1 00:00:06,798 --> 00:00:08,091 Dieťa moje… 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,635 Začínam cítiť záchvat. 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,763 Čo máš spoločné s ich rodičmi? 4 00:00:13,847 --> 00:00:18,059 Kašľal si a vyšla z teba krv aj stonožka. 5 00:00:18,643 --> 00:00:23,148 Prehľadala si mi kufrík? 6 00:00:24,566 --> 00:00:25,817 Hľadal si toto? 7 00:00:26,443 --> 00:00:29,320 Prichádza si po všetko! 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,238 Bastard! 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,907 Kto ti povedal, aby si ma preklial? 10 00:00:33,950 --> 00:00:35,410 Otec! 11 00:00:35,493 --> 00:00:36,745 Máme ho zabiť? 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,456 - Wisnu, prestaň! - Pokúsil sa ublížiť mame! 13 00:00:40,915 --> 00:00:41,875 Oci! 14 00:00:48,048 --> 00:00:51,051 Oko za oko. 15 00:01:00,560 --> 00:01:01,895 Mier s tebou. 16 00:01:01,978 --> 00:01:03,772 Mier s tebou tiež. 17 00:01:04,731 --> 00:01:08,359 Nie ste vy poradcom pána Rena? 18 00:01:08,443 --> 00:01:09,527 Áno, som. 19 00:01:10,320 --> 00:01:11,946 Čo vás sem privádza? 20 00:01:12,030 --> 00:01:14,616 Potrebujem vidieť Wulan a Wisnu. 21 00:01:14,699 --> 00:01:16,785 Stále sú v nebezpečenstve. 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,090 Wisnu? 23 00:01:31,299 --> 00:01:32,509 Esa… 24 00:01:32,592 --> 00:01:34,719 - Bolí to… - Pán Harna? 25 00:01:37,597 --> 00:01:39,224 Položte ho na posteľ. 26 00:01:40,183 --> 00:01:41,476 Poď, Wisnu. 27 00:01:46,231 --> 00:01:47,315 - Bolí to. - Ustúp. 28 00:01:52,946 --> 00:01:54,739 Bolí to! 29 00:02:10,421 --> 00:02:11,464 Pozor. 30 00:02:13,091 --> 00:02:14,008 Pozor. 31 00:03:40,261 --> 00:03:47,268 KRVAVÁ KLIATBA 32 00:03:54,317 --> 00:03:56,945 Nechajte ho zatiaľ odpočívať. 33 00:04:08,164 --> 00:04:12,293 Ale ako sa to ocitlo v jeho tele? 34 00:04:12,961 --> 00:04:16,547 Iba veľmi pokročilá čierna mágia to dokáže. 35 00:04:19,717 --> 00:04:22,762 Náš nepriateľ je oveľa nebezpečnejší, ako som si myslel. 36 00:04:24,347 --> 00:04:26,182 Obávam sa… 37 00:04:27,809 --> 00:04:29,435 že toto… 38 00:04:31,062 --> 00:04:33,189 pre Wisnuho neskončilo. 39 00:04:33,898 --> 00:04:36,818 Ale ty si vytiahol uzol. 40 00:04:36,901 --> 00:04:38,319 Áno. 41 00:04:39,529 --> 00:04:41,781 Ale šaman ešte nesplnil svoj cieľ. 42 00:04:43,199 --> 00:04:45,451 Šaman to určite skúsi znova. 43 00:04:47,704 --> 00:04:50,164 Aby sme Wisnu naozaj zachránili, 44 00:04:52,208 --> 00:04:54,711 musíme ísť ku zdroju. 45 00:04:54,794 --> 00:04:56,504 Vieš, kde sa nachádza? 46 00:04:56,587 --> 00:04:58,339 Vlastne som ho videl. 47 00:05:00,466 --> 00:05:05,138 Keď som robil raga sukma, zistil som, kde žije šaman. 48 00:05:05,847 --> 00:05:07,473 V Banyuwangi. 49 00:05:10,143 --> 00:05:11,811 Banyuwangi? 50 00:05:13,438 --> 00:05:16,733 Naši otcovia tam kedysi spolu viedli obchod. 