1 00:00:05,630 --> 00:00:07,340 Nem ülhetünk ölbe tett kézzel. 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,759 Meg kell találnunk. 3 00:00:09,843 --> 00:00:14,055 Apám ma vért köhögött. És egy százlábú is kijött a szájából. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,057 Úgy érzem, közeleg egy roham. 5 00:00:16,141 --> 00:00:21,229 És ők azt mondták, hogy az apád a fekete mágia áldozata lett. 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,275 Mi az? 7 00:00:25,358 --> 00:00:26,359 Astuti! 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,862 Mindent el akar vinni! 9 00:00:31,531 --> 00:00:32,657 Wisnu! Hívd a nővért! 10 00:00:32,741 --> 00:00:34,200 Valami fojtogat! 11 00:00:37,454 --> 00:00:38,913 Bántani akarta anyát! 12 00:00:45,503 --> 00:00:47,255 Allah nem létezik! 13 00:00:47,338 --> 00:00:49,340 Kihívom Allahot! 14 00:01:17,494 --> 00:01:19,162 Hé! 15 00:01:19,245 --> 00:01:21,331 Hé! Mit művel? 16 00:01:21,414 --> 00:01:23,958 Hé! Mit csinál? 17 00:01:25,794 --> 00:01:27,170 Fiatalember, jól van? 18 00:01:27,253 --> 00:01:28,713 Jól vagy? 19 00:01:28,797 --> 00:01:29,672 Kórházba kell vinnünk. 20 00:01:29,756 --> 00:01:30,965 - Wisnu! - Wisnu! 21 00:01:31,049 --> 00:01:31,925 Itt vagyok! 22 00:01:32,008 --> 00:01:33,384 Wisnu! 23 00:01:34,803 --> 00:01:36,471 Vigyük kórházba! 24 00:01:38,264 --> 00:01:40,558 Tarts ki! Mindjárt ott vagyunk. 25 00:01:40,642 --> 00:01:42,268 Esa, menj gyorsabban! 26 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 Wisnu, tarts ki! Mindjárt ott vagyunk! Gyerünk, Esa! 27 00:01:45,855 --> 00:01:48,858 Wisnu, ébredj! Esa, taposs bele! 28 00:01:48,942 --> 00:01:51,694 - Wisnu ! Tarts ki! - Mindjárt ott vagyunk. 29 00:01:51,778 --> 00:01:53,196 - Wisnu! - Taposs bele! 30 00:01:53,279 --> 00:01:54,197 Gyerünk, Esa! 31 00:02:59,470 --> 00:03:05,935 VÉRÁTOK 32 00:03:11,149 --> 00:03:12,400 Harun… 33 00:03:12,483 --> 00:03:15,528 - Wisnu, nyugodj meg! - Meg kell találnunk Harunt. 34 00:03:15,612 --> 00:03:16,654 Nyugodj meg! 35 00:03:16,738 --> 00:03:21,326 Két óráig nem voltál magadnál, ezt még tovább akarod fokozni? 36 00:03:22,160 --> 00:03:24,412 Nem érdekel. Meg kell találnunk. 37 00:03:24,495 --> 00:03:26,080 Jó, de előbb nyugodj le! 38 00:03:26,164 --> 00:03:28,374 Látom, hogy szenvedsz. 39 00:03:28,458 --> 00:03:30,960 Kérlek, most pihenj! 40 00:03:37,717 --> 00:03:40,595 Sajnálom, a kocsiban fogok várni. 41 00:03:42,013 --> 00:03:42,931 Gyógyulj meg! 42 00:03:55,235 --> 00:03:56,569 Annyira sajnálom, Wisnu! 43 00:03:58,529 --> 00:04:01,241 Sajnálom, hogy nem hittem neked Harunnal kapcsolatban. 44 00:04:02,992 --> 00:04:04,827 És emiatt itt kötöttél ki. 45 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 Már nem kell aggódnod. 46 00:04:15,672 --> 00:04:17,423 Pihenj egy kicsit! 47 00:04:18,758 --> 00:04:21,219 A többit bízd rám! Oké? 48 00:04:43,491 --> 00:04:44,325 Jó napot! 49 00:04:45,159 --> 00:04:46,744 Egy üveg Mansiont kérek! 50 00:04:59,966 --> 00:05:01,092 Köszönöm! 