1 00:00:06,798 --> 00:00:08,091 Minha filha... 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,635 Estou começando a sentir um ataque. 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,763 Qual era sua relação com os pais deles? 4 00:00:13,847 --> 00:00:18,059 Hoje meu pai tossiu e saiu sangue. Também saiu uma lacraia da boca dele. 5 00:00:18,643 --> 00:00:23,148 Você mexeu na minha pasta? 6 00:00:24,566 --> 00:00:25,817 Procurando isto? 7 00:00:26,443 --> 00:00:29,320 Isso está vindo para levar tudo! 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,238 Desgraçado! 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,407 Quem mandou você me amaldiçoar? 10 00:00:33,950 --> 00:00:35,410 Pai! 11 00:00:35,493 --> 00:00:36,745 Devemos matá-lo? 12 00:00:37,287 --> 00:00:39,456 -Wisnu, chega! -Ele tentou machucar a mamãe! 13 00:00:40,915 --> 00:00:41,916 Pai! 14 00:00:48,048 --> 00:00:51,051 Olho por olho. 15 00:01:00,560 --> 00:01:01,895 A paz esteja com você. 16 00:01:01,978 --> 00:01:03,772 E com você. 17 00:01:04,731 --> 00:01:08,359 Não é o conselheiro do Sr. Reno? 18 00:01:08,443 --> 00:01:09,527 Sou, sim. 19 00:01:10,320 --> 00:01:11,946 O que faz aqui? 20 00:01:12,030 --> 00:01:14,616 Preciso ver a Wulan e o Wisnu. 21 00:01:14,699 --> 00:01:16,785 Eles ainda estão em perigo. 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,090 Wisnu? 23 00:01:31,299 --> 00:01:32,509 Esa... 24 00:01:32,592 --> 00:01:34,719 -Está doendo. -Sr. Harna? 25 00:01:37,597 --> 00:01:39,224 Vamos colocá-lo na cama. 26 00:01:40,183 --> 00:01:41,476 Venha, Wisnu. 27 00:01:46,106 --> 00:01:47,315 -Está doendo. -Afaste-se. 28 00:01:52,946 --> 00:01:54,739 Está doendo! 29 00:02:10,421 --> 00:02:11,464 Cuidado. 30 00:02:13,091 --> 00:02:14,008 Cuidado. 31 00:03:40,261 --> 00:03:47,268 MALDIÇÃO DE SANGUE 32 00:03:54,317 --> 00:03:56,945 Deixem que ele descanse agora. 33 00:04:08,164 --> 00:04:12,293 Mas como aquilo foi parar no corpo dele? 34 00:04:12,961 --> 00:04:16,547 Somente a magia das trevas mais avançada é capaz de algo assim. 35 00:04:19,717 --> 00:04:22,762 Nosso inimigo é mais perigoso do que pensei. 36 00:04:24,347 --> 00:04:26,182 Meu receio... 37 00:04:27,809 --> 00:04:29,435 é que... 38 00:04:31,062 --> 00:04:33,189 não tenha acabado para o Wisnu. 39 00:04:33,898 --> 00:04:36,818 Mas o senhor removeu o nó. 40 00:04:36,901 --> 00:04:38,319 Removi, 41 00:04:39,279 --> 00:04:41,531 mas o xamã ainda não atingiu o objetivo dele. 42 00:04:43,199 --> 00:04:45,201 Com certeza vai tentar de novo. 43 00:04:47,704 --> 00:04:50,164 Para salvar o Wisnu... 44 00:04:52,208 --> 00:04:54,085 teremos que ir à fonte. 45 00:04:54,794 --> 00:04:56,504 Sabe onde fica? 46 00:04:56,587 --> 00:04:58,339 Na verdade, eu os vi. 47 00:05:00,466 --> 00:05:05,138 Quando fiz o raga sukma, descobri onde o xamã mora. 48 00:05:05,847 --> 00:05:07,056 Em Banyuwangi. 49 00:05:10,143 --> 00:05:11,811 Em Banyuwangi? 50 00:05:13,438 --> 00:05:16,733 Nossos pais tinham um negócio lá. 51 00:05:16,816 --> 00:05:18,901 Como eu disse antes... 