1 00:00:06,798 --> 00:00:08,091 Παιδί μου... 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,635 Αρχίζω να αντιλαμβάνομαι μια επίθεση. 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,763 Τι σχέση έχεις με τους γονείς τους; 4 00:00:13,847 --> 00:00:18,059 Άρχισε να βήχει και έβγαλε αίμα. Και μια σαρανταποδαρούσα από το στόμα. 5 00:00:18,643 --> 00:00:23,148 Έψαξες τον χαρτοφύλακά μου; 6 00:00:24,566 --> 00:00:25,817 Αυτά ψάχνεις; 7 00:00:26,443 --> 00:00:29,320 Έρχεται να τα πάρει όλα! 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,238 Κάθαρμα! 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,907 Ποιος σε έβαλε να με καταραστείς; 10 00:00:33,950 --> 00:00:35,410 Μπαμπά! 11 00:00:35,493 --> 00:00:36,745 Να τον σκοτώσουμε; 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,998 -Γουισνού, αρκετά! Σταμάτα! -Πήγε να κάνει κακό στη μαμά! 13 00:00:40,915 --> 00:00:41,916 Μπαμπά! 14 00:00:48,048 --> 00:00:51,051 Οφθαλμόν αντί οφθαλμού. 15 00:01:00,560 --> 00:01:01,895 Σαλάμ αλέκουμ. 16 00:01:01,978 --> 00:01:03,772 Αλέκουμ σαλάμ. 17 00:01:04,731 --> 00:01:08,359 Δεν είστε ο πνευματικός σύμβουλος του κυρίου Ρένο; 18 00:01:08,443 --> 00:01:09,527 Ναι. 19 00:01:10,320 --> 00:01:11,946 Τι κάνετε εδώ; 20 00:01:12,030 --> 00:01:14,616 Πρέπει να δω τη Γουλάν και τον Γουισνού. 21 00:01:14,699 --> 00:01:16,785 Κινδυνεύουν ακόμα. 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,090 Γουισνού; 23 00:01:31,299 --> 00:01:32,509 Έσα... 24 00:01:32,592 --> 00:01:34,719 -Πονάω. -Κύριε Χάρνα; 25 00:01:37,597 --> 00:01:39,224 Βάλτε τον στο κρεβάτι. 26 00:01:40,183 --> 00:01:41,476 Έλα, Γουισνού. 27 00:01:46,356 --> 00:01:47,315 -Πονάω. -Κάντε πίσω. 28 00:01:52,946 --> 00:01:54,739 Πονάω! 29 00:02:10,421 --> 00:02:11,464 Προσοχή. 30 00:02:13,091 --> 00:02:14,008 Προσοχή. 31 00:03:40,261 --> 00:03:47,268 Η ΚΑΤΑΡΑ ΤΟΥ ΑΙΜΑΤΟΣ 32 00:03:48,436 --> 00:03:51,272 Η ΠΗΓΗ 33 00:03:54,317 --> 00:03:56,945 Αφήστε τον να ξεκουραστεί. 34 00:04:08,164 --> 00:04:12,293 Μα πώς κατέληξε μέσα στο σώμα του; 35 00:04:12,961 --> 00:04:16,547 Αυτό είναι σίγουρα αποτέλεσμα ανώτερης μαύρης μαγείας. 36 00:04:19,717 --> 00:04:22,762 Ο εχθρός μας είναι πολύ πιο επικίνδυνος απ' όσο νόμιζα. 37 00:04:24,347 --> 00:04:26,182 Φοβάμαι... 38 00:04:27,809 --> 00:04:29,435 ότι δεν τελείωσαν... 39 00:04:31,062 --> 00:04:33,189 τα βάσανα για τον Γουισνού. 40 00:04:33,898 --> 00:04:36,818 Μα αφαιρέσατε τον κόμπο. 41 00:04:36,901 --> 00:04:38,319 Πράγματι. 42 00:04:39,529 --> 00:04:41,781 Αλλά ο σαμάνος δεν πέτυχε τον σκοπό του. 43 00:04:43,199 --> 00:04:45,451 Θα επιμείνει, θα ξαναχτυπήσει. 44 00:04:47,704 --> 00:04:50,164 Πρέπει να φτάσουμε στην πηγή, 45 00:04:52,208 --> 00:04:54,711 για να σώσουμε τον Γουισνού. 46 00:04:54,794 --> 00:04:56,504 Ξέρετε πού βρίσκεται; 47 00:04:56,587 --> 00:04:58,339 Τον είδα. 48 00:05:00,466 --> 00:05:05,138 Στο ράγκμα σούκμα, όταν βγήκα από το σώμα μου, έμαθα πού μένει. 49 00:05:05,847 --> 00:05:07,473 Στο Μπανιουάνι. 