1 00:00:04,004 --> 00:00:05,797 - Vezmeš si mě? - Ano, vezmu. 2 00:00:05,880 --> 00:00:08,091 - Na Wulan a Rena! - Na Wulan a Rena! 3 00:00:08,174 --> 00:00:11,469 Samozřejmě jsem nechtěla, aby se svatba mé dcery zrušila. 4 00:00:11,553 --> 00:00:14,389 Chci vám říct, že můj otec včera v noci zemřel. 5 00:00:14,472 --> 00:00:16,057 Chceš naši svatbu zrušit? 6 00:00:18,351 --> 00:00:20,228 Není to poprvé, co vidíme hřebíky. 7 00:00:20,311 --> 00:00:24,607 Jak by mohly z jeho krku vycházet hřebíky? 8 00:00:24,691 --> 00:00:26,234 - Poznáváš ještě někoho… - Teto Rimo? 9 00:00:26,317 --> 00:00:27,402 …v tomhle videu? 10 00:00:27,485 --> 00:00:29,446 - Pokud si jsi jistá… - Co je, tati? 11 00:00:29,529 --> 00:00:31,656 …že ses rozhodla správně, tak se tím řiď. 12 00:00:31,740 --> 00:00:34,325 Doufám, že budete trpět! 13 00:00:34,409 --> 00:00:36,995 Wisnu, nestůj tam. Sežeň sestru! 14 00:00:41,958 --> 00:00:44,502 Táta umřel kvůli tobě! 15 00:00:44,586 --> 00:00:45,920 Wulan! 16 00:00:46,004 --> 00:00:47,714 Její otec zemřel. 17 00:00:55,430 --> 00:00:58,308 Obyvatelé Banyuwangi jsou šokováni 18 00:00:58,391 --> 00:01:00,018 objevem tří mrtvých těl na okraji města. 19 00:01:00,101 --> 00:01:02,062 Jsou údajně oběťmi 20 00:01:02,145 --> 00:01:04,814 nedávného masakru černého šamana. 21 00:01:04,898 --> 00:01:07,650 Podle pokynů místní vlády 22 00:01:07,734 --> 00:01:10,570 velitelka banyuwangské policie slíbila, že… 23 00:01:10,653 --> 00:01:13,573 Hele. Já to poslouchal. 24 00:01:14,240 --> 00:01:16,159 - Bolí mě z toho hlava. - A dost! 25 00:01:16,242 --> 00:01:17,952 Jsou tady. 26 00:01:18,036 --> 00:01:18,870 DODAVATEL ROPY 27 00:01:18,953 --> 00:01:21,498 Tohle jsou naši zaměstnanci. 28 00:01:21,581 --> 00:01:23,666 - Dobrý den. - Personální oddělení. 29 00:01:24,250 --> 00:01:26,044 - Ahmad. - Z finančního. 30 00:01:26,127 --> 00:01:27,378 - Eko. - A tohle 31 00:01:27,462 --> 00:01:29,422 je ta administrátorka, jak jsem říkal, pane. 32 00:01:29,506 --> 00:01:33,468 Je chytrá a všestranná. Když něco nevíme, vždycky jdeme za ní. 33 00:01:36,429 --> 00:01:37,430 Hotovo? 34 00:01:38,181 --> 00:01:40,016 - Jsem Ahmad. - Astuti, pane. 35 00:01:41,768 --> 00:01:43,478 Tohle je váš stůl? 36 00:01:43,561 --> 00:01:44,646 Ano, pane. 37 00:01:45,355 --> 00:01:47,232 - Všechno v pořádku? - Ano, pane. 38 00:01:47,315 --> 00:01:48,733 - Žádné problémy? - Ne, pane. 39 00:01:48,817 --> 00:01:52,403 - Dobře. Počítač funguje? - Ano, pane. 40 00:01:58,326 --> 00:01:59,410 To je váš syn? 41 00:02:00,203 --> 00:02:03,665 Ne, pane. To je Wisnu, můj bratr. 42 00:02:03,748 --> 00:02:05,458 Aha. 43 00:02:08,086 --> 00:02:10,130 Můžete ho sem někdy přivést. 44 00:02:10,713 --> 00:02:13,591 Určitě by si rád pohrál na našem hřišti. 45 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 Wisnu zemřel. 46 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 Nechť odpočívá v pokoji. 47 00:02:21,474 --> 00:02:24,978 - Promiňte. Nechtěl jsem. - To nic. 48 00:02:25,937 --> 00:02:28,940 - Ahmade, kancelář je připravená. - Dobře. 49 00:02:30,024 --> 00:02:31,442 Omluvte mě. 50 00:02:42,537 --> 00:02:45,915 UPŘÍMNOU SOUSTRAST 51 00:03:01,806 --> 00:03:04,100 Podle mě ho zabila černá magie. 52 00:03:04,184 --> 00:03:06,561 To neříkej. 53 00:03:16,529 --> 00:03:19,699 - Díky, že jste přišli. - Mami, jsou tady. 54 00:03:24,871 --> 00:03:26,039 Díky, že jste přišli. 55 00:03:28,041 --> 00:03:29,375 Díky, že jste přišli. 56 00:03:31,002 --> 00:03:32,337 Prosím, madam. 57 00:03:32,712 --> 00:03:34,422 - Díky, Ipah. - Jistě, paní. 58 00:03:40,762 --> 00:03:42,764 Promiňte, paní. Musíme začít. 