52 00:05:21,362 --> 00:05:22,530 é muito provável... 53 00:05:24,532 --> 00:05:27,243 que isso tenha começado no passado deles. 54 00:05:29,329 --> 00:05:30,872 Temos que ir até lá. 55 00:05:30,955 --> 00:05:32,457 Não só vocês dois. 56 00:05:34,959 --> 00:05:36,336 O Wisnu também. 57 00:05:38,379 --> 00:05:40,340 Quanto mais ele se aproximar da fonte, 58 00:05:40,923 --> 00:05:44,844 mais chances terá de sobreviver, 59 00:05:46,179 --> 00:05:48,264 além de dar tempo a vocês. 60 00:05:50,433 --> 00:05:52,310 Tempo para quê? 61 00:05:52,393 --> 00:05:54,687 Para destruir o amuleto do xamã. 62 00:05:58,566 --> 00:05:59,692 Amuleto? 63 00:06:01,569 --> 00:06:04,864 Esse xamã usou um atalho para ganhar poder. 64 00:06:07,075 --> 00:06:11,579 Plantou o feitiço de magia das trevas dentro de um amuleto. 65 00:06:12,330 --> 00:06:14,749 O que ele usou como amuleto? 66 00:06:16,042 --> 00:06:19,504 Eles o posicionam de maneira respeitável. 67 00:06:20,338 --> 00:06:24,884 Vão saber quando o virem. 68 00:06:27,512 --> 00:06:28,471 Destruam o amuleto, 69 00:06:30,098 --> 00:06:32,809 e esse ciclo diabólico vai acabar. 70 00:06:44,112 --> 00:06:45,405 AKW ENERGIA 71 00:06:45,488 --> 00:06:49,200 Inacreditável. Achei que fosse um funcionário leal, Hasan. 72 00:07:02,839 --> 00:07:04,298 Desculpe, senhor. 73 00:07:05,967 --> 00:07:07,218 Mas a lealdade... 74 00:07:08,553 --> 00:07:10,221 tem um preço. 75 00:07:13,808 --> 00:07:15,309 E se eu não te pagar? 76 00:07:20,064 --> 00:07:23,401 Não queria que chegasse a isso. 77 00:07:26,487 --> 00:07:29,574 Mas, se o senhor não me pagar... 78 00:07:32,076 --> 00:07:36,122 essas fotos chegarão até sua esposa. 79 00:07:46,424 --> 00:07:48,092 Pode me dar um tempo? 80 00:07:49,302 --> 00:07:50,470 Claro. 81 00:07:59,061 --> 00:08:00,271 Pode ficar com elas. 82 00:08:01,481 --> 00:08:03,316 Fiz várias cópias. 83 00:08:18,539 --> 00:08:22,001 No dia do acidente, meu pai estava indo para Banyuwangi. 84 00:08:24,253 --> 00:08:25,796 Disse que ia se recuperar. 85 00:08:32,512 --> 00:08:36,474 Sabe de algo mais sobre o que aconteceu em Banyuwangi? 86 00:08:37,266 --> 00:08:39,477 Poderia nos ajudar. 87 00:08:42,438 --> 00:08:43,648 Esperem. 88 00:08:52,240 --> 00:08:54,158 Eu tenho isto. 89 00:08:57,745 --> 00:09:00,957 Era o contato que eu teria enquanto ele estivesse lá. 90 00:09:01,040 --> 00:09:03,668 Me disse para procurar um tal de Gatot. 91 00:09:05,962 --> 00:09:07,588 Tentou entrar em contato? 92 00:09:08,172 --> 00:09:10,299 Eu liguei uma vez... 93 00:09:12,843 --> 00:09:14,512 mas ele era meio estranho. 94 00:09:15,763 --> 00:09:17,098 Perguntou... 95 00:09:18,891 --> 00:09:20,810 se meu pai estava vivo. 96 00:09:28,943 --> 00:09:30,027 Obrigado, Atik. 97 00:09:32,071 --> 00:09:34,824 Já vamos embora. 98 00:09:38,661 --> 00:09:40,329 Mais uma vez, nossos pêsames. 99 00:09:40,913 --> 00:09:43,249 Se precisar de algo, não hesite em nos ligar. 