1 00:00:05,630 --> 00:00:07,340 Nemôžeme len tak nič nerobiť. 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,759 Musíme ho nájsť. 3 00:00:09,843 --> 00:00:14,055 Kašľal a vyšla z neho krv a stonožka. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,057 Začínam cítiť záchvat. 5 00:00:16,141 --> 00:00:21,229 A povedali mi, že tvoj otec bol obeťou čiernej mágie. 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,275 Čo je to? 7 00:00:25,358 --> 00:00:26,359 Astuti. 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,862 Prichádza si po všetko! 9 00:00:31,531 --> 00:00:32,657 Wisnu, priveď sestričku! 10 00:00:32,741 --> 00:00:34,200 Niečo ma škrtí! 11 00:00:37,454 --> 00:00:38,913 Snažil sa ublížiť mame! 12 00:00:45,503 --> 00:00:47,255 Alah neexistuje! 13 00:00:47,338 --> 00:00:49,340 Ja vyzvem Alaha! 14 00:01:17,494 --> 00:01:19,162 Hej! 15 00:01:19,245 --> 00:01:21,331 Hej! Čo to robíte? 16 00:01:21,414 --> 00:01:23,958 Hej! Čo to robíte? 17 00:01:25,794 --> 00:01:27,170 Mladý muž, ste v poriadku? 18 00:01:27,253 --> 00:01:28,713 Ste v poriadku? 19 00:01:28,797 --> 00:01:29,672 Poďme do nemocnice. 20 00:01:29,756 --> 00:01:30,965 - Wisnu! - Wisnu! 21 00:01:31,049 --> 00:01:31,925 Wisnu, to som ja! 22 00:01:32,008 --> 00:01:33,384 Wisnu! 23 00:01:34,803 --> 00:01:36,471 Vezmime ho do nemocnice! 24 00:01:38,264 --> 00:01:40,558 Vydrž. Už sme skoro tam. 25 00:01:40,642 --> 00:01:42,268 Esa, choď rýchlejšie! 26 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 Wisnu, zostaň so mnou, už sme skoro tam. Choď, Esa. 27 00:01:45,855 --> 00:01:48,858 Wisnu, zobuď sa! Esa, choď rýchlejšie! 28 00:01:48,942 --> 00:01:51,694 - Wisnu! Vydrž. - Vydrž, už sme skoro tam. 29 00:01:51,778 --> 00:01:53,196 - Wisnu! - Esa, rýchlejšie! 30 00:01:53,279 --> 00:01:54,197 Choď, Esa! 31 00:02:59,470 --> 00:03:05,935 KRVAVÁ KLIATBA 32 00:03:11,149 --> 00:03:12,400 Harun… 33 00:03:12,483 --> 00:03:15,528 - Wisnu, upokoj sa. - Musíme nájsť Haruna. 34 00:03:15,612 --> 00:03:16,654 Upokoj sa. 35 00:03:16,738 --> 00:03:21,326 Bol si mimo dve hodiny, chceš k tomu pridať ďalšie? 36 00:03:22,160 --> 00:03:24,412 Je mi to jedno. Musíme ho nájsť. 37 00:03:24,495 --> 00:03:26,080 Fajn, len sa najprv upokoj. 38 00:03:26,164 --> 00:03:28,374 Vidíš, bolí ťa to. 39 00:03:28,458 --> 00:03:30,960 Prosím, najprv si oddýchni. 40 00:03:37,717 --> 00:03:40,595 Ospravedlňte ma, počkám v aute. 41 00:03:42,013 --> 00:03:42,931 Čoskoro sa uzdrav. 42 00:03:55,235 --> 00:03:56,569 Je mi to tak ľúto, Wisnu. 43 00:03:58,529 --> 00:04:01,241 Je mi ľúto, že som ti ohľadom Haruna neverila. 44 00:04:02,992 --> 00:04:04,827 A že si skončil takto. 45 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 Teraz si nerob starosti. 46 00:04:15,672 --> 00:04:17,423 Len si trochu oddýchni. 47 00:04:18,758 --> 00:04:21,219 O zvyšok sa postarám ja. Dobre? 48 00:04:43,491 --> 00:04:44,325 Dobrý deň. 49 00:04:45,159 --> 00:04:46,744 Fľašu alkoholu Mansion, prosím. 50 00:04:59,966 --> 00:05:01,092 Ďakujem. 51 00:05:55,104 --> 00:05:56,356 Wulan. 