1 00:00:06,798 --> 00:00:08,091 Mi niña… 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,635 Empiezo a sentir un ataque. 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,763 ¿Qué relación tienes con sus padres? 4 00:00:13,847 --> 00:00:18,059 Tosió sangre. También le salió un ciempiés por la boca. 5 00:00:18,643 --> 00:00:23,148 ¿Has registrado mi maletín? 6 00:00:24,566 --> 00:00:25,817 ¿Buscas esto? 7 00:00:26,443 --> 00:00:29,320 ¡Viene a por todo! 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,238 ¡Cabrón! 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,907 ¿Quién te dijo que me maldijeras? 10 00:00:33,950 --> 00:00:35,410 ¡Papá! 11 00:00:35,493 --> 00:00:36,745 ¿Lo matamos? 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,998 -Wisnu, ¡basta! -¡Intentó hacerle daño a mamá! 13 00:00:40,915 --> 00:00:41,875 ¡Papá! 14 00:00:48,048 --> 00:00:51,051 Ojo por ojo. 15 00:01:00,560 --> 00:01:01,895 La paz sea contigo. 16 00:01:01,978 --> 00:01:03,188 Y contigo. 17 00:01:04,731 --> 00:01:08,359 Usted es el consejero del señor Reno, ¿no? 18 00:01:08,443 --> 00:01:09,527 Sí. 19 00:01:10,320 --> 00:01:11,946 ¿Qué le trae por aquí? 20 00:01:12,030 --> 00:01:14,616 Tengo que ver a Wulan y a Wisnu. 21 00:01:14,699 --> 00:01:16,367 Siguen en peligro. 22 00:01:27,754 --> 00:01:29,547 ¿Wisnu? 23 00:01:31,299 --> 00:01:32,509 Esa. 24 00:01:32,592 --> 00:01:34,135 -Me duele… -¿Señor Harna? 25 00:01:37,597 --> 00:01:39,224 Ponlo en la cama. 26 00:01:40,183 --> 00:01:41,476 Ven, Wisnu. 27 00:01:46,106 --> 00:01:47,315 -Me duele. -Apartaos. 28 00:01:52,946 --> 00:01:54,739 ¡Me duele! 29 00:02:10,421 --> 00:02:11,464 Cuidado. 30 00:02:13,091 --> 00:02:14,008 Cuidado. 31 00:03:40,261 --> 00:03:47,268 SANGRE MALDITA 32 00:03:48,436 --> 00:03:51,272 LA FUENTE 33 00:03:54,317 --> 00:03:56,945 Dejadlo descansar por ahora. 34 00:04:08,164 --> 00:04:12,293 ¿Cómo ha acabado dentro de su cuerpo? 35 00:04:12,961 --> 00:04:16,547 Solo la magia negra avanzada puede hacer eso. 36 00:04:19,717 --> 00:04:22,762 Nuestro enemigo es mucho más peligroso de lo que pensaba. 37 00:04:24,347 --> 00:04:26,182 Me temo… 38 00:04:27,809 --> 00:04:29,435 que esto… 39 00:04:31,062 --> 00:04:33,189 no ha terminado para Wisnu. 40 00:04:33,898 --> 00:04:36,818 Pero has sacado el nudo. 41 00:04:36,901 --> 00:04:38,319 Sí. 42 00:04:39,529 --> 00:04:41,781 Pero la chamana aún no ha logrado su objetivo. 43 00:04:43,199 --> 00:04:45,451 Volverá a intentarlo. 44 00:04:47,704 --> 00:04:50,164 Para salvar a Wisnu, 45 00:04:52,208 --> 00:04:54,711 tenemos que ir a la fuente. 46 00:04:54,794 --> 00:04:56,504 ¿Sabes dónde está? 47 00:04:56,587 --> 00:04:58,339 La vi. 48 00:05:00,466 --> 00:05:05,138 Cuando hacía el raga sukma, descubrí dónde vivía la chamana. 49 00:05:05,847 --> 00:05:07,473 En Banyuwangi. 50 00:05:10,143 --> 00:05:11,811 ¿Banyuwangi? 