51 00:05:55,104 --> 00:05:56,356 Wulan! 52 00:06:17,085 --> 00:06:18,669 Wisnunak igaza volt. 53 00:06:50,451 --> 00:06:52,036 Meg kell találnunk. 54 00:06:54,080 --> 00:06:55,665 Megfizet ezért az egészért. 55 00:07:14,016 --> 00:07:15,268 Gyermekem! 56 00:07:21,607 --> 00:07:22,859 Mi folyik itt? 57 00:07:23,568 --> 00:07:25,069 A nindzsák újabb áldozatai. 58 00:07:25,153 --> 00:07:29,240 Ngatiyem, ki tette ezt veled? 59 00:07:29,323 --> 00:07:30,908 Mi történt? 60 00:07:32,160 --> 00:07:33,661 Gyermekem! 61 00:07:35,955 --> 00:07:37,582 Édes Istenem! 62 00:07:37,665 --> 00:07:40,001 Miért kellett így meghalnia a lányomnak? 63 00:07:41,252 --> 00:07:42,837 Ez rettenetes! 64 00:07:44,464 --> 00:07:45,923 Ngatiyem… 65 00:08:07,278 --> 00:08:09,614 Elnézést a zavarásért, Ridho úr! 66 00:08:12,658 --> 00:08:14,869 Mit akar? 67 00:08:16,412 --> 00:08:20,041 Nem látja? A lányomat baleset érte. 68 00:08:21,375 --> 00:08:26,506 Kérem, hagyjon minket békén, jó? 69 00:08:33,471 --> 00:08:35,181 Beszélnünk kell. 70 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 A szomszédjáról van szó. 71 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 Ez nem a maga nyaklánca? 72 00:09:05,378 --> 00:09:06,796 Megvagy, te szemét! 73 00:09:10,591 --> 00:09:13,386 Annyira más, mint az a Harun, akit mi ismertünk. 74 00:09:15,137 --> 00:09:16,097 Harun? 75 00:09:16,806 --> 00:09:19,267 Nem Mantónak hívják? 76 00:09:23,771 --> 00:09:26,399 Amikor nekem dolgozott, azt mondta, Harunnak hívják. 77 00:09:27,108 --> 00:09:30,820 A nyakláncot Wisnu, Wulan testvére találta meg. 78 00:09:31,404 --> 00:09:34,282 Wisnu rárontott, és összeverekedtek. 79 00:09:34,365 --> 00:09:38,077 Megszúrta Wisnut, aztán elmenekült. 80 00:09:49,046 --> 00:09:53,551 Ez tényleg az én nyakláncom. Tegnap pont ezt kerestem. 81 00:09:54,885 --> 00:09:58,723 Nem hittem, hogy fekete mágiára használja. A szemét! 82 00:10:05,980 --> 00:10:07,565 Sajnálom… 83 00:10:08,441 --> 00:10:15,239 de mi történt a múltban, ami miatt Harun ezt tette velünk? 84 00:10:16,407 --> 00:10:18,784 Igaza van. Ha kiderítjük, miért tette, 85 00:10:19,994 --> 00:10:21,996 talán segíthetünk egymásnak. 86 00:10:23,914 --> 00:10:24,957 Apa? 87 00:10:25,791 --> 00:10:26,626 Apa? 88 00:10:28,419 --> 00:10:31,005 Apa? 89 00:10:32,840 --> 00:10:34,675 Maradj, ne kelj fel! 90 00:10:34,759 --> 00:10:36,260 Nővér! 91 00:10:37,219 --> 00:10:38,721 - Nővér? - Igen, uram? 92 00:10:38,804 --> 00:10:41,724 Ne moccanj! Nővér? 93 00:10:41,807 --> 00:10:43,851 - Gyorsan, orvost! - Hol vagyunk, apa? 94 00:10:45,978 --> 00:10:47,813 - Orvost! - Haza akarok menni! 95 00:10:49,273 --> 00:10:51,817 Minden rendben lesz, drágám. 96 00:10:51,901 --> 00:10:53,694 Apa, haza akarok menni. 97 00:10:56,238 --> 00:10:59,116 Szerintem itt az ideje, hogy elmenjenek, jó? 98 00:11:02,244 --> 00:11:03,329 Drágám! 99 00:11:04,413 --> 00:11:05,665 Ők mit keresnek itt? 100 00:11:05,748 --> 00:11:09,960 Ne törődj velük! Nem lesz semmi baj, édesem. 