51 00:05:16,816 --> 00:05:18,901 Ako som už povedal, 52 00:05:21,446 --> 00:05:27,243 je veľmi pravdepodobné, že sa to začalo v ich minulosti. 53 00:05:29,329 --> 00:05:30,872 Takže tam musíme ísť. 54 00:05:30,955 --> 00:05:32,457 Nielen vy dvaja. 55 00:05:34,959 --> 00:05:36,336 Ale aj Wisnu. 56 00:05:38,504 --> 00:05:44,886 Čím bližšie sa dostane k zdroju, tým väčšia je jeho šanca na prežitie, 57 00:05:46,179 --> 00:05:48,264 a tiež aby ste mali dostatok času. 58 00:05:50,433 --> 00:05:52,310 Dostatok času na čo? 59 00:05:52,393 --> 00:05:54,687 Na zničenie šamanovho amuletu. 60 00:05:58,566 --> 00:05:59,692 Amuletu? 61 00:06:01,569 --> 00:06:04,864 Tento šaman použil skratku na získanie moci. 62 00:06:07,075 --> 00:06:11,579 Zasadili čiernu mágiu do amuletu. 63 00:06:12,330 --> 00:06:14,749 Čo používajú ako amulet? 64 00:06:16,042 --> 00:06:19,504 Umiestnili ho úctyhodným spôsobom. 65 00:06:20,338 --> 00:06:24,884 Spoznáte to, keď ho uvidíte. 66 00:06:27,512 --> 00:06:32,809 Zničte ho, a tento diabolský cyklus sa skončí. 67 00:06:45,488 --> 00:06:49,200 Neuveriteľné. Myslel som si, že si lojálny zamestnanec, Hasan. 68 00:07:02,839 --> 00:07:04,298 Je mi to ľúto, pane. 69 00:07:05,967 --> 00:07:10,263 Ale lojalita má svoju cenu. 70 00:07:13,808 --> 00:07:16,227 Čo ak ti odmietnem zaplatiť? 71 00:07:20,064 --> 00:07:23,401 Dúfal som, že k tomu nedôjde. 72 00:07:26,487 --> 00:07:29,574 Ale ak mi nezaplatíte, 73 00:07:32,076 --> 00:07:36,122 tieto obrázky si nájdu cestu k vašej žene. 74 00:07:46,424 --> 00:07:48,092 Dáš mi čas? 75 00:07:49,302 --> 00:07:50,470 Určite. 76 00:07:59,061 --> 00:08:00,271 Môžete si ich nechať. 77 00:08:01,481 --> 00:08:03,316 Urobil som niekoľko kópií. 78 00:08:18,539 --> 00:08:22,001 V deň tej nehody sa otec chystal do Banyuwangi. 79 00:08:24,253 --> 00:08:25,796 Vraj aby sa mohol uzdraviť. 80 00:08:32,512 --> 00:08:36,474 Máš nejaké ďalšie informácie o tom, čo sa stalo v Banyuwangi? 81 00:08:37,266 --> 00:08:39,477 Mohlo by nám to pomôcť. 82 00:08:42,438 --> 00:08:43,648 Počkajte. 83 00:08:52,240 --> 00:08:54,158 Mám toto. 84 00:08:57,745 --> 00:08:59,705 To je adresa a číslo na miesto, 85 00:08:59,789 --> 00:09:01,541 kde mal byť. 86 00:09:01,624 --> 00:09:03,668 Mal byť u niekoho menom Gatot. 87 00:09:05,962 --> 00:09:07,588 Skúšala si ho kontaktovať? 88 00:09:08,172 --> 00:09:10,299 Volala som mu raz. 89 00:09:12,843 --> 00:09:14,512 Ale bol akýsi čudný. 90 00:09:15,763 --> 00:09:20,810 Pýtal sa, či je otec nažive. 91 00:09:28,943 --> 00:09:30,027 Ďakujem, Atik. 92 00:09:32,071 --> 00:09:34,824 Tak teda pôjdeme. 93 00:09:38,661 --> 00:09:40,329 Ešte raz úprimnú sústrasť. 94 00:09:40,913 --> 00:09:43,249 Keby si niečo potrebovala, prosím, zavolaj nám. 95 00:09:44,333 --> 00:09:45,585 Ďakujem. 96 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 Môžem vás o niečo požiadať? 