50 00:05:10,143 --> 00:05:11,811 Στο Μπανιουάνι; 51 00:05:13,438 --> 00:05:16,733 Οι πατεράδες μας είχαν επιχείρηση εκεί. 52 00:05:16,816 --> 00:05:18,901 Όπως έχω ξαναπεί, 53 00:05:21,446 --> 00:05:27,243 είναι πολύ πιθανό όλο αυτό να έχει τις ρίζες του στο παρελθόν τους. 54 00:05:29,329 --> 00:05:30,872 Άρα, πρέπει να πάμε εκεί. 55 00:05:30,955 --> 00:05:32,457 Όχι μόνο εσείς οι δυο. 56 00:05:34,959 --> 00:05:36,336 Και ο Γουισνού. 57 00:05:38,504 --> 00:05:44,886 Όσο πιο κοντά φτάσει στην πηγή, τόσο πιθανότερο είναι να επιβιώσει 58 00:05:46,179 --> 00:05:48,264 κι εσείς θα έχετε τον χρόνο που σας χρειάζεται. 59 00:05:50,433 --> 00:05:52,310 Τον χρόνο για ποιο πράγμα; 60 00:05:52,393 --> 00:05:54,687 Για να καταστρέψετε το φυλαχτό του σαμάνου. 61 00:05:58,566 --> 00:05:59,692 Ποιο φυλαχτό; 62 00:06:01,569 --> 00:06:04,864 Ο σαμάνος έκανε ένα κόλπο για να αποκτήσει δύναμη πιο γρήγορα. 63 00:06:07,075 --> 00:06:11,579 Έκλεισε τη μαύρη μαγεία μέσα σε ένα φυλαχτό. 64 00:06:12,330 --> 00:06:14,749 Πώς είναι αυτό το φυλαχτό; 65 00:06:16,042 --> 00:06:19,504 Το έχει σε περίοπτη θέση. 66 00:06:20,338 --> 00:06:24,884 Θα το καταλάβετε όταν το δείτε. 67 00:06:27,512 --> 00:06:32,809 Καταστρέψτε το, κι αυτός ο διαβολικός κύκλος θα κλείσει. 68 00:06:39,273 --> 00:06:44,028 ΜΠΑΝΙΟΥΑΝΙ 1998 69 00:06:45,488 --> 00:06:49,200 Δεν το χωρά ο νους μου. Νόμιζα ότι ήσουν αφοσιωμένος υπάλληλος, Χασάν. 70 00:07:02,839 --> 00:07:04,298 Λυπάμαι, κύριε. 71 00:07:05,967 --> 00:07:10,263 Αλλά η αφοσίωση έχει το τίμημά της. 72 00:07:13,808 --> 00:07:16,227 Κι αν αρνηθώ να σε πληρώσω; 73 00:07:20,064 --> 00:07:23,401 Ήλπιζα να μη φτάσουμε εκεί. 74 00:07:26,487 --> 00:07:29,574 Αλλά αν δεν με πληρώσετε, 75 00:07:32,076 --> 00:07:36,122 οι φωτογραφίες θα φτάσουν στα χέρια της γυναίκας σας. 76 00:07:46,424 --> 00:07:48,092 Θα μου δώσεις λίγο χρόνο; 77 00:07:49,302 --> 00:07:50,470 Φυσικά. 78 00:07:59,061 --> 00:08:00,271 Κρατήστε τις. 79 00:08:01,481 --> 00:08:03,316 Έχω πολλά αντίγραφα. 80 00:08:18,539 --> 00:08:22,001 Τη μέρα του ατυχήματος, ο μπαμπάς θα πήγαινε στο Μπανιουάνι. 81 00:08:24,253 --> 00:08:25,796 Είπε ότι το έκανε για να γίνει καλά. 82 00:08:32,512 --> 00:08:36,474 Έχεις άλλες πληροφορίες για το τι έγινε στο Μπανιουάνι; 83 00:08:37,266 --> 00:08:39,477 Ίσως μας βοηθήσει. 84 00:08:42,438 --> 00:08:43,648 Μια στιγμή. 85 00:08:52,240 --> 00:08:54,158 Έχω αυτό. 86 00:08:54,242 --> 00:08:57,662 ΓΚΑΤΟ, ΜΠΑΝΙΟΥΑΝΙ 87 00:08:57,745 --> 00:08:59,705 Η διεύθυνση και το τηλέφωνο 88 00:08:59,789 --> 00:09:01,541 για να μπορώ να τον βρω όσο θα ήταν εκεί. 89 00:09:01,624 --> 00:09:03,668 Είπε να ζητήσω κάποιον Γκατό. 90 00:09:05,962 --> 00:09:07,588 Προσπάθησες να επικοινωνήσεις μαζί του; 91 00:09:08,172 --> 00:09:10,299 Του τηλεφώνησα, μία φορά. 92 00:09:12,843 --> 00:09:14,512 Αλλά ήταν λίγο παράξενος. 93 00:09:15,763 --> 00:09:20,810 Ρώτησε αν ζει ο μπαμπάς. 94 00:09:28,943 --> 00:09:30,027 Ευχαριστούμε, Ατίκ. 95 00:09:32,071 --> 00:09:34,824 Να πηγαίνουμε, λοιπόν. 96 00:09:38,661 --> 00:09:40,329 Τα συλλυπητήριά μας και πάλι. 97 00:09:40,913 --> 00:09:43,249 Αν χρειαστείς κάτι, μη διστάσεις να μας καλέσεις. 