1 00:00:06,131 --> 00:00:07,716 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 2 00:00:07,799 --> 00:00:08,967 Objednal jsem jehněčí. 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,427 Dnes vaříš ty, ano? 4 00:00:10,510 --> 00:00:13,888 Nemůžeš se pořád cítit provinile. 5 00:00:13,972 --> 00:00:16,558 Pokud si jsi jistá, že ses rozhodla správně, 6 00:00:16,641 --> 00:00:17,767 tak se tím řiď. 7 00:00:21,521 --> 00:00:23,273 Neslyšela jsi v noci bouchnutí? 8 00:00:26,359 --> 00:00:29,362 Ti červi byli nahoře i na tom mase, co jsme zrovna koupili. 9 00:00:29,446 --> 00:00:31,531 Jsem nemocný. Je to kvůli černé magii. 10 00:00:31,614 --> 00:00:33,700 Dávej si prosím pozor, Ahmade. 11 00:00:33,783 --> 00:00:35,452 Jak se tam dostala cibetka? 12 00:00:35,535 --> 00:00:36,703 Je pokrytá červy. 13 00:00:36,786 --> 00:00:39,831 Červi byli vždy spojováni s černou magií. 14 00:00:40,415 --> 00:00:43,209 Haló? Kdo je to? 15 00:00:57,265 --> 00:01:01,686 Tohle je jediná cesta ven. 16 00:01:07,567 --> 00:01:09,527 - Vyfotíme se. - Jasně. 17 00:01:09,611 --> 00:01:10,487 O ROK DŘÍVE 18 00:01:10,570 --> 00:01:12,864 Tři, dva, jedna. 19 00:01:12,947 --> 00:01:13,865 VÝROČÍ 20 00:01:13,948 --> 00:01:15,366 Výborně. 21 00:01:15,450 --> 00:01:16,910 - Vypadá to dobře? - Ano, 22 00:01:16,993 --> 00:01:19,245 ale asi bude lepší, když se vy dva prohodíte. 23 00:01:19,329 --> 00:01:22,165 - Dobře. - Přesně tak. 24 00:01:22,248 --> 00:01:25,293 - Ať To vypadá co nejlépe. - Dobře. 25 00:01:25,376 --> 00:01:26,628 Dej si záležet, Reno. 26 00:01:26,711 --> 00:01:28,129 Sluší ti to. 27 00:01:28,213 --> 00:01:30,006 Mně to sluší vždycky. 28 00:01:30,090 --> 00:01:31,758 - Uprav si kravatu. - Dobře. 29 00:01:31,841 --> 00:01:33,051 - Můžeme? - Ano. 30 00:01:33,134 --> 00:01:35,804 Tři, dva, sýr! 31 00:01:36,387 --> 00:01:37,430 Pěkné! 32 00:01:38,431 --> 00:01:40,809 - Gratuluju, Ahmade. - Rafi. Rahmo. 33 00:01:40,892 --> 00:01:41,893 Rafi. Rahmo. 34 00:01:41,976 --> 00:01:43,603 - Díky, že jste přišli. - Ahoj, Astuti. 35 00:01:43,686 --> 00:01:44,729 Čtvrt století spolu. 36 00:01:44,813 --> 00:01:45,897 Díky, žes přišla, Rahmo. 37 00:01:45,980 --> 00:01:47,440 - Ať je vaše manželství věčné - Amen. 38 00:01:47,524 --> 00:01:49,025 a plné požehnání a štěstí. 39 00:01:49,109 --> 00:01:50,568 - Amen. - Amen. 40 00:01:50,652 --> 00:01:52,195 Vlastně oslavujeme 41 00:01:52,278 --> 00:01:53,905 - ještě něco. - To je pravda. 42 00:01:53,988 --> 00:01:57,784 Wulaninu první práci 43 00:01:57,867 --> 00:01:59,744 - v Investaprima. - Ano. 44 00:01:59,828 --> 00:02:01,454 Páni, to je působivé! 45 00:02:01,538 --> 00:02:03,289 - Máš už v životě vše. - Ano. 46 00:02:03,373 --> 00:02:04,290 Gratuluji, Wulan. 47 00:02:04,374 --> 00:02:05,583 Děkuji. 48 00:02:07,210 --> 00:02:12,090 Teto, strýčku, taky vám chci sdělit dobrou zprávu. 49 00:02:21,015 --> 00:02:23,059 Podívejte. 50 00:02:28,231 --> 00:02:30,316 Wulan Kusumawijayo. 51 00:02:31,526 --> 00:02:32,652 Vezmeš si mě? 52 00:02:33,570 --> 00:02:37,365 - Úžasné! Ano! - Řekni ano, Wulan! 53 00:02:46,332 --> 00:02:47,542 Ano, vezmu. 54 00:02:54,716 --> 00:02:57,343 Udělala jsi ze mě nejšťastnějšího muže na světě. 55 00:03:08,188 --> 00:03:10,940 Strýčku, dejte nám své požehnání. 56 00:03:11,024 --> 00:03:13,276 Jistě, pořádně se o ni postarej. 57 00:03:14,444 --> 00:03:15,403 Určitě, pane. 58 00:03:15,486 --> 00:03:16,905 Konečně se usadíš, co? 59 00:03:18,656 --> 00:03:20,533 - Usadit se? - Jo. 60 00:03:20,617 --> 00:03:22,493 Jsi na řadě. 61 00:03:22,577 --> 00:03:24,537 Na zdraví! 62 00:03:24,621 --> 00:03:26,414 - Můžu se taky napít? - Jasně. 63 00:03:26,497 --> 00:03:27,916 Jen dnes večer. 64 00:03:27,999 --> 00:03:30,335 - Ale nepřeháněj to. - Na zdraví. 65 00:03:30,418 --> 00:03:32,253 - Na zdraví. - A dobrou chuť. 66 00:03:38,635 --> 00:03:40,803 Hezky využíváš situace. 