1 00:00:04,754 --> 00:00:05,630 Hej! 2 00:00:06,214 --> 00:00:07,507 - Co to děláš? - Muhammad Ridho. 3 00:00:08,091 --> 00:00:09,592 Není ani zaměstnanec, ani rodina. 4 00:00:09,676 --> 00:00:12,679 Ale táta mu každý měsíc převáděl peníze. 5 00:00:12,762 --> 00:00:17,142 Měli bychom to řešit s čistou myslí, ne pod vlivem! 6 00:00:17,225 --> 00:00:18,393 Co chcete? 7 00:00:18,476 --> 00:00:21,187 Uvěříš jen, až proklejí nás? 8 00:00:24,441 --> 00:00:27,861 To je vtip, že? Myslíte, že peníze mi otce vrátí? 9 00:00:27,944 --> 00:00:31,364 - Astuti! - Vrátí se to a vezme si to všechno! 10 00:00:31,448 --> 00:00:32,907 Postarej se o rodinu. 11 00:00:34,868 --> 00:00:35,994 Wisnu, sežeň sestru! 12 00:00:36,077 --> 00:00:37,620 O co ses snažil? Ty hajzle! 13 00:00:37,704 --> 00:00:38,955 - Wisnu… - Chcípni, debile! 14 00:00:40,081 --> 00:00:42,250 - Chtěl ublížit mámě! - Wisnu, dost! 15 00:01:00,477 --> 00:01:01,394 Pojď. 16 00:01:39,015 --> 00:01:44,979 Druhý den ráno bylo v řece nalezeno tělo pana Ndoka. 17 00:01:46,064 --> 00:01:47,732 Co provedl? 18 00:01:48,316 --> 00:01:51,945 Byl silně duchovně založený. 19 00:01:52,904 --> 00:01:55,740 Postil se a meditoval v řece. 20 00:01:56,741 --> 00:02:01,246 Možná si ti lidé mysleli, že má nějaké magické schopnosti. 21 00:02:04,874 --> 00:02:06,084 To nic. 22 00:02:12,590 --> 00:02:13,842 To nic. 23 00:02:13,925 --> 00:02:15,426 Vzal jsi ji k doktorovi? 24 00:02:16,302 --> 00:02:17,428 Ano. 25 00:02:18,596 --> 00:02:20,014 Je to zlé? 26 00:02:20,682 --> 00:02:22,475 Má zápal plic. 27 00:02:26,563 --> 00:02:28,022 Předepsali jí léky? 28 00:02:29,524 --> 00:02:30,859 Ano. 29 00:02:31,776 --> 00:02:35,905 Ale nemohl jsem si je dovolit. 30 00:02:38,825 --> 00:02:39,742 Munik? 31 00:02:40,451 --> 00:02:41,327 Munik? 32 00:02:41,411 --> 00:02:43,621 Ahoj, babi. Prosím, pojď dál. 33 00:02:45,665 --> 00:02:46,499 Babi Tien. 34 00:02:51,754 --> 00:02:53,464 - Babi. - Harune. 35 00:02:54,215 --> 00:02:57,010 Slyšela jsem, že ta malá je nemocná. 36 00:02:57,093 --> 00:02:58,094 Ano, babičko. 37 00:02:58,178 --> 00:03:00,930 Přinesla jsem ti lektvar. 38 00:03:01,014 --> 00:03:04,809 Každý večer před spaním jí ho dej na hrudník. 39 00:03:04,893 --> 00:03:07,353 - Jistě. - Doufám, že se uzdraví. 40 00:03:07,437 --> 00:03:08,271 Amen. 41 00:03:08,354 --> 00:03:10,106 - Opatrujte se. - Děkuji. 42 00:03:10,190 --> 00:03:12,650 - Tak já jdu. - Vyprovodím ji. 43 00:03:14,861 --> 00:03:16,029 Zůstaň uvnitř. 44 00:03:16,571 --> 00:03:18,072 Děkuji, babi. 45 00:03:26,247 --> 00:03:27,790 Přinesl jsi, co jsem chtěl? 46 00:03:28,791 --> 00:03:29,918 Ano. 47 00:03:38,009 --> 00:03:39,677 Na co to chceš použít? 48 00:03:43,389 --> 00:03:47,435 Neboj se. Až skončím, vrátím ti ho. 49 00:03:48,102 --> 00:03:51,898 Aby ses s kamarády mohl zase bavit při focení. 50 00:03:55,777 --> 00:03:57,528 Pusť se do jídla. 51 00:04:05,745 --> 00:04:07,914 Díky za jídlo, strýčku Manto. 52 00:04:08,665 --> 00:04:13,586 Dostal jsem peníze navíc za tu nehodu, tak si je teď spolu užijeme. 53 00:04:13,670 --> 00:04:14,879 Co ty na to? 54 00:04:14,963 --> 00:04:20,635 Dobří lidé jako ty jsou jako jednorohý nosorožec. 