100 00:09:44,333 --> 00:09:45,585 Obrigada. 101 00:09:46,544 --> 00:09:47,670 Posso... 102 00:09:49,046 --> 00:09:50,673 pedir uma coisa? 103 00:09:52,925 --> 00:09:55,720 Por favor, encontrem o responsável por isso. 104 00:10:05,521 --> 00:10:07,523 Asep, prepare o carro. 105 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 Sim, senhorita. 106 00:10:08,816 --> 00:10:11,819 Wulan, vou esperar no carro. 107 00:10:13,154 --> 00:10:14,447 Está bem. 108 00:10:15,072 --> 00:10:16,282 Cuidado. 109 00:10:18,576 --> 00:10:19,952 Wisnu. 110 00:10:21,787 --> 00:10:23,456 Tem certeza de que pode viajar? 111 00:10:26,500 --> 00:10:27,877 Tenho. 112 00:10:28,461 --> 00:10:29,712 Precisamos ir. 113 00:10:47,271 --> 00:10:48,814 Pronta, Wulan? 114 00:10:50,107 --> 00:10:51,525 Sim. 115 00:11:06,957 --> 00:11:08,292 Wulan. 116 00:11:09,627 --> 00:11:11,253 Pelo Wisnu... 117 00:11:13,798 --> 00:11:16,050 eu sei que vamos achar essa pessoa. 118 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 E tudo vai ficar bem. 119 00:11:31,315 --> 00:11:32,525 Vamos indo. 120 00:11:32,608 --> 00:11:34,193 Certo. 121 00:11:35,361 --> 00:11:37,071 Deixe que eu levo. 122 00:12:11,522 --> 00:12:13,399 É perigoso para nós. 123 00:12:13,482 --> 00:12:15,651 -Ele está te chantageando? -Está. 124 00:12:15,735 --> 00:12:17,737 Droga. 125 00:12:17,820 --> 00:12:20,322 Que ingrato de uma figa! 126 00:12:21,198 --> 00:12:23,117 Posso dar uma surra nele? 127 00:12:24,243 --> 00:12:28,998 Se a Rima descobrir, vamos perder nosso investidor. 128 00:12:29,081 --> 00:12:31,625 Estamos perto de fechar o negócio. 129 00:12:33,127 --> 00:12:35,963 Eu não me importo em perder o meu casamento... 130 00:12:38,007 --> 00:12:40,760 mas você sabe que esse investidor é próximo da Rima. 131 00:12:41,635 --> 00:12:47,141 Não quero perder meu casamento e meu negócio. 132 00:12:47,224 --> 00:12:48,350 De jeito nenhum. 133 00:12:52,354 --> 00:12:55,149 Deve haver outro jeito. 134 00:12:55,733 --> 00:13:00,112 O único jeito é fazer o que ele quer. 135 00:13:00,196 --> 00:13:01,864 Não vamos fazer isso. 136 00:13:01,947 --> 00:13:04,450 Não vamos deixar que ele faça o que quer. 137 00:13:05,743 --> 00:13:07,077 E então o quê? 138 00:13:08,704 --> 00:13:11,165 Aqui, veja. 139 00:13:14,960 --> 00:13:17,171 Isso está aumentando. 140 00:13:17,254 --> 00:13:19,006 MAIS CORPOS ENCONTRADOS EM SRONGON 141 00:13:19,089 --> 00:13:20,466 Como assim? 142 00:13:20,549 --> 00:13:24,845 -Ninguém vai suspeitar... -De jeito nenhum. 143 00:13:24,929 --> 00:13:28,182 Não quero usar violência. 144 00:13:28,265 --> 00:13:31,143 Relaxe, Ahmad. 145 00:13:31,227 --> 00:13:34,480 Só vamos intimidá-lo. 146 00:13:35,064 --> 00:13:36,565 O objetivo é dar um susto. 147 00:13:37,191 --> 00:13:39,652 É sua imagem que está em jogo. 148 00:13:39,735 --> 00:13:42,822 Mas quem vai fazer? Nós? 149 00:13:42,905 --> 00:13:44,615 Claro que não! 150 00:13:45,366 --> 00:13:49,245 Já tenho alguém em mente para isso. 151 00:13:50,079 --> 00:13:54,166 Calma, não vamos sujar as mãos. 152 00:14:03,133 --> 00:14:06,387 MAIS CORPOS ENCONTRADOS EM SRONGON 153 00:14:06,971 --> 00:14:08,389 Que bom que ele concordou. 