67 00:03:40,887 --> 00:03:42,180 Dá se to tak říct. 68 00:03:42,263 --> 00:03:43,973 Neboj, s tím ti rád pomůžu. 69 00:03:44,057 --> 00:03:45,600 Díky. 70 00:03:49,145 --> 00:03:50,146 Ahoj. 71 00:03:51,105 --> 00:03:52,148 Tati. 72 00:03:53,691 --> 00:03:55,026 Co se děje? 73 00:03:57,362 --> 00:03:59,781 Stojím ve frontě na záchod. 74 00:04:04,202 --> 00:04:09,374 Když se tak tváříš, znamená to, že tě něco trápí. 75 00:04:09,457 --> 00:04:11,876 Určitě mi nemáš co říct? 76 00:04:17,924 --> 00:04:21,761 Pořád tomu nemůžu uvěřit, tati. 77 00:04:23,596 --> 00:04:25,265 Dnes ráno 78 00:04:25,807 --> 00:04:30,603 jsem dostala práci, kterou jsem chtěla. 79 00:04:31,854 --> 00:04:36,150 A dnes večer se musím smířit s tím, 80 00:04:37,568 --> 00:04:39,404 že budu žena v domácnosti. 81 00:04:40,655 --> 00:04:43,366 Aha. 82 00:04:46,619 --> 00:04:50,957 Uklidni se na chvíli. Nikam nespěchej, ano? 83 00:04:51,457 --> 00:04:56,045 Brzy zjistíš, po čem tvé srdce doopravdy touží. 84 00:04:57,130 --> 00:04:58,840 Usměj se, prosím. 85 00:05:00,258 --> 00:05:01,718 Pěkně prosím? 86 00:05:04,846 --> 00:05:06,055 Tati? 87 00:05:06,139 --> 00:05:07,724 Máma tě hledá. 88 00:05:07,807 --> 00:05:08,891 Dobře. 89 00:05:10,727 --> 00:05:13,187 - Co to máš s obličejem, Wulan? - Hele. 90 00:05:13,271 --> 00:05:15,606 Nech svou sestru na pokoji. 91 00:05:15,690 --> 00:05:17,317 Běž dovnitř. 92 00:05:17,900 --> 00:05:19,527 Půjdeš s námi, Wulan? 93 00:05:20,611 --> 00:05:21,654 No tak. 94 00:05:21,738 --> 00:05:23,614 Hned tam bude. 95 00:05:23,698 --> 00:05:26,117 - Přijdeme tam. - Budeme čekat! 96 00:05:26,200 --> 00:05:27,452 Zatím! 97 00:05:29,203 --> 00:05:30,872 - Přidej se k nám. - Vždyť jo. 98 00:05:30,955 --> 00:05:32,373 - Nebuď tak smutná. - Já vím. 99 00:05:32,457 --> 00:05:33,541 Tak zatím. 100 00:08:18,331 --> 00:08:25,171 KLETBA KRVE 101 00:08:26,672 --> 00:08:29,550 KRVAVÉ VÝROČÍ 102 00:08:29,634 --> 00:08:31,344 UPŘÍMNOU SOUSTRAST, 103 00:08:31,427 --> 00:08:32,887 ZEMŘEL BONDAN PRASETYO. 104 00:08:47,568 --> 00:08:48,903 Eso. 105 00:08:51,739 --> 00:08:53,074 Upřímnou soustrast, Eso. 106 00:08:54,492 --> 00:08:58,579 Upřímnou soustrast, Eso. Nechť odpočívá v pokoji. 107 00:08:58,663 --> 00:09:01,082 Přijmi naši upřímnou soustrast, Eso. 108 00:09:01,165 --> 00:09:04,418 Tvůj otec byl dobrý člověk. Hodně mi pomohl. 109 00:09:04,502 --> 00:09:07,129 Doufám, že je teď s Bohem na lepším místě. 110 00:09:07,213 --> 00:09:08,589 Amen. 111 00:09:10,466 --> 00:09:13,553 Bylo to tak náhlé. Pořád tomu nemůžu uvěřit. Co se stalo? 112 00:09:13,636 --> 00:09:17,515 Když budeš něco potřebovat, neváhej se na mě obrátit. 113 00:09:17,598 --> 00:09:20,726 Jsem tvému otci velmi zavázán. Moc rád ti pomohu. 114 00:09:20,810 --> 00:09:22,228 Děkuji. 115 00:09:24,146 --> 00:09:25,648 Upřímnou soustrast, Eso. 116 00:09:26,232 --> 00:09:27,650 Prý byl prokletý černou magií. 117 00:09:27,733 --> 00:09:31,153 Proboha. Tak laskavý a nesobecký muž? 118 00:09:31,237 --> 00:09:35,741 Černá magie? Kdo by něco takového udělal? Viděli jste jeho oči? 119 00:09:35,825 --> 00:09:37,868 Dost. Tady ne. 120 00:11:06,207 --> 00:11:08,417 TAKY SE MI ZAČÍNAJÍ DÍT DIVNÉ VĚCI. 121 00:11:08,501 --> 00:11:10,670 VE KTERÉ JSI NEMOCNICI? PROMLUVME SI. 122 00:11:43,285 --> 00:11:45,204 Pracuješ tu jeden den 123 00:11:45,287 --> 00:11:47,665 a už tu čmucháš v kuchyni! 124 00:11:47,748 --> 00:11:49,208 Jak se opovažuješ! 125 00:11:49,291 --> 00:11:52,336 - Promiňte, jen jsem hledal vázu. - Taková neúcta! 126 00:11:55,631 --> 00:11:56,507 Nesmysl. 127 00:11:56,590 --> 00:11:58,926 Ještě jednou tě načapám a nahlásím to paní. 128 00:11:59,009 --> 00:12:00,636 - Asepe. - Vyhodí tě! 129 00:12:00,720 --> 00:12:02,096 Asepe? 130 00:12:02,513 --> 00:12:03,597 Ano, slečno? 131 00:12:03,681 --> 00:12:06,934 Harune, běž pracovat před dům. 132 00:12:07,017 --> 00:12:09,311 Ano, slečno. Omluvte mě, prosím. 