52 00:06:17,085 --> 00:06:18,669 Wisnu mal pravdu. 53 00:06:50,451 --> 00:06:52,036 Musíme ho nájsť. 54 00:06:54,080 --> 00:06:55,665 Za to všetko zaplatí. 55 00:07:14,016 --> 00:07:15,268 Moje dieťa! 56 00:07:21,607 --> 00:07:22,859 Čo sa to tu deje? 57 00:07:23,568 --> 00:07:25,069 Ďalšie obete nindžov. 58 00:07:25,153 --> 00:07:29,240 Ngatiyem, kto ti to len mohol urobiť? 59 00:07:29,323 --> 00:07:30,908 Čo sa stalo? 60 00:07:32,160 --> 00:07:33,661 Moje dieťa. 61 00:07:35,955 --> 00:07:37,582 Drahý Bože… 62 00:07:37,665 --> 00:07:40,001 Prečo musela moja dcéra takto zomrieť? 63 00:07:41,252 --> 00:07:42,837 To je zvrátené. 64 00:07:44,464 --> 00:07:45,923 Ngatiyem… 65 00:08:07,278 --> 00:08:09,614 Prepáčte, že vás vyrušujem, pán Ridho. 66 00:08:12,658 --> 00:08:14,869 Čo chcete? 67 00:08:16,412 --> 00:08:20,041 Nevidíte to? Moja dcéra mala nehodu. 68 00:08:21,375 --> 00:08:26,506 Prosím, nechajte nás na pokoji, dobre? 69 00:08:33,471 --> 00:08:35,181 Musíme sa porozprávať. 70 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 Ide o vášho suseda. 71 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 Nie je to váš náhrdelník? 72 00:09:05,378 --> 00:09:06,796 Mám ťa, bastard. 73 00:09:10,591 --> 00:09:13,386 Je veľmi odlišný od Haruna, akého sme poznali. 74 00:09:15,137 --> 00:09:16,097 Harun? 75 00:09:16,806 --> 00:09:19,267 Nie je jeho meno Manto? 76 00:09:23,771 --> 00:09:26,399 Keď pre mňa pracoval, hovoril, že sa volá Harun. 77 00:09:27,108 --> 00:09:30,820 Náhrdelník našiel Wisnu, jej brat. 78 00:09:31,404 --> 00:09:34,282 Wisnu vtrhol dnu a začali sa biť. 79 00:09:34,365 --> 00:09:38,077 Dobodal Wisnuho a potom utiekol. 80 00:09:49,046 --> 00:09:53,551 Toto je naozaj môj náhrdelník. Včera som ho hľadal. 81 00:09:54,885 --> 00:09:58,723 Nečakal som, že ho použije na čiernu mágiu. Ten bastard! 82 00:10:05,980 --> 00:10:07,565 Je mi to ľúto, 83 00:10:08,441 --> 00:10:15,239 aká udalosť v minulosti spôsobila, aby nám toto Harun urobil? 84 00:10:16,407 --> 00:10:18,784 Má pravdu. Možno keď zistíme, prečo to urobil, 85 00:10:19,994 --> 00:10:21,996 budeme si môcť navzájom pomôcť. 86 00:10:23,914 --> 00:10:24,957 Otec? 87 00:10:25,791 --> 00:10:26,626 Otec? 88 00:10:28,419 --> 00:10:31,005 Otec? 89 00:10:32,840 --> 00:10:34,675 Zostaň tam, nevstávaj! 90 00:10:34,759 --> 00:10:36,260 Sestrička! 91 00:10:37,219 --> 00:10:38,721 - Sestrička? - Áno, pane? 92 00:10:38,804 --> 00:10:41,724 Zostaň tam. Sestrička? 93 00:10:41,807 --> 00:10:43,851 - Privolajte lekára! - Kde to sme, otec? 94 00:10:45,978 --> 00:10:47,813 - Doktor? - Chcem ísť domov. 95 00:10:49,273 --> 00:10:51,817 Všetko bude v poriadku, zlatíčko. 96 00:10:51,901 --> 00:10:53,694 Otec, chcem ísť domov. 97 00:10:56,238 --> 00:10:59,116 Myslím, že je čas, aby ste odišli, dobre? 98 00:11:02,244 --> 00:11:03,329 Moja drahá. 99 00:11:04,413 --> 00:11:05,665 Čo tu robia? 100 00:11:05,748 --> 00:11:09,960 Nevšímaj si ich. Budeš v poriadku, zlatíčko. 101 00:11:10,044 --> 00:11:12,713 Musíš byť unavená. Len si odpočiň. 102 00:11:52,628 --> 00:11:53,587 To je v poriadku. 