1 00:00:06,798 --> 00:00:08,091 Mijn kind. 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,635 Ik begin een aanval te voelen. 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,763 Wat voor band heb je met hun ouders? 4 00:00:13,847 --> 00:00:18,059 Hij hoestte bloed op. Er kwam ook een duizendpoot uit. 5 00:00:18,643 --> 00:00:23,148 Heb je in mijn koffer gekeken? 6 00:00:24,566 --> 00:00:25,817 Zoek je dit? 7 00:00:26,443 --> 00:00:29,320 Hij zal komen en alles afnemen. 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,238 Klootzak. 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,907 Van wie moest je me vervloeken? 10 00:00:33,950 --> 00:00:35,410 Papa. 11 00:00:35,493 --> 00:00:36,745 Doden we hem? 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,456 -Wisnu, genoeg. Stop. -Hij wilde mama pijn doen. 13 00:00:40,915 --> 00:00:41,916 Papa. 14 00:00:48,048 --> 00:00:51,051 Oog om oog. 15 00:01:00,560 --> 00:01:01,895 Vrede zij met u. 16 00:01:01,978 --> 00:01:03,772 Vrede zij ook met u. 17 00:01:04,731 --> 00:01:08,359 Bent u Mr Reno's adviseur? 18 00:01:08,443 --> 00:01:09,527 Ja, dat ben ik. 19 00:01:10,320 --> 00:01:11,946 Wat doet u hier? 20 00:01:12,030 --> 00:01:14,616 Ik moet Wulan en Wisnu spreken. 21 00:01:14,699 --> 00:01:16,785 Ze zijn nog in gevaar. 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,090 Wisnu? 23 00:01:31,299 --> 00:01:32,509 Esa. 24 00:01:32,592 --> 00:01:34,719 -Het doet pijn. -Mr Harna? 25 00:01:37,597 --> 00:01:39,224 Leg hem op het bed. 26 00:01:40,183 --> 00:01:41,476 Kom, Wisnu. 27 00:01:46,356 --> 00:01:47,315 -Pijn. -Achteruit. 28 00:01:52,946 --> 00:01:54,739 Het doet pijn. 29 00:02:10,421 --> 00:02:11,464 Kijk uit. 30 00:02:13,091 --> 00:02:14,008 Kijk uit. 31 00:03:40,261 --> 00:03:47,268 BLOOD CURSE 32 00:03:48,436 --> 00:03:51,272 DE OORSPRONG 33 00:03:54,317 --> 00:03:56,945 Laat hem voor nu rusten. 34 00:04:08,164 --> 00:04:12,293 Maar hoe kwam het in zijn lichaam terecht? 35 00:04:12,961 --> 00:04:16,547 Dat kan alleen zeer gevorderde zwarte magie. 36 00:04:19,717 --> 00:04:22,762 Onze vijand is veel gevaarlijker dan ik dacht. 37 00:04:24,347 --> 00:04:26,182 Ik ben bang... 38 00:04:27,809 --> 00:04:29,435 ...dat dit... 39 00:04:31,062 --> 00:04:33,189 ...nog niet voorbij is voor Wisnu. 40 00:04:33,898 --> 00:04:36,818 Maar u hebt de knoop verwijderd. 41 00:04:36,901 --> 00:04:38,319 Ja. 42 00:04:39,529 --> 00:04:41,781 Maar de sjamaan is nog niet klaar. 43 00:04:43,199 --> 00:04:45,451 De sjamaan zal het vast opnieuw proberen. 44 00:04:47,704 --> 00:04:50,164 Om Wisnu echt te redden... 45 00:04:52,208 --> 00:04:54,711 ...moeten we naar de bron. 46 00:04:54,794 --> 00:04:56,504 Weet u waar die is? 47 00:04:56,587 --> 00:04:58,339 Ik heb ze gezien. 48 00:05:00,466 --> 00:05:05,138 Toen ik de raga sukma deed, kwam ik erachter waar de sjamaan woont. 49 00:05:05,847 --> 00:05:07,473 In Banyuwangi. 50 00:05:10,143 --> 00:05:11,811 Banyuwangi? 