51 00:05:13,438 --> 00:05:16,733 Nuestros padres tenían un negocio juntos allí. 52 00:05:16,816 --> 00:05:18,901 Como dije antes, 53 00:05:21,446 --> 00:05:27,243 es muy probable que esto venga de su pasado. 54 00:05:29,329 --> 00:05:30,872 Tenemos que ir allí. 55 00:05:30,955 --> 00:05:32,457 No solo vosotros dos. 56 00:05:34,959 --> 00:05:36,336 Wisnu también. 57 00:05:38,504 --> 00:05:44,886 Cuanto más se acerque a la fuente, más posibilidades tendrá de sobrevivir 58 00:05:46,179 --> 00:05:48,264 y de daros tiempo suficiente. 59 00:05:50,433 --> 00:05:52,310 ¿Tiempo suficiente para qué? 60 00:05:52,393 --> 00:05:54,687 Para destruir el amuleto de la chamana. 61 00:05:58,566 --> 00:05:59,692 ¿El amuleto? 62 00:06:01,569 --> 00:06:04,864 La chamana usó un atajo para obtener poder. 63 00:06:07,075 --> 00:06:11,579 Introdujo la magia negra en un amuleto. 64 00:06:12,330 --> 00:06:14,749 ¿Qué usan como amuleto? 65 00:06:16,042 --> 00:06:19,504 Lo colocan de forma respetable. 66 00:06:20,338 --> 00:06:24,884 Lo sabréis cuando lo veáis. 67 00:06:27,512 --> 00:06:32,809 Destruidlo y este ciclo diabólico terminará. 68 00:06:45,488 --> 00:06:49,200 Es increíble. Pensaba que eras un empleado leal, Hasan. 69 00:07:02,839 --> 00:07:04,298 Lo siento, señor. 70 00:07:05,967 --> 00:07:10,263 Pero la lealtad tiene un precio. 71 00:07:13,808 --> 00:07:16,227 ¿Y si me niego a pagarte? 72 00:07:20,064 --> 00:07:23,401 Esperaba no tener que llegar a eso. 73 00:07:26,487 --> 00:07:29,574 Pero si no me paga, 74 00:07:32,076 --> 00:07:36,122 estas fotos llegarán a su mujer. 75 00:07:46,424 --> 00:07:48,092 ¿Puedes darme tiempo? 76 00:07:49,302 --> 00:07:50,470 Claro. 77 00:07:59,061 --> 00:08:00,271 Puede quedárselas. 78 00:08:01,481 --> 00:08:03,316 He hecho varias copias. 79 00:08:18,539 --> 00:08:22,001 El día del accidente, mi padre iba a Banyuwangi. 80 00:08:24,253 --> 00:08:25,796 Dijo que era para curarse. 81 00:08:32,512 --> 00:08:36,474 ¿Tienes más información sobre lo que pasó en Banyuwangi? 82 00:08:37,266 --> 00:08:39,477 Podría ayudarnos. 83 00:08:42,438 --> 00:08:43,648 Esperad. 84 00:08:52,240 --> 00:08:54,158 Tengo esto. 85 00:08:57,745 --> 00:08:59,705 Es la dirección y el número de teléfono 86 00:08:59,789 --> 00:09:01,541 de la casa donde se iba a quedar. 87 00:09:01,624 --> 00:09:03,668 Me dijo que buscara a un tal Gatot. 88 00:09:05,962 --> 00:09:07,588 ¿Has intentado contactar con él? 89 00:09:08,172 --> 00:09:10,299 Lo llamé, una vez. 90 00:09:12,843 --> 00:09:14,512 Pero era un poco raro. 91 00:09:15,763 --> 00:09:20,810 Me preguntó si mi padre estaba vivo. 92 00:09:28,943 --> 00:09:30,027 Gracias, Atik. 93 00:09:32,071 --> 00:09:34,824 Nos vamos. 94 00:09:38,661 --> 00:09:40,329 Lamentamos mucho tu pérdida. 95 00:09:40,913 --> 00:09:43,249 Si necesitas algo, no dudes en llamarnos. 96 00:09:44,333 --> 00:09:45,585 Gracias. 