1 00:00:06,214 --> 00:00:07,507 - Tu fais quoi ? - Muhammad Ridho. 2 00:00:08,049 --> 00:00:09,968 Ce n'est ni un employé ni un membre de la famille. 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,679 Mais mon père lui transférait de l'argent tous les mois. 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,724 On devrait régler ces problèmes avec l'esprit clair, 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,142 pas sous l'emprise de la drogue ! 6 00:00:17,225 --> 00:00:18,393 Que voulez-vous ? 7 00:00:18,476 --> 00:00:21,187 Tu n'y croiras que si maman et moi, on est maudits aussi ? 8 00:00:24,441 --> 00:00:27,861 C'est une blague ? Vous pensez que l'argent peut ramener mon père ? 9 00:00:27,944 --> 00:00:31,364 - Astuti. - Il arrive et va tout prendre ! 10 00:00:31,448 --> 00:00:32,907 Prends soin de ta famille et de toi. 11 00:00:34,868 --> 00:00:35,994 Appelle l'infirmière ! 12 00:00:36,077 --> 00:00:37,620 À quoi tu joues ? Bordel ! 13 00:00:37,704 --> 00:00:38,955 - Wisnu... - Crève, connard ! 14 00:00:40,081 --> 00:00:42,250 - Il veut blesser maman ! - Wisnu, arrête ! 15 00:01:00,477 --> 00:01:01,394 Viens là. 16 00:01:39,015 --> 00:01:44,979 Le lendemain, le corps de M. Ndok a été retrouvé dans la rivière. 17 00:01:46,064 --> 00:01:47,732 Qu'avait-il fait de mal ? 18 00:01:48,316 --> 00:01:51,945 C'était un homme très spirituel. 19 00:01:52,904 --> 00:01:55,740 Il jeûnait et méditait dans la rivière. 20 00:01:56,741 --> 00:02:01,246 Ces gens pensaient peut-être qu'il avait des pouvoirs magiques. 21 00:02:04,874 --> 00:02:06,084 Ça va aller. 22 00:02:12,590 --> 00:02:13,842 Ça va aller. 23 00:02:13,925 --> 00:02:15,426 Tu l'as emmenée chez le médecin ? 24 00:02:16,302 --> 00:02:17,428 Oui. 25 00:02:18,596 --> 00:02:20,014 C'est grave ? 26 00:02:20,682 --> 00:02:22,475 C'est une pneumonie. 27 00:02:26,563 --> 00:02:28,022 Ils lui ont prescrit des médicaments ? 28 00:02:29,524 --> 00:02:30,859 Oui. 29 00:02:31,776 --> 00:02:35,905 Mais je n'ai pas l'argent pour les acheter. 30 00:02:38,825 --> 00:02:39,742 Munik ? 31 00:02:40,451 --> 00:02:41,327 Munik ? 32 00:02:41,411 --> 00:02:43,621 Bonsoir, madame. Entrez. 33 00:02:45,665 --> 00:02:46,499 Mme Tien. 34 00:02:51,754 --> 00:02:53,464 - Madame. - Harun. 35 00:02:54,215 --> 00:02:57,010 Il paraît que la petite est malade. 36 00:02:57,093 --> 00:02:58,094 Oui. 37 00:02:58,178 --> 00:03:00,930 Je t'ai apporté de la potion. 38 00:03:01,014 --> 00:03:04,809 Appliques-en sur sa poitrine tous les soirs. 39 00:03:04,893 --> 00:03:07,353 - D'accord. - J'espère qu'elle ira mieux. 40 00:03:07,437 --> 00:03:08,271 Amen. 41 00:03:08,354 --> 00:03:10,106 - Prenez soin de vous. - Merci. 42 00:03:10,190 --> 00:03:12,650 - J'y vais. - Je vais la raccompagner. 43 00:03:14,861 --> 00:03:16,029 Reste à l'intérieur. 44 00:03:16,571 --> 00:03:18,072 Merci, madame. 45 00:03:26,247 --> 00:03:27,790 Tu as apporté ce que j'ai demandé ? 46 00:03:28,791 --> 00:03:29,918 Oui. 47 00:03:38,009 --> 00:03:39,677 Tu vas en faire quoi ? 48 00:03:43,389 --> 00:03:47,435 Ne t'inquiète pas. Je te le rendrai quand j'aurai fini. 49 00:03:48,102 --> 00:03:51,898 Comme ça, toi et tes amis pourrez vous amuser à prendre des photos. 50 00:03:55,777 --> 00:03:57,528 Vas-y, mange. 51 00:04:05,745 --> 00:04:07,914 Merci pour le repas, Manto. 52 00:04:08,665 --> 00:04:13,586 J'ai reçu une somme inattendue, c'est normal d'en profiter ensemble. 