133 00:12:11,439 --> 00:12:14,567 Asepe, nebuď na něj tak tvrdý. 134 00:12:14,650 --> 00:12:17,695 Pracuješ tu déle, měl bys ho vést, 135 00:12:17,778 --> 00:12:18,904 ne ho děsit. 136 00:12:18,988 --> 00:12:20,614 Omlouvám se, slečno. 137 00:12:20,698 --> 00:12:24,076 Ještě jedna věc, zkontroluj prosím nádrž s vodou. 138 00:12:24,160 --> 00:12:26,704 S potrubím něco je. Myla jsem si obličej. 139 00:12:26,787 --> 00:12:30,791 Voda byla hrozně špinavá a našla jsem tohle. 140 00:12:30,875 --> 00:12:33,669 Možná to byly zbytky z renovace. 141 00:12:33,753 --> 00:12:34,795 Wulan, mám hlad. 142 00:12:34,879 --> 00:12:36,130 Vím, připravím snídani. 143 00:12:36,213 --> 00:12:37,673 Co se děje, Asepe? 144 00:12:37,757 --> 00:12:40,593 Nic, slečno. Půjdu se podívat. 145 00:12:40,676 --> 00:12:42,052 - Díky. - Není zač, slečno. 146 00:12:42,136 --> 00:12:43,888 Wisnu, pomoz mi s taškou. 147 00:12:57,568 --> 00:12:59,904 Kdo to byl? 148 00:13:01,238 --> 00:13:02,698 Kdo jiný? 149 00:13:04,909 --> 00:13:07,369 Proč po tobě teta Rima pořád chce peníze? 150 00:13:07,453 --> 00:13:08,579 Wisnu. 151 00:13:08,662 --> 00:13:10,080 To nic. 152 00:13:11,207 --> 00:13:13,083 Nejde o to, proč to dělá. 153 00:13:13,167 --> 00:13:17,338 Nelíbí se mi, že jí to nikdy nestačí. 154 00:13:18,422 --> 00:13:19,924 Pokaždé. 155 00:13:22,218 --> 00:13:23,844 Promiňte, pane, paní. 156 00:13:23,928 --> 00:13:25,346 Harune. 157 00:13:25,429 --> 00:13:26,514 Jistě. 158 00:13:27,014 --> 00:13:31,352 Chci vyzdobit zahradu na oslavu výročí. 159 00:13:31,435 --> 00:13:33,938 Kup mi květiny. 160 00:13:34,021 --> 00:13:37,942 Bílé chryzantémy, kosatce. 161 00:13:38,025 --> 00:13:39,485 A zbytek je na tobě. 162 00:13:39,568 --> 00:13:42,655 Věřím, že vybereš nějaké pěkné. Dobře? 163 00:13:43,239 --> 00:13:44,156 Ano, paní. 164 00:13:44,240 --> 00:13:45,908 Děkuji. 165 00:13:45,991 --> 00:13:47,451 Omluvte mě. 166 00:13:47,535 --> 00:13:48,828 Hodně štěstí, Harune. 167 00:13:50,996 --> 00:13:53,582 Proč mu věříš? Mohlo by to dopadnout špatně. 168 00:13:53,666 --> 00:13:59,004 Musíme ho podpořit. Aby měl motivaci. 169 00:14:04,677 --> 00:14:06,303 Zemřel strýček Rafi. 170 00:14:11,141 --> 00:14:13,727 Nechť odpočívá v pokoji. 171 00:14:28,033 --> 00:14:29,410 To bude dobré, mami. 172 00:14:29,493 --> 00:14:31,912 RAFI HAKIM, SYN LUTFIHO HAKIMA 173 00:14:46,969 --> 00:14:52,308 Rahmo, upřímnou soustrast, je mi tvé ztráty líto. 174 00:14:52,391 --> 00:14:54,894 Byl to dobrý člověk. 175 00:14:54,977 --> 00:14:56,854 Je ti to líto? 176 00:14:57,438 --> 00:15:00,024 Jak se tu opovažujete ukázat? 177 00:15:00,608 --> 00:15:03,319 Můj manžel je mrtvý! 178 00:15:03,402 --> 00:15:05,821 Moc nás to mrzí. 179 00:15:05,905 --> 00:15:08,490 Doufám, že budete trpět! 180 00:15:08,574 --> 00:15:10,284 Uklidni se, mami. 181 00:15:11,201 --> 00:15:13,454 Mami, prosím, uklidni se. 182 00:15:22,087 --> 00:15:23,964 Renoův otec 183 00:15:24,048 --> 00:15:27,468 měl vždycky nemocné srdce, že? 184 00:15:27,968 --> 00:15:29,511 Že, Wulan? 185 00:15:30,387 --> 00:15:34,141 Ano, mami. Měl arytmii, jestli se nepletu. 186 00:15:34,224 --> 00:15:35,851 Zlato, no tak. 187 00:15:36,268 --> 00:15:42,191 Zrušil jsi svůj plán s ním obchodovat. 188 00:15:42,274 --> 00:15:45,611 Což je velmi rozumná věc, 189 00:15:45,694 --> 00:15:49,990 když teď Wulan a Reno odvolali svatbu. 190 00:15:50,074 --> 00:15:52,952 Nebylo by to divné, kdybyste spolu dál spolupracovali? 191 00:15:53,035 --> 00:15:55,955 Já vím, zlato. Souhlasím s tebou. 192 00:15:56,038 --> 00:15:59,166 Ale oni truchlí, je pochopitelné, že jsou přecitlivělí. 193 00:15:59,249 --> 00:16:01,710 Neber si Rahmina slova osobně. 194 00:16:01,794 --> 00:16:03,629 Jedno je jisté, 195 00:16:03,712 --> 00:16:08,926 měl nemocné srdce, ještě než Wulan svatbu zrušila. 