1 00:00:06,798 --> 00:00:08,091 Mon enfant ! 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,635 J'ai l'impression qu'une attaque a commencé. 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,763 Quel est ton lien avec leurs parents ? 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,349 Aujourd'hui, mon père a toussé et il a craché du sang. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,059 Un mille-pattes est sorti de sa bouche. 6 00:00:18,643 --> 00:00:23,148 Tu as fouillé dans ma mallette ? 7 00:00:24,566 --> 00:00:25,817 C'est ça que tu cherches ? 8 00:00:26,443 --> 00:00:29,320 Il arrive et va tout prendre ! 9 00:00:29,404 --> 00:00:30,238 Enfoiré ! 10 00:00:30,321 --> 00:00:32,907 Qui t'a dit de me jeter un sort ? 11 00:00:33,950 --> 00:00:35,410 Papa ! 12 00:00:35,493 --> 00:00:36,745 On le tue ? 13 00:00:37,370 --> 00:00:39,998 - Wisnu, ça suffit ! Arrête ! - Il voulait faire du mal à maman ! 14 00:00:40,915 --> 00:00:41,916 Papa ! 15 00:00:48,048 --> 00:00:51,051 Œil pour œil. 16 00:01:00,560 --> 00:01:01,895 Bonsoir. 17 00:01:01,978 --> 00:01:03,772 Bonsoir. 18 00:01:04,731 --> 00:01:08,359 Vous êtes le conseiller de M. Reno ? 19 00:01:08,443 --> 00:01:09,527 Oui. 20 00:01:10,320 --> 00:01:11,946 Qu'est-ce qui vous amène ? 21 00:01:12,030 --> 00:01:14,616 Je dois voir Wulan et Wisnu. 22 00:01:14,699 --> 00:01:16,785 Ils sont toujours en danger. 23 00:01:27,754 --> 00:01:30,090 Wisnu ? 24 00:01:31,299 --> 00:01:32,509 Esa... 25 00:01:32,592 --> 00:01:34,719 - Ça fait mal. - M. Harna ? 26 00:01:37,597 --> 00:01:39,224 Mettez-le sur le lit. 27 00:01:40,183 --> 00:01:41,476 Viens, Wisnu. 28 00:01:46,356 --> 00:01:47,565 - Ça fait mal. - Reculez. 29 00:01:52,946 --> 00:01:54,739 Ça fait mal ! 30 00:02:10,421 --> 00:02:11,464 Attention. 31 00:02:13,091 --> 00:02:14,008 Attention. 32 00:03:40,261 --> 00:03:47,268 LA MALÉDICTION DU SANG 33 00:03:48,436 --> 00:03:51,272 LA SOURCE 34 00:03:54,317 --> 00:03:56,945 Il doit se reposer. 35 00:04:08,164 --> 00:04:12,293 Comment ça s'est retrouvé dans son corps ? 36 00:04:12,961 --> 00:04:16,547 Seule la magie noire très avancée en est capable. 37 00:04:19,717 --> 00:04:22,762 Notre ennemi est bien plus dangereux que je ne le pensais. 38 00:04:24,347 --> 00:04:26,182 J'ai bien peur... 39 00:04:27,809 --> 00:04:29,435 que ce ne soit pas fini... 40 00:04:31,062 --> 00:04:33,189 pour Wisnu. 41 00:04:33,898 --> 00:04:36,818 Mais vous avez enlevé le nœud. 42 00:04:36,901 --> 00:04:38,319 Oui. 43 00:04:39,529 --> 00:04:41,781 Mais le chaman n'a pas encore atteint son but. 44 00:04:43,199 --> 00:04:45,451 Il va sûrement réessayer. 45 00:04:47,704 --> 00:04:50,164 Pour sauver Wisnu, 46 00:04:52,208 --> 00:04:54,711 on doit aller à la source. 47 00:04:54,794 --> 00:04:56,504 Vous savez où c'est ? 48 00:04:56,587 --> 00:04:58,339 Je l'ai vu. 49 00:05:00,466 --> 00:05:05,138 Quand j'ai fait le raga sukma, j'ai découvert où vivait le chaman. 50 00:05:05,847 --> 00:05:07,473 À Banyuwangi. 51 00:05:10,143 --> 00:05:11,811 Banyuwangi ? 