53 00:04:13,670 --> 00:04:14,879 Tu ne crois pas ? 54 00:04:14,963 --> 00:04:20,635 Les gens bien comme toi sont comme un rhinocéros à une corne. 55 00:04:21,886 --> 00:04:23,012 Ils sont rares ! 56 00:04:32,814 --> 00:04:34,232 Tu as vu un médecin ? 57 00:04:35,108 --> 00:04:37,360 Oui, il m'a donné plein de médicaments. 58 00:04:37,819 --> 00:04:38,903 Bon sang. 59 00:04:39,445 --> 00:04:40,905 Je vais me laver les mains. 60 00:05:05,179 --> 00:05:08,224 - Atik, je rentre à la maison. - D'accord. Merci, Manto. 61 00:05:08,308 --> 00:05:09,475 Pas de souci. 62 00:05:09,559 --> 00:05:11,477 Ridho, je rentre à la maison. 63 00:05:11,561 --> 00:05:13,396 - D'accord. Merci, Manto. - Oui. 64 00:05:13,479 --> 00:05:15,398 - Au revoir. - Salut. 65 00:07:52,054 --> 00:07:58,144 LA MALÉDICTION DU SANG 66 00:07:59,937 --> 00:08:02,732 DOUBLE IDENTITÉ 67 00:08:42,230 --> 00:08:46,025 On ne peut pas rester sans rien faire. Il faut le trouver. 68 00:08:46,817 --> 00:08:48,069 Qui ? 69 00:08:48,736 --> 00:08:50,488 Qui d'autre ? Harun. 70 00:08:52,532 --> 00:08:54,825 Tu te fais des idées sur Harun et ça devient une obsession. 71 00:08:54,909 --> 00:08:56,911 Je me fais des idées ? 72 00:08:56,994 --> 00:08:59,455 Il est évident que c'est lui qui a fait tout ça. 73 00:08:59,539 --> 00:09:01,040 Qu'a-t-il fait exactement ? 74 00:09:03,209 --> 00:09:04,293 Tu as des preuves ? 75 00:09:06,295 --> 00:09:07,630 Parce que je n'ai rien vu. 76 00:09:09,423 --> 00:09:11,300 On vient d'enterrer maman. 77 00:09:12,802 --> 00:09:15,346 Comment peut-elle être en paix si tu continues comme ça ? 78 00:09:16,055 --> 00:09:19,058 Reprends-toi, Wisnu. Arrête la drogue. 79 00:09:24,272 --> 00:09:25,606 D'accord. Tu as raison. 80 00:09:26,857 --> 00:09:29,193 En fait, je vois que maman n'est pas morte à cause d'Harun. 81 00:09:30,027 --> 00:09:31,153 Mais à cause de toi ! 82 00:09:31,737 --> 00:09:33,239 Tout est de ta faute. 83 00:10:02,852 --> 00:10:03,686 Wulan ? 84 00:10:18,492 --> 00:10:19,368 Atik ? 85 00:10:20,161 --> 00:10:21,037 Oui, papa ? 86 00:10:24,707 --> 00:10:25,541 Atik. 87 00:10:26,125 --> 00:10:28,502 Tu as vu mon collier ? 88 00:10:29,295 --> 00:10:30,338 Ton collier ? 89 00:10:31,047 --> 00:10:32,882 Tu as regardé dans le tiroir habituel ? 90 00:10:32,965 --> 00:10:34,550 Il n'y est pas. 91 00:10:34,634 --> 00:10:35,676 Où est-il ? 92 00:10:36,260 --> 00:10:38,262 Tu l'as peut-être oublié. 93 00:10:38,346 --> 00:10:41,182 C'est impossible que je l'oublie. 94 00:10:44,810 --> 00:10:47,688 Papa, on m'attend. Je vais travailler. 95 00:10:48,648 --> 00:10:49,565 À plus tard. 96 00:10:52,526 --> 00:10:53,778 - Fais attention. - D'accord. 97 00:10:58,949 --> 00:11:00,910 - Au revoir, papa. - Salut. 98 00:11:04,705 --> 00:11:07,375 Ce n'est pas là, et là non plus. 99 00:11:23,933 --> 00:11:24,892 C'est pour toi. 100 00:11:25,810 --> 00:11:26,894 Je n'en ai pas besoin. 101 00:11:27,561 --> 00:11:30,439 Allez. Prends. 102 00:11:31,023 --> 00:11:32,149 Hasan... 103 00:11:32,233 --> 00:11:35,152 J'ai encore de l'argent du mois dernier. 104 00:11:36,320 --> 00:11:39,657 Ce n'est pas grave. C'est en cas d'urgence. 105 00:11:40,491 --> 00:11:41,409 D'accord ? 106 00:11:51,043 --> 00:11:54,505 Une dernière chose. 107 00:11:56,382 --> 00:11:58,509 Je te le donne également. 108 00:12:06,851 --> 00:12:12,606 Quand tu utilises ce chapelet, souviens-toi d'une chose. 