59 00:03:56,903 --> 00:03:58,738 Proč se to hýbe? 60 00:04:00,657 --> 00:04:02,825 Prostě tu bavlnu vyndej. 61 00:04:06,996 --> 00:04:08,873 - Panebože! - Bůh nám pomáhej! 62 00:04:11,209 --> 00:04:13,378 - Panebože! - Proboha! 63 00:05:46,471 --> 00:05:53,394 KLETBA KRVE 64 00:05:54,228 --> 00:05:57,023 ZNAMENÍ 65 00:06:46,239 --> 00:06:48,032 Upřímnou soustrast. 66 00:06:48,116 --> 00:06:49,242 Děkujeme. 67 00:06:49,325 --> 00:06:50,618 Upřímnou soustrast. 68 00:06:50,701 --> 00:06:51,828 Děkujeme. 69 00:06:53,788 --> 00:06:54,956 Buď silná, Wulan. 70 00:06:55,039 --> 00:06:56,332 Zvládneš to. 71 00:06:56,416 --> 00:06:57,542 Děkuji. 72 00:06:59,585 --> 00:07:00,628 Ahoj, Wulan. 73 00:07:00,711 --> 00:07:01,796 Madam. 74 00:07:03,381 --> 00:07:05,633 Dozvěděla jsem se to dnes ráno. 75 00:07:07,009 --> 00:07:08,803 Upřímnou soustrast. 76 00:07:08,886 --> 00:07:10,221 Váš otec vám to neřekl? 77 00:07:10,304 --> 00:07:13,766 Známe se už dlouho. 78 00:07:13,850 --> 00:07:16,644 Dokonce jsme spolu před pěti lety pracovali. 79 00:07:16,727 --> 00:07:19,439 Váš otec mi hodně pomohl, 80 00:07:19,522 --> 00:07:21,691 když mi zkrachovalo podnikání. 81 00:07:21,774 --> 00:07:24,944 Byl jedním z nejhodnějších lidí, co znám. 82 00:07:26,946 --> 00:07:29,031 Když se mi začalo dařit, 83 00:07:29,115 --> 00:07:31,492 peníze, které jsem mu chtěla vrátit, odmítl. 84 00:07:31,576 --> 00:07:33,703 Doporučil mi, abych investovala do vaší firmy. 85 00:07:35,163 --> 00:07:38,875 To je pro mě novinka. 86 00:07:38,958 --> 00:07:41,043 Tak si to přál. 87 00:07:42,086 --> 00:07:45,548 Řekl mi, abych o své investici do vaší společnosti pomlčela. 88 00:07:46,340 --> 00:07:47,925 A víte co? 89 00:07:48,593 --> 00:07:50,511 Vždycky měl ta správná doporučení. 90 00:07:52,889 --> 00:07:54,265 Buďte silná, Wulan. 91 00:07:54,348 --> 00:07:55,808 Promluvím si s vaší matkou. 92 00:07:55,892 --> 00:07:57,226 Děkuji, madam. 93 00:07:59,645 --> 00:08:01,564 Už půjdu, Wisnu. 94 00:08:01,647 --> 00:08:03,357 Díky, že jsi přišel. 95 00:08:04,567 --> 00:08:05,401 - Teto. - Díky, Reno. 96 00:08:05,485 --> 00:08:06,777 - Mrzí mě to. - Modli se za něj. 97 00:08:06,861 --> 00:08:08,237 Ano. Buďte silná, tetičko. 98 00:08:27,924 --> 00:08:30,426 - Dej to ven, prosím. - Ukaž, mami. 99 00:08:33,137 --> 00:08:34,305 Děkuji, Wisnu. 100 00:08:37,808 --> 00:08:40,061 Pomůžu vám, paní. 101 00:08:41,020 --> 00:08:41,938 Paní. 102 00:08:42,021 --> 00:08:44,941 Jestli to nevadí, chtěla bych s vámi mluvit. 103 00:08:45,024 --> 00:08:47,818 - Teď ne, Ipah, máma si musí odpočinout. - To nic. 104 00:08:48,444 --> 00:08:50,988 - Promluvíme si uvnitř. - Ano, paní. 105 00:08:55,785 --> 00:08:57,370 Kam vůbec pojedeš? 106 00:08:58,371 --> 00:09:01,165 Vrací se domů. Její otec je nemocný. 107 00:09:04,961 --> 00:09:09,173 Ale až se tvůj otec uzdraví, vrátíš se, že? 108 00:09:09,257 --> 00:09:11,842 To nevím. 109 00:09:17,848 --> 00:09:20,184 Doufáme, že se vrátíš, Ipah. 110 00:09:21,936 --> 00:09:22,853 Že jo, mami? 111 00:09:26,274 --> 00:09:27,191 Mami? 112 00:09:27,275 --> 00:09:28,109 Ano. 113 00:09:28,734 --> 00:09:30,236 Přesně tak. 114 00:09:31,404 --> 00:09:33,990 Pokusím se, slečno. 115 00:09:35,908 --> 00:09:39,912 Dobře, Ipah, řekni Asepovi, ať tě odveze na zastávku. 116 00:09:39,996 --> 00:09:41,956 Snad se tvůj táta brzy uzdraví. 117 00:09:42,039 --> 00:09:43,916 Děkuji. 118 00:09:48,004 --> 00:09:49,005 Paní. 119 00:09:53,843 --> 00:09:57,638 Opatrujte se prosím. Mám špatný pocit, 120 00:09:57,722 --> 00:09:59,890 že této rodině chce někdo ublížit. 