101 00:11:10,044 --> 00:11:12,713 Biztos fáradt vagy. Pihenj még egy kicsit! 102 00:11:52,628 --> 00:11:53,587 Semmi baj. 103 00:11:53,671 --> 00:11:56,257 - Elengedhetsz, Asep. - Lassan, uram! 104 00:11:56,340 --> 00:11:57,758 - Biztos? - Óvatosan, Wisnu! 105 00:11:57,842 --> 00:11:59,510 Lassan! 106 00:12:10,521 --> 00:12:13,149 Istenem, Wisnu úr… 107 00:12:14,483 --> 00:12:17,778 Igen, Asep, szétrúgtam a rohadék Harun seggét. 108 00:12:23,951 --> 00:12:28,164 - Asep, leülhetsz a székre. - Kérlek, ülj vissza a székre! 109 00:12:28,247 --> 00:12:29,248 Uram… 110 00:12:30,040 --> 00:12:30,916 Kisasszony… 111 00:12:31,500 --> 00:12:33,210 Kérem, bocsássanak meg! 112 00:12:35,379 --> 00:12:38,257 És be akarom jelenteni… 113 00:12:39,300 --> 00:12:40,801 a felmondásomat. 114 00:12:42,803 --> 00:12:45,055 Asep! Ilyen hirtelen? 115 00:12:47,224 --> 00:12:52,104 Azért fordult minden rosszra, mert idehoztam Harunt. 116 00:12:53,689 --> 00:12:55,191 Minden káoszba fulladt. 117 00:12:57,985 --> 00:12:59,862 Szörnyen sajnálom! 118 00:13:00,738 --> 00:13:04,033 Asep, nem tudtad, hogy Harun ilyet tesz majd. 119 00:13:05,493 --> 00:13:08,871 Úgy szégyellem magam! 120 00:13:08,954 --> 00:13:11,624 Asep, ez nem a te hibád. 121 00:13:15,711 --> 00:13:16,796 Asep… 122 00:13:17,379 --> 00:13:21,759 Megértem, hogy szégyelled magad és sajnálod a dolgot. 123 00:13:24,553 --> 00:13:27,515 De már csak te maradtál a családunkból. 124 00:13:29,016 --> 00:13:31,101 Nincs senki másunk. 125 00:13:31,727 --> 00:13:35,731 Igaza van, Asep. Kérlek, ne hagyj el minket! 126 00:13:39,443 --> 00:13:45,115 Kérlek, Asep! Maradj itt! Vigyázz ránk, jó? 127 00:13:55,209 --> 00:13:59,171 Továbbra is megbíznak bennem? 128 00:14:00,631 --> 00:14:01,757 Persze. 129 00:14:01,841 --> 00:14:03,175 Mindenképpen. 130 00:14:06,136 --> 00:14:12,685 Jól van. Mindent megteszek magukért. 131 00:14:13,561 --> 00:14:14,520 Rendben. 132 00:14:14,603 --> 00:14:15,563 Bocsássanak meg! 133 00:14:15,646 --> 00:14:18,732 - Nincs mit megbocsátani, Asep. - Ne aggódj, Asep! 134 00:14:19,525 --> 00:14:20,985 Édes Istenem! 135 00:14:27,074 --> 00:14:30,703 Csak utánoznod kell a nindzsák módszerét. 136 00:14:30,786 --> 00:14:31,829 A mészárlások… 137 00:14:31,912 --> 00:14:35,958 Egy furgonnal jössz, feketében és álarcban. 138 00:14:36,876 --> 00:14:40,045 Ha meglátnak titeket, azt hiszik, nindzsák vagytok. 139 00:14:41,297 --> 00:14:42,131 Öljük is meg? 140 00:14:42,214 --> 00:14:44,758 Dehogy! 141 00:14:45,467 --> 00:14:46,552 Figyeljetek! 142 00:14:46,635 --> 00:14:51,015 Csak jól ijesszetek rá. Ennyi. 143 00:14:51,098 --> 00:14:52,683 Értem, főnök. 144 00:14:53,225 --> 00:14:55,895 Dulmatin, Ridho és én hozzászoktunk az ilyesmihez. 145 00:14:57,396 --> 00:14:58,939 Vegye úgy, hogy elintéztük. 146 00:15:00,566 --> 00:15:02,610 Ha eleget fizet érte. 147 00:15:10,159 --> 00:15:12,536 Ez csak a fele. 148 00:15:13,370 --> 00:15:14,997 Ez megfelel? 149 00:15:15,080 --> 00:15:18,208 A többit a meló után fizetem. 