109 00:12:13,399 --> 00:12:16,277 - Quoi ? - Étudie bien. 110 00:12:16,902 --> 00:12:23,075 Tu seras le premier de la famille à devenir imam. 111 00:12:26,620 --> 00:12:27,913 Si Dieu le veut. 112 00:12:32,501 --> 00:12:34,462 - J'y vais. - D'accord. 113 00:12:44,972 --> 00:12:48,225 - Au revoir. - Au revoir. 114 00:12:48,309 --> 00:12:49,351 Prends soin de toi. 115 00:13:38,609 --> 00:13:41,862 Tu as faim ? Je vais te cuisiner quelque chose. 116 00:13:42,696 --> 00:13:43,864 Tu as quoi dans le frigo ? 117 00:13:45,074 --> 00:13:47,368 Je ne sais pas. 118 00:13:51,789 --> 00:13:53,165 Je peux ouvrir le tiroir ? 119 00:14:02,049 --> 00:14:03,384 Je vais t'aider. 120 00:14:04,677 --> 00:14:06,971 J'aimerais refuser, mais tu es chez toi, après tout. 121 00:14:07,596 --> 00:14:08,889 T'inquiète. 122 00:14:08,973 --> 00:14:11,016 J'ai besoin de me changer les idées. 123 00:14:37,835 --> 00:14:38,669 Que faisiez-vous ? 124 00:14:40,045 --> 00:14:41,505 J'ai juste mis un vase de fleurs. 125 00:14:41,589 --> 00:14:44,300 Pourquoi vous donnez ces horribles fleurs à ma mère ? 126 00:16:07,675 --> 00:16:10,302 Je ne sais toujours pas quoi faire avec Wisnu. 127 00:16:15,307 --> 00:16:19,103 J'étais impuissante devant la mort de mes parents. 128 00:16:19,687 --> 00:16:21,981 Mais Wisnu est toujours sous ma responsabilité. 129 00:16:23,107 --> 00:16:25,651 J'aurais dû l'empêcher de prendre ces drogues. 130 00:16:26,276 --> 00:16:28,821 Il s'est mis à délirer et a frappé Harun. 131 00:16:34,451 --> 00:16:36,120 J'ai vraiment peur de le perdre. 132 00:16:58,767 --> 00:17:02,354 Mon père et moi, on a toujours été ensemble depuis que je suis petit. 133 00:17:03,022 --> 00:17:07,067 Quand il est mort, je me suis senti perdu. 134 00:17:08,527 --> 00:17:10,988 Comme si j'avais perdu une partie de moi. 135 00:17:12,364 --> 00:17:16,952 Je n'ai pas pu contrôler mes émotions. 136 00:17:20,205 --> 00:17:21,874 C'est pour ça que je comprends. 137 00:17:23,125 --> 00:17:26,712 Ce que toi et Wisnu ressentez, je l'ai vécu. 138 00:17:27,379 --> 00:17:28,839 Cependant... 139 00:17:31,091 --> 00:17:32,718 tu es sa grande sœur. 140 00:17:33,719 --> 00:17:35,721 Si quelqu'un doit se montrer plus compréhensif, 141 00:17:36,388 --> 00:17:39,641 c'est toi, car tu es l'aînée. 142 00:17:57,910 --> 00:18:02,790 CONTRAT DE TRAVAIL HARUN AL BASIRUN 143 00:18:06,835 --> 00:18:08,253 Que cherchez-vous, monsieur ? 144 00:18:08,337 --> 00:18:09,546 C'est bon, j'ai trouvé. 145 00:19:07,688 --> 00:19:08,897 Papa ? 146 00:19:08,981 --> 00:19:09,857 Papa ? 147 00:19:10,566 --> 00:19:12,359 Papa, qu'est-ce qu'il y a ? 148 00:19:12,442 --> 00:19:13,652 Papa ? 149 00:19:13,735 --> 00:19:16,655 Papa ? 150 00:19:16,738 --> 00:19:19,491 Papa ? 151 00:19:20,534 --> 00:19:22,202 Papa, qu'est-ce qui se passe ? 152 00:19:24,121 --> 00:19:25,497 C'était quoi, ce truc ? 153 00:19:25,581 --> 00:19:26,415 Papa ? 154 00:19:27,499 --> 00:19:28,542 - Papa. - Je... 155 00:19:29,585 --> 00:19:31,628 J'étouffais. 156 00:19:32,337 --> 00:19:34,131 Allons voir un médecin. 157 00:19:35,465 --> 00:19:38,051 - S'il te plaît, papa. - Ça suffit, Atik. C'est inutile. 158 00:19:38,635 --> 00:19:40,762 Crois-moi, aucun médecin ne pourra rien faire. 159 00:19:43,223 --> 00:19:47,811 Le seul moyen est de retourner à Banyuwangi. 160 00:19:50,230 --> 00:19:51,148 Banyuwangi ? 