121 00:09:59,974 --> 00:10:01,726 Ipah, to stačí. 122 00:10:15,990 --> 00:10:18,242 Postarám se o to co nejdřív. 123 00:10:18,326 --> 00:10:19,744 Ano, děkuji, Hesti. 124 00:10:25,333 --> 00:10:27,960 Haló, pane Ibnu? Ano, tady Wulan. 125 00:10:28,502 --> 00:10:33,299 Co mám přinést k vydání úmrtního listu? 126 00:10:34,050 --> 00:10:37,011 Jen výpis z matriky. 127 00:10:37,928 --> 00:10:38,763 Ano. 128 00:10:39,805 --> 00:10:42,099 Ano, děkuji, pane Ibnu. Řeknu to mámě. 129 00:10:42,725 --> 00:10:44,226 Děkuji. 130 00:10:49,023 --> 00:10:49,857 Mami? 131 00:10:51,317 --> 00:10:52,234 Jsi vzhůru? 132 00:10:57,281 --> 00:10:59,116 Vyspala ses dobře? 133 00:11:01,994 --> 00:11:03,663 Zdál se mi sen. 134 00:11:04,246 --> 00:11:06,082 Potkala jsem tvého tátu. 135 00:11:07,333 --> 00:11:09,168 Řekl: 136 00:11:09,960 --> 00:11:10,795 „Zlato. 137 00:11:12,380 --> 00:11:13,255 Zlato. 138 00:11:15,925 --> 00:11:18,010 Zůstaň tu se mnou.“ 139 00:11:19,595 --> 00:11:21,430 Vypadal tak hubeně, 140 00:11:22,139 --> 00:11:26,310 měl propadlé břicho, jako by umíral hlady. 141 00:11:26,394 --> 00:11:29,897 Možná mu jen chybí moje vaření. 142 00:11:45,329 --> 00:11:47,039 S kým jsi to telefonovala? 143 00:11:47,123 --> 00:11:49,500 S Hestim 144 00:11:50,000 --> 00:11:52,920 a se starostou čtvrti kvůli… 145 00:11:55,297 --> 00:11:57,591 Abychom něco vyřídili. 146 00:11:57,675 --> 00:12:00,219 Kde vlastně máme výpis z matriky? 147 00:12:02,972 --> 00:12:05,182 Můžeš se podívat do šuplíku. 148 00:12:05,266 --> 00:12:07,226 - Tam? - Do spodní zásuvky 149 00:12:07,309 --> 00:12:10,020 mého šatníku. 150 00:12:33,085 --> 00:12:34,086 ODDACÍ LIST 151 00:12:42,011 --> 00:12:43,846 ODDÁNI 27. LISTOPADU 1998 152 00:12:50,102 --> 00:12:51,187 Našla jsi to? 153 00:12:51,979 --> 00:12:53,230 Ano. 154 00:12:55,316 --> 00:12:56,150 VÝPIS Z MATRIKY 155 00:13:04,617 --> 00:13:06,076 Mami, podívej. 156 00:13:06,994 --> 00:13:09,413 Našla jsem tvůj oddací list. 157 00:13:10,915 --> 00:13:13,542 Táta tady vypadá jako nějaký hňup. 158 00:13:16,712 --> 00:13:22,343 Když to fotili, bylo strašné vedro. 159 00:13:24,094 --> 00:13:28,015 Tvůj otec se tak potil, že si musel dvakrát měnit košili. 160 00:13:29,767 --> 00:13:32,186 Ale mami, vypadá to, že udělali chybu. 161 00:13:32,853 --> 00:13:38,067 Prý ses vdala v roce 1998. To mi byly tři roky. 162 00:13:42,988 --> 00:13:45,157 Nejspíš ano. 163 00:13:46,534 --> 00:13:48,744 Musím si zase zdřímnout. 164 00:13:48,828 --> 00:13:49,870 Co se děje? 165 00:13:50,371 --> 00:13:53,999 Nic, jen jsem ospalá. 166 00:14:23,320 --> 00:14:25,114 NEMOCNICE CEMPAKA 167 00:14:25,197 --> 00:14:28,659 Moment. Vy nedokážete zjistit 168 00:14:28,742 --> 00:14:30,661 příčinu smrti mého otce? 169 00:14:30,744 --> 00:14:32,288 Co jste to za nemocnici? 170 00:14:32,872 --> 00:14:35,374 Slečno Wulan, jako pověřená osoba 171 00:14:35,457 --> 00:14:38,961 se vám znovu omlouvám za nepříjemnosti. 172 00:14:39,044 --> 00:14:41,088 No ano, jsou to nepříjemnosti. 173 00:14:41,171 --> 00:14:42,756 Takže čekáte, 174 00:14:42,840 --> 00:14:45,676 že moje rodina přijme, že táta umřel bez vysvětlení? 175 00:14:46,886 --> 00:14:51,265 Léčím pacienty už desítky let, 176 00:14:52,808 --> 00:14:56,228 ale podobný případ jsem nezažil. 177 00:14:56,312 --> 00:15:01,442 Můžete si vyhledat druhý názor jinde, 178 00:15:01,984 --> 00:15:05,487 ale ručím vám za to, že řeknou to samé. 179 00:15:06,155 --> 00:15:10,284 Madam, jako zástupce pro styk s veřejností se předem omlouvám. 