1 00:00:06,798 --> 00:00:08,091 A minha filha... 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,635 Estou a sentir um ataque. 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,763 Que ligação tens com os pais deles? 4 00:00:13,847 --> 00:00:18,059 Ele tossiu e cuspiu sangue. E também lhe saiu uma centopeia pela boca. 5 00:00:18,643 --> 00:00:23,148 Estiveste a mexer na minha pasta? 6 00:00:24,566 --> 00:00:25,817 Estás à procura disto? 7 00:00:26,443 --> 00:00:29,320 Eles vão levar tudo! 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,238 Sacana! 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,907 Quem te disse para me amaldiçoares? 10 00:00:33,950 --> 00:00:35,410 Pai! 11 00:00:35,493 --> 00:00:36,745 É para o matarmos? 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,998 -Wisnu, chega! Para! -Ele tentou magoar a mãe! 13 00:00:40,915 --> 00:00:41,916 Pai! 14 00:00:48,048 --> 00:00:51,051 Olho por olho. 15 00:01:00,560 --> 00:01:01,895 Que a paz esteja consigo. 16 00:01:01,978 --> 00:01:03,772 E consigo também. 17 00:01:04,731 --> 00:01:08,359 Não é o conselheiro do Sr. Reno? 18 00:01:08,443 --> 00:01:09,527 Sim, sou. 19 00:01:10,320 --> 00:01:11,946 O que o traz por cá? 20 00:01:12,030 --> 00:01:14,616 Preciso de falar com a Wulan e com o Wisnu. 21 00:01:14,699 --> 00:01:16,785 Eles ainda correm perigo. 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,090 Wisnu? 23 00:01:31,299 --> 00:01:32,509 Esa... 24 00:01:32,592 --> 00:01:34,719 -Está a doer... -Sr. Harna? 25 00:01:37,597 --> 00:01:39,224 Ponham-no na cama. 26 00:01:40,183 --> 00:01:41,476 Anda, Wisnu. 27 00:01:46,356 --> 00:01:47,315 -Dói. -Afastem-se. 28 00:01:52,946 --> 00:01:54,739 Está a doer muito! 29 00:02:10,421 --> 00:02:11,464 Cuidado. 30 00:02:13,091 --> 00:02:14,008 Cuidado. 31 00:03:40,261 --> 00:03:47,268 MALDIÇÃO SANGUÍNEA 32 00:03:48,436 --> 00:03:51,272 A ORIGEM 33 00:03:54,317 --> 00:03:56,945 Ele agora precisa de descansar. 34 00:04:08,164 --> 00:04:12,293 Como foi aquilo parar dentro do corpo dele? 35 00:04:12,961 --> 00:04:16,547 Só magia negra muito avançada é capaz de fazer aquilo. 36 00:04:19,717 --> 00:04:22,762 O nosso inimigo é muito mais perigoso do que eu pensava. 37 00:04:24,347 --> 00:04:26,182 Receio... 38 00:04:27,809 --> 00:04:29,435 ... que esta situação... 39 00:04:31,062 --> 00:04:33,189 ... ainda não tenha acabado para o Wisnu. 40 00:04:33,898 --> 00:04:36,818 Mas o senhor retirou o elo. 41 00:04:36,901 --> 00:04:38,319 Sim. 42 00:04:39,529 --> 00:04:41,781 Mas o xamã ainda não atingiu o seu objetivo. 43 00:04:43,199 --> 00:04:45,451 O xamã vai voltar a atacar. 44 00:04:47,704 --> 00:04:50,164 Para salvarmos o Wisnu, 45 00:04:52,208 --> 00:04:54,711 temos de ir à origem. 46 00:04:54,794 --> 00:04:56,504 O senhor sabe onde é a origem? 47 00:04:56,587 --> 00:04:58,339 Eu vi. 48 00:05:00,466 --> 00:05:05,138 Quando estava a fazer o raga sukma, descobri onde vive o xamã. 49 00:05:05,847 --> 00:05:07,473 É em Banyuwangi. 