97 00:09:46,544 --> 00:09:50,047 ¿Puedo pediros algo? 98 00:09:52,925 --> 00:09:55,720 Encontrad al responsable de esto. 99 00:10:05,521 --> 00:10:07,523 Asep, por favor, prepara el coche. 100 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 Sí, señorita. 101 00:10:08,816 --> 00:10:11,819 Wulan, te espero en el coche. 102 00:10:13,154 --> 00:10:14,071 Vale. 103 00:10:15,072 --> 00:10:16,282 Con cuidado. 104 00:10:18,576 --> 00:10:19,660 Wisnu. 105 00:10:21,787 --> 00:10:23,205 ¿Seguro que puedes viajar? 106 00:10:26,500 --> 00:10:27,460 Sí. 107 00:10:28,461 --> 00:10:29,712 Tenemos que ir allí. 108 00:10:47,271 --> 00:10:48,814 Wulan, ¿estás lista? 109 00:10:50,107 --> 00:10:51,525 Sí. 110 00:11:06,957 --> 00:11:07,917 Wulan. 111 00:11:09,627 --> 00:11:10,878 Por Wisnu, 112 00:11:13,798 --> 00:11:15,591 sé que encontraremos a esa persona. 113 00:11:17,760 --> 00:11:19,512 Y, entonces, todo irá bien. 114 00:11:31,315 --> 00:11:32,525 Vámonos. 115 00:11:32,608 --> 00:11:33,609 Vale. 116 00:11:35,361 --> 00:11:36,445 Déjame a mí. 117 00:12:11,522 --> 00:12:13,399 Es peligroso para nosotros. 118 00:12:13,482 --> 00:12:15,651 -¿Te está chantajeando? -Sí. 119 00:12:15,735 --> 00:12:17,111 Mierda. 120 00:12:17,820 --> 00:12:19,905 Es un cabrón desagradecido. 121 00:12:21,198 --> 00:12:23,117 ¿Le doy una paliza? 122 00:12:24,243 --> 00:12:28,998 Si Rima se entera, perderemos al inversor. 123 00:12:29,081 --> 00:12:31,625 Estamos a punto de cerrar el trato. 124 00:12:33,127 --> 00:12:35,963 No me importa renunciar a mi matrimonio. 125 00:12:38,007 --> 00:12:40,760 Pero ya sabes lo unido que está ese inversor a Rima. 126 00:12:41,635 --> 00:12:47,141 No quiero perder mi matrimonio y mi negocio. 127 00:12:47,224 --> 00:12:48,350 Ni hablar. 128 00:12:52,354 --> 00:12:55,149 Tiene que haber otra forma. 129 00:12:55,733 --> 00:13:00,112 La única forma es hacer lo que él quiere. 130 00:13:00,196 --> 00:13:04,450 No, no vamos a hacer eso. No podemos dejar que haga lo que quiera. 131 00:13:05,743 --> 00:13:07,077 Y entonces, ¿qué? 132 00:13:08,704 --> 00:13:11,165 Mira esto. 133 00:13:14,960 --> 00:13:17,171 Está a la orden del día. 134 00:13:17,254 --> 00:13:19,006 HALLADOS MÁS CUERPOS EN SRONGON 135 00:13:19,089 --> 00:13:20,466 ¿Qué quieres decir? 136 00:13:20,549 --> 00:13:24,845 -La gente no sospechará… -Ni de coña. 137 00:13:24,929 --> 00:13:28,182 No quiero usar la violencia. 138 00:13:28,265 --> 00:13:31,143 Tranquilo, Ahmad. 139 00:13:31,227 --> 00:13:34,480 Solo vamos a intimidarlo. 140 00:13:35,189 --> 00:13:39,652 El objetivo es asustarlo. Es tu imagen lo que está en juego. 141 00:13:39,735 --> 00:13:42,822 ¿Y quién lo hará? ¿Nosotros? 142 00:13:42,905 --> 00:13:49,245 Claro que no. Tengo a alguien en mente para eso. 143 00:13:50,079 --> 00:13:54,166 Tranquilo, no nos ensuciaremos las manos. 144 00:14:03,384 --> 00:14:06,387 HALLADOS MÁS CUERPOS EN SRONGON 145 00:14:06,971 --> 00:14:08,389 Menos mal que aceptó. 