150 00:15:18,334 --> 00:15:23,714 És ha jól csináljátok, és a főnököm is örül, kaptok még. 151 00:15:25,382 --> 00:15:26,342 Remek! 152 00:15:28,886 --> 00:15:34,099 Akkor megyek is. Még van egy kis dolgom az irodában. 153 00:15:39,063 --> 00:15:41,982 A helyzet Banyuwangiban egyre elkeserítőbb, 154 00:15:42,066 --> 00:15:44,276 mivel tegnap éjjel előkerült a 102. áldozat. 155 00:15:44,360 --> 00:15:46,820 A banyuwangi rendőrség a sajtókonferencián elmondta, 156 00:15:46,904 --> 00:15:49,323 hogy elkötelezettek az elkövetők letartóztatása… 157 00:15:51,158 --> 00:15:52,618 Mi ütött beléd? 158 00:15:52,701 --> 00:15:55,371 Miért tévéztél ahelyett, hogy Bondant hallgattad volna? 159 00:15:56,246 --> 00:15:57,665 Jó, hogy nem lett dühös. 160 00:15:59,667 --> 00:16:02,419 Idefelé jövet 161 00:16:03,462 --> 00:16:06,173 láttam a holttesteket, a nindzsák áldozatait. 162 00:16:07,299 --> 00:16:11,261 Az egyikük szeme tágra volt nyílva, és engem bámult. 163 00:16:12,221 --> 00:16:13,681 Nem tudom kiverni a fejemből. 164 00:16:14,223 --> 00:16:16,308 Egy magadfajta gengszter fél egy hullától? 165 00:16:17,017 --> 00:16:22,022 Mindenesetre, ha eljön a munka ideje, elvárom, hogy készen állj. 166 00:16:22,106 --> 00:16:23,190 Rendben, haver? 167 00:16:23,899 --> 00:16:24,733 Igen. 168 00:16:26,694 --> 00:16:28,529 Felejtsd el szépen! 169 00:16:51,552 --> 00:16:53,387 Készítek valamit enni. 170 00:17:12,448 --> 00:17:13,323 Apa? 171 00:17:15,659 --> 00:17:18,495 Ugye Esa és a barátja voltak azok a kórházban? 172 00:17:22,499 --> 00:17:26,170 Mi közöd neked a szüleikhez? 173 00:17:27,755 --> 00:17:29,298 Nekem miért nem mondtad? 174 00:17:32,051 --> 00:17:36,180 Mert nem mondhatom el. 175 00:17:38,057 --> 00:17:39,600 Meg kell értened. 176 00:17:40,225 --> 00:17:42,519 Van, amiről nem kell tudnod. 177 00:17:46,190 --> 00:17:47,941 De már nagylány vagyok, apa! 178 00:17:49,109 --> 00:17:51,487 Bármiről is aggasztja a családunkat, jogom van tudni. 179 00:17:51,570 --> 00:17:52,613 Elég! 180 00:17:54,531 --> 00:17:56,116 Bízz bennem! 181 00:17:57,993 --> 00:18:00,537 Mindent azért tettem, hogy megvédjelek. 182 00:18:02,206 --> 00:18:04,374 - De tudnom kell, apa. - Elég volt! 183 00:18:04,958 --> 00:18:05,834 Fejezd be! 184 00:18:22,101 --> 00:18:23,435 Hallgass meg! 185 00:18:24,103 --> 00:18:28,023 Soha többé ne kérdezz erről, jó? 186 00:18:35,155 --> 00:18:37,199 Kész a sült rizs. 187 00:18:38,992 --> 00:18:40,369 Vedd be a gyógyszereidet! 188 00:18:41,537 --> 00:18:42,412 Rendben? 189 00:18:42,913 --> 00:18:43,997 Pihenj! 190 00:18:46,083 --> 00:18:46,917 Oké? 191 00:18:47,876 --> 00:18:49,461 Zuhanyozzál is! 192 00:18:50,546 --> 00:18:51,547 Mindjárt jövök. 193 00:18:55,926 --> 00:18:56,844 Béke veled! 194 00:18:57,886 --> 00:18:59,263 Béke veled is! 195 00:20:03,076 --> 00:20:05,662 BIZONYÍTVÁNY 196 00:20:07,789 --> 00:20:09,333 SZÜLETÉSI ANYAKÖNYVI KIVONAT 197 00:21:09,643 --> 00:21:11,144 A rohadék! 198 00:21:26,493 --> 00:21:27,828 Szemétláda! 