50 00:05:10,143 --> 00:05:11,811 Em Banyuwangi? 51 00:05:13,438 --> 00:05:16,733 Os nossos pais tiveram lá uma empresa. 52 00:05:16,816 --> 00:05:18,901 Tal como eu já disse, 53 00:05:21,446 --> 00:05:27,243 é muito provável que isto tenha começado no passado deles. 54 00:05:29,329 --> 00:05:30,872 Por isso, temos de ir lá. 55 00:05:30,955 --> 00:05:32,457 Não podem ir só vocês os dois. 56 00:05:34,959 --> 00:05:36,336 O Wisnu também tem de ir. 57 00:05:38,504 --> 00:05:44,886 Quanto mais ele se aproximar da origem, mais hipóteses tem de sobreviver. 58 00:05:46,179 --> 00:05:48,264 E vocês ganham mais tempo. 59 00:05:50,433 --> 00:05:52,310 Ganhamos tempo para quê? 60 00:05:52,393 --> 00:05:54,687 Para destruir o amuleto do xamã. 61 00:05:58,566 --> 00:05:59,692 Amuleto? 62 00:06:01,569 --> 00:06:04,864 Este xamã usou uma fórmula mágica para ganhar poder. 63 00:06:07,075 --> 00:06:11,579 Colocou a magia negra dentro de um amuleto. 64 00:06:12,330 --> 00:06:14,749 O que terá usado como amuleto? 65 00:06:16,042 --> 00:06:19,504 Um objeto que não levanta suspeitas. 66 00:06:20,338 --> 00:06:24,884 Quando o virem, vão saber qual é. 67 00:06:27,512 --> 00:06:32,809 Destruam-no e este ciclo demoníaco irá terminar. 68 00:06:45,488 --> 00:06:49,200 É inacreditável. Pensei que eras um empregado leal, Hasan. 69 00:07:02,839 --> 00:07:04,298 Peço desculpa, senhor. 70 00:07:05,967 --> 00:07:10,263 Mas a lealdade tem um preço. 71 00:07:13,808 --> 00:07:16,227 E se eu recusar pagar? 72 00:07:20,064 --> 00:07:23,401 Esperava que não chegasse a isso. 73 00:07:26,487 --> 00:07:29,574 Mas se não me pagar, 74 00:07:32,076 --> 00:07:36,122 essas fotografias vão chegar às mãos da sua mulher. 75 00:07:46,424 --> 00:07:48,092 Podes dar-me algum tempo? 76 00:07:49,302 --> 00:07:50,470 Com certeza. 77 00:07:59,061 --> 00:08:00,271 Pode ficar com estas. 78 00:08:01,481 --> 00:08:03,316 Eu fiz várias cópias. 79 00:08:18,539 --> 00:08:22,001 No dia do acidente, o meu pai ia para Banyuwangi. 80 00:08:24,253 --> 00:08:25,796 Disse que era para melhorar. 81 00:08:32,512 --> 00:08:36,474 Tens mais informações sobre o que aconteceu em Banyuwangi? 82 00:08:37,266 --> 00:08:39,477 Isso podia ajudar-nos. 83 00:08:42,438 --> 00:08:43,648 Esperem. 84 00:08:52,240 --> 00:08:54,158 Tenho isto. 85 00:08:57,745 --> 00:08:59,872 É o telefone e a morada para eu o contactar 86 00:08:59,956 --> 00:09:01,541 enquanto ele lá estivesse. 87 00:09:01,624 --> 00:09:03,668 Ele disse-me para ligar a um tal Gatot. 88 00:09:05,962 --> 00:09:07,588 Ligaste-lhe? 89 00:09:08,172 --> 00:09:10,299 Liguei-lhe uma vez. 90 00:09:12,843 --> 00:09:14,512 Mas ele foi um pouco estranho. 91 00:09:15,763 --> 00:09:20,810 Perguntou se o meu pai estava vivo. 92 00:09:28,943 --> 00:09:30,027 Obrigado, Atik. 93 00:09:32,071 --> 00:09:34,824 Nós vamos andando. 94 00:09:38,661 --> 00:09:40,329 Mais uma vez, os nossos pêsames. 95 00:09:40,913 --> 00:09:43,249 Se precisares de alguma coisa, liga-nos. 96 00:09:44,333 --> 00:09:45,585 Obrigada. 