146 00:14:10,224 --> 00:14:11,433 Ah, sí. 147 00:14:12,268 --> 00:14:13,352 ¿Y la camioneta? 148 00:14:14,186 --> 00:14:17,815 La recogeré por la mañana en casa del señor Gembus. 149 00:14:21,068 --> 00:14:23,279 ¿Las cuerdas y la cinta aislante? 150 00:14:25,072 --> 00:14:26,282 Oye. 151 00:14:31,662 --> 00:14:32,872 Todo bien. 152 00:14:36,375 --> 00:14:40,170 Mañana, entraremos por aquí… 153 00:14:40,254 --> 00:14:41,797 Chicos… 154 00:14:42,715 --> 00:14:45,843 Aún tengo mis dudas. 155 00:14:45,926 --> 00:14:46,969 Joder. 156 00:14:47,928 --> 00:14:51,307 ¿Qué te hace dudar? Es un buen plan. 157 00:14:51,390 --> 00:14:54,643 Si tienes miedo, lárgate ya. Compartiré el dinero con Dulmatin. 158 00:14:54,727 --> 00:14:56,812 Cálmate, Gatot. 159 00:14:56,896 --> 00:14:59,356 ¿Y si Hasan va a la policía? 160 00:15:00,482 --> 00:15:01,942 Ridho. 161 00:15:02,026 --> 00:15:04,737 Se han encontrado 100 cadáveres. 162 00:15:05,613 --> 00:15:08,741 ¿No has visto las noticias? 163 00:15:09,408 --> 00:15:12,161 No han atrapado a ningún ninja. 164 00:15:13,203 --> 00:15:16,040 Aunque vaya a la policía, no podrán hacer nada. 165 00:15:18,208 --> 00:15:20,044 Piensa en el dinero, Ridho. 166 00:15:20,127 --> 00:15:23,714 Cuando acabemos el trabajo, podrás pedirle matrimonio a Milah. 167 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 ¿No es lo que quieres? 168 00:16:03,629 --> 00:16:09,134 BIENVENIDOS A BANYUWANGI 169 00:16:24,942 --> 00:16:27,861 Esta es la única casa de esta calle, señorita. 170 00:16:39,623 --> 00:16:41,166 ¿Qué haces? 171 00:16:41,250 --> 00:16:43,502 -Déjame ir contigo. -No. Quédate en el coche. 172 00:16:43,585 --> 00:16:45,087 -Wulan. -No. 173 00:16:45,170 --> 00:16:46,588 Señor Harna, que no salga. 174 00:16:47,297 --> 00:16:49,133 Asep, cuida de ellos por mí. 175 00:17:11,905 --> 00:17:13,115 Disculpe. 176 00:17:18,287 --> 00:17:19,413 ¿Señor Gatot? 177 00:17:51,945 --> 00:17:53,197 ¿Señor Gatot? 178 00:17:55,532 --> 00:17:58,577 ¡Váyase! ¡No recibo visitas! 179 00:18:00,704 --> 00:18:04,708 Señor, venimos desde Yakarta. ¿Nos concede un minuto? 180 00:18:05,334 --> 00:18:08,212 Señor, soy Wulan, la hija de Ahmad. 181 00:18:09,213 --> 00:18:11,465 Y yo soy Esa, el hijo de Bondan. 182 00:18:29,900 --> 00:18:31,985 ¿Cómo sabéis dónde vivo? 183 00:18:34,279 --> 00:18:38,158 Por el señor Ridho. Nos dijo que viniéramos. 184 00:19:01,223 --> 00:19:02,432 ¿Dónde está Ridho? 185 00:19:04,017 --> 00:19:05,227 ¿Por qué os envía aquí? 186 00:19:06,937 --> 00:19:08,313 Ridho… 187 00:19:09,439 --> 00:19:10,691 ha muerto. 188 00:19:18,073 --> 00:19:24,371 Cuando me llamó, pensé que tenía los días contados. 189 00:19:26,123 --> 00:19:27,499 ¿Cómo lo supo? 190 00:19:39,261 --> 00:19:41,847 Estoy pasando por lo mismo que él. 191 00:19:50,355 --> 00:19:52,649 Pero, por suerte, aún sigo vivo. 192 00:19:56,069 --> 00:19:56,987 Señor. 