103 00:11:53,671 --> 00:11:56,257 - Môžeš ma pustiť, Asep. - Pomaly, pane. 104 00:11:56,340 --> 00:11:57,758 - Určite? - Opatrne, Wisnu. 105 00:11:57,842 --> 00:11:59,510 Pomaly. 106 00:12:10,521 --> 00:12:13,149 Panebože, pán Wisnu… 107 00:12:14,483 --> 00:12:17,778 Áno, Asep, nakopal som tomu bastardovi Harunovi zadok. 108 00:12:23,951 --> 00:12:28,164 - Asep, môžeš si sadnúť na stoličku. - Prosím, sadni si na stoličku. 109 00:12:28,247 --> 00:12:29,248 Pane… 110 00:12:30,040 --> 00:12:30,916 Slečna… 111 00:12:31,500 --> 00:12:33,210 Prosím, odpusťte mi. 112 00:12:35,379 --> 00:12:38,257 A chcem vás informovať… 113 00:12:39,300 --> 00:12:40,801 že dávam výpoveď. 114 00:12:42,803 --> 00:12:45,055 Asep, prečo tak zrazu? 115 00:12:47,224 --> 00:12:52,104 Pretože som sem priviedol Haruna, a kvôli tomu všetko začalo ísť dolu vodou. 116 00:12:53,689 --> 00:12:55,191 Všetko sa zmenilo na chaos. 117 00:12:57,985 --> 00:12:59,862 Je mi to strašne ľúto. 118 00:13:00,738 --> 00:13:04,033 Asep, ty si nevedel, že Harun urobí niečo také. 119 00:13:05,493 --> 00:13:08,871 Tak veľmi sa hanbím. 120 00:13:08,954 --> 00:13:11,624 Asep, nie je to tvoja vina. 121 00:13:15,711 --> 00:13:16,796 Asep… 122 00:13:17,379 --> 00:13:21,759 Chápem tvoju hanbu a ľútosť. 123 00:13:24,553 --> 00:13:27,515 Ale si jediná rodina, ktorá nám zostala. 124 00:13:29,016 --> 00:13:31,101 Nikoho iného nemáme. 125 00:13:31,727 --> 00:13:35,731 Má pravdu, Asep. Prosím, neopúšťaj nás. 126 00:13:39,443 --> 00:13:45,115 Prosím, Asep, zostaň tu. Postaraj sa o nás, dobre? 127 00:13:55,209 --> 00:13:59,171 Ešte stále mi veríte? 128 00:14:00,631 --> 00:14:01,757 Samozrejme. 129 00:14:01,841 --> 00:14:03,175 Rozhodne. 130 00:14:06,136 --> 00:14:12,685 Tak dobre. Urobím pre vás všetko, čo bude v mojich silách. 131 00:14:13,561 --> 00:14:14,520 Dobre. 132 00:14:14,603 --> 00:14:15,563 Prosím, odpusťte. 133 00:14:15,646 --> 00:14:18,732 - Nie je čo odpúšťať, Asep. - Žiadne starosti, Asep. 134 00:14:19,525 --> 00:14:20,985 Drahý Bože. 135 00:14:27,074 --> 00:14:30,703 Musíte tých nindžov len napodobniť. 136 00:14:30,786 --> 00:14:31,829 Masakry… 137 00:14:31,912 --> 00:14:35,958 Prídete v pick-upe celí v čiernom a s maskami. 138 00:14:36,876 --> 00:14:40,045 Ak vás niekto uvidí, bude si myslieť, že ste skutoční nidžovia. 139 00:14:41,297 --> 00:14:42,131 Máme ho zabiť? 140 00:14:42,214 --> 00:14:44,758 Samozrejme, že nie! 141 00:14:45,467 --> 00:14:46,552 Počúvajte. 142 00:14:46,635 --> 00:14:51,015 Len ho vystrašte. To je všetko. 143 00:14:51,098 --> 00:14:52,683 Rozumiem, šéfe. 144 00:14:53,225 --> 00:14:55,895 Dulmatin, Ridho a ja sme zvyknutí riešiť takéto veci. 145 00:14:57,396 --> 00:14:58,939 Považujte to za vybavené. 146 00:15:00,566 --> 00:15:02,610 Pokiaľ dobre zaplatíte. 147 00:15:10,159 --> 00:15:12,536 To je len polovica. 148 00:15:13,370 --> 00:15:14,997 Stačí vám to? 149 00:15:15,080 --> 00:15:18,208 Zvyšok zaplatím, keď bude práca hotová. 150 00:15:18,334 --> 00:15:23,714 A ak to urobíte dobre a môj šéf bude spokojný, dostanete viac. 151 00:15:25,382 --> 00:15:26,342 Skvelé. 