55 00:04:21,886 --> 00:04:23,012 Jsou vzácní! 56 00:04:32,814 --> 00:04:34,232 Byl jsi u doktora? 57 00:04:35,108 --> 00:04:37,360 Ano, a dali mi spoustu léků. 58 00:04:37,819 --> 00:04:38,903 Sakra. 59 00:04:39,445 --> 00:04:40,905 Jdu si umýt ruce. 60 00:05:05,179 --> 00:05:08,224 - Atik, jdu domů. - Díky, strýčku Manto. 61 00:05:08,308 --> 00:05:09,475 Za málo. 62 00:05:09,559 --> 00:05:11,477 Ridho, jdu domů. 63 00:05:11,561 --> 00:05:13,396 - Díky, Manto. - Jo. 64 00:05:13,479 --> 00:05:15,398 - Mír s tebou. - I s tebou. 65 00:07:52,054 --> 00:07:58,144 KLETBA KRVE 66 00:07:59,937 --> 00:08:02,732 DVOJITÁ IDENTITA 67 00:08:42,230 --> 00:08:46,025 Nemůžeme tu sedět se založenýma rukama. Musíme ho najít. 68 00:08:46,817 --> 00:08:48,069 Koho? 69 00:08:48,736 --> 00:08:50,488 Koho asi? Haruna. 70 00:08:52,532 --> 00:08:54,825 Jsi posedlý svými vlastními přeludy ohledně Haruna. 71 00:08:54,909 --> 00:08:56,911 Přeludy? 72 00:08:56,994 --> 00:08:59,455 Je jasné, že to všechno udělal on. 73 00:08:59,539 --> 00:09:01,040 Co přesně udělal? 74 00:09:03,209 --> 00:09:04,293 Máš důkaz? 75 00:09:06,295 --> 00:09:07,630 Protože já jsem nic neviděla. 76 00:09:09,423 --> 00:09:11,300 Právě jsme se vrátili z pohřbu mámy. 77 00:09:12,802 --> 00:09:15,346 Jak může odpočívat v pokoji, když se takhle chováš? 78 00:09:16,055 --> 00:09:19,058 Prosím, prober se, Wisnu. Přestaň brát drogy. 79 00:09:24,272 --> 00:09:25,606 Dobře. Máš pravdu. 80 00:09:26,857 --> 00:09:29,193 Už chápu, že máma nezemřela kvůli Harunovi. 81 00:09:30,027 --> 00:09:31,153 Ale kvůli tobě! 82 00:09:31,737 --> 00:09:33,239 Všechno je to kvůli tobě. 83 00:10:02,852 --> 00:10:03,686 Wulan? 84 00:10:18,492 --> 00:10:19,368 Atik. 85 00:10:20,161 --> 00:10:21,037 Ano, tati? 86 00:10:24,707 --> 00:10:25,541 Atik. 87 00:10:26,125 --> 00:10:28,502 Nevidělas můj náhrdelník? 88 00:10:29,295 --> 00:10:30,338 Náhrdelník? 89 00:10:31,047 --> 00:10:32,882 Díval ses do šuplíku kde obvykle je? 90 00:10:32,965 --> 00:10:34,550 Není tam. 91 00:10:34,634 --> 00:10:35,676 Kde je? 92 00:10:36,260 --> 00:10:38,262 Možná jsi ho zapomněl. 93 00:10:38,346 --> 00:10:41,182 Nikdy bych na něj nezapomněl. 94 00:10:44,810 --> 00:10:47,688 Tati, přijel mi odvoz. Jdu do práce. 95 00:10:48,648 --> 00:10:49,565 Tak zatím. 96 00:10:52,526 --> 00:10:53,778 - Buď opatrná. - Dobře. 97 00:10:58,949 --> 00:11:00,910 - Mír s tebou. - I s tebou. 98 00:11:04,705 --> 00:11:07,375 Tady není a tady taky ne. 99 00:11:23,933 --> 00:11:24,892 Tohle je pro tebe. 100 00:11:25,810 --> 00:11:26,894 Jsem v pořádku, Hasane. 101 00:11:27,561 --> 00:11:30,439 No tak. Vezmi si to. 102 00:11:31,023 --> 00:11:32,149 Hasane. 103 00:11:32,233 --> 00:11:35,152 Ještě mi trochu zbylo z toho, co jsi mi dal minulý měsíc. 104 00:11:36,320 --> 00:11:39,657 To nic. Pro naléhavé případy. 105 00:11:40,491 --> 00:11:41,409 Ano? 106 00:11:51,043 --> 00:11:54,505 Ještě něco. 107 00:11:56,382 --> 00:11:58,509 Tohle je taky pro tebe. 108 00:12:06,851 --> 00:12:12,606 Při každém použití modlitebních korálků si musíš zapamatovat jedno. 