180 00:15:10,367 --> 00:15:11,201 DOHODA O MLČENLIVOSTI 181 00:15:11,285 --> 00:15:12,953 Vím, že teď není vhodná doba, 182 00:15:14,121 --> 00:15:18,876 ale žádáme vás o spolupráci, 183 00:15:18,959 --> 00:15:21,921 abyste nic nesdělovali médiím. 184 00:15:23,005 --> 00:15:24,924 To si děláte legraci. 185 00:15:25,007 --> 00:15:28,719 To je vtip, že? Myslíte, že peníze mi otce vrátí? 186 00:15:29,303 --> 00:15:33,891 To my jsme o někoho přišli. Proč musíme dělat, co nám řeknete? 187 00:15:33,974 --> 00:15:38,729 - Wulan. - Mami, tohle je přes čáru. 188 00:15:38,812 --> 00:15:41,440 Wulan, to stačí. 189 00:15:43,025 --> 00:15:46,153 Nechci, aby to dál pokračovalo. 190 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 Pojďme domů. 191 00:16:11,428 --> 00:16:12,346 Pane Ahmade. 192 00:16:14,223 --> 00:16:17,226 Prosím, zůstaňte sedět. 193 00:16:19,395 --> 00:16:20,521 Můžu vám nějak pomoci? 194 00:16:21,146 --> 00:16:22,314 Děláte přesčas? 195 00:16:24,108 --> 00:16:27,736 Ne, pane. Jen ještě dvě zprávy. 196 00:16:29,655 --> 00:16:30,739 Aha. 197 00:16:31,865 --> 00:16:36,870 Všiml jsem si, že se rámeček fotky vašeho bratra rozbil. 198 00:16:37,454 --> 00:16:41,667 Snad nevadí, že jsem vám koupil nový. 199 00:16:41,750 --> 00:16:43,210 To je pro mě? 200 00:16:44,336 --> 00:16:45,629 Je moc hezký. 201 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 - To jste nemusel. - Nic to nebylo. 202 00:16:48,924 --> 00:16:51,093 - Děkuji, pane. - Za málo. 203 00:16:57,391 --> 00:17:01,020 Lije jako z konve. 204 00:17:02,730 --> 00:17:04,440 Nechcete odvézt domů? 205 00:17:08,652 --> 00:17:11,113 V pořádku, pane. Mám deštník. 206 00:17:11,238 --> 00:17:12,322 Dobře. 207 00:17:13,198 --> 00:17:16,660 Dobře. Tak já půjdu. 208 00:17:18,037 --> 00:17:19,079 Ano, pane. 209 00:17:19,204 --> 00:17:20,706 - Na shledanou. - Na shledanou, pane. 210 00:18:19,932 --> 00:18:21,517 Sakra! 211 00:18:35,948 --> 00:18:37,157 Astuti! 212 00:18:38,450 --> 00:18:40,452 Pane Ahmade? 213 00:18:41,245 --> 00:18:42,746 Vy jste ještě tady? 214 00:18:43,622 --> 00:18:48,627 Byl jsem na cestě, když začalo víc pršet, tak jsem se pro vás vrátil. 215 00:18:49,294 --> 00:18:51,088 Svezu vás. 216 00:18:53,841 --> 00:18:56,093 - Nastupte si. - Tak dobře. 217 00:18:56,176 --> 00:18:57,970 - Jen si… - Jistě. 218 00:18:59,555 --> 00:19:01,431 Kašlu na to! 219 00:19:17,656 --> 00:19:21,118 Půjdu si lehnout. Jsem vyčerpaná. 220 00:19:21,201 --> 00:19:23,078 Dobře, mami. 221 00:19:49,479 --> 00:19:50,606 Wulan. 222 00:19:51,815 --> 00:19:53,192 Chybí mi táta. 223 00:19:57,696 --> 00:19:59,198 Mně taky. 224 00:20:07,748 --> 00:20:10,125 Mám strach o mámu. 225 00:20:11,210 --> 00:20:12,961 Bude v pořádku? 226 00:20:13,879 --> 00:20:16,256 Očividně v pořádku není. 227 00:20:17,049 --> 00:20:18,967 Viděla, jak tátu někdo zabil. 228 00:20:20,469 --> 00:20:24,014 Nikdo ho nezabil, Wisnu. Byl nemocný. 229 00:20:25,098 --> 00:20:29,102 A lékaři v nemocnici ho nedokázali vyléčit. 230 00:20:34,441 --> 00:20:37,110 Jaká nemoc způsobuje, že zvracíš hmyz? 231 00:20:37,736 --> 00:20:40,530 Jak to, že to nevidíš? Je to černá magie. 232 00:20:48,872 --> 00:20:52,042 Wisnu, už se tím nemusíš rozrušovat. 233 00:20:52,876 --> 00:20:54,878 Stejně ti to tátu nevrátí. 234 00:20:56,255 --> 00:20:59,132 Vymyslíme způsob, jak mámu zase rozveselit. 235 00:20:59,383 --> 00:21:00,676 Dobře? 236 00:21:00,759 --> 00:21:02,928 Kdy si přestaneš všechno nalhávat? 237 00:21:04,012 --> 00:21:06,390 Uvěříš jen, až proklejí i nás? 238 00:21:28,245 --> 00:21:30,497 Nečekala jsem, že si objednáš prášky na zklidnění. 239 00:21:31,707 --> 00:21:35,877 Naštěstí je objednal kolega, tak jsem ti jich pár schovala. 