196 00:16:10,344 --> 00:16:12,346 Tak proč z toho viní nás? 197 00:16:18,185 --> 00:16:21,855 - Haló? - Dobrý den, mluvím s panem Ahmadem? 198 00:16:21,939 --> 00:16:23,273 Ano, u telefonu. 199 00:16:23,357 --> 00:16:27,111 Jmenuji se Esa Prasetyo. Jsem Bondanův syn. 200 00:16:28,404 --> 00:16:32,908 Ano. Ahoj, Eso. Můžu ti nějak pomoci? 201 00:16:32,992 --> 00:16:37,746 Můj otec 202 00:16:38,789 --> 00:16:40,541 nedávno zemřel. 203 00:16:45,129 --> 00:16:46,922 To je mi líto. 204 00:16:47,006 --> 00:16:48,507 Děkuji, pane. 205 00:16:49,299 --> 00:16:54,722 Nevadilo by vám, kdybychom se sešli? 206 00:16:55,514 --> 00:16:58,183 Chtěl bych s vámi o něčem mluvit. 207 00:16:59,309 --> 00:17:00,853 Jistě. 208 00:17:00,936 --> 00:17:03,272 Ale promiň, zrovna řídím. 209 00:17:03,355 --> 00:17:05,232 Promluvíme si později. 210 00:17:05,315 --> 00:17:08,235 Ale pane, kdybyste mohl, prosím. 211 00:17:08,318 --> 00:17:09,611 Pane? 212 00:17:10,195 --> 00:17:11,613 Kdo to byl, tati? 213 00:17:13,407 --> 00:17:17,619 Syn bývalého kolegy. 214 00:17:21,165 --> 00:17:24,668 Měli bychom se dát na finanční technologie. Co myslíš? 215 00:17:24,752 --> 00:17:27,171 Je to teď dost v kurzu. 216 00:17:27,254 --> 00:17:30,299 Potřebujeme ale spolehlivější prověrku, 217 00:17:30,382 --> 00:17:33,677 protože mnozí stále nemají licence od Indonéské centrální banky. 218 00:17:33,761 --> 00:17:36,055 Podívám se na to. 219 00:17:38,932 --> 00:17:42,853 Promiňte. Slečno Wulan, je tu vaše rodina. 220 00:17:45,147 --> 00:17:46,482 Děkuji. 221 00:17:48,442 --> 00:17:50,069 Omluv mě, Otto. 222 00:17:55,783 --> 00:17:57,284 Teto Rimo? 223 00:17:59,036 --> 00:18:00,496 Co tě sem přivádí? 224 00:18:02,998 --> 00:18:05,084 Můžeme si promluvit? 225 00:18:09,379 --> 00:18:13,342 Vím, že jsem sem neměla jezdit, 226 00:18:14,259 --> 00:18:16,804 ale tvůj otec mi nedal jinou možnost. 227 00:18:19,598 --> 00:18:22,476 Neodpovídá mi na telefonáty. 228 00:18:23,060 --> 00:18:24,561 Můžeš mi říct proč? 229 00:18:26,230 --> 00:18:30,859 Promiň, teto Rimo, ale proč jsi přišla za mnou? To je mezi tebou a tátou. 230 00:18:31,902 --> 00:18:34,446 To je pravda. 231 00:18:35,280 --> 00:18:39,451 Ale přestal mi posílat peníze, které si zasloužím. 232 00:18:43,413 --> 00:18:47,376 Takže mě napadlo, že bych se mohla zeptat tebe, Wulan. 233 00:18:50,712 --> 00:18:56,051 Jsi úspěšná žena, pracuješ v pěkné kanceláři. 234 00:18:57,052 --> 00:19:00,180 Pak můžeš otce požádat, aby ti to splatil. 235 00:19:01,932 --> 00:19:03,767 Promiň, teto Rimo. 236 00:19:03,851 --> 00:19:06,603 Ale tohle není moje věc. 237 00:19:07,229 --> 00:19:11,024 A pokud vím, táta vůči tobě splnil všechny své povinnosti. 238 00:19:11,692 --> 00:19:14,069 - Jen abys věděla… - Teto Rimo. 239 00:19:14,153 --> 00:19:16,446 Bez ohledu na to, kolik mi tvůj otec dá peněz, 240 00:19:17,239 --> 00:19:21,326 nebude to stačit, aby mi vynahradil to, že se se mnou rozvedl. 241 00:19:21,410 --> 00:19:22,703 Teto Rimo. 242 00:19:23,954 --> 00:19:26,206 Omlouvám se, že to říkám. 243 00:19:27,749 --> 00:19:30,043 Ale jak jsem řekla, 244 00:19:30,127 --> 00:19:33,213 vím jen to, že táta vůči tobě všechny své povinnosti splnil. 245 00:19:33,297 --> 00:19:34,965 - Pleteš se! - Teto Rimo! 246 00:19:35,799 --> 00:19:38,844 Prosím. 247 00:19:39,219 --> 00:19:41,013 Já tady pracuju. 248 00:19:41,388 --> 00:19:45,350 Už mě tu prosím neruš. Mám ještě práci. 249 00:19:46,476 --> 00:19:47,561 Omluv mě. 250 00:19:47,644 --> 00:19:49,271 Prosím, pomoz mi! 251 00:20:15,214 --> 00:20:16,340 Copak děláš? 252 00:20:17,883 --> 00:20:20,510 Proč se vždycky scházíme zrovna tady? 253 00:20:20,594 --> 00:20:22,638 Mám to kousek od školy. 254 00:20:22,721 --> 00:20:24,139 A? 255 00:20:24,223 --> 00:20:25,390 Chci se tebou chlubit. 256 00:20:25,474 --> 00:20:27,184 - Vážně? - No jasně. 257 00:20:27,267 --> 00:20:28,393 A proč? 258 00:20:28,477 --> 00:20:31,939 Proto jsem řekla, že je moje pleť bledší než tvoje. 