109 00:12:13,399 --> 00:12:16,277 - Co? - Pilně studuj. 110 00:12:16,902 --> 00:12:23,075 Abys byl první v rodině, kdo se stane duchovním. 111 00:12:26,620 --> 00:12:27,913 Dá-li Bůh. 112 00:12:32,501 --> 00:12:34,462 - Tak já jdu. - Dobře. 113 00:12:44,972 --> 00:12:48,225 - Mír s tebou. - I s tebou. 114 00:12:48,309 --> 00:12:50,019 - Opatruj se. - Jo. 115 00:13:38,609 --> 00:13:41,862 Máš hlad? Něco ti uvařím. 116 00:13:42,696 --> 00:13:43,864 Co máš v lednici? 117 00:13:45,074 --> 00:13:47,368 Nevím jistě. 118 00:13:51,789 --> 00:13:53,165 Můžu otevřít šuplík? 119 00:14:02,049 --> 00:14:03,384 Pomůžu ti. 120 00:14:04,677 --> 00:14:06,971 Chci říct ne, ale ty jsi majitelka domu. 121 00:14:07,596 --> 00:14:08,889 To nic. 122 00:14:08,973 --> 00:14:11,016 Potřebuju co nejvíc rozptýlení. 123 00:14:37,835 --> 00:14:38,669 Cos tam dělal? 124 00:14:40,045 --> 00:14:41,505 Jen jsem tam dal vázu s květinami. 125 00:14:41,589 --> 00:14:44,300 Proč jsi dal mámě ty ošklivé květiny? 126 00:16:07,675 --> 00:16:10,302 Pořád nechápu Wisnua. 127 00:16:15,307 --> 00:16:19,103 To, co se stalo našim rodičům, jsem nemohla ovlivnit. 128 00:16:19,687 --> 00:16:21,981 Ale Wisnu je stále mou zodpovědností. 129 00:16:23,107 --> 00:16:25,651 Měla jsem mu zabránit brát drogy. 130 00:16:26,276 --> 00:16:28,821 Začal fantazírovat a zbil Haruna. 131 00:16:34,451 --> 00:16:36,120 Bojím se, že ho ztratím. 132 00:16:58,767 --> 00:17:02,354 Odmalička jsem měl jen tátu. 133 00:17:03,022 --> 00:17:07,067 Takže když zemřel, cítil jsem se ztracený. 134 00:17:08,527 --> 00:17:10,988 Jako bych ztratil část sebe. 135 00:17:12,364 --> 00:17:16,952 Nedokázal jsem ovládat své emoce. 136 00:17:20,205 --> 00:17:21,874 Proto to chápu. 137 00:17:23,125 --> 00:17:26,712 Zažil jsem to, co ty a Wisnu teď cítíte. 138 00:17:27,379 --> 00:17:32,718 Ale jsi jeho starší sestra. 139 00:17:33,719 --> 00:17:35,721 Takže pokud má někdo projevit pochopení, 140 00:17:36,388 --> 00:17:39,641 tak ty jako starší sestra. 141 00:17:57,910 --> 00:18:02,790 PRACOVNÍ SMLOUVA HARUN AL-BASIRUN 142 00:18:06,835 --> 00:18:08,253 Co hledáte, pane? 143 00:18:08,337 --> 00:18:09,546 V pořádku, našel jsem to. 144 00:19:07,688 --> 00:19:08,897 Tati? 145 00:19:08,981 --> 00:19:09,857 Tati? 146 00:19:10,566 --> 00:19:12,359 Tati, co se děje? 147 00:19:12,442 --> 00:19:13,652 Tati? 148 00:19:13,735 --> 00:19:16,655 Tati? 149 00:19:16,738 --> 00:19:19,491 Tati? 150 00:19:20,534 --> 00:19:22,202 Tati, co je to? 151 00:19:24,121 --> 00:19:25,497 Co to bylo? 152 00:19:25,581 --> 00:19:26,415 Tati? 153 00:19:27,499 --> 00:19:28,542 - Tati. - Já… 154 00:19:29,585 --> 00:19:31,628 Dusil jsem se. 155 00:19:32,337 --> 00:19:34,131 Vezmu tě k doktorovi. 156 00:19:35,465 --> 00:19:38,051 - No tak, tati, prosím. - Dost, Atik. To nic. 157 00:19:38,635 --> 00:19:40,762 Věř mi, žádný doktor s tím nic nenadělá. 158 00:19:43,223 --> 00:19:47,811 Jediná možnost je vrátit se do Banyuwangi. 159 00:19:50,230 --> 00:19:51,148 Banyuwangi? 160 00:19:53,609 --> 00:19:56,778 Nepochopíš to a ani nemusíš. 161 00:19:58,906 --> 00:20:01,241 Dobře, půjdu s tebou do Banyuwangi. 