152 00:15:28,886 --> 00:15:34,099 Tak ja teda pôjdem. Mám ešte prácu v kancelárii. 153 00:15:39,063 --> 00:15:41,982 Situácia v Banyuwangi je čoraz desivejšia, 154 00:15:42,066 --> 00:15:44,276 keďže včera večer našli 102. obeť. 155 00:15:44,360 --> 00:15:46,820 Banyuwangiská polícia na tlačovej konferencii uviedla, 156 00:15:46,904 --> 00:15:49,323 že je odhodlaná zatknúť páchateľov… 157 00:15:51,158 --> 00:15:52,618 Čo je s tebou? 158 00:15:52,701 --> 00:15:55,371 Prečo si pozeral telku a nepočúval si pána Bondana? 159 00:15:56,246 --> 00:15:57,665 Máš šťastie, že sa nenaštval. 160 00:15:59,667 --> 00:16:02,419 Na ceste sem 161 00:16:03,462 --> 00:16:06,173 som videl mŕtvoly, obete nindžov. 162 00:16:07,299 --> 00:16:11,261 Jedna z nich mala otvorené oči, desivo na mňa zazerala. 163 00:16:12,221 --> 00:16:13,681 Nemôžem ju dostať z hlavy. 164 00:16:14,223 --> 00:16:16,308 Zločinec ako ty sa bojí mŕtvoly? 165 00:16:17,017 --> 00:16:22,022 Každopádne, keď bude čas na prácu, očakávam, že budeš pripravený. 166 00:16:22,106 --> 00:16:23,190 Že áno, chlape? 167 00:16:23,899 --> 00:16:24,733 Áno. 168 00:16:26,694 --> 00:16:28,529 Už na to zabudni. 169 00:16:51,552 --> 00:16:53,387 Pripravím jedlo. 170 00:17:12,448 --> 00:17:13,323 Oci? 171 00:17:15,659 --> 00:17:18,495 Tí v nemocnici boli Esa a jeho kamarátka, však? 172 00:17:22,499 --> 00:17:26,170 Aké spojenie máš s ich rodičmi? 173 00:17:27,755 --> 00:17:29,298 Prečo si mi nič nepovedal? 174 00:17:32,051 --> 00:17:36,180 Nemôžem ti o tom povedať. 175 00:17:38,057 --> 00:17:39,600 Pochop to. 176 00:17:40,225 --> 00:17:42,519 Sú vecí, o ktorých nemusíš vedieť. 177 00:17:46,190 --> 00:17:47,941 Ale ja som už veľké dievča, oci. 178 00:17:49,109 --> 00:17:51,487 Mám právo vedieť o všetkom, čo sa týka našej rodiny. 179 00:17:51,570 --> 00:17:52,613 To stačí. 180 00:17:54,531 --> 00:17:56,116 Len mi dôveruj. 181 00:17:57,993 --> 00:18:00,537 Všetko, čo som urobil, bolo preto, aby som ťa ochránil. 182 00:18:02,206 --> 00:18:04,374 - Ale ja to musím vedieť, oci. - A dosť! 183 00:18:04,958 --> 00:18:05,834 Prestaň. 184 00:18:22,101 --> 00:18:23,435 Počúvaj ma. 185 00:18:24,103 --> 00:18:28,023 Už sa na to nikdy nepýtaj, dobre? 186 00:18:35,155 --> 00:18:37,199 Smažená ryža je hotová. 187 00:18:38,992 --> 00:18:40,369 A nezabudni si dať lieky. 188 00:18:41,537 --> 00:18:42,412 Dobre? 189 00:18:42,913 --> 00:18:43,997 Oddýchni si. 190 00:18:46,083 --> 00:18:46,917 Dobre? 191 00:18:47,876 --> 00:18:49,461 A osprchuj sa. 192 00:18:50,546 --> 00:18:51,547 O chvíľu sa vrátim. 193 00:18:55,926 --> 00:18:56,844 Mier s tebou. 194 00:18:57,886 --> 00:18:59,263 Mier s tebou tiež. 195 00:20:03,076 --> 00:20:05,662 DIPLOM 196 00:20:07,789 --> 00:20:09,333 VÝPIS Z RODNÉHO LISTU 197 00:20:31,772 --> 00:20:35,692 GATOT, DULMATIN, RIDHO BANYUWANGI 1998 198 00:21:09,643 --> 00:21:11,144 Doriti. 199 00:21:26,493 --> 00:21:27,828 Doriti. 200 00:21:56,064 --> 00:21:58,483 ADRESÁR 201 00:22:10,996 --> 00:22:13,582 - Dobrý deň, pán Gatot? - Kto volá? 202 00:22:14,124 --> 00:22:16,209 Som Atik, Ridhova dcéra. 