à maman et papa. 384 00:38:14,250 --> 00:38:17,461 Moi aussi, je pense à eux. 385 00:38:22,049 --> 00:38:25,636 J'espère qu'ils se trouvent dans un endroit meilleur. 386 00:38:49,994 --> 00:38:52,413 C'est tout ce qu'il me reste. 387 00:38:54,206 --> 00:38:57,209 Et je veux que tu t'en débarrasses. 388 00:39:03,591 --> 00:39:04,925 Vraiment ? 389 00:39:13,642 --> 00:39:14,727 Wisnu. 390 00:39:16,604 --> 00:39:18,189 Je rigole. 391 00:39:36,082 --> 00:39:39,126 Comment va Wisnu ? Il se sent mieux ? 392 00:39:41,003 --> 00:39:41,879 Oui. 393 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 Je vais rentrer. 394 00:39:57,770 --> 00:39:59,271 Merci 395 00:39:59,939 --> 00:40:02,400 d'être resté à nos côtés pendant tout ce temps. 396 00:40:04,360 --> 00:40:06,779 Je ne sais pas comment j'aurais fait si tu n'avais pas été là. 397 00:41:26,775 --> 00:41:28,360 Esa. 398 00:41:30,779 --> 00:41:32,448 Esa ? 399 00:42:01,227 --> 00:42:02,853 Esa ? 400 00:42:12,488 --> 00:42:14,073 Esa ? 401 00:43:53,547 --> 00:43:54,673 Wulan ? 402 00:43:56,258 --> 00:43:59,011 Qu'y a-t-il ? Tu as fait un cauchemar ? 403 00:44:04,433 --> 00:44:06,018 Rendors-toi. 404 00:44:07,978 --> 00:44:09,313 Désolée de t'avoir réveillé. 405 00:44:09,396 --> 00:44:10,814 Ce n'est rien. 406 00:44:26,497 --> 00:44:28,457 - Wisnu ! Qu'est-ce qu'il y a ? - Wisnu ? 407 00:44:28,540 --> 00:44:30,834 - Ça fait mal ! - Wisnu, qu'y a-t-il ? 408 00:44:30,918 --> 00:44:31,835 Calme-toi ! 409 00:44:31,919 --> 00:44:33,003 Qu'y a-t-il ? 410 00:44:44,556 --> 00:44:45,933 Wisnu ? 411 00:44:46,016 --> 00:44:47,267 Wisnu ? 412 00:45:08,497 --> 00:45:10,791 Patience, mon amour. 413 00:45:13,043 --> 00:45:14,795 Ce sera bientôt fini. 414 00:45:16,839 --> 00:45:19,258 Tout sera bientôt fini. 415 00:46:08,265 --> 00:46:10,267 Sous-titres : Nicolas Buczek