52 00:05:13,438 --> 00:05:16,733 Nos pères ont monté une affaire ensemble là-bas. 53 00:05:16,816 --> 00:05:18,901 Comme je vous l'ai dit, 54 00:05:21,446 --> 00:05:27,243 il est très probable que tout ait commencé là-bas. 55 00:05:29,329 --> 00:05:30,872 On doit y aller. 56 00:05:30,955 --> 00:05:32,457 Pas seulement vous deux. 57 00:05:34,959 --> 00:05:36,336 Mais Wisnu aussi. 58 00:05:38,504 --> 00:05:44,886 Plus il est proche de la source, plus il a de chances de survivre, 59 00:05:46,179 --> 00:05:48,264 et plus vous aurez assez de temps. 60 00:05:50,433 --> 00:05:52,310 Assez de temps pour quoi ? 61 00:05:52,393 --> 00:05:54,687 Pour détruire l'amulette du chaman. 62 00:05:58,566 --> 00:05:59,692 L'amulette ? 63 00:06:01,569 --> 00:06:04,864 Le chaman a utilisé un raccourci pour gagner du pouvoir. 64 00:06:07,075 --> 00:06:11,579 Il a placé de la magie noire dans une amulette. 65 00:06:12,330 --> 00:06:14,749 Quelle amulette utilise-t-il ? 66 00:06:16,042 --> 00:06:19,504 Il n'utilise sûrement pas n'importe quoi. 67 00:06:20,338 --> 00:06:24,884 Vous le saurez en la voyant. 68 00:06:27,512 --> 00:06:32,809 Détruisez-la et ce cycle diabolique prendra fin. 69 00:06:45,488 --> 00:06:49,200 J'en reviens pas. Je vous prenais pour un employé loyal, Hasan. 70 00:07:02,839 --> 00:07:04,298 Je suis désolé, monsieur. 71 00:07:05,967 --> 00:07:10,263 Mais la loyauté a un prix. 72 00:07:13,808 --> 00:07:16,227 Et si je refuse de vous payer ? 73 00:07:20,064 --> 00:07:23,401 J'espérais ne pas en arriver là. 74 00:07:26,487 --> 00:07:29,574 Mais si vous ne me payez pas, 75 00:07:32,076 --> 00:07:36,122 ces photos finiront dans les mains de votre femme. 76 00:07:46,424 --> 00:07:48,092 Donnez-moi un peu de temps. 77 00:07:49,302 --> 00:07:50,470 D'accord. 78 00:07:59,061 --> 00:08:00,271 Vous pouvez les garder. 79 00:08:01,481 --> 00:08:03,316 J'ai fait plusieurs copies. 80 00:08:18,539 --> 00:08:22,001 Le jour de l'accident, mon père se rendait à Banyuwangi. 81 00:08:24,253 --> 00:08:25,796 Il disait que c'était pour aller mieux. 82 00:08:32,512 --> 00:08:36,474 Tu as d'autres informations sur ce qui s'est passé à Banyuwangi ? 83 00:08:37,266 --> 00:08:39,477 Ça pourrait nous aider. 84 00:08:42,438 --> 00:08:43,648 Attendez. 85 00:08:52,240 --> 00:08:54,158 J'ai ça. 86 00:08:54,242 --> 00:08:57,662 GATOT BANYUWANGI 87 00:08:57,745 --> 00:08:59,705 C'est l'adresse et le numéro à contacter 88 00:08:59,789 --> 00:09:01,541 une fois qu'il aurait été là-bas. 89 00:09:01,624 --> 00:09:03,668 Il m'a dit de chercher un certain Gatot. 90 00:09:05,962 --> 00:09:07,588 Tu as essayé de le contacter ? 91 00:09:08,172 --> 00:09:10,299 Je l'ai appelé une fois. 92 00:09:12,843 --> 00:09:14,512 Mais il était bizarre. 93 00:09:15,763 --> 00:09:20,810 Il m'a demandé si mon père était en vie. 94 00:09:28,943 --> 00:09:30,027 Merci, Atik. 95 00:09:32,071 --> 00:09:34,824 On va y aller. 96 00:09:38,661 --> 00:09:40,329 Encore une fois, toutes nos condoléances. 97 00:09:40,913 --> 00:09:43,249 Si tu as besoin de quoi que ce soit, appelle-nous. 98 00:09:44,333 --> 00:09:45,585 Merci. 99 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 Je peux vous demander quelque chose ? 