162 00:20:01,325 --> 00:20:03,493 Ne, Atik. Zůstaň tady. 163 00:20:04,244 --> 00:20:05,746 Je to bezpečnější. 164 00:20:06,330 --> 00:20:08,332 Bezpečnější? Co se děje, tati? Nechápu to. 165 00:20:08,415 --> 00:20:09,875 Prostě… 166 00:20:11,501 --> 00:20:15,964 Dobře. Nemusíš se bát, jo? 167 00:20:16,048 --> 00:20:17,716 Budu v pořádku, jo? 168 00:20:18,383 --> 00:20:19,218 To nic. 169 00:20:19,801 --> 00:20:20,761 Tati… 170 00:20:20,844 --> 00:20:22,763 Atik, prosím. To nic. 171 00:20:23,513 --> 00:20:24,556 To nic. 172 00:20:26,808 --> 00:20:27,851 Jsem v pořádku. 173 00:20:36,902 --> 00:20:38,028 To jsem já. 174 00:20:38,111 --> 00:20:40,280 - Proč mi voláš? - Je to naléhavé. 175 00:20:42,407 --> 00:20:45,369 Začínám cítit útok. 176 00:20:47,037 --> 00:20:50,040 Určitě to souvisí s minulostí. 177 00:20:50,123 --> 00:20:51,500 Já vím. 178 00:20:51,583 --> 00:20:53,043 Jak to víš? 179 00:20:53,126 --> 00:20:57,089 To je jedno. Tak jaký máš plán? 180 00:20:58,215 --> 00:20:59,132 Poslouchej. 181 00:21:01,176 --> 00:21:02,094 Co tohle? 182 00:21:03,845 --> 00:21:05,264 Přijedu k tobě. 183 00:21:06,056 --> 00:21:09,643 Tam budeme hledat zdroj a až ho najdeme, 184 00:21:10,227 --> 00:21:12,771 společně ho zničíme. 185 00:21:13,355 --> 00:21:15,274 To není dobrý nápad. 186 00:21:15,357 --> 00:21:17,317 Je to otázka života a smrti. 187 00:21:17,401 --> 00:21:19,444 Nebo už tě nebaví žít? 188 00:21:20,445 --> 00:21:21,655 Jsi tam? 189 00:21:21,738 --> 00:21:24,241 Fajn, tak přijeď. 190 00:21:26,952 --> 00:21:27,869 Jsi tam? 191 00:22:11,872 --> 00:22:15,292 - Podívej na tu super motorku. - Jo. 192 00:22:18,837 --> 00:22:20,547 - Promiňte. Chci se na něco zeptat. - Jistě. 193 00:22:20,630 --> 00:22:23,759 Znáte muže jménem Harun, který bydlí v ulici Karem? 194 00:22:23,842 --> 00:22:24,843 - Harun? - Harun? 195 00:22:24,926 --> 00:22:27,637 Myslím, že ne. A co ty? 196 00:22:27,721 --> 00:22:29,139 Já taky ne. 197 00:22:29,222 --> 00:22:32,017 Promiňte, ale neznáme ho. 198 00:22:32,100 --> 00:22:34,561 - Tak dobře. Děkuju. - Není zač. 199 00:22:34,644 --> 00:22:35,562 Opatrujte se. 200 00:23:23,151 --> 00:23:24,319 Kvůli komu jste tady? 201 00:23:25,529 --> 00:23:26,488 Promiňte, paní. 202 00:23:27,239 --> 00:23:28,657 Bydlí tady Harun? 203 00:23:29,241 --> 00:23:32,369 Je malý a má krátké vlasy. Znáte ho? 204 00:23:33,245 --> 00:23:36,456 Pronajal si to tu, ale minulý měsíc se odstěhoval. 205 00:23:38,458 --> 00:23:40,335 Víte, kde teď bydlí? 206 00:23:40,419 --> 00:23:43,255 Ne, to mi neřekl. 207 00:23:56,435 --> 00:23:57,310 Jak se cítíš? 208 00:23:57,811 --> 00:23:58,728 Líp? 209 00:24:00,730 --> 00:24:01,606 Mnohem lépe. 210 00:24:02,941 --> 00:24:04,776 Přesně tohle jsem potřebovala. 211 00:24:06,778 --> 00:24:10,615 Vaření, jídlo, dezert. 212 00:24:17,706 --> 00:24:19,416 Proč si nedáš dezert? 213 00:24:20,709 --> 00:24:23,462 Možná později, jsem plný. 214 00:24:23,545 --> 00:24:26,965 - Ne, musíš. Je to tak uklidňující. - Ano, sním ho později. 215 00:24:40,979 --> 00:24:42,022 Co? 216 00:24:42,105 --> 00:24:42,939 Je to… 217 00:24:44,983 --> 00:24:45,901 Máš… 218 00:24:47,944 --> 00:24:49,154 Co se děje? 219 00:24:49,237 --> 00:24:50,155 Promiň. 