203 00:22:17,252 --> 00:22:18,503 Čo chceš? 204 00:22:19,671 --> 00:22:20,505 Ja… 205 00:22:21,048 --> 00:22:22,424 Chcem sa vás niečo spýtať… 206 00:22:24,134 --> 00:22:27,137 Viete, čo sa stalo medzi… 207 00:22:28,555 --> 00:22:30,432 mojím otcom a pánom Bondanom? 208 00:22:30,515 --> 00:22:31,725 Je otec ešte nažive? 209 00:22:33,018 --> 00:22:34,478 Prečo sa na to pýtate? 210 00:22:34,561 --> 00:22:38,106 Len buď naňho milá, kým je ešte tu. 211 00:22:40,692 --> 00:22:41,526 Haló? 212 00:22:48,992 --> 00:22:53,163 Číslo, na ktoré voláte, je nedostupné. Prosím… 213 00:24:04,693 --> 00:24:05,986 Hej. 214 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 Hľadáš toto? 215 00:24:08,196 --> 00:24:09,489 Hľadáš toto? Čo je to? 216 00:24:09,573 --> 00:24:10,574 Ridho, počúvaj… 217 00:24:10,657 --> 00:24:12,784 Ty bastard! 218 00:24:15,287 --> 00:24:17,581 Ty bastard! 219 00:24:19,666 --> 00:24:20,959 Bastard! 220 00:24:21,751 --> 00:24:23,378 Poď sem, ty. 221 00:24:27,632 --> 00:24:29,384 Bastard! 222 00:24:38,602 --> 00:24:40,312 Ty bastard. 223 00:24:50,363 --> 00:24:51,239 Oci? 224 00:24:54,367 --> 00:24:55,869 Čo sa ti stalo s rukou? 225 00:24:57,037 --> 00:24:57,871 Nič. 226 00:24:57,954 --> 00:24:59,498 Ako to myslíš, že nič? Krváca. 227 00:24:59,581 --> 00:25:01,082 - Ošetrím ti to. - To je v poriadku. 228 00:25:01,166 --> 00:25:05,045 Čo sa stalo? Mal si nehodu na motorke? 229 00:25:33,573 --> 00:25:35,033 Ty… 230 00:25:35,909 --> 00:25:39,371 Prehľadala si mi kufrík? 231 00:25:46,253 --> 00:25:49,506 Stále som myslela na to, čo sa stalo za posledných pár dní, oci. 232 00:25:51,299 --> 00:25:53,760 Nemôžem sa len tak prizerať, snažila som sa nájsť odpoveď. 233 00:25:54,928 --> 00:25:57,722 Stále kašleš. 234 00:25:57,806 --> 00:26:02,310 Vykašliaval si krv a potom dokonca aj hmyz. 235 00:26:02,394 --> 00:26:04,104 Nemohla som sa len tak prizerať. 236 00:26:09,859 --> 00:26:11,820 A práve som volala… 237 00:26:13,655 --> 00:26:14,781 Gatotovi. 238 00:26:15,365 --> 00:26:19,286 Prečo si mu, dočerta, volala? 239 00:26:19,369 --> 00:26:22,414 Čo si myslíš, že robíš? 240 00:26:24,165 --> 00:26:25,917 Oci, ubližuješ mi! 241 00:26:31,381 --> 00:26:32,632 Čo je s tebou? 242 00:26:33,466 --> 00:26:37,262 Možno nemám ani potuchy o tom, čo sa deje. 243 00:26:37,345 --> 00:26:38,722 Máš pravdu, nič neviem. 244 00:26:40,015 --> 00:26:42,851 Ale ty nie si ten otec, ktorého som poznala. 245 00:27:04,539 --> 00:27:06,207 Je mi to veľmi ľúto, zlatíčko. 246 00:27:12,422 --> 00:27:13,923 Celý ten čas 247 00:27:15,008 --> 00:27:19,971 som vlastne nepracoval pre pána Bondana 248 00:27:20,764 --> 00:27:22,515 ani pre pána Ahmada. 249 00:27:26,978 --> 00:27:32,651 Peniaze, ktoré som dostával, boli za to, že som ich vydieral. 250 00:27:41,826 --> 00:27:42,994 Ale prečo? 251 00:27:43,078 --> 00:27:45,664 To ti nemôžem povedať. 252 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 Nemôžem. 253 00:27:51,086 --> 00:27:53,046 Ale ver tomu… 254 00:27:54,923 --> 00:27:58,385 že si to obaja zaslúžili! 