97 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 Posso pedir-vos uma coisa? 98 00:09:52,925 --> 00:09:55,720 Por favor, encontrem o responsável por isto. 99 00:10:05,521 --> 00:10:07,523 Asep, podes preparar o carro. 100 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 Sim, menina. 101 00:10:08,816 --> 00:10:11,819 Wulan, eu espero no carro. 102 00:10:13,154 --> 00:10:14,447 Está bem. 103 00:10:15,072 --> 00:10:16,282 Cuidado. 104 00:10:18,576 --> 00:10:19,952 Wisnu. 105 00:10:21,787 --> 00:10:23,456 Achas que aguentas a viagem? 106 00:10:26,500 --> 00:10:27,877 Sim, eu aguento. 107 00:10:28,461 --> 00:10:29,712 Temos de ir lá. 108 00:10:47,271 --> 00:10:48,814 Wulan, estás pronta para ir? 109 00:10:50,107 --> 00:10:51,525 Sim. 110 00:11:06,957 --> 00:11:08,292 Wulan. 111 00:11:09,627 --> 00:11:11,253 Pelo Wisnu, 112 00:11:13,798 --> 00:11:16,050 sei que vamos encontrar esta pessoa. 113 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 E tudo vai ficar bem. 114 00:11:31,315 --> 00:11:32,525 Vamos andando. 115 00:11:32,608 --> 00:11:34,193 Está bem. 116 00:11:35,361 --> 00:11:37,071 Deixa. Eu levo a tua mala. 117 00:12:11,522 --> 00:12:13,399 Isto é perigoso para nós. 118 00:12:13,482 --> 00:12:15,651 -Ele está a chantagear-te? -Está. 119 00:12:15,735 --> 00:12:17,737 Raios! 120 00:12:17,820 --> 00:12:20,322 Que sacana ingrato. 121 00:12:21,198 --> 00:12:23,117 Queres que lhe dê uma sova? 122 00:12:24,243 --> 00:12:28,998 Se a Rima descobrir, vamos perder o investidor. 123 00:12:29,081 --> 00:12:31,625 Estamos prestes a fechar o negócio. 124 00:12:33,127 --> 00:12:35,963 Se o meu casamento acabar, não me faz diferença. 125 00:12:38,007 --> 00:12:40,760 Mas sabes que este investidor é muito próximo da Rima. 126 00:12:41,635 --> 00:12:47,141 Não quero perder o meu casamento e o meu negócio. 127 00:12:47,224 --> 00:12:48,350 Nem pensar. 128 00:12:52,354 --> 00:12:55,149 Tem de haver outra forma. 129 00:12:55,733 --> 00:13:00,112 A única forma é fazer o que ele quer. 130 00:13:00,196 --> 00:13:04,450 Não vamos fazer isso. Não o podemos deixar fazer o que quer. 131 00:13:05,743 --> 00:13:07,077 Então, o que fazemos? 132 00:13:08,704 --> 00:13:11,165 Olha para isto. 133 00:13:14,960 --> 00:13:17,171 Não para de aumentar. 134 00:13:17,254 --> 00:13:19,006 MAIS CORPOS ENCONTRADOS EM SRONGON 135 00:13:19,089 --> 00:13:20,466 Como assim? 136 00:13:20,549 --> 00:13:24,845 -As pessoas não vão suspeitar... -Nem penses nisso. 137 00:13:24,929 --> 00:13:28,182 Não quero usar a violência. 138 00:13:28,265 --> 00:13:31,143 Calma, Ahmad. 139 00:13:31,227 --> 00:13:34,480 Só o vamos intimidar. 140 00:13:35,189 --> 00:13:39,652 A ideia é apenas assustá-lo. É a tua imagem que está em jogo. 141 00:13:39,735 --> 00:13:42,822 E quem vai fazer isso? Nós? 142 00:13:42,905 --> 00:13:49,245 Claro que não. Tenho alguém em mente para fazer isso. 143 00:13:50,079 --> 00:13:54,166 Tem calma. Nós não vamos sujar as mãos. 144 00:14:03,384 --> 00:14:06,387 MAIS CORPOS ENCONTRADOS EM SRONGON 145 00:14:06,971 --> 00:14:08,389 Ainda bem que ele concordou. 