193 00:19:58,405 --> 00:20:01,909 Mis padres y el padre de Esa 194 00:20:03,118 --> 00:20:05,495 murieron por la misma maldición de magia negra. 195 00:20:07,289 --> 00:20:11,543 Y ahora mi hermano lucha por su vida. 196 00:20:13,670 --> 00:20:16,715 Hemos venido para liberarlo de la maldición. 197 00:20:18,217 --> 00:20:21,136 Y para averiguar quién está detrás de todo esto. 198 00:20:21,220 --> 00:20:22,262 Eso es. 199 00:20:23,805 --> 00:20:25,724 Hasta ahora, seguimos… 200 00:20:27,434 --> 00:20:30,103 No sabemos por qué nuestros padres fueron víctimas. 201 00:20:31,021 --> 00:20:31,980 ¿Víctimas? 202 00:20:37,027 --> 00:20:39,905 De víctimas nada. 203 00:20:42,074 --> 00:20:45,035 Eran la raíz del problema. 204 00:20:45,827 --> 00:20:46,870 ¿Qué quiere decir? 205 00:20:49,456 --> 00:20:51,625 ¿Seguro que queréis oír la historia? 206 00:20:54,836 --> 00:20:56,880 No os va a gustar. 207 00:20:59,341 --> 00:21:00,884 Tenemos derecho a saberlo. 208 00:21:04,012 --> 00:21:09,935 Todo empezó cuando Hasan, ese maldito chófer, 209 00:21:10,018 --> 00:21:11,395 chantajeó al señor Ahmad. 210 00:21:14,022 --> 00:21:18,735 Amenazó con revelar la aventura de tu padre con tu madre. 211 00:21:21,488 --> 00:21:25,534 Bondan nos envió a mis amigos y a mí 212 00:21:25,617 --> 00:21:29,579 a intimidar a Hasan. 213 00:21:34,710 --> 00:21:40,465 Lo juro por Dios. ¡No soy un chamán de magia negra! 214 00:21:43,635 --> 00:21:44,803 Lo juro, señor. 215 00:21:44,886 --> 00:21:47,222 ¡Mentira! 216 00:21:47,306 --> 00:21:49,141 Lo juro, señor. 217 00:21:49,224 --> 00:21:53,937 Solo soy un chófer que además enseña a los niños a recitar el Corán. 218 00:21:54,563 --> 00:21:57,149 Hemos oído que enseñas chamanismo a esos niños, 219 00:21:57,232 --> 00:21:58,650 maldiciones y magia negra. 220 00:21:58,734 --> 00:22:02,112 ¡Juro por Dios, señor, que yo no hago nada de eso! 221 00:22:12,706 --> 00:22:15,625 Por favor, señor, no me mate. 222 00:22:15,709 --> 00:22:20,380 Tienes suerte de que hayamos cubierto la cuota de chamanes de este mes. 223 00:22:20,964 --> 00:22:24,801 Te dejaremos ir, pero tú y tu familia debéis iros del pueblo. ¿Entendido? 224 00:22:24,885 --> 00:22:28,013 Entendido, señor. Nos iremos del pueblo inmediatamente. 225 00:22:30,390 --> 00:22:33,685 ¡Por favor, no le haga daño a mi mujer, señor! 226 00:22:34,644 --> 00:22:36,313 ¿Cómo te atreves a replicarme? 227 00:22:36,396 --> 00:22:38,982 ¡Hijo de perra! 228 00:22:39,566 --> 00:22:42,027 ¿Tenemos que ser tan radicales? 229 00:22:42,110 --> 00:22:46,490 Tenemos que asustarlo. Si no, todo habrá sido en vano. 230 00:22:47,866 --> 00:22:50,744 -Tráelas aquí. -¿Qué? 231 00:22:50,827 --> 00:22:53,622 -¡Ahora! -¡Por favor, señor! 232 00:22:55,082 --> 00:23:00,295 ¡Mi hija, no! ¡Por favor! 233 00:23:00,879 --> 00:23:03,090 ¡Por favor! Se lo ruego, señor, ¡mi hija, no! 234 00:23:03,173 --> 00:23:08,011 -¡Ven aquí! ¿Cómo hemos llegado a esto? -¡Cálmate! 