97 00:09:52,925 --> 00:09:55,720 Prosím, nájdite toho, kto je za to zodpovedný. 98 00:10:05,521 --> 00:10:07,523 Asep, prosím, priprav auto. 99 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 Áno, slečna. 100 00:10:08,816 --> 00:10:11,819 Wulan, počkám v aute. 101 00:10:13,154 --> 00:10:14,447 Dobre. 102 00:10:15,072 --> 00:10:16,282 Opatrne. 103 00:10:18,576 --> 00:10:19,952 Wisnu. 104 00:10:21,787 --> 00:10:23,456 Určite si dosť silný na cestu? 105 00:10:26,500 --> 00:10:27,877 Áno, som. 106 00:10:28,461 --> 00:10:29,712 Musíme tam ísť. 107 00:10:47,271 --> 00:10:48,814 Wulan, si pripravená? 108 00:10:50,107 --> 00:10:51,525 Áno. 109 00:11:06,957 --> 00:11:08,292 Wulan. 110 00:11:09,627 --> 00:11:11,253 Kvôli Wisnuovi… 111 00:11:13,798 --> 00:11:16,050 viem, že toho človeka nájdeme. 112 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 A potom bude všetko v poriadku. 113 00:11:31,315 --> 00:11:32,525 Poďme. 114 00:11:32,608 --> 00:11:34,193 Dobre. 115 00:11:35,361 --> 00:11:37,071 Vezmem to. 116 00:12:11,522 --> 00:12:13,399 Je to pre nás nebezpečné. 117 00:12:13,482 --> 00:12:15,651 - Takže ťa vydiera? - Áno. 118 00:12:15,735 --> 00:12:17,737 Sakra. 119 00:12:17,820 --> 00:12:20,322 Aký nevďačný bastard. 120 00:12:21,198 --> 00:12:23,117 Mám ho zbiť? 121 00:12:24,243 --> 00:12:28,998 Ak sa to dozvie Rima, prídeme o investora. 122 00:12:29,081 --> 00:12:31,625 Sme tak blízko k uzavretiu obchodu. 123 00:12:33,127 --> 00:12:35,963 Nevadí mi prísť o manželstvo. 124 00:12:38,007 --> 00:12:40,760 Ale vieš, ako blízko má tento investor k Rime. 125 00:12:41,635 --> 00:12:47,141 Nechcem prísť o manželstvo aj obchod. 126 00:12:47,224 --> 00:12:48,350 V žiadnom prípade. 127 00:12:52,354 --> 00:12:55,149 Musí existovať iný spôsob. 128 00:12:55,733 --> 00:13:00,112 Jediný spôsob je urobiť to, čo chce. 129 00:13:00,196 --> 00:13:04,450 Nie, to neurobíme. Nemôžeme len tak nechať ho robiť, čo chce. 130 00:13:05,743 --> 00:13:07,077 Tak čo teda? 131 00:13:08,704 --> 00:13:11,165 Pozri sa na to. 132 00:13:14,960 --> 00:13:17,171 Toto je na vzostupe. 133 00:13:17,254 --> 00:13:19,006 V SRONGONE SA NAŠLI ĎALŠIE TELÁ 134 00:13:19,089 --> 00:13:20,466 Čo tým myslíš? 135 00:13:20,549 --> 00:13:24,845 - Ľudia nebudú mať podozrenie… - V žiadnom prípade. 136 00:13:24,929 --> 00:13:28,182 Nechcem použiť násilie. 137 00:13:28,265 --> 00:13:31,143 Uvoľni sa, Ahmad. 138 00:13:31,227 --> 00:13:34,480 Len ho zastrašíme. 139 00:13:35,189 --> 00:13:39,652 Ide o to, aby sme ho zastrašili. V stávke je tvoja povesť. 140 00:13:39,735 --> 00:13:42,822 Ale kto to urobí? My? 141 00:13:42,905 --> 00:13:49,245 Samozrejme, že nie. Mám na to niekoho vyhliadnutého. 142 00:13:50,079 --> 00:13:54,166 Len pokoj, my si zachováme čisté ruky. 143 00:14:03,384 --> 00:14:06,387 MIMORIADNE SPRÁVY: V SRONGONE SA NAŠLI ĎALŠIE TELÁ 144 00:14:06,971 --> 00:14:08,389 Dobre, že súhlasil. 