146 00:14:10,224 --> 00:14:11,433 Certo. 147 00:14:12,268 --> 00:14:13,352 A carrinha, Dulmatin? 148 00:14:14,186 --> 00:14:17,815 Vou buscá-la amanhã de manhã a casa do Sr. Gembus. 149 00:14:21,068 --> 00:14:23,279 Cordas e fita adesiva? 150 00:14:25,072 --> 00:14:26,282 Então? 151 00:14:31,662 --> 00:14:32,872 Está tratado. 152 00:14:36,375 --> 00:14:40,170 Amanhã, entramos por aqui... 153 00:14:40,254 --> 00:14:41,797 Malta... 154 00:14:42,715 --> 00:14:45,843 Ainda tenho dúvidas sobre isto. 155 00:14:45,926 --> 00:14:46,969 Raios! 156 00:14:47,928 --> 00:14:51,307 Tens dúvidas porquê? É um plano bem elaborado. 157 00:14:51,390 --> 00:14:54,643 Se tens medo, não vais. Eu divido o dinheiro com o Dulmatin! 158 00:14:54,727 --> 00:14:56,812 Tem calma, Gatot. 159 00:14:56,896 --> 00:14:59,356 E se o Hasan for fazer queixa à polícia? 160 00:15:00,482 --> 00:15:01,942 Ridho. 161 00:15:02,026 --> 00:15:04,737 Já foram encontrados 100 cadáveres. 162 00:15:05,613 --> 00:15:08,741 Não viste as notícias? 163 00:15:09,408 --> 00:15:12,161 Nenhum ninja foi apanhado. 164 00:15:13,203 --> 00:15:16,040 Mesmo que ele vá à polícia, não vão poder fazer nada. 165 00:15:18,208 --> 00:15:20,044 Pensa no dinheiro, Ridho. 166 00:15:20,127 --> 00:15:23,714 Quando terminares o trabalho, poderás pedir a Milah em casamento. 167 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 Não é isso que queres? 168 00:16:03,629 --> 00:16:09,134 BEM-VINDOS A BANYUWANGI 169 00:16:24,942 --> 00:16:27,861 Esta é a única casa nesta rua, menina. 170 00:16:39,623 --> 00:16:41,166 O que estás a fazer? 171 00:16:41,250 --> 00:16:43,502 -Eu vou contigo. -Não. Fica no carro. 172 00:16:43,585 --> 00:16:45,087 -Wulan... -Não. 173 00:16:45,170 --> 00:16:46,588 Sr. Harna, não o deixe sair. 174 00:16:47,297 --> 00:16:49,133 Asep, fica de olho neles. 175 00:17:11,905 --> 00:17:13,115 Com licença. 176 00:17:18,287 --> 00:17:19,413 Sr. Gatot? 177 00:17:51,945 --> 00:17:53,197 Sr. Gatot? 178 00:17:55,532 --> 00:17:58,577 Vão-se embora! Não recebo convidados! 179 00:18:00,704 --> 00:18:04,708 Senhor, viemos de Jacarta. Pode dar-nos um minuto do seu tempo? 180 00:18:05,334 --> 00:18:08,212 Sou a Wulan. A filha do Ahmad. 181 00:18:09,213 --> 00:18:11,465 E eu sou o Esa. O filho do Bondan. 182 00:18:29,900 --> 00:18:31,985 Como descobriram onde eu moro? 183 00:18:34,279 --> 00:18:38,158 Disse-nos o Sr. Ridho. Ele pediu que viéssemos aqui. 184 00:19:01,223 --> 00:19:02,432 Onde está o Ridho? 185 00:19:04,017 --> 00:19:05,227 Porque vos mandou aqui? 186 00:19:06,937 --> 00:19:08,313 Ele... 187 00:19:09,439 --> 00:19:10,691 Ele morreu. 188 00:19:18,073 --> 00:19:24,371 Quando ligou, calculei que ele tinha os dias contados. 189 00:19:26,123 --> 00:19:27,499 Como sabia? 190 00:19:39,261 --> 00:19:41,847 Estou a passar pelo mesmo que ele. 191 00:19:50,355 --> 00:19:52,649 Mas, felizmente, ainda estou vivo. 192 00:19:56,069 --> 00:19:57,237 Senhor. 