220 00:25:41,540 --> 00:25:44,334 Volá Atik, dcera Ridha. 221 00:25:48,255 --> 00:25:49,089 Haló, Atik? 222 00:25:49,756 --> 00:25:50,757 Haló, Eso? 223 00:25:51,508 --> 00:25:53,593 Tady Atik. Promiň, že otravuju tak pozdě. 224 00:25:53,677 --> 00:25:56,429 To nic. Co se děje? 225 00:25:56,513 --> 00:25:59,224 Nechtěla jsem o tom mluvit, ale nevím, 226 00:25:59,307 --> 00:26:01,393 komu jinému zavolat. 227 00:26:02,519 --> 00:26:07,649 Táta dnes kašlal a tekla mu krev. 228 00:26:08,358 --> 00:26:10,735 A z pusy mu vyšla stonožka. 229 00:26:13,780 --> 00:26:19,286 Bojím se, že s tím má táta něco společného. 230 00:26:19,911 --> 00:26:21,871 Můžeme si zítra promluvit? 231 00:26:23,039 --> 00:26:24,666 Jasně. 232 00:26:24,749 --> 00:26:26,835 Sejdeme se na stejném místě. 233 00:26:27,419 --> 00:26:29,504 - Dobře. Hodí se ti zítra ráno? - Ano. 234 00:26:30,088 --> 00:26:31,923 Uvidíme se zítra. 235 00:26:35,135 --> 00:26:36,177 Půjdu s tebou. 236 00:26:42,809 --> 00:26:47,314 To je k ničemu. Chlap jako on by nikdy nepřiznal, že nám dluží peníze. 237 00:26:47,939 --> 00:26:49,941 Ten odnaproti. Jak se jmenuje? 238 00:26:50,025 --> 00:26:52,861 - Který? - Ten z domu číslo sedm. 239 00:26:54,070 --> 00:26:58,908 Aha. Nevím, jak se jmenuje, ale taky mi dluží peníze. 240 00:26:58,992 --> 00:27:01,953 - Ale mám jeho novou adresu. - Promiňte. 241 00:27:02,704 --> 00:27:04,706 Znáte toho chlapa, co bydlel v domě číslo sedm? 242 00:27:05,540 --> 00:27:06,583 Haruna? 243 00:27:06,666 --> 00:27:08,960 - Jasně, jmenuje se Harun. - Jo. 244 00:27:09,044 --> 00:27:11,755 Ano, známe ho. Proč? 245 00:27:11,838 --> 00:27:16,926 Teta hledá zahradníka. Zkoušel jsem mu volat, ale nebral to. 246 00:27:17,010 --> 00:27:19,095 Šel jsem k němu, ale už tam nebydlí. 247 00:27:19,179 --> 00:27:21,806 To je pravda, odstěhoval se. 248 00:27:21,890 --> 00:27:23,266 Odstěhoval se do… 249 00:27:24,434 --> 00:27:25,393 Do oblasti Rawa Merah. 250 00:27:25,894 --> 00:27:28,271 - Dáte mi jeho adresu? - Jistě. 251 00:27:34,361 --> 00:27:35,445 - Děkuji. - Prosím. 252 00:27:36,488 --> 00:27:37,489 Harun… 253 00:27:40,825 --> 00:27:44,287 - Obchody teď moc nejdou. - Mně taky ne. 254 00:29:59,172 --> 00:30:00,089 Díky. 255 00:30:00,173 --> 00:30:01,549 - Pojď, zlato. - No tak. 256 00:30:01,633 --> 00:30:03,176 Byla hrozná zácpa. 257 00:30:03,802 --> 00:30:06,304 To nic, stihla jsi to sem před deštěm. 258 00:30:06,387 --> 00:30:08,264 Už se stmívá. 259 00:30:09,098 --> 00:30:10,892 - Už jsi jedla? - Ano. 260 00:30:10,975 --> 00:30:13,353 Zlato, tolik jsi mi chyběl. 261 00:30:13,436 --> 00:30:15,313 - Vážně? - Samozřejmě. 262 00:30:15,396 --> 00:30:16,523 - A co ty? - Ty mě taky. 263 00:30:17,315 --> 00:30:18,942 - Tak pojď. - Jdeme. 264 00:30:27,575 --> 00:30:32,872 - Asi byla hrozná zácpa. - Jo, jsem z toho unavená. 265 00:30:33,957 --> 00:30:34,874 Bože. 266 00:30:40,338 --> 00:30:41,339 - Pojď. - Jdeme. 267 00:30:42,549 --> 00:30:46,177 Nechápu, jak to může být tak ucpané v tuhle hodinu. 