259 00:20:32,481 --> 00:20:35,484 Řekl jsi, že se ti líbí víc, když ji mám tmavší. 260 00:20:35,567 --> 00:20:38,612 - Vážně? - Jo. 261 00:20:41,531 --> 00:20:42,574 No tak. 262 00:20:42,658 --> 00:20:44,743 - Haló? - Wisnu, jsem tady. 263 00:20:44,826 --> 00:20:46,453 Podívej se za sebe. 264 00:20:47,537 --> 00:20:48,914 Pospěš si. 265 00:20:49,623 --> 00:20:51,124 Fajn. 266 00:20:52,042 --> 00:20:53,585 Vidím, že tu máš odvoz. 267 00:20:53,669 --> 00:20:54,878 Jo. 268 00:20:55,963 --> 00:20:57,839 Tak já jdu. 269 00:20:58,757 --> 00:21:00,717 Ahoj. Napiš mi, až dorazíš domů. 270 00:21:11,186 --> 00:21:14,481 Proč jsi pořád s ní? Víš, že je stejně stará jako já. 271 00:21:16,441 --> 00:21:18,235 Jedeme, Asepe. 272 00:21:26,326 --> 00:21:28,203 Kdy Riku pustili z odvykačky? 273 00:21:30,330 --> 00:21:32,291 Asi před měsícem. 274 00:21:33,542 --> 00:21:35,252 A pak se vrátila k dealování? 275 00:21:36,378 --> 00:21:38,964 Potřebuje si vydělat. 276 00:21:40,716 --> 00:21:42,301 Má práci. 277 00:21:42,384 --> 00:21:44,011 To jí snad nestačí? 278 00:21:44,511 --> 00:21:47,347 Nevím. Možná ne. 279 00:21:47,431 --> 00:21:49,683 Proč se jí nezeptáš? 280 00:21:50,267 --> 00:21:51,601 Proč? 281 00:21:54,146 --> 00:21:57,524 Wulan, jaký byl pohřeb? 282 00:21:58,608 --> 00:22:00,902 Byl to chaos. 283 00:22:01,820 --> 00:22:06,158 Teta na nás křičela. 284 00:22:06,742 --> 00:22:08,452 - Vážně? - Jo. 285 00:22:10,203 --> 00:22:16,668 A hádej, kdo za mnou přišel do kanceláře? 286 00:22:25,635 --> 00:22:27,387 Asepe, ztlum to, prosím. 287 00:22:33,143 --> 00:22:36,313 A pak? Kam šla? 288 00:22:36,396 --> 00:22:39,566 Nevím, nechala jsem ji tam a vrátila se k práci. 289 00:22:41,902 --> 00:22:43,403 Ta má ale drzost. 290 00:22:47,282 --> 00:22:48,658 - Stačí ti to? - Ano. 291 00:22:48,742 --> 00:22:50,035 Dobře. 292 00:22:56,416 --> 00:23:02,172 Ani by mi upřímně nevadilo poslat jí víc peněz. 293 00:23:03,632 --> 00:23:05,550 Jak to, že ne? 294 00:23:05,634 --> 00:23:07,010 Vyslechni mě. 295 00:23:07,094 --> 00:23:10,347 Ať je to, jak chce, pořád je to bývalá žena tvého otce. 296 00:23:12,641 --> 00:23:16,478 Myslím, že jí nechce dát víc, než bylo dohodnuto. 297 00:23:16,561 --> 00:23:20,774 Jestli se tak táta rozhodl, podpoříme ho. 298 00:23:21,358 --> 00:23:25,862 Zdá se, že se mu toho hodně honí hlavou. 299 00:23:28,448 --> 00:23:31,701 Taky jsem si toho všimla. 300 00:23:31,785 --> 00:23:33,120 Čím myslíš, že to je? 301 00:23:34,955 --> 00:23:37,791 Proč se ho nezeptáš? 302 00:23:38,500 --> 00:23:40,377 A řekni mu, ať jde večeřet. 303 00:23:41,586 --> 00:23:44,464 Obvykle se víc svěřuje tobě. 304 00:23:44,548 --> 00:23:47,342 - Dobře, zkusím to. Je nahoře? - Ano. 305 00:23:58,562 --> 00:23:59,855 Tati? 306 00:24:07,404 --> 00:24:08,864 Tati? 307 00:24:12,200 --> 00:24:14,661 JEDNA NOVÁ ZPRÁVA. 308 00:24:22,043 --> 00:24:23,587 KDY SE SEJDEME, PANE? 309 00:24:23,670 --> 00:24:25,255 TÝKÁ SE TO SMRTI MÉHO OTCE. 310 00:24:43,982 --> 00:24:44,983 Tati? 311 00:24:46,276 --> 00:24:47,569 Tati? 312 00:24:50,822 --> 00:24:52,032 Pojď se navečeřet. 313 00:24:53,783 --> 00:24:55,660 Jen se najezte. 314 00:24:55,744 --> 00:24:58,163 Udělala jsem tvé oblíbené těstoviny. 315 00:24:58,246 --> 00:24:59,998 Máma čeká dole. 316 00:25:00,081 --> 00:25:02,751 Najím se později. Začněte beze mě. 317 00:25:02,834 --> 00:25:04,461 - Určitě? - Ano. 318 00:25:05,587 --> 00:25:07,589 Dobře, tohle si vezmu s sebou. 319 00:25:07,672 --> 00:25:09,174 Něco mi tam nech. 320 00:25:09,257 --> 00:25:10,550 Dobře. 321 00:28:07,852 --> 00:28:09,145 Co je to s tebou? 322 00:28:10,772 --> 00:28:12,982 Vyděsil jsi mě. Co to vůbec děláš? 323 00:28:13,066 --> 00:28:17,987 Vzbudil jsem se a dostal hlad. Tak jsem šel dolů pro ty tvé těstoviny. 324 00:28:24,536 --> 00:28:25,787 Jsou výborné. 