240 00:21:38,005 --> 00:21:38,839 Jo. 241 00:21:45,637 --> 00:21:48,932 Promiň, 242 00:21:51,268 --> 00:21:53,353 že jsem nepřišla na tátův pohřeb. 243 00:21:55,355 --> 00:21:58,191 Jen jsem nechtěla dělat scénu s tvou sestrou. 244 00:22:00,319 --> 00:22:01,653 To nic. 245 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 Od tátovy smrti 246 00:22:11,872 --> 00:22:13,332 špatně spím. 247 00:22:15,834 --> 00:22:16,793 Vážně? 248 00:22:35,187 --> 00:22:36,605 S tím ti můžu pomoct. 249 00:22:46,698 --> 00:22:47,866 Riko. 250 00:22:49,242 --> 00:22:50,202 Promiň. 251 00:22:50,577 --> 00:22:52,079 Nebo možná ne. 252 00:22:54,289 --> 00:22:57,376 Promiň, ale nejsem… 253 00:22:58,460 --> 00:22:59,920 Nemusíš se omlouvat. 254 00:23:03,590 --> 00:23:05,717 Pošlu ti peníze za léky. 255 00:23:09,763 --> 00:23:12,224 To je dobrý. Ber to jako dárek. 256 00:23:13,475 --> 00:23:14,476 Jdu domů. 257 00:23:45,340 --> 00:23:46,174 Mami? 258 00:23:50,303 --> 00:23:51,555 Mami, co to děláš? 259 00:23:56,518 --> 00:23:57,477 Mami? 260 00:23:57,853 --> 00:23:58,687 Wulan? 261 00:23:59,771 --> 00:24:00,730 Co se děje? 262 00:24:07,779 --> 00:24:12,033 Dávej si pozor, Wulan! Vrátí se to a vezme si to všechno! 263 00:25:41,039 --> 00:25:41,998 Mami, proč nejíš? 264 00:25:47,921 --> 00:25:49,422 - Promiňte, slečno. - Ano, Asepe? 265 00:25:49,506 --> 00:25:52,217 - Někdo za vámi přišel. - Kdo? 266 00:25:52,300 --> 00:25:53,510 Prý se jmenuje Esa. 267 00:25:54,261 --> 00:25:55,303 Esa? 268 00:25:55,637 --> 00:25:56,471 Jaký Esa? 269 00:25:57,889 --> 00:26:00,141 - Syn tátova kamaráda. - Tátova kamaráda? 270 00:26:00,767 --> 00:26:01,601 Kterého? 271 00:26:01,685 --> 00:26:02,978 Bondana. 272 00:26:03,520 --> 00:26:05,772 Bondana? Ach, Bondan! 273 00:26:06,439 --> 00:26:08,233 - Pošli ho dál, Asepe! Hned. - Ale mami… 274 00:26:08,316 --> 00:26:10,318 - Pusť ho dovnitř. - Ano, paní. 275 00:26:11,903 --> 00:26:13,071 Rychle, Asepe! 276 00:26:13,154 --> 00:26:14,698 - Mami, co to děláš? - Nech ji být. 277 00:26:14,781 --> 00:26:17,158 - Bondan je můj starý přítel. - Ale… 278 00:26:17,242 --> 00:26:19,160 Wulan, nech ji být. 279 00:26:20,245 --> 00:26:22,414 Dobrý den, jmenuji se Esa. 280 00:26:24,416 --> 00:26:25,417 - Wisnu. - Ahoj. 281 00:26:26,876 --> 00:26:28,628 - Posaď se. - Děkuji, teto. 282 00:26:28,712 --> 00:26:31,298 - Kávu? Čaj? - Dal bych si kávu. 283 00:26:32,173 --> 00:26:34,759 Už teď mám zpoždění. Dám si sprchu a připravím se. 284 00:26:36,136 --> 00:26:39,681 Takže ty jsi Bondanův syn? 285 00:26:40,307 --> 00:26:41,224 Ano, tetičko. 286 00:26:43,685 --> 00:26:44,519 Děkuji. 287 00:26:45,228 --> 00:26:47,856 Uvízl tam! 288 00:26:49,399 --> 00:26:52,819 Myslel jsem, že jsem jediný, kdo ví, jak k té jizvě přišel. 289 00:26:52,902 --> 00:26:55,780 - Měl nateklé čelo. - Ano. 290 00:26:56,239 --> 00:26:58,241 - Bylo to směšné. - Jistěže to vím. 291 00:26:58,325 --> 00:26:59,868 Pracovala jsem s ním dlouho. 292 00:26:59,951 --> 00:27:01,536 - Jdu do práce. - Kam ten spěch? 293 00:27:01,620 --> 00:27:03,913 Tak já už taky půjdu. 294 00:27:03,997 --> 00:27:07,459 Eso, máš dnes večer něco? 295 00:27:07,542 --> 00:27:10,337 - Ne, tetičko. - Přijď k nám na večeři. 296 00:27:10,420 --> 00:27:12,505 Wulan skvěle vaří. 297 00:27:12,589 --> 00:27:13,840 Že ano, Wulan? 298 00:27:13,923 --> 00:27:17,010 - Jistě, přijdu. - Výborně. 299 00:27:17,093 --> 00:27:19,262 - Mami, už půjdu. - Wulan, vyprovoď Esu ven. 300 00:27:19,346 --> 00:27:20,847 - Jasně. - Ať se neztratí. 