268 00:30:46,261 --> 00:30:47,178 Musí to být únavné. 269 00:30:48,179 --> 00:30:49,514 To je. 270 00:31:03,903 --> 00:31:05,697 Ale chci být s tebou. 271 00:31:05,780 --> 00:31:09,742 Má práce je téměř u konce, už nemám důvod tu zůstávat. 272 00:31:53,244 --> 00:31:55,413 Wulan, nechci vyzvídat. 273 00:31:55,496 --> 00:31:59,709 Ale když jsem si minule všimla tvé negativní aury, 274 00:32:01,085 --> 00:32:04,923 poptala jsem se lidí od tvého otce. 275 00:32:07,091 --> 00:32:10,720 Řekli mi, 276 00:32:12,180 --> 00:32:16,476 že tvůj otec byl obětí černé magie. 277 00:32:39,415 --> 00:32:42,710 Moje rodina prošla tím samým. 278 00:32:46,047 --> 00:32:49,467 Všichni jsme trpěli kvůli černé magii 279 00:32:49,550 --> 00:32:52,428 od otcova obchodního partnera. 280 00:32:54,472 --> 00:32:57,475 Ty noci, kdy k nám přišla kletba, 281 00:32:59,644 --> 00:33:03,481 jsme na střeše slyšeli hlasité rány. 282 00:33:05,191 --> 00:33:09,404 Zanedlouho nás začalo bolet břicho a zvraceli jsme. 283 00:33:11,531 --> 00:33:14,742 A táta na tom byl nejhůř. Zvracel hřebíky. 284 00:33:17,537 --> 00:33:21,082 Přežil váš otec? 285 00:33:24,794 --> 00:33:25,712 Ne. 286 00:33:26,629 --> 00:33:28,256 Já a moje matka ano. 287 00:33:29,215 --> 00:33:30,341 Ale on ne. 288 00:33:32,135 --> 00:33:38,725 Wulan, musíš jednat rychle. Záleží na každé vteřině. 289 00:33:39,767 --> 00:33:44,105 A aby člověk mohl jednat, musí nejdřív věřit. 290 00:33:49,485 --> 00:33:51,988 Můj zdravý rozum tomu odmítl uvěřit. 291 00:33:53,781 --> 00:33:55,825 Ale po tom všem, co se stalo… 292 00:33:58,411 --> 00:34:00,329 Teď už tomu věřím. 293 00:34:01,873 --> 00:34:02,790 Dobře. 294 00:34:06,252 --> 00:34:07,170 Pamatuj. 295 00:34:08,379 --> 00:34:09,630 Musíš být silná. 296 00:34:11,591 --> 00:34:12,925 Vím, že to dokážeš. 297 00:34:17,513 --> 00:34:19,348 Je jen jeden způsob, jak se s tím vypořádat. 298 00:34:19,932 --> 00:34:23,686 Zajisti, aby ten, kdo má vůči vaší rodině zášť, 299 00:34:23,770 --> 00:34:25,772 se té zášti zbavil. 300 00:34:26,397 --> 00:34:27,356 Ano? 301 00:34:29,275 --> 00:34:30,651 Dokážeš to, dítě. 302 00:34:31,527 --> 00:34:34,238 Jsi silná, zlato. Dokážeš to. 303 00:34:37,825 --> 00:34:38,743 Vím, že to dokážeš. 304 00:35:16,405 --> 00:35:17,323 Wisnu? 305 00:35:20,827 --> 00:35:21,744 Wisnu? 306 00:35:26,165 --> 00:35:26,999 Wisnu? 307 00:35:39,011 --> 00:35:39,971 Wisnu? 308 00:36:18,926 --> 00:36:22,096 - Už musíš jít? - Ano, zlato. 309 00:36:23,556 --> 00:36:24,891 Taky odcházím. 310 00:36:24,974 --> 00:36:26,434 - Haló? - Ale chci tu zůstat déle. 311 00:36:26,517 --> 00:36:28,477 - Haló? - Haló? Kde jsi? 312 00:36:28,978 --> 00:36:30,730 Zjistil jsem, kde bydlí Harun. 313 00:36:31,939 --> 00:36:33,191 Ksakru, Wisnu. 314 00:36:33,274 --> 00:36:35,943 Najdu důkaz, že za tím vším stojí on. 315 00:36:36,027 --> 00:36:37,987 Dokončím to. 316 00:36:38,070 --> 00:36:40,072 - Co je to s tebou? - Dobře, ahoj. 317 00:36:43,159 --> 00:36:45,119 Wisnu, jsi tam? 318 00:37:48,432 --> 00:37:49,892 Mám tě, parchante. 319 00:38:12,623 --> 00:38:14,000 Jak dlouho budeš pryč? 320 00:38:15,835 --> 00:38:17,086 To ještě nevím. 