98 00:09:44,333 --> 00:09:45,585 Ευχαριστώ. 99 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 Μπορώ να σας ζητήσω κάτι; 100 00:09:52,925 --> 00:09:55,720 Φροντίστε να βρείτε τον υπεύθυνο. 101 00:10:05,521 --> 00:10:07,523 Ασέπ, ετοίμασε το αμάξι. 102 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 Μάλιστα. 103 00:10:08,816 --> 00:10:11,819 Γουλάν, θα περιμένω στο αμάξι. 104 00:10:13,154 --> 00:10:14,447 Εντάξει. 105 00:10:15,072 --> 00:10:16,282 Με προσοχή. 106 00:10:18,576 --> 00:10:19,952 Γουισνού. 107 00:10:21,787 --> 00:10:23,456 Σίγουρα είσαι αρκετά δυνατός για το ταξίδι; 108 00:10:26,500 --> 00:10:27,877 Ναι. 109 00:10:28,461 --> 00:10:29,712 Πρέπει να πάμε εκεί. 110 00:10:47,271 --> 00:10:48,814 Γουλάν, είσαι έτοιμη να φύγουμε; 111 00:10:50,107 --> 00:10:51,525 Ναι. 112 00:11:06,957 --> 00:11:08,292 Γουλάν. 113 00:11:09,627 --> 00:11:11,253 Για χάρη του Γουισνού, 114 00:11:13,798 --> 00:11:16,050 ξέρω ότι θα βρούμε αυτό το άτομο. 115 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 Και όλα θα πάνε καλά. 116 00:11:31,315 --> 00:11:32,525 Πάμε. 117 00:11:32,608 --> 00:11:34,193 Εντάξει. 118 00:11:35,361 --> 00:11:37,071 Άσ' το σε μένα. 119 00:12:11,522 --> 00:12:13,399 Αυτό μας θέτει σε κίνδυνο. 120 00:12:13,482 --> 00:12:15,651 -Ώστε σε εκβιάζει; -Ναι. 121 00:12:15,735 --> 00:12:17,737 Να πάρει. 122 00:12:17,820 --> 00:12:20,322 Τι αχάριστο κάθαρμα. 123 00:12:21,198 --> 00:12:23,117 Θέλεις να τον δείρω; 124 00:12:24,243 --> 00:12:28,998 Αν το μάθει η Ρίμα, θα χάσουμε τον επενδυτή μας. 125 00:12:29,081 --> 00:12:31,625 Είμαστε ένα βήμα απ' το να κλείσουμε τη συμφωνία. 126 00:12:33,127 --> 00:12:35,963 Δεν με πειράζει να διαλύσω τον γάμο μου. 127 00:12:38,007 --> 00:12:40,760 Αλλά ξέρεις πόσο καλή σχέση έχει ο επενδυτής με τη Ρίμα. 128 00:12:41,635 --> 00:12:47,141 Δεν θέλω να χάσω και τον γάμο και τη δουλειά μου. 129 00:12:47,224 --> 00:12:48,350 Δεν θα το επιτρέψω. 130 00:12:52,354 --> 00:12:55,149 Θα υπάρχει άλλος τρόπος. 131 00:12:55,733 --> 00:13:00,112 Ο μόνος τρόπος είναι να κάνουμε αυτό που θέλει. 132 00:13:00,196 --> 00:13:04,450 Όχι, δεν πρόκειται. Δεν θα του περάσει. 133 00:13:05,743 --> 00:13:07,077 Και τι θα κάνουμε; 134 00:13:08,704 --> 00:13:11,165 Ρίξε μια ματιά σ' αυτό. 135 00:13:14,960 --> 00:13:17,171 Συνεχίζονται τα εγκλήματα. 136 00:13:17,254 --> 00:13:19,006 ΕΚΤΑΚΤΟ: ΚΙ ΑΛΛΑ ΠΤΩΜΑΤΑ ΣΤΟ ΣΡΟΝΓΚΟΝ 137 00:13:19,089 --> 00:13:20,466 Τι έχεις κατά νου; 138 00:13:20,549 --> 00:13:24,845 -Δεν θα υποπτευθούν... -Αποκλείεται. 139 00:13:24,929 --> 00:13:28,182 Δεν θέλω να χρησιμοποιήσω βία. 140 00:13:28,265 --> 00:13:31,143 Ηρέμησε, Αχμάντ. 141 00:13:31,227 --> 00:13:34,480 Θα του τρίξουμε λίγο τα δόντια. 142 00:13:35,189 --> 00:13:39,652 Θέλουμε απλώς να τον τρομάξουμε. Εδώ διακυβεύεται η εικόνα σου. 143 00:13:39,735 --> 00:13:42,822 Και ποιος θα το κάνει; Εμείς; 144 00:13:42,905 --> 00:13:49,245 Όχι βέβαια. Έχω κάποιον υπόψη μου. 145 00:13:50,079 --> 00:13:54,166 Χαλάρωσε, δεν θα λερώσουμε τα χέρια μας. 146 00:14:03,384 --> 00:14:06,387 ΕΚΤΑΚΤΟ: ΚΙ ΑΛΛΑ ΠΤΩΜΑΤΑ ΣΤΟ ΣΡΟΝΓΚΟΝ 147 00:14:06,971 --> 00:14:08,389 Ευτυχώς που συμφώνησε. 