1 00:00:04,004 --> 00:00:05,797 - Veux-tu m'épouser ? - Oui. 2 00:00:05,880 --> 00:00:08,091 - À Wulan et Reno ! - À Wulan et Reno ! 3 00:00:08,174 --> 00:00:09,551 Bien sûr que je ne voulais pas 4 00:00:09,634 --> 00:00:11,469 que le mariage de ma fille soit annulé. 5 00:00:11,553 --> 00:00:14,389 J'appelle pour vous faire savoir que mon père est mort hier soir. 6 00:00:14,472 --> 00:00:16,808 Tu veux annuler le mariage ? 7 00:00:18,351 --> 00:00:20,228 C'est pas la première fois qu'on voit des clous. 8 00:00:20,311 --> 00:00:23,106 Expliquez-moi comment des clous ont pu sortir 9 00:00:23,732 --> 00:00:24,607 de sa gorge. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,234 - Vous reconnaissez quelqu'un - Rima ? 11 00:00:26,317 --> 00:00:27,402 sur cette vidéo ? 12 00:00:27,485 --> 00:00:29,446 - Si tu es sûre d'avoir pris - Ça va, papa ? 13 00:00:29,529 --> 00:00:31,656 la bonne décision, alors assume-la. 14 00:00:31,740 --> 00:00:34,325 J'espère que vous souffrirez tous ! 15 00:00:34,409 --> 00:00:36,995 Wisnu ! Bouge-toi ! Appelle l'infirmière ! 16 00:00:41,958 --> 00:00:44,502 Mon père est mort à cause de toi ! 17 00:00:44,586 --> 00:00:45,920 Wulan ! 18 00:00:46,004 --> 00:00:47,714 Son père est mort. 19 00:00:55,430 --> 00:00:58,308 La population de Banyuwangi est choquée par la découverte 20 00:00:58,391 --> 00:01:00,018 de trois cadavres aux abords de la ville. 21 00:01:00,101 --> 00:01:02,062 Ils sont présumés victimes 22 00:01:02,145 --> 00:01:04,814 du récent massacre des chamans adeptes de magie noire. 23 00:01:04,898 --> 00:01:07,650 Comme demandé par le gouvernement local, 24 00:01:07,734 --> 00:01:10,570 le chef de la police de Banyuwangi a promis... 25 00:01:10,653 --> 00:01:13,573 Hé, j'étais en train de regarder. 26 00:01:14,240 --> 00:01:16,159 - Ça me donne mal à la tête. - Arrêtez. 27 00:01:16,242 --> 00:01:17,952 Ils sont là. 28 00:01:18,953 --> 00:01:21,498 Et voici notre personnel. 29 00:01:21,581 --> 00:01:23,666 - Bonjour. - Les RH. 30 00:01:24,250 --> 00:01:26,044 - Ahmad. - Les finances. 31 00:01:26,127 --> 00:01:27,378 - Eko. - Et là... 32 00:01:27,462 --> 00:01:29,422 L'employée administrative dont je t'ai parlé. 33 00:01:29,506 --> 00:01:33,468 Elle est intelligente et très douée. On peut compter sur elle. 34 00:01:36,429 --> 00:01:37,430 C'est fait ? 35 00:01:38,181 --> 00:01:40,016 - Je m'appelle Ahmad. - Astuti. 36 00:01:41,768 --> 00:01:43,478 C'est votre bureau ? 37 00:01:43,561 --> 00:01:44,646 Oui, monsieur. 38 00:01:45,355 --> 00:01:47,232 - Vous avez tout ? - Oui. 39 00:01:47,315 --> 00:01:48,733 - Aucun problème ? - Non, monsieur. 40 00:01:49,567 --> 00:01:52,362 - L'ordinateur marche bien ? - Oui, monsieur. 41 00:01:58,326 --> 00:01:59,410 C'est votre fils ? 