161 00:19:53,609 --> 00:19:56,778 Tu ne comprendras pas et ce n'est pas nécessaire. 162 00:19:58,906 --> 00:20:01,241 Dans ce cas, je viens avec toi à Banyuwangi. 163 00:20:01,325 --> 00:20:03,493 Non, Atik. Reste là. 164 00:20:04,244 --> 00:20:05,746 C'est plus sûr. 165 00:20:06,330 --> 00:20:08,332 Plus sûr ? Que se passe-t-il ? Je ne comprends pas. 166 00:20:08,415 --> 00:20:09,875 Écoute... 167 00:20:11,501 --> 00:20:15,964 Tu n'as pas à t'en faire, d'accord ? 168 00:20:16,048 --> 00:20:17,716 Ça va aller. 169 00:20:18,383 --> 00:20:19,218 Ça va aller. 170 00:20:19,801 --> 00:20:20,761 Papa. 171 00:20:20,844 --> 00:20:22,763 Atik, s'il te plaît, tout va bien. 172 00:20:23,513 --> 00:20:24,556 Tout va bien. 173 00:20:26,808 --> 00:20:27,851 Je vais bien. 174 00:20:36,902 --> 00:20:38,028 C'est moi. 175 00:20:38,111 --> 00:20:40,280 - Pourquoi tu m'appelles ? - C'est urgent. 176 00:20:42,407 --> 00:20:45,369 J'ai l'impression qu'une attaque a commencé. 177 00:20:47,037 --> 00:20:50,040 Je suis sûr que c'est lié à ce qui s'est passé à l'époque. 178 00:20:50,123 --> 00:20:51,500 Je sais. 179 00:20:51,583 --> 00:20:53,043 Comment tu le sais ? 180 00:20:53,126 --> 00:20:57,089 Peu importe. C'est quoi, ton plan ? 181 00:20:58,215 --> 00:20:59,132 Écoute. 182 00:21:01,176 --> 00:21:02,094 Je propose ça. 183 00:21:03,845 --> 00:21:05,264 Je viens chez toi. 184 00:21:06,056 --> 00:21:09,643 Ensuite, on cherche la source 185 00:21:10,227 --> 00:21:12,771 et une fois trouvée, on la détruit ensemble. 186 00:21:13,355 --> 00:21:15,274 Ce n'est pas une bonne idée. 187 00:21:15,357 --> 00:21:17,317 C'est une question de vie ou de mort. 188 00:21:17,401 --> 00:21:19,444 Ou tu en as marre de vivre ? 189 00:21:20,445 --> 00:21:21,655 Tu es là ? 190 00:21:21,738 --> 00:21:24,241 D'accord, tu peux venir. 191 00:21:26,952 --> 00:21:27,869 Allô ? 192 00:22:11,872 --> 00:22:15,292 - Trop cool, la moto. - Oui. 193 00:22:18,837 --> 00:22:20,547 - Excusez-moi. J'ai une question. - Oui ? 194 00:22:20,630 --> 00:22:23,759 Connaissez-vous un certain Harun qui vit rue Karem ? 195 00:22:23,842 --> 00:22:24,843 - Harun ? - Harun ? 196 00:22:24,926 --> 00:22:27,637 Je ne crois pas. Ça te parle ? 197 00:22:27,721 --> 00:22:29,139 Non plus. 198 00:22:29,222 --> 00:22:32,017 Désolés, on ne le connaît pas. 199 00:22:32,100 --> 00:22:34,561 - Tant pis. Merci. - De rien. 200 00:22:34,644 --> 00:22:35,562 Au revoir. 201 00:23:23,151 --> 00:23:24,319 Qui venez-vous voir ? 202 00:23:25,529 --> 00:23:26,488 Excusez-moi, madame. 203 00:23:27,239 --> 00:23:28,657 Harun vit bien ici ? 204 00:23:29,241 --> 00:23:32,369 Il est petit, avec la boule à zéro. Vous le connaissez ? 205 00:23:33,245 --> 00:23:36,456 Il a loué cette maison, mais il a déménagé le mois dernier. 206 00:23:38,458 --> 00:23:40,335 Vous savez où il habite ? 207 00:23:40,419 --> 00:23:43,255 Non, il ne me l'a pas dit. 208 00:23:56,435 --> 00:23:57,310 Comment tu te sens ? 209 00:23:57,811 --> 00:23:58,728 Mieux ? 210 00:24:00,730 --> 00:24:01,606 Beaucoup mieux. 211 00:24:02,941 --> 00:24:04,776 C'est exactement ce qu'il me fallait. 212 00:24:06,778 --> 00:24:10,615 Cuisiner, manger, un dessert. 213 00:24:17,706 --> 00:24:19,416 Pourquoi tu ne manges pas ? 214 00:24:20,709 --> 00:24:23,462 Plus tard peut-être, je n'ai plus faim. 215 00:24:23,545 --> 00:24:26,965 - Non, il le faut. Ça fait du bien. - Oui, j'en mangerai plus tard. 216 00:24:40,979 --> 00:24:42,022 Quoi ? 