148 00:14:10,224 --> 00:14:11,433 Λοιπόν. 149 00:14:12,268 --> 00:14:13,352 Τι έγινε με το φορτηγάκι; 150 00:14:14,186 --> 00:14:17,815 Θα το πάρω το πρωί απ' το σπίτι του κυρίου Γκέμπους. 151 00:14:21,068 --> 00:14:23,279 Σχοινιά και μονωτική ταινία; 152 00:14:25,072 --> 00:14:26,282 Σου μιλάω. 153 00:14:31,662 --> 00:14:32,872 Όλα καλά. 154 00:14:36,375 --> 00:14:40,170 Αύριο, θα μπούμε από εδώ... 155 00:14:40,254 --> 00:14:41,797 Παιδιά... 156 00:14:42,715 --> 00:14:45,843 Έχω ακόμα κάποιες αμφιβολίες. 157 00:14:45,926 --> 00:14:46,969 Να πάρει. 158 00:14:47,928 --> 00:14:51,307 Για ποιον λόγο; Το σχέδιο είναι μελετημένο. 159 00:14:51,390 --> 00:14:54,643 Αν φοβάσαι, κάνε πίσω όσο είναι νωρίς. Θα μοιραστώ τα λεφτά με τον Ντουλματίν. 160 00:14:54,727 --> 00:14:56,812 Ηρέμησε, Γκατό. 161 00:14:56,896 --> 00:14:59,356 Κι αν ο Χασάν πάει στην αστυνομία; 162 00:15:00,482 --> 00:15:01,942 Ρίντο. 163 00:15:02,026 --> 00:15:04,737 Βρέθηκαν 100 πτώματα. 164 00:15:05,613 --> 00:15:08,741 Δεν είδες τις ειδήσεις; 165 00:15:09,408 --> 00:15:12,161 Δεν έπιασαν ούτε έναν νίντζα. 166 00:15:13,203 --> 00:15:16,040 Και να πάει στην αστυνομία, δεν θα μπορούν να κάνουν τίποτα. 167 00:15:18,208 --> 00:15:20,044 Σκέψου τα λεφτά, Ρίντο. 168 00:15:20,127 --> 00:15:23,714 Μόλις τελειώσεις τη δουλειά, θα ζητήσεις από τη Μίλα να παντρευτείτε. 169 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 Αυτό δεν θέλεις; 170 00:15:35,309 --> 00:15:40,064 ΜΠΑΝΙΟΥΑΝΙ 2022 171 00:16:03,629 --> 00:16:09,134 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΠΑΝΙΟΥΑΝΙ 172 00:16:24,942 --> 00:16:27,861 Δεν υπάρχει άλλο σπίτι σ' αυτόν τον δρόμο. 173 00:16:39,623 --> 00:16:41,166 Τι κάνεις; 174 00:16:41,250 --> 00:16:43,502 -Άσε με να έρθω μαζί σας. -Όχι. Μείνε στο αμάξι. 175 00:16:43,585 --> 00:16:45,087 -Γουλάν... -Όχι. 176 00:16:45,170 --> 00:16:46,588 Κύριε Χάρνα, κρατήστε τον εδώ. 177 00:16:47,297 --> 00:16:49,133 Ασέπ, πρόσεχέ τους. 178 00:17:11,905 --> 00:17:13,115 Με συγχωρείτε. 179 00:17:18,287 --> 00:17:19,413 Κύριε Γκατό; 180 00:17:51,945 --> 00:17:53,197 Κύριε Γκατό; 181 00:17:55,532 --> 00:17:58,577 Δρόμο! Δεν δέχομαι επισκέπτες! 182 00:18:00,704 --> 00:18:04,708 Ήρθαμε από την Τζακάρτα. Να σας απασχολήσουμε λίγο; 183 00:18:05,334 --> 00:18:08,212 Είμαι η Γουλάν, η κόρη του Αχμάντ. 184 00:18:09,213 --> 00:18:11,465 Κι εγώ ο Έσα, ο γιος του Μποντάν. 185 00:18:29,900 --> 00:18:31,985 Πώς μάθατε πού μένω; 186 00:18:34,279 --> 00:18:38,158 Από τον κύριο Ρίντο. Εκείνος μας είπε να έρθουμε εδώ. 187 00:19:01,223 --> 00:19:02,432 Πού είναι ο Ρίντο; 188 00:19:04,017 --> 00:19:05,227 Γιατί σας έστειλε εδώ; 189 00:19:06,937 --> 00:19:08,313 Ο κύριος Ρίντο... 190 00:19:09,439 --> 00:19:10,691 πέθανε. 191 00:19:18,073 --> 00:19:24,371 Όταν τηλεφώνησε, σκέφτηκα ότι οι μέρες του ήταν μετρημένες. 192 00:19:26,123 --> 00:19:27,499 Πώς το ξέρατε; 193 00:19:39,261 --> 00:19:41,847 Βιώνω τα ίδια πράγματα μ' εκείνον. 194 00:19:50,355 --> 00:19:52,649 Αλλά, ευτυχώς, εγώ είμαι ακόμα ζωντανός. 