235 00:23:10,222 --> 00:23:13,100 ¡Por favor, deje a mi hija! 236 00:23:19,272 --> 00:23:20,524 ¡Cabrón! 237 00:23:22,818 --> 00:23:27,447 -¡Toma! -¡Atrás! 238 00:23:27,531 --> 00:23:29,449 ¡Cabrón! 239 00:23:29,533 --> 00:23:30,992 ¿Quieres pelea? 240 00:23:37,165 --> 00:23:38,917 ¡No le haga daño a mi familia! 241 00:23:46,049 --> 00:23:47,467 Ca… 242 00:23:51,138 --> 00:23:52,264 brón. 243 00:24:28,508 --> 00:24:31,261 Cabrón. 244 00:24:39,728 --> 00:24:43,523 ¿Qué hacemos ahora? 245 00:24:45,901 --> 00:24:48,737 -Cálmate, Ahmad. -¿Cómo voy a calmarme? 246 00:24:58,079 --> 00:25:00,165 ¡Ahmad! 247 00:25:00,248 --> 00:25:03,335 -¿Qué? -¡Cálmate, que no nos vean! 248 00:25:05,128 --> 00:25:07,214 Ya ha pasado, no podemos hacer nada. 249 00:25:07,297 --> 00:25:08,840 ¿Qué coño quieres decir? 250 00:25:10,467 --> 00:25:12,886 -No podemos dejar rastros. -No. 251 00:25:12,969 --> 00:25:14,971 -¡Es la única manera! -¡No! 252 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 -Está mal. -¿Qué haces? 253 00:25:16,348 --> 00:25:17,641 -¡Ahmad! -¡A la policía! 254 00:25:17,724 --> 00:25:21,561 ¿Para qué? ¡Podríamos acabar en la cárcel! 255 00:25:22,145 --> 00:25:26,233 ¿Quieres que tu vida se desmorone por una noche? 256 00:25:28,276 --> 00:25:29,778 Primero cálmate. 257 00:25:38,328 --> 00:25:41,081 -Ayúdame a levantarlos. -¿Qué hemos hecho? 258 00:25:56,638 --> 00:25:59,182 ¡Échame una mano! ¡Que parezca obra de los ninjas! 259 00:26:03,687 --> 00:26:04,813 Joder. 260 00:26:06,439 --> 00:26:08,525 Sujeta esto. 261 00:26:10,151 --> 00:26:11,236 ¡Sujétalo! 262 00:26:15,949 --> 00:26:17,117 Mételo aquí. 263 00:26:17,200 --> 00:26:19,202 ¡Rápido! 264 00:26:19,286 --> 00:26:21,246 ¡Rápido! 265 00:26:26,835 --> 00:26:28,336 Gatot. 266 00:26:28,420 --> 00:26:31,423 -¿Y la niña? -Dulmatin se ha ocupado de ella. 267 00:26:35,135 --> 00:26:37,470 ¡Mátala! 268 00:26:37,554 --> 00:26:39,556 Gatot. 269 00:26:42,434 --> 00:26:44,144 ¡Mátala! 270 00:26:54,321 --> 00:26:57,449 Gatot, ¡basta! ¿Vale? 271 00:26:58,908 --> 00:27:00,076 Átala. 272 00:27:01,369 --> 00:27:02,329 ¡Deprisa! 273 00:27:05,415 --> 00:27:06,708 ¿Dónde están las cuerdas? 274 00:27:06,791 --> 00:27:07,792 Levántala. 275 00:27:10,211 --> 00:27:11,254 ¡Tírala! 276 00:27:16,801 --> 00:27:20,347 -Eh, ¿qué hacéis? -¡Eh! 277 00:27:20,430 --> 00:27:23,725 -Eh, ¿qué hacéis? -¡Vámonos de aquí! 278 00:27:23,808 --> 00:27:25,185 ¡Vamos! 279 00:27:25,268 --> 00:27:28,980 ¡Eh, quedaos ahí! 280 00:27:31,733 --> 00:27:33,943 ¡Rápido! 281 00:27:34,027 --> 00:27:36,780 -¡Quedaos ahí! -¡Vamos! ¡Ya! 282 00:27:41,534 --> 00:27:45,747 -¿Es un cadáver? -¡Perseguidlos! 283 00:27:50,001 --> 00:27:52,962 Aunque el plan se torciera, 284 00:27:54,839 --> 00:27:56,758 nos llevamos nuestra parte. 285 00:27:59,469 --> 00:28:04,891 Pactamos no volver a hablar de esa noche nunca jamás. 286 00:28:06,267 --> 00:28:13,191 Supe que Ridho se había casado y se había mudado a Yakarta con su mujer. 