51 00:05:13,438 --> 00:05:16,733 Onze vaders hadden daar samen een bedrijf. 52 00:05:16,816 --> 00:05:18,901 Zoals ik al zei... 53 00:05:21,446 --> 00:05:27,243 ...is het waarschijnlijk dat dit in hun verleden is begonnen. 54 00:05:29,329 --> 00:05:30,872 Dus we moeten erheen. 55 00:05:30,955 --> 00:05:32,457 Niet alleen jullie twee. 56 00:05:34,959 --> 00:05:36,336 Maar Wisnu ook. 57 00:05:38,504 --> 00:05:44,886 Hoe dichter hij bij de bron komt, hoe groter z'n overlevingskans. 58 00:05:46,179 --> 00:05:48,264 En om jou genoeg tijd te geven. 59 00:05:50,433 --> 00:05:52,310 Genoeg tijd waarvoor? 60 00:05:52,393 --> 00:05:54,687 Om de amulet te vernietigen. 61 00:05:58,566 --> 00:05:59,692 Amulet? 62 00:06:01,569 --> 00:06:04,864 Deze sjamaan gebruikte een sluiproute om macht te krijgen. 63 00:06:07,075 --> 00:06:11,579 Ze plaatsten de zwarte magie in een amulet. 64 00:06:12,330 --> 00:06:14,749 Wat gebruiken ze als amulet? 65 00:06:16,042 --> 00:06:19,504 Ze plaatsen het op een respectabele manier. 66 00:06:20,338 --> 00:06:24,884 Je herkent het als je het ziet. 67 00:06:27,512 --> 00:06:32,809 Vernietig het, en aan deze duivelse cyclus zal een einde komen. 68 00:06:45,488 --> 00:06:49,200 Ongelooflijk. Ik dacht dat je een trouwe werknemer was, Hasan. 69 00:07:02,839 --> 00:07:04,298 Het spijt me, meneer. 70 00:07:05,967 --> 00:07:10,263 Maar loyaliteit heeft een prijs. 71 00:07:13,808 --> 00:07:16,227 En als ik weiger te betalen? 72 00:07:20,064 --> 00:07:23,401 Ik hoopte dat het niet zo ver zou komen. 73 00:07:26,487 --> 00:07:29,574 Maar als u me niet betaalt... 74 00:07:32,076 --> 00:07:36,122 ...komen deze foto's bij uw vrouw terecht. 75 00:07:46,424 --> 00:07:48,092 Kun je me tijd geven? 76 00:07:49,302 --> 00:07:50,470 Prima. 77 00:07:59,061 --> 00:08:00,271 U mag ze houden. 78 00:08:01,481 --> 00:08:03,316 Ik heb meerdere kopieën gemaakt. 79 00:08:18,539 --> 00:08:22,001 De dag van het ongeluk ging papa naar Banyuwangi. 80 00:08:24,253 --> 00:08:25,796 Om beter te worden, zei hij. 81 00:08:32,512 --> 00:08:36,474 Heb je meer informatie over wat er in Banyuwangi is gebeurd? 82 00:08:37,266 --> 00:08:39,477 Het kan ons helpen. 83 00:08:42,438 --> 00:08:43,648 Momentje. 84 00:08:52,240 --> 00:08:54,158 Ik heb dit. 85 00:08:57,745 --> 00:08:59,705 Het adres en nummer dat ik kon bellen... 86 00:08:59,789 --> 00:09:01,541 ...als hij daar zou zijn. 87 00:09:01,624 --> 00:09:03,668 Hij had het over ene Gatot. 88 00:09:05,962 --> 00:09:07,588 Heb je contact met hem gezocht? 89 00:09:08,172 --> 00:09:10,299 Ik heb één keer gebeld. 90 00:09:12,843 --> 00:09:14,512 Maar hij deed een beetje vreemd. 91 00:09:15,763 --> 00:09:20,810 Hij vroeg of pap nog leefde. 92 00:09:28,943 --> 00:09:30,027 Bedankt, Atik. 93 00:09:32,071 --> 00:09:34,824 Dan gaan we maar. 94 00:09:38,661 --> 00:09:40,329 Nogmaals gecondoleerd. 95 00:09:40,913 --> 00:09:43,249 Als je iets nodig hebt, kun je ons bellen. 96 00:09:44,333 --> 00:09:45,585 Bedankt. 97 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 Mag ik jullie iets vragen? 