195 00:19:56,069 --> 00:19:57,237 Κύριε. 196 00:19:58,405 --> 00:20:02,075 Οι γονείς μου κι ο πατέρας του Έσα 197 00:20:03,118 --> 00:20:05,495 πέθαναν από μαύρη μαγεία, κάποιος τους καταράστηκε. 198 00:20:07,289 --> 00:20:11,543 Και τώρα, ο αδερφός μου παλεύει για τη ζωή του. 199 00:20:13,670 --> 00:20:16,715 Ήρθαμε να τον ελευθερώσουμε από την κατάρα. 200 00:20:18,217 --> 00:20:21,136 Και να βρούμε ποιος κρύβεται πίσω από όλα αυτά. 201 00:20:21,220 --> 00:20:22,721 Έτσι είναι. 202 00:20:23,805 --> 00:20:25,724 Μέχρι τώρα, εμείς... 203 00:20:27,434 --> 00:20:30,103 Δεν έχουμε καταλάβει γιατί διάλεξαν τους γονείς μας για θύματά τους. 204 00:20:31,021 --> 00:20:32,731 Θύματα; 205 00:20:37,027 --> 00:20:40,405 Κάθε άλλο παρά θύματα ήταν. 206 00:20:42,074 --> 00:20:45,035 Αυτοί ήταν η ρίζα του προβλήματος. 207 00:20:45,827 --> 00:20:46,870 Τι εννοείτε; 208 00:20:49,456 --> 00:20:51,625 Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ακούσετε την ιστορία; 209 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 Δεν θα σας αρέσει, σας προειδοποιώ. 210 00:20:59,341 --> 00:21:01,134 Έχουμε δικαίωμα να ξέρουμε. 211 00:21:04,012 --> 00:21:09,935 Όλα ξεκίνησαν όταν ο Χασάν, αυτός ο σοφέρ που κακό χρόνο να 'χει, 212 00:21:10,018 --> 00:21:11,395 άρχισε να εκβιάζει τον κο Αχμάντ. 213 00:21:14,022 --> 00:21:18,735 Απείλησε να αποκαλύψει τη σχέση του πατέρα σου με τη μητέρα σου. 214 00:21:21,488 --> 00:21:25,534 Ο κύριος Μποντάν έστειλε τους φίλους μου κι εμένα 215 00:21:25,617 --> 00:21:29,579 να φοβερίσουμε τον Χασάν. 216 00:21:34,710 --> 00:21:40,465 Το ορκίζομαι. Δεν είμαι σαμάνος της μαύρης μαγείας! 217 00:21:43,635 --> 00:21:44,803 Σας το ορκίζομαι, κύριε. 218 00:21:44,886 --> 00:21:47,222 Ψέματα! 219 00:21:47,306 --> 00:21:49,141 Το ορκίζομαι. 220 00:21:49,224 --> 00:21:53,937 Είμαι ένας απλός σοφέρ και ενίοτε διδάσκω το Κοράνι σε παιδιά. 221 00:21:54,563 --> 00:21:57,149 Εμείς μάθαμε ότι διδάσκεις στα παιδιά σαμανισμό, 222 00:21:57,232 --> 00:21:58,650 ξόρκια και μαύρη μαγεία. 223 00:21:58,734 --> 00:22:02,112 Ορκίζομαι στον Θεό, κύριε, δεν κάνω τίποτα απ' όλα αυτά! 224 00:22:12,706 --> 00:22:15,625 Σας παρακαλώ, μη με σκοτώσετε. 225 00:22:15,709 --> 00:22:20,380 Είσαι τυχερός, φάγαμε αρκετούς σαμάνους αυτόν τον μήνα. 226 00:22:20,964 --> 00:22:24,801 Θα σε αφήσουμε, αλλά θα αλλάξεις πόλη κι εσύ κι η οικογένειά σου. Κατανοητό; 227 00:22:24,885 --> 00:22:28,013 Μάλιστα, κύριε. Θα φύγουμε αμέσως από την πόλη. 228 00:22:30,390 --> 00:22:33,685 Σας παρακαλώ, μην πειράξετε τη γυναίκα μου! 229 00:22:34,644 --> 00:22:36,313 Πώς τολμάς να μου αντιμιλάς; 230 00:22:36,396 --> 00:22:38,982 Τομάρι! 231 00:22:39,566 --> 00:22:42,027 Μήπως το παρακάνουν; 232 00:22:42,110 --> 00:22:46,490 Θέλουμε να τον τρομάξουμε. Αλλιώς, δεν έχει νόημα. 233 00:22:47,866 --> 00:22:50,744 -Φέρ' τους εδώ. -Τι; 234 00:22:50,827 --> 00:22:53,622 -Τώρα! -Σας παρακαλώ! 235 00:22:55,082 --> 00:23:00,295 Όχι το παιδί μου! Σας παρακαλώ! 