100 00:09:52,925 --> 00:09:55,720 Trouvez le responsable, s'il vous plaît. 101 00:10:05,521 --> 00:10:07,523 Asep, préparez la voiture. 102 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 Oui, mademoiselle. 103 00:10:08,816 --> 00:10:11,819 Wulan, je t'attends dans la voiture. 104 00:10:13,154 --> 00:10:14,447 D'accord. 105 00:10:15,072 --> 00:10:16,282 Attention. 106 00:10:18,576 --> 00:10:19,952 Wisnu. 107 00:10:21,787 --> 00:10:23,456 Tu es assez en forme pour le trajet ? 108 00:10:26,500 --> 00:10:27,585 Oui. 109 00:10:28,461 --> 00:10:29,712 Et puis, on n'a pas le choix. 110 00:10:47,271 --> 00:10:48,814 Wulan, tu es prête ? 111 00:10:50,107 --> 00:10:51,525 Oui. 112 00:11:06,957 --> 00:11:08,292 Wulan. 113 00:11:09,627 --> 00:11:11,253 Pour Wisnu, 114 00:11:13,798 --> 00:11:16,050 on va trouver cette personne, coûte que coûte. 115 00:11:17,760 --> 00:11:19,345 Et tout sera résolu. 116 00:11:31,315 --> 00:11:32,525 Allons-y. 117 00:11:32,608 --> 00:11:33,651 D'accord. 118 00:11:35,361 --> 00:11:37,071 Je prends ça. 119 00:12:11,522 --> 00:12:13,399 C'est dangereux pour nous. 120 00:12:13,482 --> 00:12:15,651 - Il te fait chanter ? - Oui. 121 00:12:15,735 --> 00:12:17,737 Bon sang. 122 00:12:17,820 --> 00:12:20,322 Quel ingrat, cet enfoiré. 123 00:12:21,198 --> 00:12:23,117 Je le tabasse ? 124 00:12:24,243 --> 00:12:28,998 Si Rima l'apprend, on perdra notre investisseur. 125 00:12:29,081 --> 00:12:31,625 On est à ça de conclure l'affaire. 126 00:12:33,127 --> 00:12:35,963 Je veux bien renoncer à mon mariage. 127 00:12:38,007 --> 00:12:40,760 Mais tu sais à quel point cet investisseur est proche de Rima. 128 00:12:41,635 --> 00:12:47,141 Je ne veux pas perdre à la fois mon mariage et mon affaire. 129 00:12:47,224 --> 00:12:48,350 Pas question. 130 00:12:52,354 --> 00:12:55,149 Il doit y avoir un autre moyen. 131 00:12:55,733 --> 00:13:00,112 Le seul moyen, c'est de faire ce qu'il demande. 132 00:13:00,196 --> 00:13:04,450 Non, sûrement pas. On ne peut pas le laisser faire ce qu'il veut. 133 00:13:05,743 --> 00:13:07,077 Alors, quoi ? 134 00:13:08,704 --> 00:13:11,165 Regarde ça. 135 00:13:14,960 --> 00:13:17,171 Le nombre augmente. 136 00:13:17,254 --> 00:13:19,006 D'AUTRES CORPS TROUVÉS À SRONGON 137 00:13:19,089 --> 00:13:20,466 Comment ça ? 138 00:13:20,549 --> 00:13:24,845 - Les gens ne se douteront de rien... - Pas question. 139 00:13:24,929 --> 00:13:28,182 Je ne veux pas recourir à la violence. 140 00:13:28,265 --> 00:13:31,143 On se détend, Ahmad. 141 00:13:31,227 --> 00:13:34,480 On va juste l'intimider. 142 00:13:35,189 --> 00:13:39,652 Le but est de lui faire peur. C'est ton image qui est en jeu. 143 00:13:39,735 --> 00:13:42,822 Mais qui va le faire ? Nous ? 144 00:13:42,905 --> 00:13:44,615 Bien sûr que non. 145 00:13:45,366 --> 00:13:49,245 J'ai quelqu'un en tête pour ça. 146 00:13:50,079 --> 00:13:54,166 Détends-toi, on ne se salira pas les mains. 147 00:14:03,384 --> 00:14:06,387 D'AUTRES CORPS TROUVÉS À SRONGON 148 00:14:06,971 --> 00:14:08,389 Heureusement qu'il était d'accord. 