42 00:02:00,203 --> 00:02:03,665 Non, monsieur. C'est Wisnu, mon frère. 43 00:02:03,748 --> 00:02:05,458 Je vois. 44 00:02:08,086 --> 00:02:10,130 Vous pourrez l'amener ici un de ces jours. 45 00:02:10,713 --> 00:02:13,591 Il va adorer jouer sur notre terrain de foot. 46 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 Wisnu est décédé. 47 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 Qu'il repose en paix. 48 00:02:21,474 --> 00:02:24,978 - Désolé, je ne voulais pas... - Ce n'est rien. 49 00:02:25,937 --> 00:02:28,940 - Ahmad, ton bureau est prêt. - Très bien. 50 00:02:30,024 --> 00:02:31,442 Veuillez m'excuser. 51 00:02:42,537 --> 00:02:45,915 NOS SINCÈRES CONDOLÉANCES 52 00:03:01,806 --> 00:03:04,100 Je crois qu'il a été tué par de la magie noire. 53 00:03:04,184 --> 00:03:06,561 Ne dis pas ça. 54 00:03:16,529 --> 00:03:19,699 - Merci d'être venus. - Maman, ils sont là. 55 00:03:24,871 --> 00:03:26,039 Merci d'être venus. 56 00:03:28,041 --> 00:03:29,375 Merci d'être venus. 57 00:03:31,002 --> 00:03:32,337 Tenez, madame. 58 00:03:32,712 --> 00:03:34,422 - Merci, Ipah. - De rien, madame. 59 00:03:40,762 --> 00:03:42,764 Pardon, madame. Nous devons y aller. 60 00:03:56,903 --> 00:03:58,738 Pourquoi ça bouge ? 61 00:04:00,657 --> 00:04:02,825 Vas-y, enlève le coton. 62 00:04:06,996 --> 00:04:08,873 - Mon Dieu ! - Que Dieu nous aide ! 63 00:04:11,209 --> 00:04:13,378 - Bon Dieu ! - Oh, mon Dieu ! 64 00:05:46,429 --> 00:05:53,353 LA MALÉDICTION DU SANG 65 00:05:54,228 --> 00:05:57,023 DES SIGNES 66 00:06:46,239 --> 00:06:48,032 Toutes mes condoléances. 67 00:06:48,116 --> 00:06:49,242 Merci. 68 00:06:49,325 --> 00:06:50,618 Toutes mes condoléances. 69 00:06:50,701 --> 00:06:51,828 Merci. 70 00:06:53,788 --> 00:06:54,956 Sois forte, Wulan. 71 00:06:55,039 --> 00:06:56,332 Ça finira par passer. 72 00:06:56,416 --> 00:06:57,542 Merci. 73 00:06:59,585 --> 00:07:00,628 Bonjour, Wulan. 74 00:07:00,711 --> 00:07:01,796 Madame. 75 00:07:03,381 --> 00:07:05,633 J'ai appris la nouvelle ce matin. 76 00:07:07,009 --> 00:07:08,803 Mes condoléances. 77 00:07:08,886 --> 00:07:10,221 Votre père ne vous l'a pas dit ? 78 00:07:10,304 --> 00:07:13,766 Votre père et moi, on se connaît depuis longtemps. 79 00:07:13,850 --> 00:07:16,644 On a même travaillé ensemble il y a cinq ans. 80 00:07:16,727 --> 00:07:19,439 Votre père m'a beaucoup aidée 81 00:07:19,522 --> 00:07:21,691 quand mes affaires allaient mal. 82 00:07:21,774 --> 00:07:24,944 C'était l'une des personnes les plus gentilles que j'aie connues. 83 00:07:26,946 --> 00:07:29,031 Quand mes affaires ont décollé, 84 00:07:29,115 --> 00:07:31,492 j'ai voulu le rembourser, mais il a refusé l'argent. 85 00:07:31,576 --> 00:07:33,703 Il m'a juste recommandé d'investir dans votre société. 