145 00:14:10,224 --> 00:14:11,433 Áno. 146 00:14:12,268 --> 00:14:13,352 Čo ten pick-up, Dulmatin? 147 00:14:14,186 --> 00:14:17,815 Ráno ho vyzdvihnem v dome pána Gembusa. 148 00:14:21,068 --> 00:14:23,279 Laná a lepiaca páska? 149 00:14:25,072 --> 00:14:26,282 Hej. 150 00:14:31,662 --> 00:14:32,872 Všetko v poriadku. 151 00:14:36,375 --> 00:14:40,170 Zajtra vojdeme tadiaľto… 152 00:14:40,254 --> 00:14:41,797 Chlapci… 153 00:14:42,715 --> 00:14:45,843 Stále mám o tom pochybnosti. 154 00:14:45,926 --> 00:14:46,969 Sakra. 155 00:14:47,928 --> 00:14:51,307 Prečo o tom pochybuješ? Je to dobre pripravený plán. 156 00:14:51,390 --> 00:14:54,643 Ak sa bojíš, kašli na to. S Dulmatinom sa rozdelím o peniaze! 157 00:14:54,727 --> 00:14:55,811 Upokoj sa, Gatot. 158 00:14:55,895 --> 00:14:59,356 Čo ak Hasan pôjde na políciu? 159 00:15:00,482 --> 00:15:01,942 Ridho. 160 00:15:02,026 --> 00:15:04,737 Našlo sa sto tiel. 161 00:15:05,613 --> 00:15:08,741 Ty si nepozeral správy? 162 00:15:09,408 --> 00:15:12,161 Nechytili ani jedného nindžu. 163 00:15:13,203 --> 00:15:16,040 Aj keď pôjde na políciu, nebudú môcť nič urobiť. 164 00:15:18,208 --> 00:15:20,044 Mysli len na peniaze, Ridho. 165 00:15:20,127 --> 00:15:23,714 Po dokončení práce budeš môcť požiadať Milah o ruku. 166 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 Nie je to to, čo chceš? 167 00:16:03,629 --> 00:16:07,758 VITAJTE V BANYUWANGI 168 00:16:24,942 --> 00:16:27,861 Toto je jediný dom na tejto ulici, slečna. 169 00:16:39,623 --> 00:16:41,166 Čo to robíš? 170 00:16:41,250 --> 00:16:43,502 - Nechajte ma ísť s vami. - Nie, ostaň v aute. 171 00:16:43,585 --> 00:16:45,087 - Wulan… - Nie. 172 00:16:45,170 --> 00:16:46,588 Pán Harna, dohliadnite naňho. 173 00:16:47,297 --> 00:16:49,133 Asep, postaraj sa o nich za mňa. 174 00:17:11,905 --> 00:17:13,115 Prepáčte. 175 00:17:18,287 --> 00:17:19,413 Pán Gatot? 176 00:17:51,945 --> 00:17:53,197 Pán Gatot? 177 00:17:55,532 --> 00:17:58,577 Choďte preč! Neprijímam hostí! 178 00:18:00,704 --> 00:18:04,708 Pane, prišli sme až z Jakarty. Môžete nám venovať minútu svojho času? 179 00:18:05,334 --> 00:18:08,212 Pane, ja som Wulan, Ahmadova dcéra. 180 00:18:09,213 --> 00:18:11,465 A ja som Esa, Bondanov syn. 181 00:18:29,900 --> 00:18:31,985 Ako ste vedeli, kde bývam? 182 00:18:34,279 --> 00:18:38,158 Od pána Ridha. Povedal nám, aby sme sem prišli. 183 00:19:01,223 --> 00:19:02,432 Kde je Ridho? 184 00:19:04,017 --> 00:19:05,227 Prečo vás sem poslal? 185 00:19:06,937 --> 00:19:08,313 On… 186 00:19:09,439 --> 00:19:10,691 Zomrel. 187 00:19:18,073 --> 00:19:24,371 Keď zavolal, došlo mi, že jeho dni sú spočítané. 188 00:19:26,123 --> 00:19:27,499 Ako ste to vedeli? 189 00:19:39,261 --> 00:19:41,847 Prežívam to isté, čo on. 190 00:19:50,355 --> 00:19:52,649 Ale našťastie som stále nažive. 191 00:19:56,069 --> 00:19:57,237 Pane. 192 00:19:58,405 --> 00:20:02,075 Moji rodičia a Esov otec 193 00:20:03,118 --> 00:20:05,495 zomreli na tú istú kliatbu čiernej mágie. 