149 00:14:10,224 --> 00:14:11,433 Au fait... 150 00:14:12,268 --> 00:14:13,352 Et le pick-up, Dulmatin ? 151 00:14:14,186 --> 00:14:17,815 Je le récupère demain matin chez M. Gembus. 152 00:14:21,068 --> 00:14:23,279 Tu as les cordes et le ruban adhésif ? 153 00:14:31,662 --> 00:14:32,872 C'est bon. 154 00:14:36,375 --> 00:14:40,170 Demain, on entrera par là... 155 00:14:40,254 --> 00:14:41,797 Les gars. 156 00:14:42,715 --> 00:14:45,843 Je ne suis pas encore convaincu. 157 00:14:45,926 --> 00:14:46,969 Bon sang. 158 00:14:47,928 --> 00:14:51,307 Qu'est-ce qui te fait douter ? C'est un bon plan. 159 00:14:51,390 --> 00:14:54,643 Si tu as peur, va-t'en. Je partagerai l'argent avec Dulmatin. 160 00:14:54,727 --> 00:14:56,812 Calme-toi, Gatot. 161 00:14:56,896 --> 00:14:59,356 Et si Hasan va voir la police ? 162 00:15:00,482 --> 00:15:01,942 Ridho. 163 00:15:02,026 --> 00:15:04,737 Une centaine de corps ont été trouvés. 164 00:15:05,613 --> 00:15:08,741 Tu n'as pas vu les infos ? 165 00:15:09,408 --> 00:15:12,161 Aucun ninja n'a été attrapé. 166 00:15:13,203 --> 00:15:16,040 Même s'il va voir la police, ils ne pourront rien faire. 167 00:15:18,208 --> 00:15:20,044 Pense à l'argent, Ridho. 168 00:15:20,127 --> 00:15:23,714 Une fois ce boulot fini, tu pourras demander Milah en mariage. 169 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 Ce n'est pas ce que tu veux ? 170 00:16:02,294 --> 00:16:07,758 BIENVENUE À BANYUWANGI 171 00:16:24,942 --> 00:16:27,861 C'est la seule maison de la rue. 172 00:16:39,623 --> 00:16:41,166 Attends, tu fais quoi ? 173 00:16:41,250 --> 00:16:43,502 - Je viens avec vous. - Non. Reste dans la voiture. 174 00:16:43,585 --> 00:16:45,087 - Wulan... - Non. 175 00:16:45,170 --> 00:16:46,588 M. Harna, ne le laissez pas y aller. 176 00:16:47,297 --> 00:16:49,133 Asep, restez avec eux. 177 00:17:11,905 --> 00:17:13,115 Excusez-moi. 178 00:17:18,287 --> 00:17:19,413 M. Gatot ? 179 00:17:51,945 --> 00:17:53,197 M. Gatot ? 180 00:17:55,532 --> 00:17:58,577 Allez-vous-en ! Je ne reçois personne ! 181 00:18:00,704 --> 00:18:04,708 Monsieur, nous venons de Jakarta. Pouvons-nous vous parler une minute ? 182 00:18:05,334 --> 00:18:08,212 Monsieur, je suis Wulan, la fille d'Ahmad. 183 00:18:09,213 --> 00:18:11,465 Et moi Esa, le fils de Bondan. 184 00:18:29,900 --> 00:18:31,985 Comment m'avez-vous trouvé ? 185 00:18:34,279 --> 00:18:38,158 Grâce à M. Ridho. Il nous a dit de venir ici. 186 00:19:01,223 --> 00:19:02,432 Où est Ridho ? 187 00:19:03,892 --> 00:19:05,227 Pourquoi vous a-t-il envoyés ici ? 188 00:19:06,937 --> 00:19:08,313 Il... 189 00:19:09,439 --> 00:19:10,691 Il est mort. 190 00:19:18,073 --> 00:19:19,616 Quand je l'ai eu au téléphone, 191 00:19:21,618 --> 00:19:24,371 je me suis dit que ses jours étaient comptés. 192 00:19:26,123 --> 00:19:27,499 Comment avez-vous su ? 193 00:19:39,261 --> 00:19:41,847 Je vis les mêmes choses que lui. 194 00:19:50,355 --> 00:19:52,649 Mais heureusement, je suis encore en vie. 195 00:19:56,069 --> 00:19:57,237 Monsieur. 196 00:19:58,405 --> 00:20:02,075 Mes parents et le père d'Esa sont morts 197 00:20:03,118 --> 00:20:05,495 à cause des mêmes sorts de magie noire. 