98 00:09:52,925 --> 00:09:55,720 Zorg alsjeblieft dat jullie de verantwoordelijke vinden. 99 00:10:05,521 --> 00:10:07,523 Asep, kun je de auto klaarmaken? 100 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 Ja, mevrouw. 101 00:10:08,816 --> 00:10:11,819 Wulan, ik zal in de auto wachten. 102 00:10:13,154 --> 00:10:14,447 Oké. 103 00:10:15,072 --> 00:10:16,282 Voorzichtig. 104 00:10:18,576 --> 00:10:19,952 Wisnu. 105 00:10:21,787 --> 00:10:23,456 Ben je echt sterk genoeg? 106 00:10:26,500 --> 00:10:27,877 Ja. 107 00:10:28,461 --> 00:10:29,712 We moeten erheen. 108 00:10:47,271 --> 00:10:48,814 Wulan, klaar om te gaan? 109 00:10:50,107 --> 00:10:51,525 Ja. 110 00:11:06,957 --> 00:11:08,292 Wulan. 111 00:11:09,627 --> 00:11:11,253 Voor Wisnu. 112 00:11:13,798 --> 00:11:16,050 Ik weet dat we hem zullen vinden. 113 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 En dan komt alles goed. 114 00:11:31,315 --> 00:11:32,525 Laten we gaan. 115 00:11:32,608 --> 00:11:34,193 Oké. 116 00:11:35,361 --> 00:11:37,071 Hier, laat mij maar. 117 00:12:11,522 --> 00:12:13,399 Dit is gevaarlijk voor ons. 118 00:12:13,482 --> 00:12:15,651 -Dus hij chanteert je? -Ja. 119 00:12:15,735 --> 00:12:17,737 Verdorie. 120 00:12:17,820 --> 00:12:20,322 Wat een ondankbare klootzak. 121 00:12:21,198 --> 00:12:23,117 Moet ik hem in elkaar slaan? 122 00:12:24,243 --> 00:12:28,998 Als Rima erachter komt, zijn we onze investeerder kwijt. 123 00:12:29,081 --> 00:12:31,625 De deal is bijna rond. 124 00:12:33,127 --> 00:12:35,963 Ik vind het niet erg om mijn huwelijk op te geven. 125 00:12:38,007 --> 00:12:40,760 Maar je weet hoe hecht deze investeerder is met Rima. 126 00:12:41,635 --> 00:12:47,141 Ik wil niet mijn huwelijk en bedrijf verliezen. 127 00:12:47,224 --> 00:12:48,350 Echt niet. 128 00:12:52,354 --> 00:12:55,149 Er moet een andere manier zijn. 129 00:12:55,733 --> 00:13:00,112 De enige manier is doen wat hij wil. 130 00:13:00,196 --> 00:13:04,450 Nee, dat doen we niet. We kunnen hem niet zijn zin geven. 131 00:13:05,743 --> 00:13:07,077 Wat dan? 132 00:13:08,704 --> 00:13:11,165 Kijk hier eens naar. 133 00:13:14,960 --> 00:13:17,171 Dit is in opkomst. 134 00:13:17,254 --> 00:13:19,006 MEER LIJKEN GEVONDEN IN SRONGON 135 00:13:19,089 --> 00:13:20,466 Wat bedoel je? 136 00:13:20,549 --> 00:13:24,845 -Mensen zullen niet vermoeden... -Echt niet. 137 00:13:24,929 --> 00:13:28,182 Ik wil geen geweld gebruiken. 138 00:13:28,265 --> 00:13:31,143 Rustig, Ahmad. 139 00:13:31,227 --> 00:13:34,480 We gaan alleen intimideren. 140 00:13:35,189 --> 00:13:39,652 Om hem af te schrikken. Jouw imago staat op het spel. 141 00:13:39,735 --> 00:13:42,822 Maar wie gaat het doen? Wij? 142 00:13:42,905 --> 00:13:49,245 Natuurlijk niet. Daar heb ik iemand voor in gedachten. 143 00:13:50,079 --> 00:13:54,166 Rustig maar, wij houden onze handen schoon. 