217 00:24:42,105 --> 00:24:42,939 C'est... 218 00:24:44,983 --> 00:24:45,901 Tu as... 219 00:24:47,944 --> 00:24:49,154 Quoi ? 220 00:24:49,237 --> 00:24:50,155 Désolé. 221 00:25:41,540 --> 00:25:44,334 C'est Atik, la fille de Ridho. 222 00:25:48,255 --> 00:25:49,089 Allô, Atik ? 223 00:25:49,756 --> 00:25:50,757 Oui, Esa ? 224 00:25:51,508 --> 00:25:53,593 C'est moi, Atik. Désolée de vous déranger si tard. 225 00:25:53,677 --> 00:25:56,429 Ce n'est rien. Qu'y a-t-il ? 226 00:25:56,513 --> 00:25:59,224 En fait, je n'avais pas trop envie d'en parler, 227 00:25:59,307 --> 00:26:01,393 mais je ne sais pas qui appeler d'autre. 228 00:26:02,519 --> 00:26:07,649 Aujourd'hui, mon père a toussé et il a craché du sang. 229 00:26:08,358 --> 00:26:10,735 Un mille-pattes est sorti de sa bouche. 230 00:26:13,780 --> 00:26:15,365 J'ai peur... 231 00:26:16,700 --> 00:26:19,286 que mon père soit mêlé à tout ça. 232 00:26:19,911 --> 00:26:21,871 On peut parler demain ? 233 00:26:23,039 --> 00:26:24,666 Bien sûr. 234 00:26:24,749 --> 00:26:26,835 Rendez-vous au même endroit. 235 00:26:27,419 --> 00:26:29,504 - D'accord. Demain matin ? - Oui. 236 00:26:30,088 --> 00:26:31,172 À demain. 237 00:26:35,135 --> 00:26:36,177 Je viens avec toi. 238 00:26:42,809 --> 00:26:45,395 C'est inutile. Tu le connais. 239 00:26:45,478 --> 00:26:47,314 Il n'admettrait jamais nous devoir de l'argent. 240 00:26:47,939 --> 00:26:49,941 Et celui d'en face. Comment il s'appelait ? 241 00:26:50,025 --> 00:26:52,861 - Lequel ? - Celui de la maison numéro sept. 242 00:26:54,070 --> 00:26:58,908 Ah, oui. J'ai oublié son nom, mais il me doit aussi de l'argent. 243 00:26:58,992 --> 00:27:01,953 - Mais j'ai sa nouvelle adresse. - Excusez-moi. 244 00:27:02,621 --> 00:27:04,748 Vous connaissez l'homme qui vivait au numéro sept ? 245 00:27:05,540 --> 00:27:06,583 Harun ? 246 00:27:06,666 --> 00:27:08,960 - C'est ça, il s'appelle Harun. - Oui. 247 00:27:09,044 --> 00:27:11,755 Oui, on le connaît. Pourquoi ? 248 00:27:11,838 --> 00:27:13,965 Ma tante cherche un jardinier. 249 00:27:14,049 --> 00:27:16,926 J'ai essayé de l'appeler, mais sans succès. 250 00:27:17,010 --> 00:27:19,095 Je suis allé chez lui, mais il n'y vit plus. 251 00:27:19,179 --> 00:27:21,806 C'est vrai, il a déménagé. 252 00:27:21,890 --> 00:27:23,266 Il a déménagé... 253 00:27:24,434 --> 00:27:25,393 à Rawa Merah. 254 00:27:25,894 --> 00:27:28,271 - Je peux avoir son adresse ? - Bien sûr. 255 00:27:34,361 --> 00:27:35,445 - Merci. - Je vous en prie. 256 00:27:36,488 --> 00:27:37,489 Harun... 257 00:27:40,825 --> 00:27:44,287 - Les affaires sont calmes. - Pareil de mon côté. 258 00:29:59,172 --> 00:30:00,089 Merci. 259 00:30:00,173 --> 00:30:01,549 - Allons-y, chérie. - Oui. 260 00:30:01,633 --> 00:30:03,176 Il y avait beaucoup de circulation. 261 00:30:03,802 --> 00:30:06,304 Tu as réussi à arriver avant la pluie, c'est l'essentiel. 262 00:30:06,387 --> 00:30:08,264 Ça s'assombrit. 263 00:30:09,098 --> 00:30:10,892 - Tu as mangé ? - Oui. 264 00:30:10,975 --> 00:30:13,353 Chéri, tu m'as tellement manqué. 265 00:30:13,436 --> 00:30:15,313 - Vraiment ? - Bien sûr. 266 00:30:15,396 --> 00:30:16,523 - Et toi ? - Moi aussi. 267 00:30:17,315 --> 00:30:18,942 - Allez, viens. - Allons-y. 268 00:30:27,575 --> 00:30:32,872 - Tous ces bouchons ont dû t'épuiser. - Oui, je suis épuisée. 269 00:30:33,957 --> 00:30:34,874 Je compatis. 