86 00:07:35,163 --> 00:07:38,875 Honnêtement, je n'en savais rien du tout. 87 00:07:38,958 --> 00:07:41,043 C'est ce qu'il voulait. 88 00:07:42,086 --> 00:07:45,548 Il m'a dit de garder secret l'investissement dans votre société. 89 00:07:46,340 --> 00:07:47,925 Et vous savez quoi ? 90 00:07:48,593 --> 00:07:50,511 Il a toujours fait de bonnes recommandations. 91 00:07:52,889 --> 00:07:54,265 Soyez forte, Wulan. 92 00:07:54,348 --> 00:07:55,808 Je vais aller voir votre mère. 93 00:07:55,892 --> 00:07:57,226 Merci, madame. 94 00:07:59,645 --> 00:08:01,564 Wisnu, j'y vais. 95 00:08:01,647 --> 00:08:03,357 Oui, merci d'être venu. 96 00:08:04,567 --> 00:08:05,401 - Madame. - Merci. 97 00:08:05,485 --> 00:08:06,777 - Je suis désolé. - Prie pour lui. 98 00:08:06,861 --> 00:08:08,237 Oui. Soyez forte, madame. 99 00:08:27,924 --> 00:08:30,426 - Mettez ça dehors, s'il vous plaît. - Maman, laisse-moi faire. 100 00:08:33,137 --> 00:08:34,305 Merci, Wisnu. 101 00:08:37,808 --> 00:08:40,061 Laissez-moi vous aider. 102 00:08:41,020 --> 00:08:41,938 Madame. 103 00:08:42,021 --> 00:08:44,941 Si ça ne vous dérange pas, j'aimerais vous parler. 104 00:08:45,024 --> 00:08:47,818 - Plus tard. Elle doit se reposer. - C'est bon. 105 00:08:48,444 --> 00:08:50,988 - Parlons à l'intérieur. - Oui, madame. 106 00:08:55,785 --> 00:08:57,370 Pour aller où ? 107 00:08:58,371 --> 00:09:01,165 Elle retourne dans son village. Son père est malade. 108 00:09:04,961 --> 00:09:09,173 Mais quand votre père ira mieux, vous reviendrez, non ? 109 00:09:09,257 --> 00:09:11,842 Je n'en suis pas sûre. 110 00:09:17,848 --> 00:09:20,184 Nous espérons que vous reviendrez, Ipah. 111 00:09:21,936 --> 00:09:22,853 Pas vrai, maman ? 112 00:09:26,274 --> 00:09:27,191 Maman ? 113 00:09:27,275 --> 00:09:28,109 Oui. 114 00:09:28,734 --> 00:09:30,236 C'est vrai. 115 00:09:31,404 --> 00:09:33,990 Je vais essayer, madame, mademoiselle. 116 00:09:35,908 --> 00:09:39,912 Bien, Ipah. Demandez à Asep de vous conduire à l'arrêt de bus. 117 00:09:39,996 --> 00:09:41,956 J'espère que votre père se rétablira vite. 118 00:09:42,039 --> 00:09:43,332 Merci. 119 00:09:48,004 --> 00:09:49,005 Madame. 120 00:09:53,843 --> 00:09:57,638 Prenez soin de vous. J'ai ce mauvais pressentiment, 121 00:09:57,722 --> 00:09:59,890 que quelqu'un veut faire du mal à cette famille. 122 00:09:59,974 --> 00:10:01,726 Ipah, ça suffit. 123 00:10:15,990 --> 00:10:17,658 Je m'en occupe dès que possible. 124 00:10:18,743 --> 00:10:19,952 Merci, Hesti. 125 00:10:25,333 --> 00:10:27,960 Allô, M. Ibnu ? Oui, c'est Wulan. 126 00:10:28,502 --> 00:10:33,299 Pour obtenir un certificat de décès, que dois-je apporter ? 127 00:10:34,550 --> 00:10:37,011 OK, j'ai juste besoin du livret de famille. 