193 00:19:58,405 --> 00:20:02,075 Os meus pais e o pai do Esa 194 00:20:03,118 --> 00:20:05,495 morreram da mesma maldição de magia negra. 195 00:20:07,289 --> 00:20:11,543 E, neste momento, o meu irmão está a lutar pela vida. 196 00:20:13,670 --> 00:20:16,715 Estamos aqui para o libertar da maldição. 197 00:20:18,217 --> 00:20:21,136 E para descobrir o responsável por tudo isto. 198 00:20:21,220 --> 00:20:22,721 É verdade. 199 00:20:23,805 --> 00:20:25,724 Até agora, nós ainda... 200 00:20:27,434 --> 00:20:30,103 ... não sabemos porque os nossos pais foram vítimas. 201 00:20:31,021 --> 00:20:32,731 Vítimas? 202 00:20:37,027 --> 00:20:40,405 As vítimas não foram os vossos pais. 203 00:20:42,074 --> 00:20:45,035 Eles foram a verdadeira raiz do problema. 204 00:20:45,827 --> 00:20:46,870 Como assim? 205 00:20:49,456 --> 00:20:51,625 Querem mesmo ouvir a história? 206 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 Não vão gostar do que vão ouvir. 207 00:20:59,341 --> 00:21:01,134 Temos o direito de saber. 208 00:21:04,012 --> 00:21:09,935 Tudo começou quando o Hasan, aquele maldito motorista, 209 00:21:10,018 --> 00:21:11,395 chantageou o Sr. Ahmad. 210 00:21:14,022 --> 00:21:18,735 Ele ameaçou expor o caso que o teu pai tinha com a tua mãe. 211 00:21:21,488 --> 00:21:25,534 Eu e os meus amigos fomos contratados pelo Sr. Bondan 212 00:21:25,617 --> 00:21:29,579 para intimidar o Hasan. 213 00:21:34,710 --> 00:21:40,465 Juro por Deus. Não sou um xamã de magia negra, senhor! 214 00:21:43,635 --> 00:21:44,803 Juro, senhor. 215 00:21:44,886 --> 00:21:47,222 Mentiras! 216 00:21:47,306 --> 00:21:49,141 Juro, senhor. 217 00:21:49,224 --> 00:21:53,937 Sou apenas um motorista. E ensino crianças a recitar o Alcorão. 218 00:21:54,563 --> 00:21:57,149 Ouvimos dizer que ensinas às crianças xamanismo, 219 00:21:57,232 --> 00:21:58,650 maldições e magia negra. 220 00:21:58,734 --> 00:22:02,112 Juro por Deus que não faço nada disso! 221 00:22:12,706 --> 00:22:15,625 Por favor, não me mate. 222 00:22:15,709 --> 00:22:20,380 Felizmente, este mês, atingimos a nossa quota de xamãs. 223 00:22:20,964 --> 00:22:24,801 Não te matamos, mas tu e a tua família têm de sair desta cidade. Entendido? 224 00:22:24,885 --> 00:22:28,013 Entendido. Vamos sair desta cidade imediatamente. 225 00:22:30,390 --> 00:22:33,685 Por favor, não faça mal à minha mulher! 226 00:22:34,644 --> 00:22:36,313 Como te atreves a responder-me? 227 00:22:36,396 --> 00:22:38,982 Seu filho da mãe! 228 00:22:39,566 --> 00:22:42,027 É preciso fazer tudo isto? 229 00:22:42,110 --> 00:22:46,490 Temos de o assustar. Caso contrário, tudo terá sido em vão. 230 00:22:47,866 --> 00:22:50,744 -Tragam-nas para aqui. -O quê? 231 00:22:50,827 --> 00:22:53,622 -Agora! -Por favor, senhor! 232 00:22:55,082 --> 00:23:00,295 A minha filha não! Por favor! 233 00:23:00,879 --> 00:23:03,090 Por favor! Imploro-lhe! Não faça mal à minha filha! 234 00:23:03,173 --> 00:23:08,387 -Vem cá! Como chegou a este ponto? -Tem calma! 