199 00:21:56,064 --> 00:21:58,483 CÍMJEGYZÉK 200 00:22:10,996 --> 00:22:13,582 - Gatot úr? - Ki az? 201 00:22:14,124 --> 00:22:16,209 Atik vagyok, Ridho lánya. 202 00:22:17,252 --> 00:22:18,503 Mit akarsz? 203 00:22:19,671 --> 00:22:20,505 Én… 204 00:22:21,048 --> 00:22:22,424 Kérdezni akarok valamit. 205 00:22:24,134 --> 00:22:27,137 Tudja, mi történt apám és… 206 00:22:28,555 --> 00:22:30,432 Bondan úr között? 207 00:22:30,515 --> 00:22:31,725 Az apád még él? 208 00:22:33,018 --> 00:22:34,478 Miért kérdezi? 209 00:22:34,561 --> 00:22:38,106 Legyél vele kedves, amíg köztünk van! 210 00:22:40,692 --> 00:22:41,526 Halló? 211 00:22:48,992 --> 00:22:53,163 A hívott szám nem kapcsolható. Kérjük… 212 00:24:04,693 --> 00:24:05,986 Hahó! 213 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 Ezt keresed? 214 00:24:08,196 --> 00:24:09,489 Ezt keresed? Mi ez? 215 00:24:09,573 --> 00:24:10,574 Ridho, figyelj… 216 00:24:10,657 --> 00:24:12,784 Rohadék! 217 00:24:15,287 --> 00:24:17,581 Szemét! 218 00:24:19,666 --> 00:24:20,959 Te mocsok! 219 00:24:21,751 --> 00:24:23,378 Gyere csak! 220 00:24:27,632 --> 00:24:29,384 Rohadék! 221 00:24:38,602 --> 00:24:40,312 Rohadék! 222 00:24:50,363 --> 00:24:51,239 Apa? 223 00:24:54,367 --> 00:24:55,869 Mi történt a kezeddel? 224 00:24:57,037 --> 00:24:57,871 Semmi. 225 00:24:57,954 --> 00:24:59,664 Mi az, hogy semmi? Vérzik. 226 00:24:59,748 --> 00:25:01,583 - Hadd lássalak el! - Semmi baj. 227 00:25:01,666 --> 00:25:05,045 De mi történt? Motorbaleseted volt? 228 00:25:33,573 --> 00:25:35,033 Te… 229 00:25:35,909 --> 00:25:39,371 átkutattad a táskámat? 230 00:25:46,253 --> 00:25:49,506 Folyton arra gondolok, ami az elmúlt pár napban történt, apa. 231 00:25:51,299 --> 00:25:53,760 Nem ülhetek tétlenül. Válaszokat kerestem. 232 00:25:54,928 --> 00:25:57,722 Folyton köhögsz. 233 00:25:57,806 --> 00:26:02,310 Vért köhögtél fel, sőt még egy rovart is! 234 00:26:02,394 --> 00:26:04,104 Én meg nem tehettem semmit. 235 00:26:09,859 --> 00:26:11,820 És most felhívtam… 236 00:26:13,655 --> 00:26:14,781 Gatot-t. 237 00:26:15,365 --> 00:26:19,286 Mi a fenéért hívtad fel? 238 00:26:19,369 --> 00:26:22,414 Mit képzelsz, mit csinálsz? 239 00:26:24,165 --> 00:26:25,917 Apa, ez fáj! 240 00:26:31,381 --> 00:26:32,632 Mi ütött beléd? 241 00:26:33,466 --> 00:26:37,262 Lehet, hogy fogalmam sincs, mi történik. 242 00:26:37,345 --> 00:26:38,722 Nem tudok semmit! 243 00:26:40,015 --> 00:26:42,851 De téged nem ilyen apának ismertelek. 244 00:27:04,539 --> 00:27:06,207 Nagyon sajnálom, drágám! 245 00:27:12,422 --> 00:27:13,923 Mindez idő alatt… 246 00:27:15,008 --> 00:27:19,971 soha nem dolgoztam Bondannak, 247 00:27:20,764 --> 00:27:22,515 se Ahmadnak. 248 00:27:26,978 --> 00:27:32,651 A pénzt zsarolásból kaptam. 249 00:27:41,826 --> 00:27:42,994 De miért? 250 00:27:43,078 --> 00:27:45,664 Nem mondhatom el. 251 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 Nem lehet. 252 00:27:51,086 --> 00:27:53,046 De tudnod kell, 253 00:27:54,923 --> 00:27:58,385 hogy mindketten megérdemelték. 