194 00:20:07,289 --> 00:20:11,543 A teraz môj brat bojuje o život. 195 00:20:13,670 --> 00:20:16,715 Sme tu, aby sme ho oslobodili od kliatby. 196 00:20:18,217 --> 00:20:21,136 A aby sme zistili, kto za tým všetkým stojí. 197 00:20:21,220 --> 00:20:22,721 Presne tak. 198 00:20:23,805 --> 00:20:25,724 Stále ešte… 199 00:20:27,434 --> 00:20:30,103 Stále netušíme, prečo urobili z našich rodičov obete. 200 00:20:31,021 --> 00:20:32,731 Obete? 201 00:20:37,027 --> 00:20:40,405 Majú ďaleko od toho, aby boli obeťami. 202 00:20:42,074 --> 00:20:45,035 Boli skutočnou príčinou problému. 203 00:20:45,827 --> 00:20:46,870 Ako to myslíte? 204 00:20:49,456 --> 00:20:51,625 Ste si istí, že chcete počuť príbeh? 205 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 Nebudete sa to však dobre počúvať. 206 00:20:59,341 --> 00:21:01,134 Máme právo to vedieť. 207 00:21:04,012 --> 00:21:09,935 Všetko sa začalo, keď Hasan, ten prekliaty šofér, 208 00:21:10,018 --> 00:21:11,395 vydieral pána Ahmada. 209 00:21:14,022 --> 00:21:18,735 Vyhrážal sa, že odhalí aféru vášho otca s vašou matkou. 210 00:21:21,488 --> 00:21:25,534 Pán Bondan poslal mňa a mojich priateľov 211 00:21:25,617 --> 00:21:29,579 zastrašiť Hasana. 212 00:21:34,710 --> 00:21:39,464 Prisámbohu. Nie som šaman čiernej mágie, pane! 213 00:21:43,635 --> 00:21:44,803 Prisahám, pane. 214 00:21:44,886 --> 00:21:46,096 Klamstvá! 215 00:21:47,306 --> 00:21:49,141 Prisahám, pane. 216 00:21:49,224 --> 00:21:53,937 Som len šofér a popri tom učím deti recitovať Korán. 217 00:21:54,563 --> 00:21:57,149 Počuli sme, že učíš tie deti šamanizmus, 218 00:21:57,232 --> 00:21:58,650 kliatby a čiernu mágiu. 219 00:21:58,734 --> 00:22:01,069 Prisámbohu, pane, že nič z toho nerobím! 220 00:22:13,206 --> 00:22:15,625 Prosím, pane, nezabíjajte ma. 221 00:22:15,709 --> 00:22:20,380 Máš šťastie, že sme dosiahli svoju kvótu na šamanov tento mesiac. 222 00:22:20,964 --> 00:22:24,801 Pustíme ťa, ale ty a tvoja rodina musíte opustiť toto mesto. Rozumieš? 223 00:22:24,885 --> 00:22:28,013 Rozumiem, pane. Okamžite opustíme toto mesto. 224 00:22:30,390 --> 00:22:33,685 Prosím, neubližujte mojej žene, pane! 225 00:22:34,644 --> 00:22:36,313 Ako sa opovažuješ odvrávať mi? 226 00:22:36,396 --> 00:22:38,982 Ty hajzel! 227 00:22:39,566 --> 00:22:42,027 Musíme zájsť takto ďaleko? 228 00:22:42,110 --> 00:22:46,490 Musíme ho vystrašiť. Inak to bude všetko zbytočné. 229 00:22:47,866 --> 00:22:50,744 - Priveďte ich sem. - Čo? 230 00:22:50,827 --> 00:22:53,622 - Hneď! - Prosím, pane! 231 00:22:54,956 --> 00:22:59,961 Nie moje dieťa! Prosím! 232 00:23:00,879 --> 00:23:03,090 Prosím! Prosím vás, pane, prosím, nie moje dieťa! 233 00:23:03,173 --> 00:23:08,387 - Poď sem! Ako k tomu došlo? - Upokojte sa! 234 00:23:10,222 --> 00:23:13,100 Prosím, ušetrite moje dieťa! 235 00:23:19,272 --> 00:23:20,524 Ty bastard! 