235 00:23:10,222 --> 00:23:13,100 Por favor, poupe a minha filha! 236 00:23:19,272 --> 00:23:20,524 Sacana! 237 00:23:22,818 --> 00:23:27,447 -Toma! -Para trás! 238 00:23:27,531 --> 00:23:29,449 Sacana! 239 00:23:29,533 --> 00:23:30,992 Queres enfrentar-me? 240 00:23:37,165 --> 00:23:38,917 Não façam mal à minha família! 241 00:23:46,049 --> 00:23:47,467 Saca... 242 00:23:51,138 --> 00:23:52,264 ... na. 243 00:24:28,508 --> 00:24:31,261 Sacana... 244 00:24:39,728 --> 00:24:43,523 O que fazemos agora? 245 00:24:45,901 --> 00:24:48,737 -Tem calma, Ahmad. -Como posso ter calma? 246 00:24:58,079 --> 00:25:00,165 Ahmad! 247 00:25:00,248 --> 00:25:03,335 -O que foi? -Tem calma. Não podemos ser vistos! 248 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 Já aconteceu. Não podemos fazer nada. 249 00:25:07,297 --> 00:25:09,382 Como assim? 250 00:25:10,425 --> 00:25:12,886 -Não deixamos pistas. -Não. 251 00:25:12,969 --> 00:25:14,971 -É a única forma! -Não! 252 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 -Não está certo. -Então? 253 00:25:16,348 --> 00:25:17,641 -Ahmad! -Vamos à polícia! 254 00:25:17,724 --> 00:25:21,561 Para quê? Podemos acabar na cadeia! 255 00:25:22,145 --> 00:25:26,733 Queres arruinar toda a tua vida por causa de uma noite? 256 00:25:28,276 --> 00:25:30,362 Primeiro, acalma-te. 257 00:25:38,495 --> 00:25:40,997 -Ajuda-me a levantá-los. -O que fomos fazer? 258 00:25:56,805 --> 00:25:59,683 Ajuda-me! Faz com que pareça que foram os ninjas! 259 00:26:03,687 --> 00:26:05,438 Raios! 260 00:26:06,439 --> 00:26:08,525 Segura aqui nisto. 261 00:26:10,151 --> 00:26:11,236 Segura-a! 262 00:26:15,949 --> 00:26:17,117 Põe-na aqui dentro. 263 00:26:17,200 --> 00:26:19,202 Rápido! 264 00:26:19,286 --> 00:26:21,246 Rápido! 265 00:26:26,835 --> 00:26:28,336 Gatot... 266 00:26:28,420 --> 00:26:31,423 -E a miúda? -O Dulmatin tratou dela. 267 00:26:35,135 --> 00:26:37,470 Mata-a! 268 00:26:37,554 --> 00:26:39,556 Gatot... 269 00:26:42,434 --> 00:26:44,144 Mata-a! 270 00:26:54,279 --> 00:26:57,449 Gatot, já chega! Está bem? 271 00:26:58,908 --> 00:27:00,076 Amarra-a. 272 00:27:01,369 --> 00:27:02,329 Despacha-te! 273 00:27:05,415 --> 00:27:06,708 Onde estão as cordas? 274 00:27:06,791 --> 00:27:07,792 Levanta-a. 275 00:27:10,211 --> 00:27:11,254 Atira-a! 276 00:27:16,801 --> 00:27:20,347 -O que estão vocês a fazer? -Então? 277 00:27:20,430 --> 00:27:23,725 -O que estão a fazer? -Vamos sair daqui! 278 00:27:23,808 --> 00:27:25,185 Arranca! 279 00:27:25,268 --> 00:27:28,980 Fiquem aí! 280 00:27:31,733 --> 00:27:33,943 Rápido, rápido! 281 00:27:34,027 --> 00:27:36,780 -Fiquem aí! -Arranca! Agora! 282 00:27:41,534 --> 00:27:45,747 -Isto é um cadáver? -Vão atrás deles! 283 00:27:50,001 --> 00:27:52,962 Apesar dos planos terem corrido mal, 284 00:27:54,839 --> 00:27:56,758 recebemos o nosso pagamento. 285 00:27:59,469 --> 00:28:04,891 Fizemos um pacto: nunca falar sobre aquela noite. 286 00:28:06,267 --> 00:28:13,191 Soube que o Ridho casou e foi para Jacarta com a mulher. 