255 00:28:02,639 --> 00:28:05,183 Všetko, čo som urobil… 256 00:28:07,644 --> 00:28:10,271 bolo len preto, aby som ťa ochránil. 257 00:28:17,112 --> 00:28:18,571 Chápeš to, však? 258 00:28:36,798 --> 00:28:40,176 Tam je ten chlap, ktorého si zachránil. Volá sa Ridho. 259 00:28:41,344 --> 00:28:44,556 Ten náhrdelník, ktorý používal Harun pri rituáli, patrí nemu. 260 00:28:47,976 --> 00:28:51,896 A celý ten čas bol Harun Ridhovým susedom. 261 00:28:52,856 --> 00:28:54,733 Povedal mu, že sa volá Manto. 262 00:28:55,442 --> 00:28:58,111 Šialené, ako môže byť niekto, kto vyzeral tak nevinne, 263 00:28:58,194 --> 00:28:59,571 taký zlý. 264 00:29:01,239 --> 00:29:02,073 Áno. 265 00:29:03,241 --> 00:29:07,412 Myslím, že všetci tí ľudia na videu sú prepojení. 266 00:29:08,913 --> 00:29:11,458 Harun drží zášť voči všetkým. 267 00:29:15,211 --> 00:29:17,839 A Ridho je jediný, kto je stále nažive. 268 00:29:19,048 --> 00:29:21,676 Problém je v tom, že nám odmieta čokoľvek povedať. 269 00:29:30,435 --> 00:29:33,104 Mali by sme sa pokúsiť znovu osloviť Atik? 270 00:29:34,439 --> 00:29:38,485 Viem, že sa práve zotavuje, ale môžeme to aspoň skúsiť. 271 00:29:40,570 --> 00:29:41,446 Dobre. 272 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 Pokúsim sa ju kontaktovať. 273 00:29:48,077 --> 00:29:50,163 Hej, ty bastard. 274 00:29:51,247 --> 00:29:53,458 Hej, zobuď sa! 275 00:29:57,921 --> 00:30:02,801 Kto ti povedal, aby si ma preklial? 276 00:30:04,844 --> 00:30:06,304 Bastard! 277 00:30:11,976 --> 00:30:17,190 Pýtam sa naposledy, kto ti povedal, aby si ma preklial? 278 00:30:19,359 --> 00:30:20,819 Bastard! 279 00:30:35,291 --> 00:30:36,793 Haló, Esa? 280 00:30:36,876 --> 00:30:40,213 Atik? Prepáč, že ťa obťažujem. Je tam pán Ridho? 281 00:30:40,296 --> 00:30:42,715 Chcem s ním o niečom hovoriť. 282 00:30:42,841 --> 00:30:44,843 Práve šiel von. 283 00:30:44,926 --> 00:30:48,221 Jasné. Prepáč, že sa pýtam znova, 284 00:30:48,304 --> 00:30:52,600 ale povedal ti niekedy o svojom vzťahu s pánom Bondanom? 285 00:30:52,684 --> 00:30:54,018 Áno, práve mi to povedal. 286 00:30:54,853 --> 00:30:56,020 Nechápeš? 287 00:30:56,104 --> 00:31:00,400 Ak mi neodpovieš, zabijem ťa a tvoje telo hodím do rieky! 288 00:31:01,943 --> 00:31:03,945 Odpovedz mi! 289 00:31:04,028 --> 00:31:04,988 Oko… 290 00:31:05,697 --> 00:31:06,781 Oko… 291 00:31:09,200 --> 00:31:13,288 - Čo si povedal? - Oko za oko. 292 00:31:25,341 --> 00:31:28,136 Bastard! 293 00:31:36,603 --> 00:31:40,773 Ukázalo sa, že môj otec vydieral pána Bondana aj pána Ahmada. 294 00:31:41,941 --> 00:31:44,527 Je mi to ľúto, Esa. Prisahám, že som to nevedela. 295 00:31:45,278 --> 00:31:46,529 To je v poriadku. 296 00:31:47,280 --> 00:31:49,115 Povedal prečo? 297 00:31:49,949 --> 00:31:52,911 Nie. Povedal mi to len preto, že som naňho naliehala. 298 00:31:52,994 --> 00:31:55,747 To je v poriadku. Aspoň už vieme, 299 00:31:55,830 --> 00:31:57,832 za to, čo naši otcovia v minulosti urobili, 300 00:31:57,916 --> 00:32:00,919 držal voči nim niekto zášť a uvrhol na nich kliatbu. 