254 00:28:02,639 --> 00:28:05,183 Minden, amit tettem, 255 00:28:07,644 --> 00:28:10,271 azért volt, hogy megvédjelek. 256 00:28:17,112 --> 00:28:18,571 Megérted, ugye? 257 00:28:36,798 --> 00:28:40,176 Ott van, akit megmentettél. Ridho a neve. 258 00:28:41,344 --> 00:28:44,556 A nyaklánc, amit Harun a szertartáson viselt, az övé. 259 00:28:47,976 --> 00:28:51,896 Harun egész idő alatt Ridho szomszédja volt. 260 00:28:52,856 --> 00:28:54,733 Azt mondta, hogy Mantónak hívják. 261 00:28:55,442 --> 00:28:58,111 Őrület, hogy egy ilyen ártatlannak kinéző ember, 262 00:28:58,194 --> 00:28:59,571 mint ő, ennyire gonosz. 263 00:29:01,239 --> 00:29:02,073 Igen. 264 00:29:03,241 --> 00:29:07,412 Szerintem a videón szereplő emberek mind kapcsolódnak egymáshoz. 265 00:29:08,913 --> 00:29:11,458 Harun mindegyikre haragszik. 266 00:29:15,211 --> 00:29:17,839 És Ridho az egyetlen, aki még él. 267 00:29:19,048 --> 00:29:21,676 Az a baj, hogy nekünk nem hajlandó elmondani semmit. 268 00:29:30,435 --> 00:29:33,104 Próbáljunk újra beszélni Atikkal? 269 00:29:34,439 --> 00:29:38,485 Tudom, hogy még lábadozik, de attól még megpróbálhatjuk. 270 00:29:40,570 --> 00:29:41,446 Rendben. 271 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 Megpróbálom elérni. 272 00:29:48,077 --> 00:29:50,163 Hé, te szemét! 273 00:29:51,247 --> 00:29:53,458 Hé, ébredj fel! 274 00:29:57,921 --> 00:30:02,801 Ki mondta, hogy átkozz meg? 275 00:30:04,844 --> 00:30:06,304 Szemét! 276 00:30:11,976 --> 00:30:17,190 Utoljára kérdezem, ki mondta, hogy átkozz meg? 277 00:30:19,359 --> 00:30:20,819 Te szemét! 278 00:30:35,291 --> 00:30:36,793 Halló, Esa? 279 00:30:36,876 --> 00:30:40,213 Atik! Elnézést a zavarásért! Ridho úr ott van? 280 00:30:40,296 --> 00:30:42,715 Beszélni szeretnék vele valamiről. 281 00:30:42,841 --> 00:30:44,843 Épp most ment ki. 282 00:30:44,926 --> 00:30:48,221 Értem. Engedjen meg még egy kérdést! 283 00:30:48,304 --> 00:30:52,600 Mesélt magának valaha a Bondannal való kapcsolatáról? 284 00:30:52,684 --> 00:30:54,018 Igen, az előbb mondta el. 285 00:30:54,853 --> 00:30:56,020 Hát nem érted? 286 00:30:56,104 --> 00:31:00,400 Ha nem válaszolsz, megöllek, és bedoblak a folyóba! 287 00:31:01,943 --> 00:31:03,945 Válaszolj! 288 00:31:04,028 --> 00:31:04,988 Szemet… 289 00:31:05,697 --> 00:31:06,781 Szemet… 290 00:31:09,200 --> 00:31:13,288 - Mit mondtál? - Szemet szemért. 291 00:31:25,341 --> 00:31:28,136 Rohadék! 292 00:31:36,603 --> 00:31:40,773 Kiderült, hogy apám Bondant és Ahmadot is zsarolta. 293 00:31:41,941 --> 00:31:44,527 Nagyon sajnálom, Esa! Esküszöm, nem tudtam. 294 00:31:45,278 --> 00:31:46,529 Semmi baj. 295 00:31:47,280 --> 00:31:49,115 Nem mondta, miért? 296 00:31:49,949 --> 00:31:52,911 Nem. Csak azért mondta el, mert rákérdeztem. 297 00:31:52,994 --> 00:31:55,747 Semmi baj. Most legalább tudjuk, 298 00:31:55,830 --> 00:31:57,832 hogy amit apáink a múltban tettek, 299 00:31:57,916 --> 00:32:00,919 elég volt ahhoz, hogy őket megátkozó haragosaik legyenek. 