287 00:28:14,192 --> 00:28:17,529 E que o Dulmatin voltou para a sua cidade natal, Pasuruan. 288 00:28:17,612 --> 00:28:18,738 Três meses depois... 289 00:28:18,822 --> 00:28:19,781 BANDIDO ASSASSINADO 290 00:28:19,864 --> 00:28:23,535 ... li a notícia da morte do Dulmatin. 291 00:28:23,618 --> 00:28:29,290 Estranhamente, depois disso, não aconteceu mais nada de estranho. 292 00:28:30,375 --> 00:28:34,879 Durante 20 anos, não me aconteceu nada. 293 00:28:34,963 --> 00:28:37,716 Até que, há cerca de um mês... 294 00:28:41,136 --> 00:28:43,179 ... as coisas começaram a mudar. 295 00:29:37,817 --> 00:29:39,986 Pedi a muitos xamãs para me curarem. 296 00:29:41,863 --> 00:29:43,698 Mas nada resultou. 297 00:29:57,420 --> 00:30:02,634 Por precaução, mandei a minha mulher e a minha filha embora. 298 00:30:04,260 --> 00:30:08,640 Fica aí, não venhas para casa. Não é seguro. 299 00:30:09,390 --> 00:30:13,061 Por agora, ficas com a tua mãe. Onde está a Ismi? 300 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 Ismi, minha querida. 301 00:30:17,565 --> 00:30:18,858 Eu sei. 302 00:30:20,235 --> 00:30:22,320 O papá também tem saudades tuas. 303 00:30:24,364 --> 00:30:26,366 Estás a gostar de estar em casa da avó? 304 00:30:29,202 --> 00:30:31,496 Não a estás a incomodar, pois não? 305 00:30:34,707 --> 00:30:37,168 Só me consigo proteger a mim. 306 00:30:38,002 --> 00:30:40,755 Penduro todos estes feitiços 307 00:30:42,006 --> 00:30:44,008 e coloco estas oferendas. 308 00:30:59,107 --> 00:31:02,402 E, felizmente, até ao dia de hoje, ainda me mantenho vivo. 309 00:31:04,612 --> 00:31:06,948 Mas nenhum de nós está em segurança 310 00:31:07,031 --> 00:31:09,534 porque o maldito xamã ainda anda por aí. 311 00:31:09,617 --> 00:31:10,660 Senhor. 312 00:31:11,452 --> 00:31:14,831 Não viemos de Jacarta até aqui, após uma viagem de 18 horas, 313 00:31:14,914 --> 00:31:16,583 para ouvir essa história parva. 314 00:31:16,666 --> 00:31:19,335 É impossível os nossos pais terem feito isso. 315 00:31:19,419 --> 00:31:22,171 Eu tinha avisado que não iam gostar do que iam ouvir. 316 00:31:22,255 --> 00:31:25,216 O meu pai nunca faria uma coisas dessas. 317 00:31:26,175 --> 00:31:28,428 Esta é a verdade. 318 00:31:28,511 --> 00:31:29,596 Eles deram a ordem. 319 00:31:50,950 --> 00:31:52,911 O sol está a pôr-se. 320 00:31:53,620 --> 00:31:55,788 É quando a magia negra é mais forte. 321 00:31:56,497 --> 00:31:58,374 Voltem amanhã. 322 00:32:00,501 --> 00:32:01,878 Em vez de discutirmos, 323 00:32:02,754 --> 00:32:04,380 devíamos trabalhar juntos. 324 00:32:05,298 --> 00:32:09,469 Encontramos o xamã e acabamos com ele. 325 00:33:18,454 --> 00:33:19,831 Wisnu, Sr. Harna. 326 00:33:19,914 --> 00:33:22,250 Trouxemos comida para vocês. 327 00:33:26,838 --> 00:33:28,047 O que se passa com ele? 328 00:33:28,756 --> 00:33:31,968 A pessoa que o amaldiçoou ainda não completou o trabalho. 329 00:33:32,051 --> 00:33:35,221 -Wisnu. -Está a doer... 330 00:33:36,389 --> 00:33:37,890 Tal como eu disse, 331 00:33:39,058 --> 00:33:43,062 o que estou a fazer tem um efeito apenas temporário. 