128 00:10:37,928 --> 00:10:38,763 Oui. 129 00:10:39,805 --> 00:10:42,099 Oui, merci, M. Ibnu. Je le dirai à ma mère. 130 00:10:42,725 --> 00:10:43,768 Merci. 131 00:10:49,023 --> 00:10:49,857 Maman ? 132 00:10:51,317 --> 00:10:52,234 Tu es réveillée ? 133 00:10:57,281 --> 00:10:59,116 Tu as bien dormi ? 134 00:11:01,994 --> 00:11:03,663 J'ai fait un rêve. 135 00:11:04,246 --> 00:11:05,414 J'ai vu ton père. 136 00:11:07,333 --> 00:11:08,584 Il m'a dit : 137 00:11:09,960 --> 00:11:10,795 "Chérie..." 138 00:11:12,380 --> 00:11:13,255 "Chérie..." 139 00:11:15,925 --> 00:11:18,010 "S'il te plaît, reste avec moi." 140 00:11:19,595 --> 00:11:21,430 Il avait l'air si maigre. 141 00:11:22,139 --> 00:11:26,310 Il avait le ventre creux, comme s'il mourait de faim. 142 00:11:26,394 --> 00:11:29,897 Peut-être que ma cuisine lui manque. 143 00:11:45,329 --> 00:11:47,039 Tu étais avec qui au téléphone ? 144 00:11:47,123 --> 00:11:49,500 D'abord Hesti, 145 00:11:50,000 --> 00:11:52,920 puis le chef du quartier pour qu'on nous remette... 146 00:11:55,297 --> 00:11:57,591 Pour régler certains problèmes. 147 00:11:57,675 --> 00:12:00,219 Au fait, où est notre livret de famille ? 148 00:12:02,972 --> 00:12:05,182 Tu peux regarder dans ce tiroir. 149 00:12:05,266 --> 00:12:07,226 - Celui-là ? - Dans le tiroir du bas 150 00:12:07,309 --> 00:12:09,729 de mon armoire. 151 00:12:33,085 --> 00:12:34,086 CERTIFICAT DE MARIAGE 152 00:12:42,011 --> 00:12:43,846 MARIÉS LE 27 NOVEMBRE 1998 153 00:12:50,102 --> 00:12:51,187 Tu l'as trouvé ? 154 00:12:51,979 --> 00:12:53,230 Oui. 155 00:12:55,316 --> 00:12:56,150 LIVRET DE FAMILLE 156 00:13:04,617 --> 00:13:06,076 Maman, regarde. 157 00:13:06,994 --> 00:13:09,413 J'ai trouvé votre certificat de mariage. 158 00:13:10,915 --> 00:13:13,542 Regarde le style de papa sur cette photo. 159 00:13:16,712 --> 00:13:22,343 Quand cette photo a été prise, il faisait très chaud. 160 00:13:24,094 --> 00:13:25,471 Ton père transpirait tellement 161 00:13:25,554 --> 00:13:28,015 qu'il a dû changer de chemise deux fois. 162 00:13:29,767 --> 00:13:32,186 Mais maman, on dirait qu'ils ont fait une erreur. 163 00:13:32,853 --> 00:13:36,190 Ça dit que vous vous êtes mariés en 1998. 164 00:13:36,273 --> 00:13:38,067 J'avais trois ans à l'époque. 165 00:13:42,988 --> 00:13:45,157 Oui, il doit y avoir une erreur. 166 00:13:46,534 --> 00:13:48,744 J'ai encore besoin de repos. 167 00:13:48,828 --> 00:13:49,870 Ça va ? 168 00:13:50,371 --> 00:13:53,999 Oui, j'ai juste sommeil. 169 00:14:23,320 --> 00:14:25,114 HÔPITAL DE CEMPAKA 170 00:14:25,197 --> 00:14:28,659 Attendez. Vous n'avez toujours pas trouvé 171 00:14:28,742 --> 00:14:30,661 la cause de la mort de mon père ? 172 00:14:30,744 --> 00:14:32,288 C'est quoi, cet hôpital ? 