236 00:23:00,629 --> 00:23:03,090 Σας παρακαλώ! Σας ικετεύω, κύριε, σας παρακαλώ όχι το παιδί μου! 237 00:23:03,173 --> 00:23:08,387 -Έλα εδώ! Πώς έγινε αυτό; -Ηρέμησε! 238 00:23:10,222 --> 00:23:13,100 Σας παρακαλώ, λυπηθείτε το παιδί μου! 239 00:23:19,272 --> 00:23:20,524 Κάθαρμα! 240 00:23:22,818 --> 00:23:27,447 -Για να μάθεις! -Κάνε πίσω! 241 00:23:27,531 --> 00:23:29,449 Κάθαρμα! 242 00:23:29,533 --> 00:23:30,992 Θες να παλέψουμε; 243 00:23:37,165 --> 00:23:38,917 Μην πειράξετε την οικογένειά μου! 244 00:23:46,049 --> 00:23:47,467 Κά... 245 00:23:51,138 --> 00:23:52,264 ...θαρμα. 246 00:24:28,508 --> 00:24:31,261 Κάθαρμα. 247 00:24:39,728 --> 00:24:43,523 Τι κάνουμε τώρα; 248 00:24:45,901 --> 00:24:48,737 -Ηρέμησε, Αχμάντ. -Πώς να ηρεμήσω; 249 00:24:58,079 --> 00:25:00,165 Αχμάντ! 250 00:25:00,248 --> 00:25:03,335 -Τι; -Ηρέμησε, δεν κάνει να μας δουν! 251 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 Τώρα έγινε, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 252 00:25:07,297 --> 00:25:09,382 Τι σκατά εννοείς; 253 00:25:10,467 --> 00:25:12,886 -Δεν κάνει να αφήσουμε ίχνη. -Όχι. 254 00:25:12,969 --> 00:25:14,971 -Είναι ο μόνος τρόπος! -Όχι! 255 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 -Δεν είναι σωστό. -Τι κάνεις; 256 00:25:16,348 --> 00:25:17,641 -Αχμάντ! -Θα πάμε στην αστυνομία! 257 00:25:17,724 --> 00:25:21,561 Πας καλά; Θα μας χώσουν φυλακή! 258 00:25:22,145 --> 00:25:26,733 Θες να τινάξεις τη ζωή σου στον αέρα για ένα βράδυ; 259 00:25:28,276 --> 00:25:30,362 Πάρε μια ανάσα. 260 00:25:38,495 --> 00:25:40,997 -Βοήθησέ με να τις σηκώσω. -Τι κάναμε; 261 00:25:56,805 --> 00:25:59,683 Βοήθησέ με! Πρέπει να φανεί σαν να το έκαναν οι νίντζα! 262 00:26:03,687 --> 00:26:05,438 Να πάρει. 263 00:26:06,439 --> 00:26:08,525 Κράτα αυτό. 264 00:26:10,151 --> 00:26:11,236 Κράτα το! 265 00:26:15,949 --> 00:26:17,117 Βάλ' το εδώ. 266 00:26:17,200 --> 00:26:19,202 Γρήγορα! 267 00:26:19,286 --> 00:26:21,246 Γρήγορα! 268 00:26:26,835 --> 00:26:28,336 Γκατό... 269 00:26:28,420 --> 00:26:31,423 -Και το παιδί; -Την ανέλαβε ο Ντουλματίν. 270 00:26:35,135 --> 00:26:37,470 Σκότωσέ την! 271 00:26:37,554 --> 00:26:39,556 Γκατό... 272 00:26:42,434 --> 00:26:44,144 Σκότωσέ την! 273 00:26:54,321 --> 00:26:57,449 Γκατό, αρκετά! Εντάξει; 274 00:26:58,908 --> 00:27:00,076 Δέσ' την. 275 00:27:01,369 --> 00:27:02,329 Γρήγορα! 276 00:27:05,415 --> 00:27:06,708 Πού είναι τα σχοινιά; 277 00:27:06,791 --> 00:27:07,792 Σήκωσέ την. 278 00:27:10,211 --> 00:27:11,254 Πέτα την! 279 00:27:16,801 --> 00:27:20,347 -Τι κάνετε εσείς οι δύο; -Σταθείτε! 280 00:27:20,430 --> 00:27:23,725 -Τι κάνετε εκεί; -Πάμε να φύγουμε! 281 00:27:23,808 --> 00:27:25,185 Πάμε! 282 00:27:25,268 --> 00:27:28,980 Μείνετε εκεί! 283 00:27:31,733 --> 00:27:33,943 Γρήγορα! 284 00:27:34,027 --> 00:27:36,780 -Μείνετε εκεί που είστε! -Πάμε! Τώρα! 285 00:27:41,534 --> 00:27:45,747 -Πτώμα είναι αυτό; -Κυνηγήστε τους! 286 00:27:50,001 --> 00:27:52,962 Αν και το σχέδιο στράβωσε, 287 00:27:54,839 --> 00:27:56,758 πήραμε το μερίδιό μας. 288 00:27:59,469 --> 00:28:04,891 Συμφωνήσαμε να μη μιλήσουμε ποτέ ξανά για εκείνη τη νύχτα. 