332 00:33:48,985 --> 00:33:54,657 Ele vai continuar assim se não acabarmos com a origem. 333 00:33:56,367 --> 00:33:57,785 Está a doer... 334 00:34:00,747 --> 00:34:01,748 Wisnu? 335 00:34:01,831 --> 00:34:05,668 -Eu não aguento... -Eu sei. 336 00:34:14,177 --> 00:34:15,636 Não tens fome? 337 00:34:22,935 --> 00:34:24,020 Eu como depois. 338 00:34:28,107 --> 00:34:29,484 O que se passa? 339 00:34:32,153 --> 00:34:35,907 Tens estado calado desde que voltámos de casa do Gatot. 340 00:34:45,333 --> 00:34:48,628 E se o que o Gatot disse... 341 00:34:50,379 --> 00:34:51,839 ... for tudo verdade? 342 00:34:54,592 --> 00:34:55,635 Bom... 343 00:34:57,804 --> 00:35:02,683 Talvez eu não conhecesse bem o meu pai. 344 00:35:09,524 --> 00:35:11,651 Mesmo que seja tudo verdade, 345 00:35:13,694 --> 00:35:16,531 isso não faz com que eles não fossem os nossos pais. 346 00:35:20,493 --> 00:35:24,580 E o Wisnu precisa da nossa ajuda. 347 00:35:30,753 --> 00:35:33,714 Esperemos que aquela história não seja verdade. 348 00:35:35,800 --> 00:35:37,385 Tens muita sorte, sabias? 349 00:35:39,262 --> 00:35:42,265 Ainda tens o Wisnu. 350 00:35:47,436 --> 00:35:51,232 Mas posso perdê-lo se não fizermos nada. 351 00:35:55,903 --> 00:35:57,613 E tu estás enganado. 352 00:35:59,157 --> 00:36:00,741 Não estás sozinho. 353 00:36:01,909 --> 00:36:03,244 Tens-me a mim. 354 00:36:52,835 --> 00:36:57,840 Quando encontrarmos o xamã, o que vais fazer? 355 00:37:06,933 --> 00:37:09,810 Ainda não sei. 356 00:37:16,150 --> 00:37:18,069 Mas vai ter de explicar tudo. 357 00:37:21,239 --> 00:37:24,158 Porque está a fazer isto às nossas famílias. 358 00:37:26,702 --> 00:37:28,287 Aos nossos pais, 359 00:37:31,874 --> 00:37:33,751 aos nossos entes queridos. 360 00:37:38,089 --> 00:37:39,966 Eu preciso de saber porquê. 361 00:37:48,516 --> 00:37:50,017 E tu? 362 00:37:51,560 --> 00:37:53,688 Eu não quero saber das razões. 363 00:37:55,273 --> 00:37:57,817 Mas ele tem de assumir a responsabilidade. 364 00:38:13,833 --> 00:38:15,668 Acorda, pai. 365 00:38:19,797 --> 00:38:21,173 Vem brincar comigo. 366 00:38:22,383 --> 00:38:23,551 Ismi? 367 00:38:25,594 --> 00:38:26,762 Pai? 368 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 -Ismi? -Pai? 369 00:38:45,781 --> 00:38:46,699 Ismi? 370 00:38:48,117 --> 00:38:49,994 O que estás aqui a fazer, querida? 371 00:38:52,163 --> 00:38:53,831 Pai, vem brincar. 372 00:38:58,544 --> 00:38:59,462 Ismi... 373 00:39:04,133 --> 00:39:05,051 Ismi... 374 00:39:09,638 --> 00:39:11,015 Ismi... 375 00:39:13,267 --> 00:39:14,143 Ratih? 376 00:39:14,769 --> 00:39:16,354 Vem connosco, querido. 377 00:40:42,064 --> 00:40:43,858 Mas podemos confiar nele? 378 00:41:19,226 --> 00:41:20,728 Sr. Gatot? 379 00:41:22,229 --> 00:41:23,314 Senhor? 380 00:41:28,277 --> 00:41:29,403 Sr. Gatot? 381 00:41:31,989 --> 00:41:32,990 Senhor? 382 00:42:41,934 --> 00:42:44,937 Legendas: Marco Pinto