173 00:14:32,872 --> 00:14:35,374 Mme Wulan, en tant que responsable, 174 00:14:35,457 --> 00:14:38,961 je m'excuse une nouvelle fois pour le dérangement occasionné. 175 00:14:39,044 --> 00:14:41,088 Vous avez raison, ça me dérange. 176 00:14:41,171 --> 00:14:42,756 Vous vous attendez 177 00:14:42,840 --> 00:14:45,676 à ce qu'on accepte la mort de mon père sans explication ? 178 00:14:46,886 --> 00:14:51,265 De toute ma carrière de médecin, 179 00:14:52,808 --> 00:14:56,228 je n'avais jamais vu un tel cas. 180 00:14:56,312 --> 00:15:01,442 Vous pouvez demander un deuxième avis à un autre hôpital, 181 00:15:01,984 --> 00:15:05,487 mais je vous garantis qu'ils diront la même chose. 182 00:15:06,155 --> 00:15:08,365 Madame, en tant que représentant des RP de cet hôpital, 183 00:15:08,449 --> 00:15:10,284 je vous prie de m'excuser... 184 00:15:10,367 --> 00:15:11,368 ACCORD DE CONFIDENTIALITÉ 185 00:15:11,452 --> 00:15:12,953 Je sais que ce n'est pas le bon moment, 186 00:15:14,121 --> 00:15:18,876 mais nous demandons votre coopération 187 00:15:18,959 --> 00:15:21,921 pour que rien ne soit communiqué aux médias. 188 00:15:23,005 --> 00:15:24,924 Vous vous fichez de moi ? 189 00:15:25,007 --> 00:15:28,719 C'est une blague ? Vous croyez que l'argent peut ramener mon père ? 190 00:15:29,303 --> 00:15:33,891 C'est nous qui sommes en deuil ici. Pourquoi on devrait vous obéir ? 191 00:15:33,974 --> 00:15:38,729 - Wulan... - Maman, ils dépassent les bornes. 192 00:15:38,812 --> 00:15:41,440 Wulan, ça suffit. 193 00:15:43,025 --> 00:15:46,153 Je veux que ça s'arrête. 194 00:15:46,904 --> 00:15:48,489 Rentrons à la maison. 195 00:16:11,428 --> 00:16:12,346 Monsieur. 196 00:16:14,223 --> 00:16:16,892 Restez assise. 197 00:16:19,395 --> 00:16:20,521 Je peux vous aider ? 198 00:16:21,146 --> 00:16:22,314 Vous faites des heures sup ? 199 00:16:24,108 --> 00:16:27,736 Non, monsieur. J'ai juste deux rapports à finir. 200 00:16:29,655 --> 00:16:30,739 En fait... 201 00:16:31,865 --> 00:16:36,870 J'ai vu que le cadre de la photo de votre frère était cassé. 202 00:16:37,454 --> 00:16:41,667 J'espère que ça ne vous dérange pas, je vous en ai acheté un nouveau. 203 00:16:41,750 --> 00:16:43,210 C'est pour moi ? 204 00:16:44,336 --> 00:16:45,629 C'est très gentil. 205 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 - Il ne fallait pas. - Ce n'est rien. 206 00:16:48,924 --> 00:16:51,093 - Merci, monsieur. - Pas de problème. 207 00:16:57,391 --> 00:17:01,020 Il pleut à verse. 208 00:17:02,730 --> 00:17:04,440 Vous avez besoin que je vous raccompagne ? 209 00:17:08,652 --> 00:17:11,113 Ça ira, monsieur. J'ai mon parapluie. 210 00:17:11,238 --> 00:17:12,322 D'accord. 211 00:17:13,198 --> 00:17:16,660 Bon, je vais vous laisser. 212 00:17:18,037 --> 00:17:19,079 Oui, monsieur. 