301 00:27:20,930 --> 00:27:22,265 - Jdeme. - Omluvte mě. 302 00:27:22,349 --> 00:27:23,725 - Opatruj se, Eso. - Jeď opatrně. 303 00:27:26,311 --> 00:27:29,981 Co tady ještě děláš? Nemáš jít do školy? 304 00:27:30,065 --> 00:27:34,069 Mami, nech mě dnes doma. 305 00:27:37,030 --> 00:27:37,864 Wulan. 306 00:27:38,948 --> 00:27:41,951 Jen jsem se chtěl omluvit za to, co jsem v nemocnici řekl. 307 00:27:43,244 --> 00:27:45,622 Nechtěl jsem tvého otce obvinit. 308 00:27:47,499 --> 00:27:49,000 To nic. Už pojedu. 309 00:28:18,071 --> 00:28:19,239 Vidíš? 310 00:28:21,199 --> 00:28:23,201 Bylo by snazší, kdybychom šli dovnitř. 311 00:28:26,121 --> 00:28:28,081 Já vím, ale ještě nemůžu. 312 00:28:30,834 --> 00:28:32,460 Takhle je to zatím nejlepší. 313 00:28:35,296 --> 00:28:38,216 Dobře. Jestli to tak chceš. 314 00:28:40,969 --> 00:28:42,595 Všechno připravím. 315 00:28:56,443 --> 00:28:57,902 7 ZMEŠKANÉ HOVORY 316 00:29:01,573 --> 00:29:03,408 Vystup! 317 00:29:04,701 --> 00:29:05,994 Wulan! 318 00:29:10,457 --> 00:29:11,332 Promiňte. 319 00:29:19,174 --> 00:29:24,345 Rozhodla jsem se schválit všechny investice 320 00:29:24,429 --> 00:29:25,889 kromě Lonbor, s. r. o. 321 00:29:27,557 --> 00:29:31,603 Promiňte, ale Lonbor má největší potenciál. 322 00:29:31,686 --> 00:29:33,313 Největší zisk. 323 00:29:33,897 --> 00:29:38,067 Ale můj duchovní poradce předpověděl, že se Lonbor potápí. 324 00:29:39,986 --> 00:29:44,282 Wulan, můžeme přesunout investici 325 00:29:44,365 --> 00:29:46,242 do Lonboru jinam? 326 00:29:51,748 --> 00:29:52,582 Wulan? 327 00:29:55,418 --> 00:29:56,753 Wulan? 328 00:30:00,924 --> 00:30:02,383 Wulan, na něco se tě ptá. 329 00:30:06,638 --> 00:30:09,474 Omlouvám se, madam. Můžete tu otázku zopakovat? 330 00:30:09,557 --> 00:30:13,186 Můžeme prostředky na Lonbor vložit do jiné společnosti? 331 00:30:13,269 --> 00:30:14,437 Ano. 332 00:30:14,521 --> 00:30:19,025 Můžeme je rozprostřít po celém portfoliu do mnohem menších firem. 333 00:30:19,108 --> 00:30:22,737 Takže i bude snazší řídit rizika. 334 00:30:22,821 --> 00:30:26,741 Dobře. Nechám to tedy na vás. 335 00:30:26,825 --> 00:30:27,867 Ano, madam. 336 00:30:27,951 --> 00:30:31,162 Mám tu seznam kandidátů. 337 00:30:31,246 --> 00:30:37,001 Některé se právě spojily, takže zisk může meziročně narůst. 338 00:32:00,168 --> 00:32:01,753 HMYZ SCHOPNÝ ŽÍT UVNITŘ JINÝCH TVORŮ: 339 00:32:01,836 --> 00:32:02,921 VOSA GLYPTAPANTELES. 340 00:32:07,508 --> 00:32:09,302 PROČ MRTVÍ KOMUNIKUJÍ S ŽIVÝMI? 341 00:32:09,385 --> 00:32:12,472 ABYSTE VĚDĚLI, ŽE JSOU V POŘÁDKU ABY VÁS VAROVALI PŘED NEBEZPEČÍM 342 00:32:15,099 --> 00:32:16,142 ABY VÁS UTĚŠILI 343 00:32:16,225 --> 00:32:17,894 ABYSTE VĚDĚLI, ŽE NA VÁS DÁVAJÍ POZOR 344 00:32:17,977 --> 00:32:20,813 ABY VÁM UKÁZALI, ŽE NEJSOU SAMI ABY VÁM ŘEKLI, ŽE VÁS MAJÍ RÁDI 345 00:32:24,275 --> 00:32:26,527 OTTO: WULAN, PODÍVEJ 346 00:32:26,611 --> 00:32:29,447 KVŮLI SESUVU PŮDY BUDE LONBOR ČELIT VELKÝM ZTRÁTÁM. 347 00:32:33,910 --> 00:32:35,703 CENY AKCIÍ KLESAJÍ! 348 00:32:44,170 --> 00:32:45,004 Četla jsi to? 349 00:32:48,132 --> 00:32:51,427 Na Lonbor udeřil sesuv půdy. Dobře, že jsi jí dala alternativy. 350 00:32:52,136 --> 00:32:55,723 - Jak je to možné? - Netuším, ale měli jsme štígro. 351 00:32:57,433 --> 00:33:00,353 Možná bychom si měli toho jejího duchovního poradce najmout. 352 00:33:08,987 --> 00:33:11,447 Už jsi dodělal ty prášky? To bylo rychlé. 353 00:33:17,578 --> 00:33:19,789 Chtěl bych se omluvit za to předtím. 354 00:33:21,791 --> 00:33:22,792 Omlouvám se. 355 00:33:32,385 --> 00:33:33,761 To nic. 356 00:33:35,096 --> 00:33:36,139 Já to chápu. 