144 00:14:03,384 --> 00:14:06,387 LAATSTE NIEUWS: MEER LIJKEN GEVONDEN IN SPRONGON 145 00:14:06,971 --> 00:14:08,389 Gelukkig zei hij ja. 146 00:14:10,224 --> 00:14:11,433 O, ja. 147 00:14:12,268 --> 00:14:13,352 De truck, Dulmatin? 148 00:14:14,186 --> 00:14:17,815 Ik haal hem morgenochtend op bij het huis van Mr Gembus. 149 00:14:21,068 --> 00:14:23,279 Touwen en ducttape? 150 00:14:25,072 --> 00:14:26,282 Hé. 151 00:14:31,662 --> 00:14:32,872 Geregeld. 152 00:14:36,375 --> 00:14:40,170 Morgen komen we hier binnen. 153 00:14:40,254 --> 00:14:41,797 Jongens. 154 00:14:42,715 --> 00:14:45,843 Ik heb hier nog steeds mijn twijfels over. 155 00:14:45,926 --> 00:14:46,969 Verdomme. 156 00:14:47,928 --> 00:14:51,307 Waarom twijfel je? Dit is een goed plan. 157 00:14:51,390 --> 00:14:54,643 Als je te bang bent, ga dan nu. Ik deel het geld wel met Dulmatin. 158 00:14:54,727 --> 00:14:56,812 Rustig, Gatot. 159 00:14:56,896 --> 00:14:59,356 Wat als Hasan naar de politie gaat? 160 00:15:00,482 --> 00:15:01,942 Ridho. 161 00:15:02,026 --> 00:15:04,737 Er zijn 100 lichamen gevonden. 162 00:15:05,613 --> 00:15:08,741 Heb je het nieuws niet gezien? 163 00:15:09,408 --> 00:15:12,161 Geen enkele ninja is gepakt. 164 00:15:13,203 --> 00:15:16,040 Zelfs als hij naar de politie gaat, kunnen ze niets doen. 165 00:15:18,208 --> 00:15:20,044 Denk gewoon aan het geld, Ridho. 166 00:15:20,127 --> 00:15:23,714 Als de klus geklaard is, kun je Milah ten huwelijk vragen. 167 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 Dat wil je toch? 168 00:16:03,629 --> 00:16:09,134 WELKOM IN BANYUWANGI 169 00:16:24,942 --> 00:16:27,861 Dit is het enige huis in deze straat, mevrouw. 170 00:16:39,623 --> 00:16:41,166 Wat doe je? 171 00:16:41,250 --> 00:16:43,502 -Ik ga mee. -Dat hoeft niet. Blijf in de auto. 172 00:16:43,585 --> 00:16:45,087 -Wulan. -Nee. 173 00:16:45,170 --> 00:16:46,588 Mr Harna, hou hem hier. 174 00:16:47,297 --> 00:16:49,133 Asep, zorg voor ze. 175 00:17:11,905 --> 00:17:13,115 Pardon. 176 00:17:18,287 --> 00:17:19,413 Mr Gatot? 177 00:17:51,945 --> 00:17:53,197 Mr Gatot? 178 00:17:55,532 --> 00:17:58,577 Ga weg. Ik ontvang geen gasten. 179 00:18:00,704 --> 00:18:04,708 Meneer, we komen helemaal uit Jakarta. Kunnen we u even spreken? 180 00:18:05,334 --> 00:18:08,212 Ik ben Wulan, Ahmads dochter. 181 00:18:09,213 --> 00:18:11,465 En ik ben Esa, Bondans zoon. 182 00:18:29,900 --> 00:18:31,985 Hoe weten jullie waar ik woon? 183 00:18:34,279 --> 00:18:38,158 Mr Ridho. Hij stuurde ons hierheen. 184 00:19:01,223 --> 00:19:02,432 Waar is Ridho? 185 00:19:04,017 --> 00:19:05,227 Waarom stuurde hij jullie? 186 00:19:06,937 --> 00:19:08,313 Hij... 187 00:19:09,439 --> 00:19:10,691 Hij is dood. 188 00:19:18,073 --> 00:19:24,371 Toen hij belde, dacht ik al dat z'n dagen geteld waren. 189 00:19:26,123 --> 00:19:27,499 Hoe wist u dat? 190 00:19:39,261 --> 00:19:41,847 Ik ervaar dezelfde dingen als hij. 191 00:19:50,355 --> 00:19:52,649 Maar gelukkig leef ik nog. 192 00:19:56,069 --> 00:19:57,237 Meneer. 193 00:19:58,405 --> 00:20:02,075 Mijn ouders en Esa's vader... 