287 00:28:14,192 --> 00:28:17,529 Y Dulmatin volvió a su pueblo natal, Pasuruan. 288 00:28:17,612 --> 00:28:18,738 Tres meses después… 289 00:28:18,822 --> 00:28:19,781 MATÓN ASESINADO 290 00:28:19,864 --> 00:28:23,535 …leí la noticia de la muerte de Dulmatin. 291 00:28:23,618 --> 00:28:29,290 Extrañamente, después de eso, nada fue fuera de lo normal. 292 00:28:30,375 --> 00:28:34,879 Durante dos décadas, no me pasó nada. 293 00:28:34,963 --> 00:28:37,716 Hasta hace un mes. 294 00:28:41,136 --> 00:28:43,179 Las cosas empezaron a cambiar. 295 00:29:37,817 --> 00:29:39,986 Le pedí a muchos chamanes que me curaran. 296 00:29:41,863 --> 00:29:43,698 Pero nada funcionó. 297 00:29:57,420 --> 00:30:02,634 Envié fuera a mi mujer y a mi hija por su seguridad. 298 00:30:04,260 --> 00:30:08,640 Quédate ahí, no vuelvas a casa. No es seguro. 299 00:30:09,390 --> 00:30:13,061 Quédate con tu madre de momento. ¿Dónde está Ismi? 300 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 Hola, Ismi, cariño. 301 00:30:17,565 --> 00:30:18,858 Lo sé. 302 00:30:20,235 --> 00:30:22,320 Papá también te echa de menos. 303 00:30:24,364 --> 00:30:26,366 ¿Qué tal en casa de la abuela? 304 00:30:29,202 --> 00:30:31,496 No la molestas, ¿verdad? 305 00:30:34,707 --> 00:30:37,168 Solo puedo protegerme a mí mismo. 306 00:30:38,002 --> 00:30:40,755 Cuelgo hechizos 307 00:30:42,006 --> 00:30:43,675 y hago ofrendas. 308 00:30:59,107 --> 00:31:02,402 Y, por suerte, aún sigo vivo. 309 00:31:04,612 --> 00:31:06,948 Pero no estamos a salvo 310 00:31:07,031 --> 00:31:09,534 porque el chamán sigue suelto. 311 00:31:09,617 --> 00:31:10,660 Señor. 312 00:31:11,452 --> 00:31:14,831 No hemos venido desde Yakarta, un viaje de 18 horas, 313 00:31:14,914 --> 00:31:16,583 para oír esa historia absurda. 314 00:31:16,666 --> 00:31:19,335 Es imposible que nuestros padres hicieran eso. 315 00:31:19,419 --> 00:31:22,171 Ya os dije que la historia no os gustaría. 316 00:31:22,255 --> 00:31:25,216 No. Mi padre nunca habría hecho eso. 317 00:31:26,175 --> 00:31:27,844 Esa es la verdad. 318 00:31:27,927 --> 00:31:29,596 Me ordenaron hacerlo. 319 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 El sol se está poniendo. 320 00:31:53,620 --> 00:31:55,538 La magia negra es más fuerte entonces. 321 00:31:56,497 --> 00:31:57,999 Volved mañana. 322 00:32:00,501 --> 00:32:01,878 En vez de discutir, 323 00:32:02,754 --> 00:32:04,380 deberíamos trabajar juntos, 324 00:32:05,298 --> 00:32:08,801 encontrar al chamán y acabar con él. 325 00:33:18,454 --> 00:33:19,831 Wisnu, señor Harna. 326 00:33:19,914 --> 00:33:22,250 Os he traído comida. 327 00:33:26,838 --> 00:33:28,047 ¿Qué le pasa? 328 00:33:28,756 --> 00:33:31,968 La persona que mandó la maldición aún no ha acabado con él. 329 00:33:32,051 --> 00:33:35,221 -Wisnu. -Me duele… 330 00:33:36,389 --> 00:33:37,890 Como dije, 331 00:33:39,058 --> 00:33:43,062 el efecto de lo que hago es temporal. 