300 00:32:01,002 --> 00:32:02,629 Amit ma megtudtunk… 301 00:32:02,712 --> 00:32:03,588 - Atik… - Manto? 302 00:32:03,671 --> 00:32:04,631 - És ő… - Segíts… 303 00:32:04,714 --> 00:32:07,717 Esa, később visszahívom. 304 00:32:07,800 --> 00:32:10,011 - Manto bácsi, mi történt? - Atik! Hall engem? 305 00:32:10,094 --> 00:32:11,763 - Manto bácsi? - Atik! 306 00:32:11,846 --> 00:32:14,015 Az apád… 307 00:32:16,309 --> 00:32:17,310 Manto bácsi? 308 00:32:18,937 --> 00:32:21,689 Esküszöm, nem hazudok. 309 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 Apád azt mondta, gyorsan kellett a pénz. 310 00:32:29,572 --> 00:32:32,742 Tudta, hogy a balesetből van pénzem. 311 00:32:34,202 --> 00:32:35,453 Mire kellett neki, bácsikám? 312 00:32:38,957 --> 00:32:41,751 Gondolom, neked. 313 00:32:44,212 --> 00:32:47,799 Nem tudtam adni neki, mert nem maradt több. 314 00:32:47,882 --> 00:32:53,262 Apád dühös lett, és megvert. 315 00:32:56,224 --> 00:33:01,980 Sajnálom, Atik! Ha lett volna pénzem, odaadtam volna. 316 00:33:04,524 --> 00:33:05,775 - Te rohadék! - Apa? 317 00:33:05,858 --> 00:33:07,652 Ne hallgass rá! 318 00:33:07,735 --> 00:33:08,987 - Apa? - Menj el! 319 00:33:09,070 --> 00:33:10,113 Szemét! 320 00:33:10,196 --> 00:33:12,657 Apa! 321 00:33:12,740 --> 00:33:14,826 Te kis… 322 00:33:14,909 --> 00:33:16,327 Apa, kérlek! 323 00:33:16,411 --> 00:33:18,913 - Apa? - Te szemét! 324 00:33:19,622 --> 00:33:21,416 - Apa, hagyjad! - Maradj ki, Atik! 325 00:33:21,499 --> 00:33:23,292 Szemét! 326 00:33:24,711 --> 00:33:27,839 Miért csinálod ezt? 327 00:33:29,757 --> 00:33:32,802 Ne hazudj, te szemét! 328 00:33:33,720 --> 00:33:34,887 Apa! 329 00:33:48,109 --> 00:33:49,235 Apa! 330 00:33:52,822 --> 00:33:59,412 Apa! 331 00:34:00,788 --> 00:34:03,082 Meg kell halnia, vagy mi halunk meg! 332 00:34:04,167 --> 00:34:05,501 Apa! 333 00:34:05,835 --> 00:34:08,004 Apa, Manto bácsiról van szó! 334 00:34:08,087 --> 00:34:10,423 - Nincs más megoldás, Atik. - Apa! 335 00:34:10,506 --> 00:34:11,883 Manto! 336 00:34:11,966 --> 00:34:13,259 Manto! 337 00:34:13,342 --> 00:34:15,386 Apa! 338 00:34:15,470 --> 00:34:17,555 Egyesével meghaltok… 339 00:34:17,638 --> 00:34:20,641 Ridho teste. 340 00:34:20,725 --> 00:34:23,478 Egyesével meghaltok… 341 00:34:23,561 --> 00:34:25,980 Ridho teste. 342 00:34:29,192 --> 00:34:30,193 Apa? 343 00:34:30,985 --> 00:34:31,944 Apa? 344 00:34:32,612 --> 00:34:34,947 Apa! 345 00:34:35,031 --> 00:34:36,699 Apa? 346 00:34:36,783 --> 00:34:37,909 Óvatosan, apa! 347 00:34:38,618 --> 00:34:40,536 Apa? 348 00:34:40,620 --> 00:34:42,455 Apa? 349 00:34:46,918 --> 00:34:49,796 Apa? 350 00:34:49,879 --> 00:34:53,466 Szemet szemért. 351 00:34:53,549 --> 00:34:58,304 Apa? 352 00:34:58,930 --> 00:35:04,018 Apa! 353 00:35:04,102 --> 00:35:05,895 Apa, kelj fel! 354 00:35:05,978 --> 00:35:09,607 Apa? 355 00:35:10,191 --> 00:35:11,192 Apa? 356 00:35:11,275 --> 00:35:13,111 Apa, kelj fel! 357 00:35:13,194 --> 00:35:15,404 Apa! 358 00:35:16,531 --> 00:35:19,742 Apa! 359 00:35:19,826 --> 00:35:22,578 Apa, ébredj fel! 360 00:35:22,662 --> 00:35:24,831 Apa! 361 00:36:17,049 --> 00:36:22,972 RENDŐRSÉG BELÉPNI TILOS 362 00:36:23,055 --> 00:36:26,392 Ne felejtsd el kicserélni Yudi oxigénpalackját! 