321 00:38:18,671 --> 00:38:20,881 A jak s tebou mám zůstat v kontaktu? 322 00:38:21,465 --> 00:38:23,092 Vždycky si zapomeneš nabít telefon. 323 00:38:33,144 --> 00:38:34,312 Tady. 324 00:38:35,604 --> 00:38:37,481 Když se mi nedovoláš, zkus tohle číslo. 325 00:38:40,318 --> 00:38:42,028 Čí je to číslo? 326 00:38:42,111 --> 00:38:43,237 Kamaráda. 327 00:38:44,071 --> 00:38:45,531 Budu u něj bydlet. 328 00:38:51,370 --> 00:38:52,455 Doprovodím tě na zastávku. 329 00:38:53,122 --> 00:38:53,998 Atik… 330 00:38:55,207 --> 00:38:58,294 Buď tě doprovodím na zastávku, nebo s tebou pojedu do Banyuwangi. 331 00:38:58,377 --> 00:38:59,503 Co to bude? 332 00:39:01,130 --> 00:39:02,131 Jdeme. 333 00:39:04,258 --> 00:39:05,259 Co ještě říkal? 334 00:39:05,343 --> 00:39:07,970 Nic. Poslal současnou polohu a video. 335 00:39:11,891 --> 00:39:13,392 Mám tě, parchante. 336 00:39:31,577 --> 00:39:33,371 - Zkontroluj kabely. - Počkej, brácho. 337 00:39:38,834 --> 00:39:40,878 Hej! Polož ten telefon! 338 00:39:42,254 --> 00:39:43,714 Běž zkontrolovat kabely! 339 00:39:44,924 --> 00:39:45,758 Hej! 340 00:39:46,258 --> 00:39:48,969 - Zkontroluj ty zatracený kabely! - Jo, dobře. 341 00:39:49,053 --> 00:39:50,262 To je otrava. 342 00:39:52,348 --> 00:39:54,058 Taxík je skoro tady. 343 00:39:55,559 --> 00:39:57,144 Proč by ses s tím obtěžovala? 344 00:39:58,229 --> 00:40:01,440 Je to rozbité. Zkus vypnout elektřinu. 345 00:40:02,191 --> 00:40:03,776 Kam jsem to dal? 346 00:40:13,911 --> 00:40:16,789 Jeden po druhém zemřete. 347 00:40:29,510 --> 00:40:31,262 Proč mě nenecháš jít s tebou? 348 00:40:35,933 --> 00:40:39,687 Vidíš? Zase kašleš. Určitě můžeš cestovat? 349 00:40:48,737 --> 00:40:49,822 Tati? 350 00:40:49,905 --> 00:40:51,782 Tati! 351 00:40:51,866 --> 00:40:53,284 Tati? 352 00:40:53,951 --> 00:40:55,244 Tati, co se děje? 353 00:40:56,871 --> 00:40:58,456 Tati! 354 00:40:59,039 --> 00:41:00,666 Pane, pomozte tátovi! 355 00:41:00,749 --> 00:41:02,585 - Tati! - Pane, co se děje? 356 00:41:02,668 --> 00:41:03,544 Pane? 357 00:41:15,639 --> 00:41:17,224 Tati? 358 00:41:17,892 --> 00:41:19,351 Ten parchant! 359 00:41:19,435 --> 00:41:21,228 Co se děje, tati? 360 00:41:22,062 --> 00:41:25,107 Něco mě dusí! 361 00:41:38,370 --> 00:41:40,122 Jeden po druhém zemřete. 362 00:41:40,789 --> 00:41:42,249 Chcípni, ty hajzle! 363 00:41:50,007 --> 00:41:51,634 Pane? Co se děje? 364 00:41:54,094 --> 00:41:56,138 Atik? 365 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Hajzle! 366 00:42:03,854 --> 00:42:05,981 Pojď na mě! Předveď se! 367 00:42:17,910 --> 00:42:20,287 Našels mě. Klobouk dolů. 368 00:42:30,339 --> 00:42:33,968 Jeden po druhém zemřete. 369 00:42:34,593 --> 00:42:36,262 Jeden po druhém. 370 00:42:37,137 --> 00:42:38,180 Tu máš! 371 00:42:48,649 --> 00:42:50,609 - Říkal jsem ti, ať to položíš! - Promiňte, pane. 372 00:42:50,693 --> 00:42:54,154 Co to s vámi sakra je? Dělejte svou práci pořádně! 373 00:43:35,779 --> 00:43:38,324 Hej! Co to děláš? 374 00:43:38,407 --> 00:43:39,950 Hej! Co to děláš? 375 00:43:41,327 --> 00:43:43,078 Mladý muži, co se stalo? 