270 00:30:40,338 --> 00:30:41,339 - Viens. - Oui. 271 00:30:42,549 --> 00:30:46,177 C'est fou qu'il y ait encore du monde à cette heure-ci. 272 00:30:46,261 --> 00:30:47,178 Ça doit être fatigant. 273 00:30:48,179 --> 00:30:49,514 C'est sûr. 274 00:31:03,903 --> 00:31:05,697 Mais je veux être avec toi. 275 00:31:05,780 --> 00:31:09,742 Mon travail est presque fini, je n'ai plus de raison de rester ici. 276 00:31:53,244 --> 00:31:55,413 Wulan, je ne veux pas être indiscrète. 277 00:31:55,496 --> 00:31:59,709 Mais après avoir senti ton aura négative, 278 00:32:01,085 --> 00:32:04,923 j'ai interrogé quelques employés de ton père. 279 00:32:07,091 --> 00:32:10,720 Et ils m'ont dit... 280 00:32:12,180 --> 00:32:13,431 que ton père... 281 00:32:14,891 --> 00:32:16,476 avait été victime de magie noire. 282 00:32:39,415 --> 00:32:42,710 Ma famille a vécu la même chose. 283 00:32:46,047 --> 00:32:49,467 On a tous souffert de la magie noire 284 00:32:49,550 --> 00:32:52,428 lancée par l'ancien associé de mon père. 285 00:32:54,472 --> 00:32:57,475 Les nuits où on nous jetait des sorts, 286 00:32:59,644 --> 00:33:03,481 on entendait des bruits venant du toit. 287 00:33:05,191 --> 00:33:09,404 Peu de temps après, on a commencé à avoir mal au ventre et à vomir. 288 00:33:11,531 --> 00:33:14,742 Mon père a souffert le plus. Il a vomi des clous. 289 00:33:17,537 --> 00:33:21,082 Votre père a survécu ? 290 00:33:24,794 --> 00:33:25,712 Non. 291 00:33:26,629 --> 00:33:28,256 Ma mère et moi avons survécu. 292 00:33:29,215 --> 00:33:30,341 Mais pas lui. 293 00:33:32,135 --> 00:33:38,725 Wulan, tu dois agir vite. Chaque seconde compte. 294 00:33:39,767 --> 00:33:44,105 Et pour agir, la première étape est d'y croire. 295 00:33:49,485 --> 00:33:51,988 Mon bon sens refusait d'y croire. 296 00:33:53,781 --> 00:33:55,825 Mais après tout ce qui s'est passé... 297 00:33:58,411 --> 00:34:00,329 j'y crois, maintenant. 298 00:34:01,873 --> 00:34:02,790 Bien. 299 00:34:06,252 --> 00:34:07,170 N'oublie pas. 300 00:34:08,379 --> 00:34:09,630 Tu dois rester forte. 301 00:34:11,591 --> 00:34:12,925 Tu en es capable. 302 00:34:17,513 --> 00:34:19,348 Il n'y a qu'une façon d'en finir. 303 00:34:19,807 --> 00:34:23,686 Assure-toi que la personne qui en veut à ta famille 304 00:34:23,770 --> 00:34:25,772 ne garde plus rancune. 305 00:34:26,397 --> 00:34:27,356 D'accord ? 306 00:34:29,275 --> 00:34:30,651 Tu en es capable. 307 00:34:31,527 --> 00:34:34,238 Tu es forte, ma chérie. Tu peux y arriver. 308 00:34:37,825 --> 00:34:38,743 Tu en es capable. 309 00:35:16,405 --> 00:35:17,323 Wisnu ? 310 00:35:20,827 --> 00:35:21,744 Wisnu ? 311 00:35:26,165 --> 00:35:26,999 Wisnu ? 312 00:35:39,011 --> 00:35:39,971 Wisnu ? 313 00:36:18,926 --> 00:36:22,096 - Tu dois partir maintenant ? - Oui, chéri. 314 00:36:23,556 --> 00:36:24,891 J'y vais aussi. 315 00:36:24,974 --> 00:36:26,434 - Allô ? - Je veux rester avec toi. 316 00:36:26,517 --> 00:36:28,477 - Allô ? - Allô ? T'es où ? 317 00:36:28,978 --> 00:36:30,730 J'ai trouvé où vit Harun. 318 00:36:31,939 --> 00:36:33,191 Bon sang, Wisnu. 319 00:36:33,274 --> 00:36:35,943 Je trouverai la preuve que c'est lui le responsable. 320 00:36:36,027 --> 00:36:37,987 Je vais en finir. 321 00:36:38,070 --> 00:36:40,072 - Qu'est-ce qui te prend ? - D'accord, salut. 322 00:36:43,159 --> 00:36:45,119 Allô ? Wisnu ? 323 00:37:48,432 --> 00:37:49,892 Je te tiens, enfoiré. 