154 00:14:10,224 --> 00:14:11,433 Já ia esquecendo. 155 00:14:12,268 --> 00:14:13,352 E a picape, Dulmatin? 156 00:14:14,186 --> 00:14:17,815 Pego pela manhã na casa do Sr. Gembus. 157 00:14:21,068 --> 00:14:23,279 Cordas e fita adesiva? 158 00:14:25,072 --> 00:14:26,282 Ei. 159 00:14:31,662 --> 00:14:32,872 Tudo certo. 160 00:14:36,375 --> 00:14:40,170 Amanhã entraremos por aqui... 161 00:14:40,254 --> 00:14:41,797 Pessoal... 162 00:14:42,715 --> 00:14:45,843 ainda tenho minhas dúvidas. 163 00:14:45,926 --> 00:14:46,969 Droga. 164 00:14:47,928 --> 00:14:50,514 Por que duvida? É um plano bem-feito. 165 00:14:51,390 --> 00:14:54,643 Se estiver com medo, caia fora. Eu divido a grana com o Dulmatin. 166 00:14:54,727 --> 00:14:55,811 Calma, Gatot. 167 00:14:55,895 --> 00:14:58,522 E se o Hasan for à polícia? 168 00:15:00,482 --> 00:15:01,942 Ridho, 169 00:15:02,026 --> 00:15:04,737 cem corpos foram encontrados. 170 00:15:05,613 --> 00:15:08,741 Não viu os noticiários? 171 00:15:09,408 --> 00:15:12,161 Nenhum ninja foi capturado. 172 00:15:13,203 --> 00:15:16,040 Mesmo que ele procure a polícia, não podem fazer nada. 173 00:15:18,208 --> 00:15:20,044 Pense no dinheiro, Ridho. 174 00:15:20,127 --> 00:15:23,714 Quando o serviço acabar, vai poder pedir a Milah em casamento. 175 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 Não é o que você quer? 176 00:16:03,629 --> 00:16:07,758 BEM-VINDO A BANYUWANGI 177 00:16:24,942 --> 00:16:27,861 É a única casa da rua, senhorita. 178 00:16:39,623 --> 00:16:41,166 O que está fazendo? 179 00:16:41,250 --> 00:16:43,502 -Vou com vocês. -É melhor não. Fique no carro. 180 00:16:43,585 --> 00:16:45,087 -Wulan... -Não. 181 00:16:45,170 --> 00:16:46,588 Sr. Harna, não o deixe sair. 182 00:16:47,297 --> 00:16:49,133 Asep, cuide deles. 183 00:17:11,905 --> 00:17:13,115 Com licença. 184 00:17:18,287 --> 00:17:19,413 Sr. Gatot? 185 00:17:51,945 --> 00:17:53,197 Sr. Gatot? 186 00:17:55,532 --> 00:17:58,577 Vá embora! Não recebo visitas. 187 00:18:00,704 --> 00:18:04,708 Senhor, viemos direto de Jacarta. Pode nos dar um minuto? 188 00:18:05,334 --> 00:18:08,212 Senhor, eu sou a Wulan, filha do Ahmad. 189 00:18:09,213 --> 00:18:11,465 E eu sou o Esa, filho do Bondan. 190 00:18:29,900 --> 00:18:31,985 Como sabem onde moro? 191 00:18:34,154 --> 00:18:35,697 Pelo Sr. Ridho. 192 00:18:36,573 --> 00:18:38,158 Ele nos disse para vir aqui. 193 00:19:01,223 --> 00:19:02,432 Onde está o Ridho? 194 00:19:04,017 --> 00:19:05,227 Por que os mandou aqui? 195 00:19:06,937 --> 00:19:08,313 Ele... 196 00:19:09,439 --> 00:19:10,691 está morto. 197 00:19:18,073 --> 00:19:19,533 Quando ele ligou, 198 00:19:21,493 --> 00:19:24,371 imaginei que estivesse com os dias contados. 199 00:19:26,123 --> 00:19:27,499 Como sabia? 200 00:19:39,261 --> 00:19:41,847 Estou passando pelo que ele passou. 