301 00:32:01,002 --> 00:32:02,629 To, čo sme dnes zistili… 302 00:32:02,712 --> 00:32:03,588 - Atik… - Ujo Manto? 303 00:32:03,671 --> 00:32:04,631 - Tá osoba… - Pomoc… 304 00:32:04,714 --> 00:32:07,717 Esa, zavolám ti neskôr. 305 00:32:07,800 --> 00:32:10,011 - Strýko Manto, čo sa stalo? - Atik? Si tam? 306 00:32:10,094 --> 00:32:11,763 - Strýko Manto? - Atik? 307 00:32:11,846 --> 00:32:14,015 Tvoj otec… 308 00:32:16,309 --> 00:32:17,310 Strýko Manto? 309 00:32:18,937 --> 00:32:21,689 Prisahám, že neklamem. 310 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 Tvoj otec vravel, že potrebuje rýchlo peniaze. 311 00:32:29,572 --> 00:32:32,742 Vedel, že mám peniaze z nehody. 312 00:32:34,202 --> 00:32:35,453 Na čo, strýko? 313 00:32:38,957 --> 00:32:41,751 Predpokladám, že pre teba. 314 00:32:44,212 --> 00:32:47,799 Ale nemohol som mu nič dať, pretože mi už nič nezostalo. 315 00:32:47,882 --> 00:32:53,262 Tvoj otec sa nahneval a zbil ma. 316 00:32:56,224 --> 00:33:01,980 Prepáč, Atik. Keby som mal peniaze, bol by som ti ich dal. 317 00:33:04,524 --> 00:33:05,775 - Bastard! - Oci? 318 00:33:05,858 --> 00:33:07,652 Nepočúvaj ho! 319 00:33:07,735 --> 00:33:08,987 - Otec? - Choď preč. 320 00:33:09,070 --> 00:33:10,113 Bastard! 321 00:33:10,196 --> 00:33:12,657 Otec! Otec! 322 00:33:12,740 --> 00:33:14,826 Prečo ty malý… 323 00:33:14,909 --> 00:33:16,327 Otec, prosím. 324 00:33:16,411 --> 00:33:18,913 - Oci? - Ty bastard. 325 00:33:19,622 --> 00:33:21,416 - Oci, prestaň… - Choď preč, Atik! 326 00:33:21,499 --> 00:33:23,292 Bastard! 327 00:33:24,711 --> 00:33:27,839 Prečo to robíš? 328 00:33:29,757 --> 00:33:32,802 Prestaň klamať, ty bastard! 329 00:33:33,720 --> 00:33:34,887 Otec! 330 00:33:48,109 --> 00:33:49,235 Otec! 331 00:33:52,822 --> 00:33:59,412 Otec! 332 00:34:00,788 --> 00:34:03,082 Musí zomrieť, inak zomrieme my! 333 00:34:04,167 --> 00:34:05,501 Otec… 334 00:34:05,835 --> 00:34:08,004 Otec, to je strýko Manto! 335 00:34:08,087 --> 00:34:10,423 - Musí to byť takto, Atik. - Otec! 336 00:34:10,506 --> 00:34:11,883 Strýko Manto… 337 00:34:11,966 --> 00:34:13,259 Strýko Manto! 338 00:34:13,342 --> 00:34:15,386 Otec! 339 00:34:15,470 --> 00:34:17,555 Zomrite jeden po druhom… 340 00:34:17,638 --> 00:34:20,641 Telo Ridha. 341 00:34:20,725 --> 00:34:23,478 Zomrite jeden po druhom… 342 00:34:23,561 --> 00:34:25,980 Telo Ridha. 343 00:34:29,192 --> 00:34:30,193 Oci? 344 00:34:30,985 --> 00:34:31,944 Oci? 345 00:34:32,612 --> 00:34:34,947 Oci! 346 00:34:35,031 --> 00:34:36,699 Oci? 347 00:34:36,783 --> 00:34:37,909 Pokojne, oci. 348 00:34:38,618 --> 00:34:40,536 Oci? 349 00:34:40,620 --> 00:34:42,455 Oci? 350 00:34:46,918 --> 00:34:49,796 Oci? 351 00:34:49,879 --> 00:34:53,466 Oko za oko. 352 00:34:53,549 --> 00:34:58,304 Oci? 353 00:34:58,930 --> 00:35:04,018 Oci! 354 00:35:04,102 --> 00:35:05,895 Oci, zobuď sa! 355 00:35:05,978 --> 00:35:09,607 Oci? 356 00:35:10,191 --> 00:35:11,192 Oci? 357 00:35:11,275 --> 00:35:13,111 Ocko, zobuď sa! 358 00:35:13,194 --> 00:35:15,404 Ocko! 359 00:35:16,531 --> 00:35:19,742 Ocko! 360 00:35:19,826 --> 00:35:22,578 Ocko, zobuď sa… 361 00:35:22,662 --> 00:35:24,831 Ocko… 362 00:36:17,049 --> 00:36:22,972 POLICAJNÁ PÁSKA NEPREKRAČUJTE 363 00:36:23,055 --> 00:36:26,392 Nezabudni vymeniť kyslíkovú nádrž pána Yudiho. 