213 00:17:19,204 --> 00:17:20,706 - Au revoir. - Au revoir, monsieur. 214 00:18:19,932 --> 00:18:21,058 Oh, non ! 215 00:18:35,948 --> 00:18:37,157 Astuti ! 216 00:18:38,450 --> 00:18:40,452 M. Ahmad ? 217 00:18:41,245 --> 00:18:42,746 Vous êtes encore là ? 218 00:18:43,622 --> 00:18:45,958 J'étais en route quand la pluie s'est intensifiée. 219 00:18:46,500 --> 00:18:48,627 Alors, j'ai décidé de revenir vous chercher. 220 00:18:49,294 --> 00:18:51,088 Laissez-moi vous déposer. 221 00:18:53,841 --> 00:18:56,093 - Montez. - Bon, d'accord. 222 00:18:56,176 --> 00:18:57,970 - Laissez-moi juste... - Oui. 223 00:18:59,930 --> 00:19:01,098 Et puis zut ! 224 00:19:17,656 --> 00:19:21,118 Je vais m'allonger. Je suis épuisée. 225 00:19:21,201 --> 00:19:23,078 D'accord, maman. 226 00:19:49,479 --> 00:19:50,606 Wulan. 227 00:19:51,815 --> 00:19:53,192 Papa me manque. 228 00:19:57,696 --> 00:19:59,198 À moi aussi. 229 00:20:07,748 --> 00:20:09,499 Je m'inquiète pour maman. 230 00:20:11,210 --> 00:20:12,961 Tu crois qu'elle s'en remettra ? 231 00:20:13,879 --> 00:20:16,256 Ça ne va pas être facile. 232 00:20:16,924 --> 00:20:18,967 Papa s'est fait tuer sous ses yeux. 233 00:20:20,469 --> 00:20:24,014 Il n'a pas été tué, Wisnu. Il était malade. 234 00:20:25,098 --> 00:20:29,102 Et les médecins de l'hôpital n'ont pas réussi à le soigner. 235 00:20:34,441 --> 00:20:37,110 Quel genre de maladie te fait vomir des insectes ? 236 00:20:37,736 --> 00:20:39,947 Pourquoi tu ne le vois pas ? C'est de la magie noire. 237 00:20:48,872 --> 00:20:52,042 Wisnu, inutile de s'énerver pour ça. 238 00:20:52,834 --> 00:20:54,044 Ça ne ramènera pas papa. 239 00:20:56,255 --> 00:20:59,132 Trouvons un moyen de remonter le moral de maman. 240 00:20:59,383 --> 00:21:00,676 D'accord ? 241 00:21:00,759 --> 00:21:02,928 Quand vas-tu cesser de te voiler la face ? 242 00:21:04,012 --> 00:21:06,390 Tu n'y croiras que si maman et moi, on est maudits aussi ? 243 00:21:28,245 --> 00:21:30,497 Je ne pensais pas que tu commanderais des sédatifs. 244 00:21:31,707 --> 00:21:34,167 Heureusement, mon collègue en a commandé, 245 00:21:34,251 --> 00:21:35,877 alors je t'en ai mis de côté. 246 00:21:38,005 --> 00:21:38,839 Oui. 247 00:21:45,637 --> 00:21:48,932 Je suis désolée de ne pas être venue... 248 00:21:51,268 --> 00:21:53,353 aux funérailles de ton père. 249 00:21:55,355 --> 00:21:58,191 Je ne voulais pas créer des problèmes avec ta sœur là-bas. 250 00:22:00,319 --> 00:22:01,653 Ce n'est rien. 251 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 J'ai du mal à dormir 252 00:22:11,872 --> 00:22:13,332 depuis la mort de mon père. 253 00:22:15,834 --> 00:22:16,793 Vraiment ? 254 00:22:35,187 --> 00:22:36,605 Je peux peut-être t'aider. 255 00:22:46,698 --> 00:22:47,866 Rika. 256 00:22:49,242 --> 00:22:50,202 Désolé. 