325 00:28:27,872 --> 00:28:29,499 Co se děje? 326 00:28:32,752 --> 00:28:34,796 Nic. 327 00:28:35,505 --> 00:28:36,548 Bylo… 328 00:28:36,631 --> 00:28:38,258 Co je? 329 00:28:38,341 --> 00:28:40,844 Ale nic. Jdu spát. 330 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 Dobře. 331 00:28:41,845 --> 00:28:43,680 - Dobrou noc. - Dobrou. 332 00:28:57,902 --> 00:29:03,116 Váš návrh vypadá dobře. Musím to ale ještě probrat s poradcem. 333 00:29:03,199 --> 00:29:05,368 Of course, take all the time you need. 334 00:29:05,785 --> 00:29:09,080 Tedy, nemusíte spěchat. 335 00:29:09,748 --> 00:29:12,709 Otto, musím s Wulan mluvit o samotě. 336 00:29:12,792 --> 00:29:14,127 Sure, why not? 337 00:29:14,711 --> 00:29:17,255 Prosím. Omluvte mě. 338 00:29:21,134 --> 00:29:22,469 Wulan. 339 00:29:23,470 --> 00:29:25,972 Nechtěla jsem vyzvídat, 340 00:29:26,473 --> 00:29:28,057 ale… 341 00:29:28,850 --> 00:29:31,478 netrápí vás něco? 342 00:29:35,940 --> 00:29:39,360 Říkám to jen proto, 343 00:29:39,944 --> 00:29:42,447 že cítím vaši auru. 344 00:29:44,824 --> 00:29:47,994 Je negativní. 345 00:29:53,208 --> 00:29:54,793 Ať už si teď 346 00:29:55,710 --> 00:29:58,129 procházíte čímkoli, 347 00:29:58,630 --> 00:30:00,757 poddejte se tomu. 348 00:30:00,840 --> 00:30:02,967 Jednoduše se tomu poddejte. 349 00:30:03,718 --> 00:30:07,096 To je první krok k tomu, 350 00:30:07,180 --> 00:30:10,183 abyste to negativní přeměnila na něco pozitivního. 351 00:30:14,938 --> 00:30:21,820 Nic se neděje, madam. Ale díky za vaši starost. 352 00:30:24,906 --> 00:30:26,241 Tak dobře. 353 00:30:26,324 --> 00:30:28,201 Mějte se. 354 00:30:42,382 --> 00:30:43,299 Promiňte, paní. 355 00:30:44,092 --> 00:30:45,176 Tady jsou ty květiny. 356 00:30:45,260 --> 00:30:48,638 Páni, ty jsou krásné! 357 00:30:48,721 --> 00:30:52,141 Máš dobré oko, Harune. Polož je na stůl. 358 00:30:52,225 --> 00:30:53,560 Ano, paní. 359 00:30:53,643 --> 00:30:57,772 Odvedl jsi dobrou práci, Harune. 360 00:30:58,356 --> 00:31:02,193 Tam to vypadá dokonale. Dobrá práce! 361 00:31:02,277 --> 00:31:03,444 - Omluvte mě. - Jistě. 362 00:31:03,528 --> 00:31:04,654 Děkuji! 363 00:31:10,118 --> 00:31:12,370 - Ahoj, mami. - Ahoj. 364 00:31:12,453 --> 00:31:13,872 Jak ses dostal domů? 365 00:31:13,955 --> 00:31:16,374 Kamarád mě odvezl, protože Wulan dělá přesčas. 366 00:31:16,457 --> 00:31:17,709 To se podívejme. 367 00:31:17,792 --> 00:31:19,669 Co myslíš? Není to krása? 368 00:31:21,212 --> 00:31:23,965 Harun hraje ve výzdobě velkou roli. 369 00:31:24,048 --> 00:31:26,009 Vypadá to dobře, že? 370 00:31:26,092 --> 00:31:28,970 Půjdu si dát sprchu. 371 00:31:29,053 --> 00:31:31,764 Proč mluvíš jako ve zpomaleném filmu? To jsi po škole tak unavený? 372 00:31:31,848 --> 00:31:33,766 - Jo. - Osprchuj se, smrdíš. 373 00:31:33,850 --> 00:31:36,060 Ne, já vždycky voním po fialkách. 374 00:31:36,144 --> 00:31:37,979 Hezky se obleč. 375 00:31:38,938 --> 00:31:40,315 Provedu. 376 00:31:42,025 --> 00:31:43,526 Promiňte, paní. 377 00:31:43,610 --> 00:31:45,570 Je tu terapeutka. 378 00:31:45,653 --> 00:31:48,489 - Dobré odpoledne, madam. - Vy jste Yuli, že? 379 00:31:48,573 --> 00:31:51,117 Ipah, odveď ji ke mně do pokoje. 380 00:31:51,200 --> 00:31:52,035 Ano, paní. 381 00:31:52,118 --> 00:31:54,787 Hned tam budu. 382 00:31:54,871 --> 00:31:56,497 - Pojďte za mnou, Yuli. - Ano. 383 00:31:58,207 --> 00:31:59,542 Vypadá to dobře. 384 00:32:00,793 --> 00:32:02,712 To je moc příjemné, Yuli. 385 00:32:03,212 --> 00:32:06,424 Jo, přesně tam. Přesně tam. 386 00:32:07,216 --> 00:32:09,302 To je ono. 387 00:32:17,060 --> 00:32:19,103 Úžasné. 388 00:32:28,821 --> 00:32:30,323 Vosa? 389 00:32:37,705 --> 00:32:40,458 Ne tak tvrdě, Yuli! 390 00:32:40,541 --> 00:32:42,168 Jako předtím. 391 00:32:42,251 --> 00:32:45,088 Tak, to je ono. 392 00:32:46,214 --> 00:32:48,299 Přesně tak. 393 00:32:48,383 --> 00:32:49,884 To je skvělé. 