363 00:36:26,475 --> 00:36:28,269 Rendben. 364 00:36:28,352 --> 00:36:31,314 Alex megvizsgálta Andini asszonyt? 365 00:36:31,397 --> 00:36:34,317 Felhívtam, és azt mondta, már úton van. 366 00:36:35,276 --> 00:36:37,862 Most végzett a műtéttel a Szent Ambrus Kórházban. 367 00:36:38,654 --> 00:36:41,157 Az infúzió rendben van. 368 00:36:49,165 --> 00:36:50,750 Uram, mi a baj? 369 00:36:51,751 --> 00:36:54,462 El kell mennem, nővér. 370 00:36:54,545 --> 00:36:57,673 Nyugodjon meg, uram! Még nem épült fel teljesen. 371 00:36:58,758 --> 00:37:00,426 Veszélyben van egy ember élete. 372 00:37:00,509 --> 00:37:03,888 Kérem, nyugodjon meg! Várjuk meg az orvost, jó? 373 00:37:08,351 --> 00:37:10,937 Meg kell mentenem a többieket. 374 00:37:12,063 --> 00:37:14,774 Meg kell mentenem a többieket. 375 00:37:16,984 --> 00:37:19,445 Meg kell mentenem a többieket. 376 00:37:58,150 --> 00:37:59,277 Jól vagy? 377 00:38:01,904 --> 00:38:03,489 Jól vagyok. 378 00:38:04,991 --> 00:38:05,950 Csak… 379 00:38:06,742 --> 00:38:08,703 anyára és apára gondoltam. 380 00:38:14,250 --> 00:38:17,461 Én is. 381 00:38:22,049 --> 00:38:25,636 Remélem, már jobb helyen vannak. 382 00:38:49,994 --> 00:38:52,413 Ez az utolsó adagom. 383 00:38:54,206 --> 00:38:57,209 És azt akarom, hogy dobd ki! 384 00:39:03,591 --> 00:39:04,925 Tényleg? 385 00:39:13,642 --> 00:39:14,727 Wisnu. 386 00:39:16,604 --> 00:39:18,189 Csak viccelek. 387 00:39:36,082 --> 00:39:39,126 Hogy van Wisnu? Jobban érzi magát? 388 00:39:41,003 --> 00:39:41,879 Igen. 389 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 Hazamegyek. 390 00:39:57,770 --> 00:39:59,271 Köszönöm, 391 00:39:59,939 --> 00:40:02,400 hogy végig mellettem és Wisnu mellett álltál. 392 00:40:04,402 --> 00:40:06,779 Nem is tudom, mi lett volna, ha nem vagy ott. 393 00:41:26,775 --> 00:41:28,360 Esa? 394 00:41:30,779 --> 00:41:32,448 Esa? 395 00:42:01,227 --> 00:42:02,853 Esa? 396 00:42:12,488 --> 00:42:14,073 Esa? 397 00:43:53,547 --> 00:43:54,673 Wulan? 398 00:43:56,258 --> 00:43:59,011 Mi a baj? Rosszat álmodtál? 399 00:44:04,433 --> 00:44:06,018 Aludj vissza, jó? 400 00:44:07,978 --> 00:44:09,313 Sajnálom, hogy felébresztettelek. 401 00:44:09,396 --> 00:44:10,814 Semmi baj. 402 00:44:26,497 --> 00:44:28,457 - Wisnu! Mi a baj? - Wisnu? 403 00:44:28,540 --> 00:44:30,834 - Nagyon fáj! - Wisnu! Mi a baj? 404 00:44:30,918 --> 00:44:31,835 - Fáj! - Nyugi! 405 00:44:31,919 --> 00:44:33,003 Mi a baj? 406 00:44:44,556 --> 00:44:45,933 Wisnu? 407 00:44:46,016 --> 00:44:47,267 Wisnu? 408 00:45:08,497 --> 00:45:10,791 Türelem, kedvesem! 409 00:45:13,043 --> 00:45:14,795 Már nem tart sokáig. 410 00:45:16,839 --> 00:45:19,258 Már nem kell sok idő, hogy minden elkészüljön. 411 00:46:08,265 --> 00:46:10,267 A feliratot fordította: Göntér Bence