194 00:20:03,118 --> 00:20:05,495 ...stierven aan dezelfde vervloekingen. 195 00:20:07,289 --> 00:20:11,543 En nu vecht m'n broer voor z'n leven. 196 00:20:13,670 --> 00:20:16,715 We zijn hier om hem van de vloek te bevrijden. 197 00:20:18,217 --> 00:20:21,136 En om uit te zoeken wie hierachter zit. 198 00:20:21,220 --> 00:20:22,721 Dat klopt. 199 00:20:23,805 --> 00:20:25,724 Tot nu toe weten we nog steeds niet... 200 00:20:27,434 --> 00:20:30,103 ...waarom ze onze ouders tot slachtoffers maakten. 201 00:20:31,021 --> 00:20:32,731 Slachtoffers? 202 00:20:37,027 --> 00:20:40,405 Ze waren zeker geen slachtoffers. 203 00:20:42,074 --> 00:20:45,035 Ze waren de oorzaak van het probleem. 204 00:20:45,827 --> 00:20:46,870 Wat bedoelt u? 205 00:20:49,456 --> 00:20:51,625 Willen jullie het verhaal echt horen? 206 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 Jullie zullen er niet blij mee zijn. 207 00:20:59,341 --> 00:21:01,134 We hebben het recht het te weten. 208 00:21:04,012 --> 00:21:09,935 Het begon allemaal toen Hasan, die verdomde chauffeur... 209 00:21:10,018 --> 00:21:11,395 ...Mr Ahmad chanteerde. 210 00:21:14,022 --> 00:21:18,735 Hij dreigde de affaire van je vader en je moeder te onthullen. 211 00:21:21,488 --> 00:21:25,534 Mijn vrienden en ik werden door Mr Bondan gestuurd... 212 00:21:25,617 --> 00:21:29,579 ...om Hasan te intimideren. 213 00:21:34,710 --> 00:21:40,465 Ik zweer het. Ik ben geen sjamaan met zwarte magie. 214 00:21:43,635 --> 00:21:44,803 Ik zweer het, meneer. 215 00:21:44,886 --> 00:21:47,222 Leugens. 216 00:21:47,306 --> 00:21:49,141 Ik zweer het, meneer. 217 00:21:49,224 --> 00:21:53,937 Ik ben maar een chauffeur en leer kinderen de Koran voordragen. 218 00:21:54,563 --> 00:21:57,149 We hoorden dat je die kinderen sjamanisme leert... 219 00:21:57,232 --> 00:21:58,650 ...vloeken en zwarte magie. 220 00:21:58,734 --> 00:22:02,112 Ik zweer dat ik die dingen niet doe. 221 00:22:12,706 --> 00:22:15,625 Alstublieft, dood me niet. 222 00:22:15,709 --> 00:22:20,380 Gelukkig hebben we deze maand ons quotum aan sjamanen gehaald. 223 00:22:20,964 --> 00:22:24,801 We laten je gaan, maar jij en je familie moeten de stad verlaten. Begrepen? 224 00:22:24,885 --> 00:22:28,013 Ik begrijp het, meneer. We verlaten deze stad onmiddellijk. 225 00:22:30,390 --> 00:22:33,685 Doe mijn vrouw alstublieft geen pijn, meneer. 226 00:22:34,644 --> 00:22:36,313 Hoe durf je terug te praten? 227 00:22:36,396 --> 00:22:38,982 Jij klootzak. 228 00:22:39,566 --> 00:22:42,027 Moeten we zo extreem zijn? 229 00:22:42,110 --> 00:22:46,490 We moeten hem bang maken. Anders is het allemaal voor niets. 230 00:22:47,866 --> 00:22:50,744 -Breng ze hier. -Wat? 231 00:22:50,827 --> 00:22:53,622 -Nu. -Alstublieft, meneer. 232 00:22:55,082 --> 00:23:00,295 Niet mijn kind. Alstublieft. 233 00:23:00,879 --> 00:23:03,090 Alstublieft. Ik smeek u, meneer, niet mijn kind. 234 00:23:03,173 --> 00:23:08,387 -Hoe heeft het zover kunnen komen? -Rustig. 