376 00:43:43,162 --> 00:43:44,455 Jste v pořádku? 377 00:43:44,538 --> 00:43:45,873 Musíte do nemocnice. 378 00:43:45,956 --> 00:43:47,666 Pomoc, tady! 379 00:43:47,750 --> 00:43:50,586 - Wisnu! - Wisnu! 380 00:43:50,669 --> 00:43:53,172 - Wisnu, to jsem já! Jsem tady! - Wisnu! 381 00:43:53,714 --> 00:43:55,341 Vezměte ho do nemocnice. 382 00:43:55,424 --> 00:43:57,676 Je to můj bratr. 383 00:44:02,556 --> 00:44:03,432 Šéf je tady. 384 00:44:12,608 --> 00:44:13,484 Harune. 385 00:44:14,318 --> 00:44:16,278 Je nám líto tvé ztráty. 386 00:44:18,447 --> 00:44:19,698 Buď silný, Harune. 387 00:44:20,824 --> 00:44:22,284 - Děkuji. - Harune. 388 00:44:22,368 --> 00:44:26,872 Je mi to moc líto. Chtěl jsem zavolat sanitku, 389 00:44:27,790 --> 00:44:30,626 ale můžu si dovolit jen dodávku. 390 00:44:32,628 --> 00:44:34,463 V pořádku, šéfe. 391 00:44:36,382 --> 00:44:37,841 To úplně stačí. 392 00:44:56,485 --> 00:45:01,156 Panebože. 393 00:45:02,991 --> 00:45:06,787 Hasane. 394 00:45:07,663 --> 00:45:08,914 Nech ho jít. 395 00:45:11,166 --> 00:45:12,251 Nech ho jít. 396 00:45:22,594 --> 00:45:23,512 Harune. 397 00:45:24,263 --> 00:45:26,473 Postarám se o tu dodávku, ano? 398 00:45:29,643 --> 00:45:30,686 Dobře, šéfe. 399 00:45:33,564 --> 00:45:34,648 Je to divné. 400 00:45:36,442 --> 00:45:37,359 Ale co? 401 00:45:39,445 --> 00:45:41,196 Mám takové podezření. 402 00:45:41,905 --> 00:45:48,537 Hasan jenom učil děti v této vesnici korán. 403 00:45:51,081 --> 00:45:52,791 Co když je to jen zástěrka? 404 00:45:53,917 --> 00:45:55,711 To se nikdy nedozvíme. 405 00:45:55,794 --> 00:45:59,131 Takže předpokládáš, že to byl šaman černé magie? 406 00:46:00,924 --> 00:46:01,925 Co jsi to řekl? 407 00:46:02,426 --> 00:46:03,302 Zopakuj to. 408 00:46:03,385 --> 00:46:06,180 Můj bratr nebyl šaman černé magie! Byl to dobrý člověk! 409 00:46:06,263 --> 00:46:11,351 Dávej si pozor, co říkáš! Jinak se postarám, abys zemřel i ty! 410 00:46:11,435 --> 00:46:12,853 Uklidni se, Harune! 411 00:46:12,936 --> 00:46:15,647 - Řekni jméno Boha! Pamatuj na Alláha. - Říkáš Alláha? 412 00:46:15,731 --> 00:46:18,317 - Harune. - Alláh neexistuje! 413 00:46:18,400 --> 00:46:21,737 Kdyby existoval, moje rodina by takhle neskončila! 414 00:46:21,820 --> 00:46:23,363 Uklidni se, Harune. 415 00:46:23,447 --> 00:46:28,118 Postavím se Alláhovi! Postavím se Hasanovým vrahům! 416 00:46:28,202 --> 00:46:29,369 Pomstím jeho smrt! 417 00:46:29,453 --> 00:46:30,788 Pros Alláha o odpuštění. 418 00:46:30,871 --> 00:46:32,206 Pomstím jeho smrt! 419 00:46:32,289 --> 00:46:33,165 Pros o odpuštění. 420 00:46:33,248 --> 00:46:35,667 Pomstím jeho smrt! 421 00:46:35,751 --> 00:46:37,920 Pros o odpuštění, ano? 422 00:46:39,004 --> 00:46:40,255 Pros o odpuštění. 423 00:46:43,342 --> 00:46:44,343 Na. 424 00:46:45,260 --> 00:46:46,762 Pomstím jeho smrt! 425 00:46:46,845 --> 00:46:49,014 Prosím Alláha o odpuštění. 426 00:46:49,807 --> 00:46:50,933 No tak, Harune. 427 00:46:52,351 --> 00:46:54,061 Přestaňte se vymlouvat! 428 00:47:00,234 --> 00:47:01,777 Kde je ta sanitka? 429 00:48:03,422 --> 00:48:05,424 Překlad titulků: Klára Šplíchalová