201 00:19:50,355 --> 00:19:52,649 Mas, felizmente, ainda estou vivo. 202 00:19:56,069 --> 00:19:57,237 Senhor, 203 00:19:58,405 --> 00:20:02,075 meus pais e o pai do Esa 204 00:20:03,076 --> 00:20:05,495 morreram com o mesmo feitiço de magia das trevas. 205 00:20:07,289 --> 00:20:11,543 E agora meu irmão está lutando pela vida. 206 00:20:13,670 --> 00:20:16,715 Viemos aqui para libertá-lo da maldição 207 00:20:18,217 --> 00:20:21,136 e descobrir quem está por trás disso tudo. 208 00:20:21,220 --> 00:20:22,721 Isso mesmo. 209 00:20:23,805 --> 00:20:25,724 Até agora, ainda não sabemos... 210 00:20:27,434 --> 00:20:30,103 Por que nossos pais foram vítimas disso? 211 00:20:31,021 --> 00:20:32,731 Vítimas? 212 00:20:37,027 --> 00:20:40,405 Eles estavam longe de ser vítimas. 213 00:20:42,074 --> 00:20:45,035 Eles foram a verdadeira raiz do problema. 214 00:20:45,827 --> 00:20:46,870 Como assim? 215 00:20:49,456 --> 00:20:51,625 Querem mesmo ouvir a história? 216 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 Vocês não vão gostar. 217 00:20:59,341 --> 00:21:01,134 Temos o direito de saber. 218 00:21:04,012 --> 00:21:09,935 Tudo começou quando o Hasan, aquele maldito motorista, 219 00:21:10,018 --> 00:21:11,395 chantageou o Sr. Ahmad. 220 00:21:14,022 --> 00:21:18,735 Ele ameaçou revelar o caso entre seu pai e sua mãe. 221 00:21:21,488 --> 00:21:25,534 Eu e meus amigos fomos enviados pelo Sr. Bondan 222 00:21:25,617 --> 00:21:29,579 para intimidar o Hasan. 223 00:21:34,710 --> 00:21:35,585 Juro por Deus. 224 00:21:35,669 --> 00:21:40,465 Não sou xamã de magia das trevas, senhor! 225 00:21:43,635 --> 00:21:44,803 Eu juro, senhor. 226 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 Mentira! 227 00:21:47,264 --> 00:21:48,140 Eu juro. 228 00:21:49,224 --> 00:21:53,937 Sou só um motorista, e ensino crianças a recitarem o Alcorão. 229 00:21:54,563 --> 00:21:57,107 Ouvimos dizer que você ensina xamanismo a elas, 230 00:21:57,190 --> 00:21:58,650 maldições e magia das trevas. 231 00:21:58,734 --> 00:22:01,028 Juro por Deus que não faço essas coisas! 232 00:22:12,706 --> 00:22:15,625 Por favor, senhor, não me mate. 233 00:22:15,709 --> 00:22:20,380 Para a sua sorte, já atingimos a meta de xamãs do mês. 234 00:22:20,964 --> 00:22:24,801 Vamos poupá-lo, mas pegue sua família e saia da cidade, entendido? 235 00:22:24,885 --> 00:22:28,013 Entendido, senhor. Vamos agora mesmo. 236 00:22:30,390 --> 00:22:33,685 Por favor, não machuque minha esposa, senhor! 237 00:22:34,644 --> 00:22:36,313 Vai me retrucar? 238 00:22:36,396 --> 00:22:38,982 Palhaço! Imbecil! 239 00:22:39,566 --> 00:22:40,984 Precisa de tudo isso? 240 00:22:42,110 --> 00:22:45,614 Temos que assustá-lo, senão tudo isso não valeu de nada. 241 00:22:47,866 --> 00:22:50,744 -Traga as duas. -O quê? 242 00:22:50,827 --> 00:22:53,622 -Agora! -Por favor, senhor! 243 00:22:55,082 --> 00:23:00,295 Minha filha não! Por favor! 244 00:23:00,879 --> 00:23:03,590 Eu imploro, senhor. Por favor, não com a minha filha! 