235 00:23:10,222 --> 00:23:13,100 Alstublieft, spaar mijn kind. 236 00:23:19,272 --> 00:23:20,524 Jij klootzak. 237 00:23:22,818 --> 00:23:27,447 -Pak aan. -Achteruit. 238 00:23:27,531 --> 00:23:29,449 Jij klootzak. 239 00:23:29,533 --> 00:23:30,992 Wil je met me vechten? 240 00:23:37,165 --> 00:23:38,917 Alstublieft, doe m'n familie niets. 241 00:23:46,049 --> 00:23:47,467 Kloot... 242 00:23:51,138 --> 00:23:52,264 ...zak. 243 00:24:28,508 --> 00:24:31,261 Klootzak. 244 00:24:39,728 --> 00:24:43,523 Wat doen we nu? 245 00:24:45,901 --> 00:24:48,737 -Rustig, Ahmad. -Hoe kan ik rustig zijn? 246 00:24:58,079 --> 00:25:00,165 Ahmad. 247 00:25:00,248 --> 00:25:03,335 -Wat? -Rustig, ze mogen ons niet zien. 248 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 Het is gebeurd, we kunnen niets doen. 249 00:25:07,297 --> 00:25:09,382 Wat bedoel je in godsnaam? 250 00:25:10,467 --> 00:25:12,886 -We kunnen geen sporen achterlaten. -Nee. 251 00:25:12,969 --> 00:25:14,971 -Het is de enige manier. -Nee. 252 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 -Dit is verkeerd. -Wat doe je? 253 00:25:16,348 --> 00:25:17,641 -Ahmad. -We moeten naar de politie. 254 00:25:17,724 --> 00:25:21,561 Waarom? We kunnen in de gevangenis belanden. 255 00:25:22,145 --> 00:25:26,733 Wil je dat je hele leven instort vanwege één avond? 256 00:25:28,276 --> 00:25:30,362 Kalmeer eerst. 257 00:25:38,495 --> 00:25:40,997 -Help me ze op te tillen. -Wat hebben we gedaan? 258 00:25:56,805 --> 00:25:59,683 Help me. Laat het lijken alsof de ninja's dit deden. 259 00:26:03,687 --> 00:26:05,438 Verdomme. 260 00:26:06,439 --> 00:26:08,525 Hou dit vast. 261 00:26:10,151 --> 00:26:11,236 Hou vast. 262 00:26:15,949 --> 00:26:17,117 Stop het hierin. 263 00:26:17,200 --> 00:26:19,202 Schiet op. 264 00:26:19,286 --> 00:26:21,246 Schiet op. 265 00:26:26,835 --> 00:26:28,336 Gatot. 266 00:26:28,420 --> 00:26:31,423 -En het kind? -Dulmatin handelde dat af. 267 00:26:35,135 --> 00:26:37,470 Dood haar. 268 00:26:37,554 --> 00:26:39,556 Gatot. 269 00:26:42,434 --> 00:26:44,144 Dood haar. 270 00:26:54,321 --> 00:26:57,449 Gatot, genoeg. Oké? 271 00:26:58,908 --> 00:27:00,076 Bind haar vast. 272 00:27:01,369 --> 00:27:02,329 Snel. 273 00:27:05,415 --> 00:27:06,708 Waar zijn de touwen? 274 00:27:06,791 --> 00:27:07,792 Til haar op. 275 00:27:10,211 --> 00:27:11,254 Gooi haar. 276 00:27:16,801 --> 00:27:20,347 -Hé, wat doen jullie twee? -Hé. 277 00:27:20,430 --> 00:27:23,725 -Hé, wat doen jullie? -We gaan. 278 00:27:23,808 --> 00:27:25,185 Ga. 279 00:27:25,268 --> 00:27:28,980 Hé, blijf daar. 280 00:27:31,733 --> 00:27:33,943 Snel. 281 00:27:34,027 --> 00:27:36,780 -Hé, blijf daar. -Ga. Nu. 282 00:27:41,534 --> 00:27:45,747 -Is dit een lijk? -Achtervolg ze. 283 00:27:50,001 --> 00:27:52,962 Ook al gingen de plannen mis... 284 00:27:54,839 --> 00:27:56,758 ...we kregen toch ons deel. 285 00:27:59,469 --> 00:28:04,891 We spraken af er nooit meer over te praten. 