324 00:38:12,623 --> 00:38:14,000 Tu pars combien de temps ? 325 00:38:15,835 --> 00:38:17,086 Je ne sais pas encore. 326 00:38:18,671 --> 00:38:20,881 Et comment je fais pour te contacter ? 327 00:38:21,465 --> 00:38:23,092 Tu ne recharges jamais ton téléphone. 328 00:38:33,144 --> 00:38:34,312 Tiens. 329 00:38:35,563 --> 00:38:37,523 Si tu n'arrives pas à me joindre, essaie ce numéro. 330 00:38:40,318 --> 00:38:42,028 C'est le numéro de qui ? 331 00:38:42,111 --> 00:38:43,237 D'un ami. 332 00:38:44,071 --> 00:38:45,531 Je vais rester chez lui. 333 00:38:51,370 --> 00:38:52,455 Je t'accompagne à l'arrêt. 334 00:38:53,122 --> 00:38:53,998 Atik... 335 00:38:55,207 --> 00:38:58,294 Je t'accompagne à l'arrêt de bus ou à Banyuwangi, à toi de voir. 336 00:38:58,377 --> 00:38:59,503 Qu'est-ce que tu choisis ? 337 00:39:01,130 --> 00:39:02,131 Allez. 338 00:39:04,258 --> 00:39:05,259 Qu'a-t-il dit d'autre ? 339 00:39:05,343 --> 00:39:07,970 Rien. Il a envoyé sa position actuelle et une vidéo. 340 00:39:11,891 --> 00:39:13,392 Je te tiens, enfoiré. 341 00:39:31,577 --> 00:39:33,371 - Vérifie les câbles. - Attends. 342 00:39:38,834 --> 00:39:40,878 Hé ! Lâche ton téléphone ! 343 00:39:42,254 --> 00:39:43,714 Va vérifier les câbles ! 344 00:39:44,924 --> 00:39:45,758 Tu m'entends ? 345 00:39:46,258 --> 00:39:48,969 - Vérifie ces fichus câbles ! - Oui, d'accord. 346 00:39:49,053 --> 00:39:50,262 Fait chier. 347 00:39:52,348 --> 00:39:54,058 Le taxi arrive. 348 00:39:55,559 --> 00:39:57,144 Pourquoi tu te donnes tout ce mal ? 349 00:39:58,229 --> 00:40:01,440 Il est fichu. Essaie de couper le courant. 350 00:40:02,191 --> 00:40:03,776 Où est-ce que je l'ai mis ? 351 00:40:13,911 --> 00:40:16,789 Un par un, vous allez tous mourir. 352 00:40:29,510 --> 00:40:31,262 Pourquoi je ne peux pas t'accompagner ? 353 00:40:35,933 --> 00:40:39,687 Tu vois ? Tu tousses encore. Tu es sûr d'être en état de voyager ? 354 00:40:48,737 --> 00:40:49,822 Papa ? 355 00:40:49,905 --> 00:40:51,782 Papa ! 356 00:40:51,866 --> 00:40:53,284 Papa ? 357 00:40:53,951 --> 00:40:55,244 Papa, qu'est-ce qu'il y a ? 358 00:40:56,871 --> 00:40:58,456 Papa ! 359 00:40:59,039 --> 00:41:00,666 Monsieur, aidez mon père ! 360 00:41:00,749 --> 00:41:02,585 - Papa ! - Monsieur, qu'y a-t-il ? 361 00:41:02,668 --> 00:41:03,544 Monsieur ? 362 00:41:15,639 --> 00:41:17,224 Papa ? 363 00:41:17,892 --> 00:41:19,351 Enfoiré ! 364 00:41:19,435 --> 00:41:21,228 Qu'y a-t-il, papa ? 365 00:41:22,062 --> 00:41:25,107 Quelque chose m'étrangle ! 366 00:41:38,370 --> 00:41:40,122 Un par un, vous allez tous mourir. 367 00:41:40,789 --> 00:41:42,249 Crève, salaud ! 368 00:41:50,007 --> 00:41:51,634 Monsieur ? Qu'y a-t-il ? 369 00:41:54,094 --> 00:41:56,138 Atik ? 370 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Salaud ! 371 00:42:03,854 --> 00:42:05,981 Vas-y ! Je t'attends ! 372 00:42:17,910 --> 00:42:20,287 Tu m'as trouvé, je suis impressionné. 373 00:42:30,339 --> 00:42:33,968 Un par un, vous allez tous mourir. 374 00:42:34,593 --> 00:42:36,262 Un par un... 375 00:42:37,137 --> 00:42:38,180 Prends ça ! 376 00:42:48,649 --> 00:42:50,651 - Fallait lâcher ton téléphone ! - Désolé, monsieur. 377 00:42:50,734 --> 00:42:54,154 C'est quoi, ton problème ? Fais ton travail correctement ! 378 00:43:35,779 --> 00:43:38,324 Hé ! Qu'est-ce que vous faites ? 379 00:43:38,407 --> 00:43:39,950 Arrêtez ! Qu'est-ce que vous faites ? 