198 00:20:07,289 --> 00:20:11,543 Et maintenant, mon frère se bat pour ne pas mourir à son tour. 199 00:20:13,670 --> 00:20:16,715 On est là pour le libérer de ce sort. 200 00:20:18,217 --> 00:20:21,136 Et pour découvrir qui est derrière tout ça. 201 00:20:21,220 --> 00:20:22,721 C'est vrai. 202 00:20:23,805 --> 00:20:25,724 Jusqu'à maintenant, on ignore toujours... 203 00:20:27,434 --> 00:20:30,103 On ignore toujours pourquoi nos parents ont été leurs victimes. 204 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 Victimes ? 205 00:20:37,027 --> 00:20:40,405 Ils étaient loin d'être des victimes. 206 00:20:42,074 --> 00:20:45,035 Ils étaient à l'origine même du problème. 207 00:20:45,827 --> 00:20:46,870 Comment ça ? 208 00:20:49,456 --> 00:20:51,625 Vous voulez vraiment entendre cette histoire ? 209 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 Elle ne vous fera pas plaisir. 210 00:20:59,341 --> 00:21:01,134 On a le droit de savoir. 211 00:21:04,012 --> 00:21:09,935 Tout a commencé quand Hasan, ce foutu chauffeur, 212 00:21:10,018 --> 00:21:11,395 a fait chanter M. Ahmad. 213 00:21:14,022 --> 00:21:18,735 Il a menacé de révéler la liaison de votre père avec votre mère. 214 00:21:21,488 --> 00:21:25,534 Mes amis et moi avons été envoyés par M. Bondan 215 00:21:25,617 --> 00:21:29,579 pour intimider Hasan. 216 00:21:34,668 --> 00:21:37,504 Je le jure devant Dieu. 217 00:21:37,587 --> 00:21:40,465 Je ne suis pas un chaman adepte de magie noire. 218 00:21:43,635 --> 00:21:44,803 Je le jure. 219 00:21:44,886 --> 00:21:47,222 Mensonges ! 220 00:21:47,306 --> 00:21:49,141 Je le jure. 221 00:21:49,224 --> 00:21:50,392 Je ne suis qu'un chauffeur 222 00:21:50,475 --> 00:21:53,937 qui enseigne la récitation du Coran aux enfants. 223 00:21:54,563 --> 00:21:57,149 Il paraît que tu leur enseignes le chamanisme, 224 00:21:57,232 --> 00:21:58,650 des sorts et de la magie noire. 225 00:21:58,734 --> 00:22:02,112 Je jure devant Dieu que je ne fais rien de tout ça ! 226 00:22:12,706 --> 00:22:15,625 S'il vous plaît, ne me tuez pas. 227 00:22:15,709 --> 00:22:20,380 Tu as de la chance, on a atteint notre quota de chamans ce mois-ci. 228 00:22:20,964 --> 00:22:24,801 On vous laisse partir, mais quittez la ville avec votre famille. 229 00:22:24,885 --> 00:22:28,013 Compris, monsieur. On quitte la ville immédiatement. 230 00:22:30,390 --> 00:22:33,685 Ne faites pas de mal à ma femme, monsieur ! 231 00:22:34,644 --> 00:22:36,313 Comment oses-tu me répondre ? 232 00:22:36,396 --> 00:22:38,982 Espèce d'enfoiré ! 233 00:22:39,566 --> 00:22:42,027 On est obligés d'aller aussi loin ? 234 00:22:42,110 --> 00:22:46,490 On doit lui faire peur. Sinon, on aura fait ça pour rien. 235 00:22:47,866 --> 00:22:50,744 - Amenez-les ici. - Quoi ? 236 00:22:50,827 --> 00:22:53,622 - Maintenant ! - S'il vous plaît, monsieur ! 237 00:22:55,082 --> 00:23:00,295 Pas mon enfant ! Pitié ! 238 00:23:00,879 --> 00:23:03,048 Pitié ! Je vous en supplie, pas mon enfant ! 239 00:23:03,131 --> 00:23:08,387 - Comment en est-on arrivés là ? - Calme-toi ! 