286 00:28:06,267 --> 00:28:13,191 Ik hoorde dat Ridho was getrouwd en naar Jakarta was verhuisd met zijn vrouw. 287 00:28:14,192 --> 00:28:17,529 En Dulmatin ging terug naar zijn geboortestad in Pasuruan. 288 00:28:17,612 --> 00:28:18,738 Drie maanden later... 289 00:28:18,822 --> 00:28:19,781 LOKALE CRIMINEEL VERMOORD 290 00:28:19,864 --> 00:28:23,535 ...las ik over de dood van Dulmatin. 291 00:28:23,618 --> 00:28:29,290 Vreemd genoeg gebeurde er daarna niets ongewoons. 292 00:28:30,375 --> 00:28:34,879 Twintig jaar lang gebeurde er niets met me. 293 00:28:34,963 --> 00:28:37,716 Tot ongeveer een maand geleden. 294 00:28:41,136 --> 00:28:43,179 Dingen begonnen te veranderen. 295 00:29:37,817 --> 00:29:39,986 Ik heb veel sjamanen gevraagd me te genezen. 296 00:29:41,863 --> 00:29:43,698 Maar niets werkte. 297 00:29:57,420 --> 00:30:02,634 Voor de veiligheid van mijn vrouw en dochter stuurde ik ze weg. 298 00:30:04,260 --> 00:30:08,640 Blijf daar, kom niet naar huis. Het is niet veilig. 299 00:30:09,390 --> 00:30:13,061 Blijf voorlopig bij je moeder. Waar is Ismi? 300 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 Hallo, Ismi, lieverd. 301 00:30:17,565 --> 00:30:18,858 Ik weet het. 302 00:30:20,235 --> 00:30:22,320 Papa mist jou ook. 303 00:30:24,364 --> 00:30:26,366 Hoe is het bij oma? 304 00:30:29,202 --> 00:30:31,496 Je valt haar toch niet lastig? 305 00:30:34,707 --> 00:30:37,168 Ik kan alleen mezelf beschermen. 306 00:30:38,002 --> 00:30:40,755 Ik hang al deze spreuken op... 307 00:30:42,006 --> 00:30:44,008 ...en leg deze offers neer. 308 00:30:59,107 --> 00:31:02,402 En gelukkig leef ik nog. 309 00:31:04,612 --> 00:31:06,948 Maar we zijn nog niet veilig... 310 00:31:07,031 --> 00:31:09,534 ...want die verdomde sjamaan is er nog. 311 00:31:09,617 --> 00:31:10,660 Meneer. 312 00:31:11,452 --> 00:31:14,831 We zijn niet helemaal uit Jakarta gekomen, een reis van 18 uur... 313 00:31:14,914 --> 00:31:16,583 ...om zulke onzin aan te horen. 314 00:31:16,666 --> 00:31:19,335 Dat hebben onze ouders echt niet gedaan. 315 00:31:19,419 --> 00:31:22,171 Ik zei al dat jullie het verhaal niet leuk zouden vinden. 316 00:31:22,255 --> 00:31:25,216 Nee. Dat zou m'n vader nooit hebben gedaan. 317 00:31:26,175 --> 00:31:28,428 Het is de waarheid. 318 00:31:28,511 --> 00:31:29,596 Zij gaven de opdracht. 319 00:31:50,950 --> 00:31:52,911 De zon gaat onder. 320 00:31:53,620 --> 00:31:55,788 Dan is zwarte magie het sterkst. 321 00:31:56,497 --> 00:31:58,374 Kom morgen terug. 322 00:32:00,501 --> 00:32:01,878 In plaats van ruziën... 323 00:32:02,754 --> 00:32:04,380 ...moeten we samenwerken. 324 00:32:05,298 --> 00:32:09,469 We zoeken de sjamaan en maken hem af. 325 00:33:18,454 --> 00:33:19,831 Wisnu, Mr Harna. 326 00:33:19,914 --> 00:33:22,250 Ik heb eten voor jullie. 327 00:33:26,838 --> 00:33:28,047 Wat is er met hem? 328 00:33:28,756 --> 00:33:31,968 Degene die de vloek stuurde, is nog niet klaar met hem. 329 00:33:32,051 --> 00:33:35,221 -Wisnu. -Het doet pijn. 330 00:33:36,389 --> 00:33:37,890 Zoals ik al zei... 331 00:33:39,058 --> 00:33:43,062 ...is het effect van wat ik doe maar tijdelijk. 