394 00:32:50,760 --> 00:32:52,428 Promiňte, madam. 395 00:32:56,057 --> 00:32:57,350 Za chvíli začneme. 396 00:32:59,227 --> 00:33:00,895 Připravuji olej. 397 00:33:02,313 --> 00:33:03,648 Yuli? 398 00:33:05,191 --> 00:33:06,317 Kde jste byla? 399 00:33:06,401 --> 00:33:08,069 Na záchodě, paní. 400 00:33:08,152 --> 00:33:10,863 Spala jste, tak jsem si zašla. 401 00:33:10,947 --> 00:33:13,199 Nechtěla jsem vás budit. 402 00:33:15,243 --> 00:33:16,828 Co se děje, madam? 403 00:33:18,788 --> 00:33:21,374 Nic. 404 00:33:22,166 --> 00:33:23,584 Můžeme pokračovat. 405 00:33:23,668 --> 00:33:24,877 Ano, madam. 406 00:33:57,201 --> 00:33:58,453 Yuli. 407 00:33:58,745 --> 00:34:00,079 Uhodila jsem vás? 408 00:34:01,831 --> 00:34:03,499 Co se děje, madam? 409 00:34:58,471 --> 00:34:59,889 - Reno? - Už jsi spokojená? 410 00:34:59,972 --> 00:35:01,557 Reno, co to děláš? 411 00:35:01,641 --> 00:35:03,392 Tohle jsi přece chtěla, ne? 412 00:35:04,060 --> 00:35:06,312 - Zničila jsi mi život! - Reno, přestaň! 413 00:35:06,395 --> 00:35:08,356 Táta umřel kvůli tobě! 414 00:35:08,439 --> 00:35:09,732 Otevři ty dveře! 415 00:35:09,816 --> 00:35:11,109 Otevři! 416 00:35:11,192 --> 00:35:13,694 Vystup, Wulan! 417 00:35:13,778 --> 00:35:15,488 Vystup! 418 00:35:18,282 --> 00:35:19,951 Wulan! 419 00:35:39,929 --> 00:35:42,348 Přesně tak, pane Ibnu. 420 00:35:42,431 --> 00:35:45,351 Otcovy obchodní záležitosti převezmu já. 421 00:35:45,434 --> 00:35:47,728 Uvidíme se ráno v kanceláři. 422 00:35:47,812 --> 00:35:49,939 Dobře, děkuji. 423 00:37:07,558 --> 00:37:09,560 Jsem doma. 424 00:37:11,979 --> 00:37:13,606 Co hledáš? 425 00:37:16,609 --> 00:37:18,819 Neviděl jsi moje hodinky? 426 00:37:18,903 --> 00:37:19,904 Hodinky? 427 00:37:19,987 --> 00:37:21,405 Které? 428 00:37:21,489 --> 00:37:23,199 Ty, co nosím každý den. 429 00:37:23,282 --> 00:37:26,244 Dal jsem si je do pracovny a teď je nemůžu najít. 430 00:37:26,327 --> 00:37:28,663 - Asi ti sklouzly z ruky. - Jak? 431 00:37:29,956 --> 00:37:32,208 Nevynadal Asep novému zahradníkovi, že tu slídil? 432 00:37:32,291 --> 00:37:34,293 - No a? - Mohl to být on. 433 00:37:34,377 --> 00:37:37,630 Wisnu, neobviňuj lidi tak snadno. 434 00:37:37,713 --> 00:37:40,466 Neobviňuju ho, jen mám podezření. 435 00:37:40,549 --> 00:37:43,469 Myslím, že Harun o drahých hodinkách nic neví. 436 00:37:43,552 --> 00:37:47,265 Pro prosťáčka jsou drahé hodinky stále drahé hodinky. 437 00:37:47,348 --> 00:37:48,557 Že jo, tati? 438 00:37:49,308 --> 00:37:50,810 Zapomeň na to. 439 00:37:52,645 --> 00:37:54,981 Běž se osprchovat. 440 00:37:55,064 --> 00:37:58,025 - Už jsem se sprchoval. - Nevypadá to tak. 441 00:37:58,109 --> 00:37:59,151 Na stará kolena 442 00:37:59,235 --> 00:38:02,321 - už špatně vidíš. - Hele, dávej si pozor. 443 00:41:51,509 --> 00:41:53,802 Asep odvedl skvělou práci. 444 00:41:53,886 --> 00:41:56,889 Vypadá to tu jako v K-dramatu. 445 00:41:57,431 --> 00:41:59,892 To je dekorace, ne K-drama. 446 00:42:01,560 --> 00:42:02,811 Ne, mami. 447 00:42:02,895 --> 00:42:05,105 - Řekni jí to. - Táta tím myslel… 448 00:42:05,189 --> 00:42:06,941 Asep z toho udělal scénu ze seriálu. 449 00:42:07,024 --> 00:42:09,068 - Z korejského dramatu. - K-dramatu. 450 00:42:09,860 --> 00:42:11,737 Tak jsem to myslel. 451 00:42:11,820 --> 00:42:14,156 - Máma byla dokonce na masáži. - Vážně? 452 00:42:14,240 --> 00:42:17,701 - Ano. - To zní skvěle. 453 00:42:17,785 --> 00:42:21,789 - Wisnu, jez. - Ano, mami. 454 00:42:21,872 --> 00:42:23,707 Vem tamto. 455 00:42:23,791 --> 00:42:25,876 Mami, tati. 456 00:42:26,460 --> 00:42:28,504 Máme pro vás dárek. 457 00:42:28,587 --> 00:42:33,467 Omlouvám se, ale upustil jsem ho a rozbilo se sklo. 458 00:42:33,551 --> 00:42:35,344 - Jak to? - Wisnu! 459 00:42:35,427 --> 00:42:37,012 Byla to nehoda. 460 00:42:37,096 --> 00:42:38,764 Tohle děláš vždycky. 