236 00:23:22,818 --> 00:23:27,447 - Tu máš! - Ustúp! 237 00:23:27,531 --> 00:23:29,449 Ty bastard! 238 00:23:29,533 --> 00:23:30,992 Chceš so mnou bojovať? 239 00:23:37,165 --> 00:23:38,917 Prosím, neubližujte mojej rodine! 240 00:23:46,049 --> 00:23:47,467 Bas… 241 00:23:51,138 --> 00:23:52,264 tard 242 00:24:28,508 --> 00:24:31,261 Bastard… 243 00:24:39,728 --> 00:24:43,523 Čo budeme robiť teraz? 244 00:24:45,901 --> 00:24:48,737 - Upokoj sa, Ahmad. - Ako sa mám upokojiť? 245 00:24:58,079 --> 00:25:00,165 Ahmad! 246 00:25:00,248 --> 00:25:03,335 - Čo? - Upokoj sa, nech nás nevidia! 247 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 Už sa to stalo, nezostáva nám nič iné. 248 00:25:07,297 --> 00:25:09,382 Čo tým, dočerta, myslíš? 249 00:25:10,467 --> 00:25:12,886 - Nesmieme zanechať stopu. - Nie. 250 00:25:12,969 --> 00:25:14,971 - To je jediný spôsob! - Nie! 251 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 - To nie je správne. - Čo robíš? 252 00:25:16,348 --> 00:25:17,641 - Ahmad! - Musíme ísť na políciu! 253 00:25:17,724 --> 00:25:21,561 Načo? Mohli by sme skončiť vo väzení! 254 00:25:22,145 --> 00:25:26,733 Chceš si pokaziť celý život kvôli jednej noci? 255 00:25:28,276 --> 00:25:30,362 Najprv sa upokoj. 256 00:25:38,495 --> 00:25:40,997 - Pomôž mi ich zdvihnúť. - Čo sme to urobili? 257 00:25:56,805 --> 00:25:59,683 Pomôž mi! Nech to vyzerá, že to urobili nindžovia! 258 00:26:03,687 --> 00:26:05,438 Sakra. 259 00:26:06,439 --> 00:26:08,525 Podrž to. 260 00:26:10,151 --> 00:26:11,236 Podrž to! 261 00:26:15,949 --> 00:26:17,117 Daj to sem. 262 00:26:17,200 --> 00:26:19,202 Rýchlo! 263 00:26:19,286 --> 00:26:21,246 Rýchlo! 264 00:26:26,835 --> 00:26:28,336 Gatot… 265 00:26:28,420 --> 00:26:31,423 - A čo to dieťa? - Dulmatin sa o ňu postaral. 266 00:26:35,135 --> 00:26:37,470 Zabite ju! 267 00:26:37,554 --> 00:26:39,556 Gatot… 268 00:26:42,434 --> 00:26:44,144 Zabi ju! 269 00:26:54,321 --> 00:26:57,449 Gatot, dosť! Dobre? 270 00:26:58,908 --> 00:27:00,076 Zviažte ju. 271 00:27:01,369 --> 00:27:02,329 Rýchlo! 272 00:27:05,415 --> 00:27:06,708 Kde sú laná? 273 00:27:06,791 --> 00:27:07,792 Zdvihnite ju. 274 00:27:10,211 --> 00:27:11,254 Zhoďte ju! 275 00:27:16,801 --> 00:27:20,347 - Hej, čo to vy dvaja robíte? - Hej! 276 00:27:20,430 --> 00:27:23,725 - Hej, čo to robíte? - Vypadnime odtiaľto! 277 00:27:23,808 --> 00:27:25,185 Choďte! 278 00:27:25,268 --> 00:27:28,980 Hej, zostaňte tam! 279 00:27:31,733 --> 00:27:33,943 Rýchlo, rýchlo! 280 00:27:34,027 --> 00:27:36,780 - Hej, zostaňte tam! - Choď! Hneď! 281 00:27:41,534 --> 00:27:45,747 - Je to mŕtvola? - Prenasledujte ich! 282 00:27:50,001 --> 00:27:52,962 Aj keď plán nevyšiel, 283 00:27:54,506 --> 00:27:56,758 stále máme svoj podiel. 284 00:27:59,469 --> 00:28:04,891 Uzavreli sme dohodu, že už nikdy nebudeme hovoriť o tej noci. 285 00:28:06,267 --> 00:28:13,191 Počul som, že Ridho sa oženil a presťahoval sa so svojou ženou do Jakarty. 