332 00:33:48,985 --> 00:33:54,657 Hij zal zo blijven als we de bron niet aanpakken. 333 00:33:56,367 --> 00:33:57,785 Het doet pijn. 334 00:34:00,747 --> 00:34:01,748 Wisnu? 335 00:34:01,831 --> 00:34:05,668 -Ik kan er niet tegen. -Ik weet het. 336 00:34:14,177 --> 00:34:15,636 Heb je geen honger? 337 00:34:22,935 --> 00:34:24,020 Ik eet later wel. 338 00:34:28,107 --> 00:34:29,484 Wat is er? 339 00:34:32,153 --> 00:34:35,907 Je bent zo stil sinds we terug zijn van Gatot. 340 00:34:45,333 --> 00:34:48,628 Wat als wat Gatot zei... 341 00:34:50,379 --> 00:34:51,839 ...allemaal waar is? 342 00:34:54,592 --> 00:34:55,635 Nou... 343 00:34:57,804 --> 00:35:02,683 Of misschien kende ik mijn vader gewoon niet echt. 344 00:35:09,524 --> 00:35:11,651 Zelfs als het allemaal waar is... 345 00:35:13,694 --> 00:35:16,531 ...blijven ze onze ouders. 346 00:35:20,493 --> 00:35:24,580 En Wisnu heeft onze hulp nodig. 347 00:35:30,753 --> 00:35:33,714 Laten we gewoon hopen dat die verhalen niet waar zijn. 348 00:35:35,800 --> 00:35:37,385 Je hebt geluk gehad, weet je. 349 00:35:39,262 --> 00:35:42,265 Je hebt Wisnu nog. 350 00:35:47,436 --> 00:35:51,232 Maar ik kan hem verliezen als we niets doen. 351 00:35:55,903 --> 00:35:57,613 En je hebt het mis. 352 00:35:59,157 --> 00:36:00,741 Je bent niet alleen. 353 00:36:01,909 --> 00:36:03,244 Je hebt mij. 354 00:36:52,835 --> 00:36:57,840 Wat ga je doen als we de sjamaan vinden? 355 00:37:06,933 --> 00:37:09,810 Dat weet ik nog niet. 356 00:37:16,150 --> 00:37:18,069 Maar hij moet alles uitleggen. 357 00:37:21,239 --> 00:37:24,158 Waarom doet hij onze families dit aan? 358 00:37:26,702 --> 00:37:28,287 Onze ouders... 359 00:37:31,874 --> 00:37:33,751 ...onze dierbaren? 360 00:37:38,089 --> 00:37:39,966 Ik moet weten waarom. 361 00:37:48,516 --> 00:37:50,017 En jij? 362 00:37:51,560 --> 00:37:53,688 Ik hoef de reden niet te horen. 363 00:37:55,273 --> 00:37:57,817 Maar hij moet verantwoordelijkheid nemen. 364 00:38:13,833 --> 00:38:15,668 Word wakker, papa. 365 00:38:19,797 --> 00:38:21,173 Kom met me spelen. 366 00:38:22,383 --> 00:38:23,551 Ismi? 367 00:38:25,594 --> 00:38:26,762 Papa? 368 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 -Ismi? -Papa? 369 00:38:45,781 --> 00:38:46,699 Ismi? 370 00:38:48,117 --> 00:38:49,994 Wat doe je hier, lieverd? 371 00:38:52,163 --> 00:38:53,831 Papa, kom spelen. 372 00:38:58,544 --> 00:38:59,462 Ismi. 373 00:39:04,133 --> 00:39:05,051 Ismi. 374 00:39:09,638 --> 00:39:11,015 Ismi. 375 00:39:13,267 --> 00:39:14,143 Ratih? 376 00:39:14,769 --> 00:39:16,354 Kom met ons mee, lieverd. 377 00:40:42,064 --> 00:40:43,858 Maar kunnen we hem vertrouwen? 378 00:41:19,226 --> 00:41:20,728 Mr Gatot? 379 00:41:22,229 --> 00:41:23,314 Meneer? 380 00:41:28,277 --> 00:41:29,403 Mr Gatot? 381 00:41:31,989 --> 00:41:32,990 Meneer? 382 00:42:42,476 --> 00:42:44,478 Ondertiteld door: Eva de Gans