380 00:43:41,327 --> 00:43:43,078 Jeune homme, que s'est-il passé ? 381 00:43:43,162 --> 00:43:44,455 Ça va ? 382 00:43:44,538 --> 00:43:45,873 On vous emmène à l'hôpital. 383 00:43:45,956 --> 00:43:47,666 À l'aide, par ici ! 384 00:43:47,750 --> 00:43:50,586 - Wisnu ! - Wisnu ! 385 00:43:50,669 --> 00:43:53,172 - Wisnu, c'est moi ! Je suis là ! - Wisnu ! 386 00:43:53,714 --> 00:43:55,341 Emmenez-le à l'hôpital. 387 00:43:55,424 --> 00:43:57,676 C'est mon frère. 388 00:44:02,556 --> 00:44:03,432 Le chef est là. 389 00:44:12,608 --> 00:44:13,484 Harun. 390 00:44:14,318 --> 00:44:16,278 Toutes nos condoléances. 391 00:44:18,447 --> 00:44:19,698 Sois fort, Harun. 392 00:44:20,824 --> 00:44:22,284 - Merci. - Harun. 393 00:44:22,368 --> 00:44:26,872 Je suis vraiment désolé. Je voulais faire venir une ambulance, 394 00:44:27,790 --> 00:44:30,626 mais je n'ai pas pu avoir mieux qu'un pick-up. 395 00:44:32,628 --> 00:44:34,463 Ce n'est rien, chef. 396 00:44:36,382 --> 00:44:37,841 C'est plus qu'assez. 397 00:44:56,485 --> 00:45:01,156 Oh, mon Dieu. 398 00:45:02,991 --> 00:45:06,787 Hasan... 399 00:45:07,663 --> 00:45:08,914 Laisse-le partir. 400 00:45:11,166 --> 00:45:12,251 Laisse-le partir. 401 00:45:22,594 --> 00:45:23,512 Harun. 402 00:45:24,263 --> 00:45:26,473 Je vais m'occuper du pick-up, d'accord ? 403 00:45:29,643 --> 00:45:30,686 D'accord, chef. 404 00:45:33,564 --> 00:45:34,648 C'est bizarre. 405 00:45:36,442 --> 00:45:37,359 Quoi ? 406 00:45:39,445 --> 00:45:41,196 J'ai des soupçons. 407 00:45:41,905 --> 00:45:48,537 Hasan ne faisait qu'enseigner le Coran aux enfants du village. 408 00:45:51,081 --> 00:45:52,791 Et si ce n'était qu'une couverture ? 409 00:45:53,917 --> 00:45:55,711 On ne le saura jamais. 410 00:45:55,794 --> 00:45:59,131 Tu penses qu'il était vraiment un chaman adepte de magie noire ? 411 00:46:00,924 --> 00:46:01,925 Tu as dit quoi ? 412 00:46:02,426 --> 00:46:03,302 Répète ça. 413 00:46:03,385 --> 00:46:05,053 Mon frère ne faisait pas de magie noire ! 414 00:46:05,137 --> 00:46:06,180 C'était quelqu'un de bien ! 415 00:46:06,263 --> 00:46:11,351 Attention à ce que tu dis ! Ou je ferai en sorte que tu meures ! 416 00:46:11,435 --> 00:46:12,853 Calme-toi, Harun ! 417 00:46:12,936 --> 00:46:15,647 - Souviens-toi d'Allah. - Allah ? 418 00:46:15,731 --> 00:46:18,317 - Harun... - Allah n'existe pas ! 419 00:46:18,400 --> 00:46:21,737 S'il existait, ma famille n'aurait jamais fini comme ça ! 420 00:46:21,820 --> 00:46:23,363 Calme-toi, Harun. 421 00:46:23,447 --> 00:46:28,118 Je défierai Allah ! Je défierai les assassins de Hasan ! 422 00:46:28,202 --> 00:46:29,369 Je vengerai sa mort ! 423 00:46:29,453 --> 00:46:30,788 Demande pardon à Allah. 424 00:46:30,871 --> 00:46:32,206 Je vengerai sa mort ! 425 00:46:32,289 --> 00:46:33,165 Demande pardon. 426 00:46:33,248 --> 00:46:35,667 Je vengerai sa mort ! 427 00:46:35,751 --> 00:46:37,920 Demande pardon, d'accord ? 428 00:46:39,004 --> 00:46:40,255 Demande pardon. 429 00:46:43,342 --> 00:46:44,343 Tiens. 430 00:46:45,260 --> 00:46:46,762 Je vengerai sa mort ! 431 00:46:46,845 --> 00:46:49,014 Je demande pardon à Allah. 432 00:46:49,807 --> 00:46:50,933 Allez, Harun. 433 00:46:52,351 --> 00:46:54,061 Arrête de trouver des excuses ! 434 00:47:00,234 --> 00:47:01,777 Où est l'ambulance ? 435 00:48:03,422 --> 00:48:05,424 Sous-titres : Jonathan Buczek