245 00:23:03,673 --> 00:23:08,387 -Venha cá! Como chegou a esse ponto? -Tenha calma! 246 00:23:10,222 --> 00:23:13,100 Por favor, poupe minha filha! 247 00:23:19,272 --> 00:23:20,524 Desgraçado! 248 00:23:22,818 --> 00:23:27,447 -Toma! -Para trás! 249 00:23:27,531 --> 00:23:29,449 Desgraçado! 250 00:23:29,533 --> 00:23:30,992 Quer me enfrentar? 251 00:23:37,165 --> 00:23:38,917 Não machuquem minha família! 252 00:23:46,049 --> 00:23:47,467 Seu... 253 00:23:51,138 --> 00:23:52,264 desgraçado. 254 00:24:28,508 --> 00:24:31,261 Desgraçado... 255 00:24:39,728 --> 00:24:43,523 E agora? O que a gente faz? 256 00:24:45,901 --> 00:24:48,236 -Calma, Ahmad. -Como vou me acalmar? 257 00:24:58,079 --> 00:25:00,165 Ahmad! 258 00:25:00,248 --> 00:25:03,335 -O que foi? -Calma, não deixe que nos vejam! 259 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 Já aconteceu. Não podemos fazer nada. 260 00:25:07,297 --> 00:25:09,382 Que diabos está dizendo? 261 00:25:10,467 --> 00:25:12,886 -Não podemos deixar vestígios. -Não. 262 00:25:12,969 --> 00:25:14,971 -É o único jeito! -Não! 263 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 -Não dá. -O que quer? 264 00:25:16,348 --> 00:25:17,641 -Ahmad! -Vamos à polícia! 265 00:25:17,724 --> 00:25:21,561 Por quê? Podemos acabar presos! 266 00:25:22,145 --> 00:25:25,982 Quer que a sua vida acabe por causa de uma noite? 267 00:25:28,276 --> 00:25:30,362 Tenha calma. 268 00:25:38,495 --> 00:25:40,997 -Me ajude a levantá-los. -O que fizemos? 269 00:25:56,680 --> 00:25:58,932 Me ajude! Pra parecer que foram os ninjas! 270 00:26:03,687 --> 00:26:05,438 Que droga! 271 00:26:06,439 --> 00:26:08,525 Segure isto. 272 00:26:10,151 --> 00:26:11,236 Segure! 273 00:26:15,949 --> 00:26:17,117 Coloque aqui. 274 00:26:17,200 --> 00:26:19,202 Rápido! 275 00:26:19,286 --> 00:26:21,246 Rápido! 276 00:26:26,835 --> 00:26:28,336 Gatot... 277 00:26:28,420 --> 00:26:31,423 -E a criança? -O Dulmatin a pegou. 278 00:26:35,135 --> 00:26:37,470 Pode matar! 279 00:26:37,554 --> 00:26:39,556 Gatot... 280 00:26:42,434 --> 00:26:44,144 Mate-a! 281 00:26:54,321 --> 00:26:57,449 Gatot, já chega! 282 00:26:58,908 --> 00:27:00,076 Amarre-a. 283 00:27:01,369 --> 00:27:02,329 Rápido! 284 00:27:05,415 --> 00:27:06,708 Onde estão as cordas? 285 00:27:06,791 --> 00:27:07,792 Levante-a. 286 00:27:10,211 --> 00:27:11,254 Pode jogar! 287 00:27:16,801 --> 00:27:20,347 -O que estão fazendo? -Ei! 288 00:27:20,430 --> 00:27:23,725 -O que estão fazendo? -Vamos sair daqui! 289 00:27:23,808 --> 00:27:25,185 Vai! 290 00:27:25,268 --> 00:27:28,980 Ei, parados! 291 00:27:31,733 --> 00:27:33,943 Rápido! 292 00:27:34,027 --> 00:27:36,780 -Parados! -Acelere! 293 00:27:41,534 --> 00:27:45,747 -É um corpo? -Vão atrás deles! 294 00:27:50,001 --> 00:27:52,962 O plano pode ter dado errado, 295 00:27:54,839 --> 00:27:56,758 mas recebemos a nossa parte. 296 00:27:59,469 --> 00:28:04,891 Fizemos um pacto de nunca mais falar daquela noite. 