240 00:23:10,222 --> 00:23:13,100 Épargnez mon enfant ! 241 00:23:19,272 --> 00:23:20,524 Salaud ! 242 00:23:22,818 --> 00:23:27,447 - Prends ça ! - Pousse-toi ! 243 00:23:27,531 --> 00:23:29,449 Salaud ! 244 00:23:29,533 --> 00:23:30,992 Tu veux te battre ? 245 00:23:37,165 --> 00:23:38,917 Ne faites pas de mal à ma famille ! 246 00:23:46,049 --> 00:23:47,467 Espèce... 247 00:23:51,138 --> 00:23:52,264 d'enfoiré. 248 00:24:28,508 --> 00:24:31,261 Enfoiré... 249 00:24:39,728 --> 00:24:43,523 Qu'est-ce qu'on fait ? 250 00:24:45,901 --> 00:24:48,737 - Calme-toi, Ahmad. - Comment je pourrais me calmer ? 251 00:24:58,079 --> 00:25:00,165 Ahmad ! 252 00:25:00,248 --> 00:25:03,335 - Quoi ? - Elles ne doivent pas nous voir ! 253 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 C'est trop tard, on ne peut plus rien faire. 254 00:25:07,297 --> 00:25:09,382 Tu racontes quoi, bordel ? 255 00:25:10,467 --> 00:25:12,886 - Éliminons toute preuve. - Non. 256 00:25:12,969 --> 00:25:14,971 - C'est le seul moyen ! - Non ! 257 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 - C'est mal. - Tu fais quoi ? 258 00:25:16,348 --> 00:25:17,641 - Ahmad ! - Allons voir la police. 259 00:25:17,724 --> 00:25:21,561 Pourquoi ? On pourrait finir en prison ! 260 00:25:22,145 --> 00:25:26,733 Tu veux gâcher ta vie à cause d'une nuit qui a mal tourné ? 261 00:25:28,276 --> 00:25:30,362 Écoute, calme-toi. 262 00:25:38,495 --> 00:25:40,997 - Aide-moi à les relever. - Qu'est-ce qu'on a fait ? 263 00:25:56,805 --> 00:25:59,683 Donne-moi un coup de main ! Fais comme si c'était les ninjas ! 264 00:26:03,687 --> 00:26:05,438 Bon sang. 265 00:26:06,439 --> 00:26:08,525 Tiens ça. 266 00:26:10,151 --> 00:26:11,236 Tiens-la ! 267 00:26:15,949 --> 00:26:17,117 Mets-la là-dedans. 268 00:26:17,200 --> 00:26:18,368 Allez, grouille ! 269 00:26:19,286 --> 00:26:21,246 Dépêche-toi ! 270 00:26:26,835 --> 00:26:28,336 Gatot... 271 00:26:28,420 --> 00:26:31,423 - Et la gamine ? - Dulmatin s'en est occupé. 272 00:26:35,135 --> 00:26:37,470 Tue-la ! 273 00:26:37,554 --> 00:26:39,556 Gatot... 274 00:26:42,434 --> 00:26:44,144 Tue-la ! 275 00:26:54,321 --> 00:26:57,449 Gatot, ça suffit ! 276 00:26:58,908 --> 00:27:00,076 Attache-la. 277 00:27:01,369 --> 00:27:02,329 Magne-toi ! 278 00:27:05,415 --> 00:27:06,708 Où sont les cordes ? 279 00:27:06,791 --> 00:27:07,792 Soulève-la. 280 00:27:10,211 --> 00:27:11,254 Jette-la ! 281 00:27:16,801 --> 00:27:20,347 - Qu'est-ce que vous faites ? - Hé ! 282 00:27:20,430 --> 00:27:23,725 - Qu'est-ce que vous faites ? - On se casse d'ici ! 283 00:27:23,808 --> 00:27:25,185 Démarre ! 284 00:27:25,268 --> 00:27:28,980 Arrêtez ! Restez là ! 285 00:27:31,733 --> 00:27:33,943 Grouille-toi ! 286 00:27:34,027 --> 00:27:36,780 - Restez là ! - Démarre, bordel ! 287 00:27:41,534 --> 00:27:45,747 - C'est un cadavre ? - Poursuis-les ! 288 00:27:50,001 --> 00:27:52,962 Même si notre plan a mal tourné, 289 00:27:54,839 --> 00:27:56,758 on a quand même eu notre part. 290 00:27:59,469 --> 00:28:04,891 On a fait le serment de ne plus jamais parler de cette nuit-là. 291 00:28:06,267 --> 00:28:13,191 Ridho s'est marié et a déménagé à Jakarta avec sa femme. 