357 00:33:41,394 --> 00:33:42,270 Mimochodem, 358 00:33:44,397 --> 00:33:45,898 jak tvůj táta zemřel? 359 00:33:55,825 --> 00:33:59,746 Byl to podobný případ jako u tvého táty. 360 00:34:01,748 --> 00:34:02,707 Kvůli kletbě. 361 00:34:04,292 --> 00:34:06,586 Minule jsem u tebe v pokoji něco viděla. 362 00:34:09,547 --> 00:34:10,590 Co jsi tam viděla? 363 00:34:12,091 --> 00:34:13,134 Červy. 364 00:34:17,597 --> 00:34:18,556 Červy? 365 00:34:25,021 --> 00:34:27,106 Měl by sis dávat pozor, 366 00:34:27,190 --> 00:34:28,733 kdyby se ti doma začaly ztrácet věci. 367 00:34:31,694 --> 00:34:33,738 To obvykle znamená, že přichází další kletby. 368 00:34:45,708 --> 00:34:46,959 Dávej na sebe pozor, Wisnu. 369 00:35:13,194 --> 00:35:15,029 Neviděl jsi moje hodinky? 370 00:35:29,043 --> 00:35:30,920 Astuti. 371 00:35:49,897 --> 00:35:51,107 Dobré odpoledne, pane. 372 00:36:12,670 --> 00:36:14,422 Co jsi studoval? 373 00:36:15,506 --> 00:36:17,216 Vystudoval jsem ekonomii 374 00:36:17,300 --> 00:36:19,927 a hned po promoci jsem pomáhal tátovi v jeho firmě. 375 00:36:21,012 --> 00:36:24,432 Co se týče vaření, prostě jsem musel. 376 00:36:25,725 --> 00:36:31,439 Jako malý jsem přišel o mámu, tak jsem se naučil všechno. 377 00:36:32,565 --> 00:36:34,525 - Ochutnej tohle. - Děkuju. 378 00:36:35,693 --> 00:36:39,071 Pral jsem, uklízel 379 00:36:39,155 --> 00:36:44,243 a staral se o tátu, když byl nemocný. 380 00:36:46,787 --> 00:36:47,622 Eso. 381 00:36:48,664 --> 00:36:51,000 Jak zemřel? 382 00:36:51,083 --> 00:36:52,001 Wisnu! 383 00:36:52,084 --> 00:36:54,545 - Jen se ptám. - To nic. 384 00:36:58,341 --> 00:37:02,345 Zemřel kvůli 385 00:37:03,054 --> 00:37:04,055 nehodě. 386 00:37:05,556 --> 00:37:07,892 Nehodě? Jaké nehodě? 387 00:37:10,895 --> 00:37:12,355 Vždyť mu to nevadí. 388 00:37:14,232 --> 00:37:15,358 Spadl 389 00:37:17,068 --> 00:37:18,611 ze střechy nemocnice. 390 00:37:19,403 --> 00:37:22,573 Jak? Někdo do něj strčil? 391 00:37:23,699 --> 00:37:24,533 Ne. 392 00:37:27,662 --> 00:37:31,374 Týden předtím říkal, že ho bolí oči. 393 00:37:32,416 --> 00:37:34,085 Vzal jsem ho k doktorovi. 394 00:37:35,461 --> 00:37:39,757 Ale podle něj měl oči v pořádku. 395 00:37:40,424 --> 00:37:44,470 Prý šlo jen o lehké podráždění. 396 00:37:45,054 --> 00:37:48,224 Po jeho smrti 397 00:37:49,475 --> 00:37:53,562 se mi stávalo víc věcí, které nedávaly smysl. 398 00:37:54,939 --> 00:37:57,566 Doma jsem našel… 399 00:37:59,277 --> 00:38:02,238 nějaké zvíře zabalené do látky. 400 00:38:04,532 --> 00:38:06,534 Jak to mám vysvětlit? Nedávalo to smysl. 401 00:38:07,285 --> 00:38:08,828 Jako černá magie? 402 00:38:08,911 --> 00:38:09,745 Wisnu, nezačínej. 403 00:38:09,829 --> 00:38:12,206 Vím, že černá magie obvykle vychází z pomsty. 404 00:38:12,290 --> 00:38:14,792 Wisnu, to stačí. 405 00:38:14,875 --> 00:38:17,169 - Co? Jen říkám. - Ale nemusíš… 406 00:38:17,253 --> 00:38:18,254 Já… 407 00:38:20,506 --> 00:38:23,175 Já tátu znal moc dobře. 408 00:38:24,093 --> 00:38:29,473 Myslím, že to nebyl typ člověka, kterému by lidé něco zazlívali. 409 00:38:30,766 --> 00:38:32,768 Vždycky se choval jako dobrý člověk. 410 00:38:35,104 --> 00:38:36,897 Ale člověk nikdy neví. 411 00:38:36,981 --> 00:38:39,108 Kdyby k němu někdo choval zášť, 412 00:38:40,067 --> 00:38:44,196 nevěděl bych, kdo by to mohl být. 413 00:38:46,282 --> 00:38:48,284 V mém případě vím, kdo by k tátovi 414 00:38:48,367 --> 00:38:50,953 - mohl cítit zášť. - Wisnu. 415 00:38:51,037 --> 00:38:53,622 - Buď teta Rima, nebo Reno. - Wisnu, přestaň! 416 00:38:53,706 --> 00:38:56,250 - Můžeme změnit téma? - Víš, že mám pravdu. 