297 00:28:06,267 --> 00:28:13,191 Soube que o Ridho se casou e se mudou para Jacarta com a esposa. 298 00:28:14,192 --> 00:28:17,529 E o Dulmatin voltou para a cidade dele em Pasuruan. 299 00:28:17,612 --> 00:28:18,738 Três meses depois... 300 00:28:18,822 --> 00:28:19,781 BANDIDO É MORTO 301 00:28:19,864 --> 00:28:23,535 ...li a notícia da morte do Dulmatin. 302 00:28:23,618 --> 00:28:29,290 Depois disso, estranhamente, nada mais pareceu fora do comum. 303 00:28:30,375 --> 00:28:34,879 Por duas décadas, nada aconteceu comigo. 304 00:28:34,963 --> 00:28:37,716 Até um mês atrás. 305 00:28:41,136 --> 00:28:43,179 As coisas começaram a mudar. 306 00:29:37,817 --> 00:29:39,986 Tentei pedir a muitos xamãs que me curassem. 307 00:29:41,863 --> 00:29:43,698 Mas nada funcionou. 308 00:29:57,420 --> 00:30:02,634 Para a segurança da minha esposa e filha, eu as mandei embora. 309 00:30:04,260 --> 00:30:07,222 Fiquem aí. Não voltem para casa. 310 00:30:07,305 --> 00:30:08,640 Não é seguro. 311 00:30:09,390 --> 00:30:13,061 Fique com a sua mãe. Onde está a Ismi? 312 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 Olá, Ismi querida. 313 00:30:17,565 --> 00:30:18,858 Eu sei. 314 00:30:20,235 --> 00:30:22,320 O papai também está com saudade. 315 00:30:24,364 --> 00:30:26,366 Como está indo na casa da vovó? 316 00:30:29,202 --> 00:30:31,496 Não está dando trabalho, não é? 317 00:30:34,707 --> 00:30:37,168 Só posso proteger a mim mesmo. 318 00:30:38,002 --> 00:30:40,755 Penduro um monte de feitiços 319 00:30:42,006 --> 00:30:44,008 e realizo oferendas. 320 00:30:59,107 --> 00:31:02,402 E, felizmente, continuo vivo até hoje. 321 00:31:04,612 --> 00:31:06,948 Mas ainda não estamos seguros, 322 00:31:07,031 --> 00:31:09,534 porque o maldito xamã ainda está por aí. 323 00:31:09,617 --> 00:31:10,660 Senhor, 324 00:31:11,452 --> 00:31:14,831 não viemos de Jacarta, uma viagem de 18 horas, 325 00:31:14,914 --> 00:31:16,583 para ouvir essa história absurda. 326 00:31:16,666 --> 00:31:19,335 É impossível que nossos pais tenham feito isso. 327 00:31:19,419 --> 00:31:22,171 Como eu disse, vocês não iam gostar. 328 00:31:22,255 --> 00:31:25,216 Não, meu pai jamais faria isso. 329 00:31:26,175 --> 00:31:27,844 Essa é a verdade. 330 00:31:28,428 --> 00:31:29,596 Eles me mandaram. 331 00:31:50,950 --> 00:31:52,911 O sol está se pondo. 332 00:31:53,620 --> 00:31:55,788 É quando a maldição fica mais forte. 333 00:31:56,497 --> 00:31:58,374 Voltem amanhã. 334 00:32:00,501 --> 00:32:01,878 Em vez de discutir, 335 00:32:02,754 --> 00:32:04,380 devemos trabalhar juntos. 336 00:32:05,298 --> 00:32:09,469 Vamos achar o xamã e acabar com ele. 337 00:33:18,454 --> 00:33:19,831 Wisnu, Sr. Harna. 338 00:33:19,914 --> 00:33:22,250 Trouxe comida para vocês. 339 00:33:26,838 --> 00:33:28,047 O que houve com ele? 340 00:33:28,756 --> 00:33:31,968 A pessoa que lançou a maldição não terminou o serviço. 341 00:33:32,051 --> 00:33:35,221 -Wisnu. -Está doendo... 