364 00:36:26,475 --> 00:36:28,269 Dobre. 365 00:36:28,352 --> 00:36:31,314 Prezrel doktor Alex pani Andiniovú? 366 00:36:31,397 --> 00:36:34,317 Volala som mu a povedal, že je na ceste. 367 00:36:35,276 --> 00:36:37,862 Vraj práve dokončil operáciu v nemocnici Santo Ambrosius. 368 00:36:38,654 --> 00:36:41,157 Kapačka sa mi zdá dobrá. 369 00:36:49,165 --> 00:36:50,750 Pane, čo sa deje? 370 00:36:51,751 --> 00:36:54,462 Sestrička, musím ísť. 371 00:36:54,545 --> 00:36:57,673 Upokojte sa, pane. Ešte nie ste úplne zotavený. 372 00:36:58,758 --> 00:37:00,426 Niečí život je v ohrození. 373 00:37:00,509 --> 00:37:03,888 Prosím, upokojte sa. Počkáme na lekára, dobre? 374 00:37:08,351 --> 00:37:10,937 Musím ísť zachrániť ostatných. 375 00:37:12,063 --> 00:37:14,774 Musím ísť zachrániť ostatných. 376 00:37:16,984 --> 00:37:19,445 Musím ísť zachrániť ostatných. 377 00:37:58,150 --> 00:37:59,277 Si v poriadku? 378 00:38:01,904 --> 00:38:03,489 Áno. 379 00:38:04,991 --> 00:38:05,950 Ja… 380 00:38:06,742 --> 00:38:08,703 Len som myslel na mamu a otca. 381 00:38:14,250 --> 00:38:17,461 Ja tiež. 382 00:38:22,049 --> 00:38:25,636 Dúfam, že sú už na lepšom mieste. 383 00:38:49,994 --> 00:38:52,413 Toto je moja posledná dávka. 384 00:38:54,206 --> 00:38:57,209 A chcem, aby si ju vyhodila. 385 00:39:03,591 --> 00:39:04,925 Naozaj? 386 00:39:11,098 --> 00:39:11,932 Dobre. 387 00:39:13,642 --> 00:39:14,727 Wisnu. 388 00:39:16,604 --> 00:39:18,189 Len si robím srandu. 389 00:39:36,082 --> 00:39:39,126 Ako sa má Wisnu? Cíti sa lepšie? 390 00:39:41,003 --> 00:39:41,879 Áno. 391 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 Pôjdem domov. 392 00:39:57,770 --> 00:39:59,271 Ďakujem 393 00:39:59,939 --> 00:40:02,400 za to, že stojíš pri mne a Wisnuovi. 394 00:40:04,402 --> 00:40:06,779 Neviem si predstaviť, že by si tu nebol. 395 00:41:26,775 --> 00:41:28,360 Esa? 396 00:41:30,779 --> 00:41:32,448 Esa? 397 00:42:01,227 --> 00:42:02,853 Esa? 398 00:42:12,488 --> 00:42:14,073 Esa? 399 00:43:53,547 --> 00:43:54,673 Wulan? 400 00:43:56,258 --> 00:43:59,011 Čo sa deje? Bola to nočná mora? 401 00:44:04,433 --> 00:44:06,018 Choď spať, dobre? 402 00:44:07,978 --> 00:44:09,313 Prepáč, že som ťa zobudila. 403 00:44:09,396 --> 00:44:10,814 To je v poriadku. 404 00:44:26,497 --> 00:44:28,457 - Wisnu! Čo sa deje? - Wisnu? 405 00:44:28,540 --> 00:44:30,834 - Bolí to! - Wisnu, čo sa deje? 406 00:44:30,918 --> 00:44:31,835 - Bolí to! - Upokoj sa! 407 00:44:31,919 --> 00:44:33,003 Čo sa deje? 408 00:44:44,556 --> 00:44:45,933 Wisnu? 409 00:44:46,016 --> 00:44:47,267 Wisnu? 410 00:45:08,497 --> 00:45:10,791 Len trpezlivosť, láska moja. 411 00:45:13,043 --> 00:45:14,795 Už len chvíľa. 412 00:45:16,839 --> 00:45:19,258 Už len chvíľa a bude to dokončené. 413 00:46:08,265 --> 00:46:10,267 Preklad titulkov: Laura Probstnerová