417 00:38:56,334 --> 00:38:57,585 Dost, vy dva. 418 00:38:57,668 --> 00:38:59,420 Co kdybychom se pustili do toho koláče? 419 00:39:00,296 --> 00:39:01,630 Wisnu? 420 00:39:02,590 --> 00:39:04,592 Chceš taky, Eso? Ochutnej ho, prosím. 421 00:39:04,675 --> 00:39:06,385 - Jistě, tetičko. - Dostala jsem ho. 422 00:39:06,469 --> 00:39:08,179 - Je moc dobrý, věř mi. - Děkuji. 423 00:39:08,929 --> 00:39:10,097 Wisnu, ochutnej. 424 00:39:12,099 --> 00:39:15,728 Za bratra se omlouvám. Choval se neurvale. 425 00:39:16,270 --> 00:39:18,397 To nic. Je jen teenager. 426 00:39:19,857 --> 00:39:24,362 Aspoň v něco věří. Pořád nevím, čemu mám věřit já. 427 00:39:27,740 --> 00:39:28,699 Jak to myslíš? 428 00:39:32,203 --> 00:39:34,121 Promiň, o nic nejde. 429 00:39:36,999 --> 00:39:38,834 Tak já půjdu. 430 00:39:39,627 --> 00:39:40,503 Dobře. 431 00:39:43,839 --> 00:39:49,011 Díky za jídlo. Máma vypadá mnohem líp. 432 00:39:50,137 --> 00:39:54,767 Není zač. Pozdravuj ji ode mě. 433 00:39:56,769 --> 00:39:57,686 - Dobře. - Tak jo. 434 00:40:16,455 --> 00:40:18,707 - Hotovo? - Ještě chvilku. 435 00:40:18,791 --> 00:40:20,084 Pospěš si. 436 00:40:30,094 --> 00:40:32,221 Ty kamínky mi překážejí. 437 00:40:39,812 --> 00:40:40,771 Co to děláte? 438 00:40:43,441 --> 00:40:44,442 Co jste to dělali? 439 00:40:45,818 --> 00:40:47,987 - Do toho ti nic není. - Ví o tom majitelka domu? 440 00:40:48,070 --> 00:40:50,990 - Co jste tam zasadili? - Hleď si svýho! 441 00:40:51,073 --> 00:40:53,159 - Pane Reno! - Do toho ti nic není! 442 00:40:53,242 --> 00:40:54,285 - Přestaňte. - Sousedi! 443 00:40:54,368 --> 00:40:57,204 - K čertu s tebou! - Co jsi dělal? 444 00:40:57,288 --> 00:41:00,708 - Řekni mi to, nebo zavolám policii! - Dost! 445 00:41:00,791 --> 00:41:02,793 - Pane Reno! - Dost! 446 00:41:02,877 --> 00:41:04,587 - Naser si! - Dost! 447 00:41:04,670 --> 00:41:06,964 - Sousedi se dívají! - Nech to být. 448 00:41:07,047 --> 00:41:09,884 - Nech to být. Najdeme jiný způsob. - To stačí, ano? 449 00:41:09,967 --> 00:41:11,510 Pane Reno, odejděte, prosím. 450 00:41:11,594 --> 00:41:14,680 - Jdeme. - Stačilo. 451 00:43:51,754 --> 00:43:54,298 Bolí to! 452 00:44:28,082 --> 00:44:28,957 Mami? 453 00:44:35,547 --> 00:44:36,590 Mami? 454 00:44:36,674 --> 00:44:39,218 Mami, to jsem já. Uklidni se. 455 00:44:39,301 --> 00:44:43,263 Uklidni se, mami, to jsem já. 456 00:44:43,347 --> 00:44:44,723 Mami, uklidni se. 457 00:44:44,807 --> 00:44:45,891 Mami. 458 00:44:47,184 --> 00:44:49,103 Uklidni se. 459 00:44:50,187 --> 00:44:51,397 - Uklidni se, mami. - Wulan. 460 00:44:51,480 --> 00:44:52,815 Proč jsou všude švábi? 461 00:44:52,898 --> 00:44:54,900 Mami, uklidni se. 462 00:44:57,653 --> 00:44:59,697 Wulan, dej jí to. 463 00:44:59,780 --> 00:45:01,156 Co to sakra je? 464 00:45:01,240 --> 00:45:02,658 - Věř mi. - Wisnu! 465 00:45:02,741 --> 00:45:04,535 - Wisnu, co je to? - Dej jí to! 466 00:45:04,618 --> 00:45:06,203 - Mami, vezmi si to. - Wisnu! 467 00:45:06,286 --> 00:45:08,163 Mami, uklidni se. 468 00:45:08,247 --> 00:45:10,082 - Wisnu, ne! - Mami, vezmi si to! 469 00:45:12,668 --> 00:45:14,837 Mami, prosím. 470 00:45:14,920 --> 00:45:16,088 Uklidni se, ano? 471 00:45:18,757 --> 00:45:19,842 Wulan. 472 00:45:22,928 --> 00:45:23,929 Jsi v pořádku. 473 00:45:34,356 --> 00:45:35,524 Mám je. 474 00:45:35,607 --> 00:45:37,526 Tentokrát se nám to povedlo. 475 00:45:37,609 --> 00:45:41,488 Slibuji, že je dostanu všechny. 476 00:45:45,492 --> 00:45:46,827 Děkuji. 477 00:46:45,594 --> 00:46:47,596 Překlad titulků: Karolína Ryšánková