286 00:28:14,192 --> 00:28:17,529 A Dulmatin sa vrátil do svojho rodného mesta v Pasuruane. 287 00:28:17,612 --> 00:28:18,738 O tri mesiace neskôr… 288 00:28:18,822 --> 00:28:19,781 ZLOČINEC ZAVRAŽDENÝ 289 00:28:19,864 --> 00:28:23,535 …som si prečítal správu o Dulmatinovej smrti. 290 00:28:23,618 --> 00:28:29,290 Zvláštne je, že potom sa nedialo nič neobvyklé. 291 00:28:30,375 --> 00:28:34,879 Dve desaťročia sa mi nič nestalo. 292 00:28:34,963 --> 00:28:37,716 Až do minulého mesiaca. 293 00:28:41,136 --> 00:28:43,179 Všetko sa začalo meniť. 294 00:29:37,817 --> 00:29:39,986 Prosil som mnohých šamanov, aby ma vyliečili. 295 00:29:41,112 --> 00:29:43,698 Ale nič nezabralo. 296 00:29:57,420 --> 00:30:02,634 Svoju ženu a dcéru som kvôli ich bezpečnosti poslal preč. 297 00:30:04,260 --> 00:30:08,640 Zostaň tam, nevracaj sa domov. Nie je to bezpečné. 298 00:30:09,390 --> 00:30:13,061 Zatiaľ zostaň len s mamou. Kde je Ismi? 299 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 Ahoj, Ismi, zlatíčko. 300 00:30:17,565 --> 00:30:18,858 Ja viem. 301 00:30:20,235 --> 00:30:22,320 Aj ockovi chýbaš. 302 00:30:24,364 --> 00:30:26,366 Ako sa ti býva u starej mamy? 303 00:30:29,202 --> 00:30:31,496 Neobťažuješ ju, však? 304 00:30:34,707 --> 00:30:37,168 Môžem chrániť len seba. 305 00:30:38,002 --> 00:30:40,755 Robím všetky tieto kúzla 306 00:30:42,006 --> 00:30:44,008 a obety. 307 00:30:59,107 --> 00:31:02,402 A našťastie som dodnes nažive. 308 00:31:04,612 --> 00:31:06,948 Ale my všetci, my ešte nie sme v bezpečí, 309 00:31:07,031 --> 00:31:09,534 pretože ten prekliaty šaman je stále niekde tu. 310 00:31:09,617 --> 00:31:10,660 Pane. 311 00:31:11,452 --> 00:31:14,831 Necestovali sme až osemnásť hodín z Jakarty 312 00:31:14,914 --> 00:31:16,583 vypočuť si takú nezmyselnú historku. 313 00:31:16,666 --> 00:31:19,335 Naši rodičia to v žiadnom prípade neurobili. 314 00:31:19,419 --> 00:31:22,171 Už som vám to povedal, že by sa vám tá historka nepáčila. 315 00:31:22,255 --> 00:31:25,216 Nie. Môj otec by to nikdy neurobil. 316 00:31:26,175 --> 00:31:27,844 To je pravda. 317 00:31:28,428 --> 00:31:29,596 Prikázali to urobiť mne. 318 00:31:50,950 --> 00:31:52,911 Slnko zapadá. 319 00:31:53,620 --> 00:31:55,788 Vtedy je čierna mágia najsilnejšia. 320 00:31:56,497 --> 00:31:58,374 Vráťte sa zajtra. 321 00:32:00,501 --> 00:32:01,878 Namiesto aby sme sa hádali, 322 00:32:02,754 --> 00:32:04,380 by sme mali spolupracovať. 323 00:32:05,298 --> 00:32:09,469 Nájdeme toho šamana a dorazíme ho. 324 00:33:18,454 --> 00:33:19,831 Wisnu, pán Harna. 325 00:33:19,914 --> 00:33:22,250 Priniesol som vám nejaké jedlo. 326 00:33:26,838 --> 00:33:28,047 Čo sa s ním deje? 327 00:33:28,756 --> 00:33:31,968 Osoba, ktorá zoslala kliatbu, s ním ešte neskončila. 