292 00:28:14,192 --> 00:28:17,529 Dulmatin est retourné dans sa ville natale de Pasuruan. 293 00:28:17,612 --> 00:28:18,738 Trois mois plus tard... 294 00:28:18,822 --> 00:28:19,781 MEURTRE D'UN MALFRAT 295 00:28:19,864 --> 00:28:23,535 ... j'ai appris la mort de Dulmatin. 296 00:28:23,618 --> 00:28:29,290 Bizarrement, après ça, rien de particulier ne s'est passé. 297 00:28:30,375 --> 00:28:34,879 Pendant 20 ans, il ne m'est rien arrivé. 298 00:28:34,963 --> 00:28:37,716 Jusqu'au mois dernier. 299 00:28:41,136 --> 00:28:43,179 Les choses ont commencé à changer. 300 00:29:37,817 --> 00:29:39,986 J'ai demandé à beaucoup de chamans de me guérir. 301 00:29:41,863 --> 00:29:43,698 Mais rien n'a marché. 302 00:29:57,420 --> 00:29:59,798 Pour la sécurité de ma femme et de ma fille, 303 00:30:00,381 --> 00:30:02,592 je les ai fait partir loin. 304 00:30:04,260 --> 00:30:08,640 Reste là-bas, ne rentre pas à la maison. C'est dangereux. 305 00:30:09,390 --> 00:30:13,061 Reste avec ta mère pour l'instant. Où est Ismi ? 306 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 Coucou, ma chérie. 307 00:30:17,565 --> 00:30:18,858 Je sais. 308 00:30:20,235 --> 00:30:22,320 Tu manques aussi à papa. 309 00:30:24,364 --> 00:30:26,366 Comment se passe ton séjour chez mamie ? 310 00:30:29,202 --> 00:30:31,496 Tu es gentille avec elle, j'espère ? 311 00:30:34,707 --> 00:30:37,168 Je ne peux que me protéger. 312 00:30:38,002 --> 00:30:40,755 J'ai accroché toutes ces amulettes 313 00:30:42,006 --> 00:30:44,008 et placé ces offrandes. 314 00:30:59,107 --> 00:31:02,402 Et heureusement, je suis encore en vie aujourd'hui. 315 00:31:04,612 --> 00:31:06,948 Mais nous ne sommes pas encore en sécurité 316 00:31:07,031 --> 00:31:09,534 à cause de ce foutu chaman. 317 00:31:09,617 --> 00:31:10,660 Monsieur. 318 00:31:11,452 --> 00:31:14,831 On n'a pas fait 18 heures de voyage depuis Jakarta 319 00:31:14,914 --> 00:31:16,583 pour entendre ces absurdités. 320 00:31:16,666 --> 00:31:19,335 Nos parents n'auraient jamais pu faire ça. 321 00:31:19,419 --> 00:31:22,171 Je vous avais dit que ça ne vous plairait pas. 322 00:31:22,255 --> 00:31:25,216 Mon père n'aurait jamais fait ça. 323 00:31:26,175 --> 00:31:28,428 C'est la vérité. 324 00:31:28,511 --> 00:31:29,596 Les ordres venaient d'eux. 325 00:31:50,950 --> 00:31:52,911 Le soleil se couche. 326 00:31:53,620 --> 00:31:55,788 C'est là que la magie noire est la plus puissante. 327 00:31:56,497 --> 00:31:58,374 Revenez demain. 328 00:32:00,501 --> 00:32:01,878 Au lieu de nous disputer, 329 00:32:02,754 --> 00:32:04,380 nous devrions travailler ensemble. 330 00:32:05,298 --> 00:32:09,469 Trouvons le chaman et tuons-le. 331 00:33:18,454 --> 00:33:19,831 Wisnu, M. Harna. 332 00:33:19,914 --> 00:33:22,250 Je vous ai apporté à manger. 333 00:33:26,838 --> 00:33:28,047 Qu'est-ce qu'il a ? 334 00:33:28,756 --> 00:33:31,968 La personne qui a lancé le sort n'en a pas fini avec lui. 335 00:33:32,051 --> 00:33:35,221 - Wisnu. - Ça fait mal... 336 00:33:36,389 --> 00:33:37,890 Comme je l'ai dit, 337 00:33:39,058 --> 00:33:43,062 ce que je fais ne le protège que temporairement. 