461 00:42:38,847 --> 00:42:41,392 Nebylo to schválně! 462 00:42:41,475 --> 00:42:43,519 - Otevřeme to, zlato. - Co mám dělat? 463 00:42:43,602 --> 00:42:45,646 Děkujeme. 464 00:42:45,729 --> 00:42:47,523 - Otevři to, mami. - Vidíš? Nevadí to. 465 00:42:47,606 --> 00:42:49,149 - Jak se to otevírá? - Opatrně. 466 00:42:49,233 --> 00:42:51,485 Je to rámeček? 467 00:42:51,569 --> 00:42:53,862 Ukaž to! 468 00:42:55,573 --> 00:42:57,575 Bože! 469 00:42:57,658 --> 00:43:00,244 - Podívej se na to, zlato. - Panejo. 470 00:43:00,327 --> 00:43:04,164 Wulan měla co dělat, aby nějakou našla. 471 00:43:04,248 --> 00:43:06,542 A já měl na starosti rámeček. 472 00:43:06,625 --> 00:43:08,294 Lháři, ten jsem taky koupila já. 473 00:43:08,377 --> 00:43:10,129 - Není to tvoje zásluha. - Myslím… 474 00:43:10,212 --> 00:43:13,007 - Nechte toho, vy dva. - Děkujeme za dárek. 475 00:43:13,090 --> 00:43:15,551 - I tak vám moc děkujeme. - Děkujeme. 476 00:43:15,634 --> 00:43:16,677 Je to od vás milé. 477 00:43:16,760 --> 00:43:18,304 - Pamatuju si, když to fotili. - Že? 478 00:43:18,387 --> 00:43:19,638 Tehdy 479 00:43:19,722 --> 00:43:21,557 - se právě narodila Wulan. - Opravdu? 480 00:43:21,640 --> 00:43:23,392 To už je dávno. 481 00:43:23,475 --> 00:43:26,520 Mimochodem. Pamatuješ, zlato? 482 00:43:26,604 --> 00:43:33,235 Hned po pořízení fotky se strhla velká bouřka. 483 00:43:33,986 --> 00:43:35,195 - A? - Co se stalo pak? 484 00:43:35,279 --> 00:43:36,989 Ano, vzpomínám si. 485 00:43:37,072 --> 00:43:40,951 Museli jsme kvůli dešti utíkat. 486 00:43:41,035 --> 00:43:42,411 A ukrýt se pod stromem. 487 00:43:42,494 --> 00:43:45,831 Pak jsem začal zpívat. 488 00:43:47,041 --> 00:43:48,250 - Nezpíváš dobře. - Vážně? 489 00:43:48,334 --> 00:43:49,877 - Vážně, mami? - Zastavila jsem ho. 490 00:43:49,960 --> 00:43:52,338 Kdyby začal zpívat, odešla bych. 491 00:43:52,421 --> 00:43:53,881 - Mohla omdlít. - Zasáhl bych. 492 00:44:57,778 --> 00:44:59,655 - Je to moc dobré. - Že jo? 493 00:44:59,738 --> 00:45:00,572 Vynikající. 494 00:45:00,656 --> 00:45:01,990 Ta poleva je výborná. 495 00:45:02,074 --> 00:45:03,992 Ten dort jsi vybrala skvěle. 496 00:45:04,618 --> 00:45:06,578 Ty víš, co mám ráda. 497 00:45:07,996 --> 00:45:09,373 Co se děje, tati? 498 00:45:09,456 --> 00:45:10,624 - Napij se vody. - Tady. 499 00:45:10,708 --> 00:45:12,793 - Zaskočilo mu? - Tady, napij se. 500 00:45:12,876 --> 00:45:14,128 - Na, tati. - Co se děje? 501 00:45:14,211 --> 00:45:16,380 - Nevím. - Napij se. 502 00:45:16,463 --> 00:45:18,424 Zadusil se, protože je to tak dobré. 503 00:45:18,924 --> 00:45:19,883 Chutnalo ti to, že? 504 00:45:19,967 --> 00:45:21,969 - Víš, co mi chutná. - Samozřejmě. 505 00:45:22,052 --> 00:45:23,512 Je to dokonale sladké. 506 00:45:26,682 --> 00:45:27,516 Tati? 507 00:45:28,434 --> 00:45:29,893 Co je, zlato? 508 00:45:29,977 --> 00:45:31,228 Co se děje, tati? 509 00:45:32,730 --> 00:45:35,357 - Tati! - Tati? 510 00:45:35,441 --> 00:45:36,817 Mami, došla voda! 511 00:45:36,900 --> 00:45:37,735 Ipah! 512 00:45:37,818 --> 00:45:39,027 - Hrozně to bolí! - Ipah! 513 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 Přines vodu! 514 00:45:41,071 --> 00:45:42,906 - Ipah! - Už jdu, paní! 515 00:45:43,824 --> 00:45:45,659 - Proboha! - Tati? 516 00:45:47,494 --> 00:45:48,495 Tati? 517 00:45:49,371 --> 00:45:51,832 - Tati? - Wisnu, pomoz mu! 518 00:45:53,333 --> 00:45:55,002 - Pomoz mu! - Tati! 519 00:45:55,085 --> 00:45:56,920 Musíme do nemocnice! 520 00:45:57,421 --> 00:45:58,714 Wulan! 521 00:45:58,797 --> 00:46:01,049 - Dojdi pro auto! - Pojď, tati! 522 00:46:10,267 --> 00:46:11,685 Opatrně, Wisnu. 523 00:46:11,769 --> 00:46:13,061 - Vydrž, tati. - Asepe! 524 00:46:13,145 --> 00:46:16,315 - Wulan, běž otevřít! - Asepe! 525 00:46:16,398 --> 00:46:18,025 Pospěš si! 526 00:47:11,328 --> 00:47:13,330 Překlad titulků: Karolína Ryšánková