289 00:28:06,267 --> 00:28:13,191 Έμαθα ότι ο Ρίντο παντρεύτηκε και πήγε στην Τζακάρτα με τη γυναίκα του. 290 00:28:14,192 --> 00:28:17,529 Κι ο Ντουλματίν γύρισε στο Πασουρουάν. 291 00:28:17,612 --> 00:28:18,738 Τρεις μήνες μετά... 292 00:28:18,822 --> 00:28:19,781 ΕΓΚΛΗΜΑΤΙΑΣ ΔΟΛΟΦΟΝΕΙΤΑΙ 293 00:28:19,864 --> 00:28:23,535 ...διάβασα για τον θάνατο του Ντουλματίν. 294 00:28:23,618 --> 00:28:29,290 Όλως περιέργως, μετά από αυτό, δεν συνέβη τίποτα το ασυνήθιστο. 295 00:28:30,375 --> 00:28:34,879 Επί δύο δεκαετίες, όλα κυλούσαν ομαλά. 296 00:28:34,963 --> 00:28:37,716 Μέχρι πριν από έναν μήνα. 297 00:28:37,799 --> 00:28:41,052 ΜΠΑΝΙΟΥΑΝΙ 2022 298 00:28:41,136 --> 00:28:43,179 Τα πράγματα άρχισαν να αλλάζουν. 299 00:29:37,817 --> 00:29:39,986 Ζήτησα από πολλούς σαμάνους να με θεραπεύσουν. 300 00:29:41,863 --> 00:29:43,698 Αλλά δεν πέτυχε τίποτα. 301 00:29:57,420 --> 00:30:02,634 Έδιωξα τη γυναίκα και την κόρη μου, για να είναι ασφαλείς. 302 00:30:04,260 --> 00:30:08,640 Μείνετε εκεί, μην έρθετε σπίτι. Κινδυνεύετε. 303 00:30:09,390 --> 00:30:13,061 Μείνετε στη μαμά σου προς το παρόν. Πού είναι η Ίσμι; 304 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 Γεια σου, Ίσμι, γλυκιά μου. 305 00:30:17,565 --> 00:30:18,858 Το ξέρω. 306 00:30:20,235 --> 00:30:22,320 Και στον μπαμπά λείπεις. 307 00:30:24,364 --> 00:30:26,366 Πώς περνάτε στη γιαγιά; 308 00:30:29,202 --> 00:30:31,496 Δεν είσαι άτακτη, έτσι; 309 00:30:34,707 --> 00:30:37,168 Μόνο τον εαυτό μου μπορώ να προστατέψω. 310 00:30:38,002 --> 00:30:40,755 Έχω κρεμάσει παντού αυτά τα ξόρκια 311 00:30:42,006 --> 00:30:44,008 και κάνω αυτές τις προσφορές. 312 00:30:59,107 --> 00:31:02,402 Κι ευτυχώς, είμαι ακόμα ζωντανός. 313 00:31:04,612 --> 00:31:06,948 Αλλά κανείς μας δεν είναι ασφαλής, 314 00:31:07,031 --> 00:31:09,534 όσο ο σαμάνος είναι ακόμα εκεί έξω. 315 00:31:09,617 --> 00:31:10,660 Κύριε. 316 00:31:11,452 --> 00:31:14,831 Δεν ήρθαμε εδώ από την Τζακάρτα, 18 ώρες ταξίδι, 317 00:31:14,914 --> 00:31:16,583 για να ακούσουμε αυτές τις ανοησίες. 318 00:31:16,666 --> 00:31:19,335 Αποκλείεται οι γονείς μας να έκαναν κάτι τέτοιο. 319 00:31:19,419 --> 00:31:22,171 Σας είπα, δεν θα σας αρέσει η ιστορία. 320 00:31:22,255 --> 00:31:25,216 Όχι. Ο πατέρας μου δεν θα το έκανε ποτέ αυτό. 321 00:31:26,175 --> 00:31:28,428 Σας λέω την αλήθεια. 322 00:31:28,511 --> 00:31:29,596 Με διέταξαν να το κάνω. 323 00:31:50,950 --> 00:31:52,911 Ο ήλιος δύει. 324 00:31:53,620 --> 00:31:55,788 Αυτήν την ώρα η μαύρη μαγεία γίνεται πιο ισχυρή. 325 00:31:56,497 --> 00:31:58,374 Ελάτε πάλι αύριο. 326 00:32:00,501 --> 00:32:01,878 Αντί να διαφωνούμε, 327 00:32:02,754 --> 00:32:04,380 καλύτερα να συνεργαστούμε. 328 00:32:05,298 --> 00:32:09,469 Να βρούμε τον σαμάνο και να ξεμπερδεύουμε μαζί του. 329 00:33:18,454 --> 00:33:19,831 Κύριε Χάρνα. 330 00:33:19,914 --> 00:33:22,250 Σας έφερα φαγητό. 331 00:33:26,838 --> 00:33:28,047 Τι του συμβαίνει; 332 00:33:28,756 --> 00:33:31,968 Το άτομο που εξαπέλυσε την κατάρα δεν έχει τελειώσει ακόμα μαζί του. 333 00:33:32,051 --> 00:33:35,221 -Γουισνού. -Πονάω. 