332 00:33:48,985 --> 00:33:54,657 Seguirá así si no acabamos con la fuente. 333 00:33:56,367 --> 00:33:57,785 Me duele. 334 00:34:00,747 --> 00:34:01,748 ¿Wisnu? 335 00:34:01,831 --> 00:34:05,668 -No lo soporto. -Lo sé. 336 00:34:14,177 --> 00:34:15,636 ¿No tienes hambre? 337 00:34:22,935 --> 00:34:24,020 Comeré luego. 338 00:34:28,107 --> 00:34:29,484 ¿Qué pasa? 339 00:34:32,153 --> 00:34:35,907 Has estado callado desde que volvimos de casa de Gatot. 340 00:34:45,333 --> 00:34:48,628 ¿Y si lo que dijo Gatot… 341 00:34:50,379 --> 00:34:51,839 es verdad? 342 00:34:54,592 --> 00:34:55,635 Bueno… 343 00:34:57,804 --> 00:35:02,683 O quizá no conocía a mi padre. 344 00:35:09,524 --> 00:35:11,651 Aunque todo sea verdad, 345 00:35:13,694 --> 00:35:16,531 no cambia el hecho de que eran nuestros padres. 346 00:35:20,493 --> 00:35:24,580 Y que Wisnu necesita nuestra ayuda. 347 00:35:30,753 --> 00:35:33,714 Esperemos que esas historias no sean ciertas. 348 00:35:35,800 --> 00:35:37,385 Tienes suerte, ¿sabes? 349 00:35:39,262 --> 00:35:42,265 Aún tienes a Wisnu. 350 00:35:47,436 --> 00:35:51,232 Pero podría perderlo si no hacemos nada. 351 00:35:55,903 --> 00:35:57,613 Y te equivocas. 352 00:35:59,157 --> 00:36:00,741 No estás solo. 353 00:36:01,909 --> 00:36:03,244 Me tienes a mí. 354 00:36:52,835 --> 00:36:57,840 Cuando encontremos a la chamana, ¿qué harás? 355 00:37:06,933 --> 00:37:09,810 Aún no lo sé. 356 00:37:16,150 --> 00:37:18,069 Pero tiene que explicarlo todo. 357 00:37:21,239 --> 00:37:24,158 ¿Por qué le hace esto a nuestras familias? 358 00:37:26,702 --> 00:37:28,287 A nuestros padres, 359 00:37:31,874 --> 00:37:33,751 a nuestros seres queridos. 360 00:37:38,089 --> 00:37:39,966 Necesito saber por qué. 361 00:37:48,516 --> 00:37:50,017 ¿Y tú? 362 00:37:51,560 --> 00:37:53,688 No necesito oír la razón. 363 00:37:55,273 --> 00:37:57,817 Pero debe asumir la responsabilidad. 364 00:38:13,833 --> 00:38:15,668 Despierta, papá. 365 00:38:19,797 --> 00:38:21,173 Ven a jugar conmigo. 366 00:38:22,383 --> 00:38:23,551 ¿Ismi? 367 00:38:25,594 --> 00:38:26,762 ¿Papá? 368 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 -¿Ismi? -¿Papá? 369 00:38:45,781 --> 00:38:46,699 ¿Ismi? 370 00:38:48,117 --> 00:38:49,994 ¿Qué haces aquí, cariño? 371 00:38:52,163 --> 00:38:53,831 Papá, sal a jugar. 372 00:38:58,544 --> 00:38:59,462 Ismi. 373 00:39:04,133 --> 00:39:05,051 Ismi. 374 00:39:09,638 --> 00:39:11,015 Ismi. 375 00:39:13,267 --> 00:39:14,143 ¿Ratih? 376 00:39:14,769 --> 00:39:16,354 Ven con nosotros, cariño. 377 00:40:42,064 --> 00:40:43,858 ¿Podemos confiar en él? 378 00:41:19,226 --> 00:41:20,394 ¿Señor Gatot? 379 00:41:22,229 --> 00:41:23,314 ¿Señor? 380 00:41:28,277 --> 00:41:29,403 ¿Señor Gatot? 381 00:41:31,989 --> 00:41:32,990 ¿Señor? 382 00:42:42,476 --> 00:42:44,478 Subtítulos: Sonia Rubio