328 00:33:32,051 --> 00:33:35,221 - Wisnu. - Bolí to… 329 00:33:36,389 --> 00:33:37,890 Ako som povedal, 330 00:33:39,058 --> 00:33:43,062 to, čo robím, má len dočasný účinok. 331 00:33:48,985 --> 00:33:54,657 Bude pokračovať, ak sa nevysporiadáme so zdrojom. 332 00:33:56,367 --> 00:33:57,785 Bolí to… 333 00:34:00,747 --> 00:34:01,748 Wisnu? 334 00:34:01,831 --> 00:34:05,668 - Nemôžem to vydržať… - Viem. 335 00:34:14,177 --> 00:34:15,636 Nie si hladný? 336 00:34:22,935 --> 00:34:24,020 Najem sa neskôr. 337 00:34:28,107 --> 00:34:29,484 Čo sa deje? 338 00:34:32,153 --> 00:34:35,907 Si ticho, odkedy sme sa vrátili od Gatota. 339 00:34:45,333 --> 00:34:48,628 Čo ak to, čo povedal Gatot… 340 00:34:50,379 --> 00:34:51,839 je všetko pravda? 341 00:34:54,592 --> 00:34:55,635 No… 342 00:34:57,804 --> 00:35:02,683 Alebo som možno len naozaj nepoznal svojho otca. 343 00:35:09,524 --> 00:35:11,651 Aj keď je to všetko pravda, 344 00:35:13,694 --> 00:35:16,531 nič to nemení na tom, že to boli naši rodičia. 345 00:35:20,493 --> 00:35:24,580 A že Wisnu potrebuje našu pomoc. 346 00:35:30,753 --> 00:35:33,714 Dúfajme len, že tie príbehy nie sú pravdivé. 347 00:35:35,800 --> 00:35:37,385 Máš šťastie. 348 00:35:39,262 --> 00:35:42,265 Ešte stále máš Wisnuho. 349 00:35:47,436 --> 00:35:51,232 Ale mohla by som oňho prísť, ak nič neurobíme. 350 00:35:55,903 --> 00:35:57,613 A mýliš sa. 351 00:35:59,157 --> 00:36:00,741 Nie si sám. 352 00:36:01,909 --> 00:36:03,244 Máš mňa. 353 00:36:52,835 --> 00:36:57,840 Keď nájdeme šamana, čo urobíš? 354 00:37:06,933 --> 00:37:09,810 Ešte si nie som istý. 355 00:37:16,150 --> 00:37:18,069 Ale musí všetko vysvetliť. 356 00:37:21,239 --> 00:37:24,158 Prečo to robí našim rodinám. 357 00:37:26,702 --> 00:37:28,287 Našim rodičom, 358 00:37:31,874 --> 00:37:33,751 našim blízkym. 359 00:37:38,089 --> 00:37:39,966 Musím vedieť prečo. 360 00:37:48,516 --> 00:37:50,017 A čo ty? 361 00:37:51,560 --> 00:37:53,688 Nepotrebujem počuť dôvod. 362 00:37:55,273 --> 00:37:57,817 Ale musí prevziať zodpovednosť. 363 00:38:13,833 --> 00:38:15,668 Zobuď sa, otec. 364 00:38:19,797 --> 00:38:21,173 Poď sa so mnou hrať. 365 00:38:22,383 --> 00:38:23,551 Ismi? 366 00:38:25,594 --> 00:38:26,762 Otec? 367 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 - Ismi? - Otec? 368 00:38:45,781 --> 00:38:46,699 Ismi? 369 00:38:48,117 --> 00:38:49,994 Čo tu robíš, zlatíčko? 370 00:38:52,163 --> 00:38:53,831 Ocko, poď sa von hrať. 371 00:38:58,544 --> 00:38:59,462 Ismi… 372 00:39:04,133 --> 00:39:05,051 Ismi… 373 00:39:09,638 --> 00:39:11,015 Ismi… 374 00:39:13,267 --> 00:39:14,143 Ratih? 375 00:39:14,769 --> 00:39:16,354 Poď s nami, zlato. 376 00:40:42,064 --> 00:40:43,858 Ale môžeme mu veriť? 377 00:41:19,226 --> 00:41:20,728 Pán Gatot? 378 00:41:22,229 --> 00:41:23,314 Pane? 379 00:41:28,277 --> 00:41:29,403 Pán Gatot? 380 00:41:31,989 --> 00:41:32,990 Pane? 381 00:42:43,561 --> 00:42:45,563 Preklad titulkov: Laura Probstnerová