342 00:33:36,389 --> 00:33:37,890 Como eu disse, 343 00:33:39,058 --> 00:33:43,062 os efeitos do que estou fazendo são temporários. 344 00:33:48,985 --> 00:33:54,657 Ele vai continuar assim se não pararmos a fonte. 345 00:33:56,367 --> 00:33:57,785 Está doendo... 346 00:34:00,747 --> 00:34:01,748 Wisnu? 347 00:34:01,831 --> 00:34:05,668 -Não aguento... -Eu sei. 348 00:34:14,177 --> 00:34:15,636 Não está com fome? 349 00:34:22,935 --> 00:34:24,020 Eu como depois. 350 00:34:28,107 --> 00:34:29,484 O que foi? 351 00:34:32,153 --> 00:34:35,907 Está muito quieto desde que voltamos da casa do Gatot. 352 00:34:45,333 --> 00:34:48,628 E se tudo o que ele disse... 353 00:34:50,379 --> 00:34:51,839 for verdade? 354 00:34:54,592 --> 00:34:55,635 Bom... 355 00:34:57,804 --> 00:35:02,683 talvez eu não conhecesse o meu pai de verdade. 356 00:35:09,524 --> 00:35:11,651 Mesmo que seja verdade... 357 00:35:13,694 --> 00:35:16,531 isso não muda o fato de que eram nossos pais. 358 00:35:20,493 --> 00:35:24,580 E que o Wisnu precisa da nossa ajuda. 359 00:35:30,753 --> 00:35:33,714 Vamos esperar que essas histórias não sejam verdadeiras. 360 00:35:35,800 --> 00:35:37,385 Você tem sorte, sabia? 361 00:35:39,262 --> 00:35:42,265 Ainda tem o Wisnu. 362 00:35:47,436 --> 00:35:51,232 Mas posso perdê-lo se não fizermos nada. 363 00:35:55,903 --> 00:35:57,613 E está enganado. 364 00:35:59,157 --> 00:36:00,741 Você não está sozinho. 365 00:36:01,909 --> 00:36:03,244 Você tem a mim. 366 00:36:52,835 --> 00:36:54,754 Quando acharmos o xamã, 367 00:36:55,546 --> 00:36:57,131 o que vai fazer depois? 368 00:37:06,933 --> 00:37:09,060 Ainda não sei. 369 00:37:16,150 --> 00:37:18,069 Mas ele tem que explicar tudo. 370 00:37:21,239 --> 00:37:24,158 Por que faz isso com nossas famílias. 371 00:37:26,702 --> 00:37:28,287 Com nossos pais... 372 00:37:31,874 --> 00:37:33,751 nossos entes queridos. 373 00:37:38,089 --> 00:37:39,966 Preciso saber o motivo. 374 00:37:48,516 --> 00:37:50,017 E você? 375 00:37:51,560 --> 00:37:53,688 Não preciso saber o motivo. 376 00:37:55,273 --> 00:37:57,817 Mas ele tem que ser responsabilizado. 377 00:38:13,833 --> 00:38:15,668 Acorde, pai. 378 00:38:19,797 --> 00:38:21,173 Venha brincar comigo. 379 00:38:22,383 --> 00:38:23,551 Ismi? 380 00:38:25,594 --> 00:38:26,762 Pai? 381 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 -Ismi? -Pai? 382 00:38:45,781 --> 00:38:46,699 Ismi. 383 00:38:48,117 --> 00:38:49,994 O que está fazendo aqui, querida? 384 00:38:52,163 --> 00:38:53,831 Pai, venha brincar. 385 00:38:58,544 --> 00:38:59,462 Ismi... 386 00:39:04,133 --> 00:39:05,051 Ismi... 387 00:39:09,638 --> 00:39:11,015 Ismi... 388 00:39:13,267 --> 00:39:14,143 Ratih? 389 00:39:14,769 --> 00:39:16,354 Venha, querido. 390 00:40:42,064 --> 00:40:43,858 Mas podemos confiar nele? 391 00:41:19,226 --> 00:41:20,728 Sr. Gatot? 392 00:41:22,229 --> 00:41:23,314 Senhor? 393 00:41:28,277 --> 00:41:29,403 Sr. Gatot? 394 00:41:31,989 --> 00:41:32,990 Senhor? 395 00:42:43,477 --> 00:42:44,979 Legendas: Aline Leoncio