338 00:33:48,985 --> 00:33:54,657 Il continuera de souffrir si on ne s'occupe pas de la source. 339 00:33:56,367 --> 00:33:57,785 Ça fait mal... 340 00:34:00,747 --> 00:34:01,748 Wisnu ? 341 00:34:01,831 --> 00:34:05,668 - C'est trop dur... - Je sais. 342 00:34:14,177 --> 00:34:15,636 Tu n'as pas faim ? 343 00:34:22,935 --> 00:34:24,020 Je mangerai plus tard. 344 00:34:28,107 --> 00:34:29,484 Qu'y a-t-il ? 345 00:34:32,153 --> 00:34:35,907 Tu es silencieux depuis qu'on a vu Gatot. 346 00:34:45,333 --> 00:34:48,628 Et si tout ce que Gatot a dit... 347 00:34:50,379 --> 00:34:51,839 était vrai ? 348 00:34:54,592 --> 00:34:55,635 Je ne sais pas... 349 00:34:57,804 --> 00:35:02,683 Ou peut-être que je ne connaissais pas vraiment mon père. 350 00:35:09,524 --> 00:35:11,651 Même si c'est vrai, 351 00:35:13,694 --> 00:35:16,531 ça ne change rien au fait que c'était nos parents. 352 00:35:20,493 --> 00:35:24,580 Et que Wisnu a besoin de notre aide. 353 00:35:30,753 --> 00:35:33,714 Espérons que ces histoires ne soient pas vraies. 354 00:35:35,800 --> 00:35:37,385 Tu as de la chance, tu sais. 355 00:35:39,262 --> 00:35:42,265 Tu as encore Wisnu. 356 00:35:47,436 --> 00:35:51,232 Mais je pourrais le perdre si on ne fait rien. 357 00:35:55,903 --> 00:35:57,613 Et c'est faux. 358 00:35:59,157 --> 00:36:00,741 Tu n'es pas seul. 359 00:36:01,909 --> 00:36:03,244 Je suis là. 360 00:36:52,835 --> 00:36:57,840 Quand on trouvera le chaman, que feras-tu ? 361 00:37:06,933 --> 00:37:09,185 Je ne sais pas encore. 362 00:37:16,150 --> 00:37:18,069 Mais il va devoir tout nous expliquer. 363 00:37:21,239 --> 00:37:24,158 Pourquoi il fait ça à nos familles. 364 00:37:26,702 --> 00:37:28,287 À nos parents, 365 00:37:31,874 --> 00:37:33,751 à nos proches. 366 00:37:38,089 --> 00:37:39,966 Je dois savoir pourquoi. 367 00:37:48,516 --> 00:37:50,017 Et toi ? 368 00:37:51,560 --> 00:37:53,688 Je n'ai pas besoin de connaître ses raisons. 369 00:37:55,273 --> 00:37:57,817 Mais il va devoir assumer ses responsabilités. 370 00:38:13,833 --> 00:38:15,668 Réveille-toi, papa. 371 00:38:19,797 --> 00:38:21,173 Viens jouer avec moi. 372 00:38:22,383 --> 00:38:23,551 Ismi ? 373 00:38:25,594 --> 00:38:26,762 Papa ? 374 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 - Ismi ? - Papa ? 375 00:38:45,781 --> 00:38:46,699 Ismi ? 376 00:38:48,117 --> 00:38:49,994 Qu'est-ce que tu fais là, ma chérie ? 377 00:38:52,163 --> 00:38:53,831 Papa, viens jouer. 378 00:38:58,544 --> 00:38:59,462 Ismi. 379 00:39:04,133 --> 00:39:05,051 Ismi... 380 00:39:09,638 --> 00:39:11,015 Ismi... 381 00:39:13,267 --> 00:39:14,143 Ratih ? 382 00:39:14,769 --> 00:39:16,354 Viens avec nous, chéri. 383 00:40:42,064 --> 00:40:43,858 Peut-on lui faire confiance ? 384 00:41:19,226 --> 00:41:20,728 M. Gatot ? 385 00:41:22,229 --> 00:41:23,314 Monsieur ? 386 00:41:28,277 --> 00:41:29,403 M. Gatot ? 387 00:41:31,989 --> 00:41:32,990 Monsieur ? 388 00:42:42,476 --> 00:42:44,478 Sous-titres : Jonathan Buczek