334 00:33:36,389 --> 00:33:37,890 Όπως είπα, 335 00:33:39,058 --> 00:33:43,062 αυτό που κάνω είναι προσωρινό. 336 00:33:48,985 --> 00:33:54,657 Θα συνεχίσει έτσι, αν δεν βρούμε την πηγή. 337 00:33:56,367 --> 00:33:57,785 Πονάω. 338 00:34:00,747 --> 00:34:01,748 Γουισνού; 339 00:34:01,831 --> 00:34:05,668 -Δεν το αντέχω. -Το ξέρω. 340 00:34:14,177 --> 00:34:15,636 Δεν πεινάς; 341 00:34:22,935 --> 00:34:24,020 Θα φάω αργότερα. 342 00:34:28,107 --> 00:34:29,484 Τι συμβαίνει; 343 00:34:32,153 --> 00:34:35,907 Είσαι σιωπηλός από την ώρα που γυρίσαμε από του Γκατό. 344 00:34:45,333 --> 00:34:48,628 Κι αν αυτά που είπε ο Γκατό... 345 00:34:50,379 --> 00:34:51,839 είναι αλήθεια; 346 00:34:54,592 --> 00:34:55,635 Ναι... 347 00:34:57,804 --> 00:35:02,683 Μπορεί απλώς να μην ήξερα καλά τον πατέρα μου. 348 00:35:09,524 --> 00:35:11,651 Ακόμα κι αν είναι αλήθεια, 349 00:35:13,694 --> 00:35:16,531 αυτό δεν αλλάζει το γεγονός ότι ήταν γονείς μας. 350 00:35:20,493 --> 00:35:24,580 Κι ότι ο Γουισνού χρειάζεται τη βοήθειά μας. 351 00:35:30,753 --> 00:35:33,714 Ας ελπίσουμε ότι δεν είναι αλήθεια. 352 00:35:35,800 --> 00:35:37,385 Είσαι πολύ τυχερή, ξέρεις. 353 00:35:39,262 --> 00:35:42,265 Εσύ έχεις τον Γουισνού. 354 00:35:47,436 --> 00:35:51,232 Αν δεν κάνουμε κάτι, μπορεί να τον χάσω. 355 00:35:55,903 --> 00:35:57,613 Και κάνεις λάθος. 356 00:35:59,157 --> 00:36:00,741 Δεν είσαι μόνος. 357 00:36:01,909 --> 00:36:03,244 Έχεις εμένα. 358 00:36:52,835 --> 00:36:57,840 Όταν βρούμε τον σαμάνο, τι θα κάνεις; 359 00:37:06,933 --> 00:37:09,810 Δεν ξέρω ακόμα. 360 00:37:16,150 --> 00:37:18,069 Αλλά μας χρωστάει εξηγήσεις. 361 00:37:21,239 --> 00:37:24,158 Γιατί το κάνει αυτό στις οικογένειές μας; 362 00:37:26,702 --> 00:37:28,287 Στους γονείς μας, 363 00:37:31,874 --> 00:37:33,751 στους αγαπημένους μας. 364 00:37:38,089 --> 00:37:39,966 Πρέπει να μάθω γιατί. 365 00:37:48,516 --> 00:37:50,017 Κι εσύ; 366 00:37:51,560 --> 00:37:53,688 Δεν με νοιάζει ν' ακούσω τον λόγο. 367 00:37:55,273 --> 00:37:57,817 Αλλά πρέπει ν' αναλάβει την ευθύνη. 368 00:38:13,833 --> 00:38:15,668 Ξύπνα, μπαμπά. 369 00:38:19,797 --> 00:38:21,173 Έλα να παίξουμε. 370 00:38:22,383 --> 00:38:23,551 Ίσμι; 371 00:38:25,594 --> 00:38:26,762 Μπαμπά; 372 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 -Ίσμι; -Μπαμπά; 373 00:38:45,781 --> 00:38:46,699 Ίσμι; 374 00:38:48,117 --> 00:38:49,994 Τι κάνεις εδώ έξω, αγάπη μου; 375 00:38:52,163 --> 00:38:53,831 Μπαμπά, έλα να παίξουμε. 376 00:38:58,544 --> 00:38:59,462 Ίσμι... 377 00:39:04,133 --> 00:39:05,051 Ίσμι... 378 00:39:09,638 --> 00:39:11,015 Ίσμι... 379 00:39:13,267 --> 00:39:14,143 Ρατί; 380 00:39:14,769 --> 00:39:16,354 Έλα μαζί μας, καλέ μου. 381 00:40:42,064 --> 00:40:43,858 Μπορούμε να τον εμπιστευτούμε; 382 00:41:19,226 --> 00:41:20,728 Κύριε Γκατό; 383 00:41:22,229 --> 00:41:23,314 Με ακούτε; 384 00:41:28,277 --> 00:41:29,403 Κύριε Γκατό; 385 00:41:31,989 --> 00:41:32,990 Κύριε; 386 00:42:42,476 --> 00:42:44,478 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τσαπακίδου