257 00:22:50,577 --> 00:22:52,079 Ou peut-être pas. 258 00:22:54,289 --> 00:22:57,376 Désolé, je ne suis juste pas... 259 00:22:58,460 --> 00:22:59,920 Pas besoin de t'excuser. 260 00:23:03,590 --> 00:23:05,717 Je te ferai le virement pour la drogue. 261 00:23:09,763 --> 00:23:12,224 Pas la peine. Vois ça comme un cadeau. 262 00:23:13,475 --> 00:23:14,476 Je rentre chez moi. 263 00:23:45,340 --> 00:23:46,174 Maman ? 264 00:23:50,303 --> 00:23:51,555 Maman, tu fais quoi ? 265 00:23:56,518 --> 00:23:57,477 Maman ? 266 00:23:57,853 --> 00:23:58,687 Wulan ? 267 00:23:59,771 --> 00:24:00,730 Qu'y a-t-il ? 268 00:24:07,779 --> 00:24:12,033 Attention, Wulan ! Il arrive et va tout prendre ! 269 00:25:41,039 --> 00:25:41,998 Tu ne manges pas ? 270 00:25:47,921 --> 00:25:49,422 - Excusez-moi, mademoiselle. - Oui ? 271 00:25:49,506 --> 00:25:52,217 - Il y a quelqu'un pour vous. - Qui ça ? 272 00:25:52,300 --> 00:25:53,510 Il dit s'appeler Esa. 273 00:25:54,261 --> 00:25:55,303 Esa ? 274 00:25:55,637 --> 00:25:56,471 Esa qui ? 275 00:25:57,889 --> 00:26:00,141 - Le fils d'un ami de papa. - Un ami de papa ? 276 00:26:00,767 --> 00:26:01,601 Lequel ? 277 00:26:01,685 --> 00:26:02,978 Bondan. 278 00:26:03,520 --> 00:26:05,772 Bondan ? Oh, Bondan. 279 00:26:06,439 --> 00:26:08,233 - Faites-le entrer, Asep ! - Mais maman... 280 00:26:08,316 --> 00:26:10,318 - Faites-le entrer. - Oui, madame. 281 00:26:11,903 --> 00:26:13,071 Vite, Asep ! 282 00:26:13,154 --> 00:26:14,698 - Qu'est-ce que tu fais ? - Laisse-la. 283 00:26:14,781 --> 00:26:17,158 - Bondan est un vieil ami. - Mais... 284 00:26:17,242 --> 00:26:19,160 Wulan, laisse-la. 285 00:26:20,245 --> 00:26:22,414 Bonjour, je m'appelle Esa. 286 00:26:24,416 --> 00:26:25,417 - Wisnu. - Bonjour. 287 00:26:26,876 --> 00:26:28,628 - Assieds-toi. - Merci, madame. 288 00:26:28,712 --> 00:26:31,298 - Café ? Thé ? - Je ne dirais pas non à du café. 289 00:26:32,173 --> 00:26:34,759 Je suis déjà en retard. Je vais aller me préparer. 290 00:26:36,136 --> 00:26:39,681 Alors, tu es le fils de Bondan ? 291 00:26:40,307 --> 00:26:41,224 Oui, madame. 292 00:26:43,685 --> 00:26:44,519 Merci. 293 00:26:45,228 --> 00:26:47,856 Il est resté coincé là-bas ! 294 00:26:49,399 --> 00:26:52,819 Je croyais être le seul à savoir d'où venait sa cicatrice. 295 00:26:52,902 --> 00:26:55,780 - Son front était tout gonflé. - Oui. 296 00:26:56,239 --> 00:26:58,241 - Ridicule. - Bien sûr que je le sais. 297 00:26:58,325 --> 00:26:59,868 J'ai longtemps travaillé avec lui. 298 00:26:59,951 --> 00:27:01,536 - J'y vais. - Il n'y a pas le feu. 299 00:27:01,620 --> 00:27:03,913 Je vais y aller aussi. 300 00:27:03,997 --> 00:27:07,459 Esa, tu es libre ce soir ? 301 00:27:07,542 --> 00:27:10,337 - Oui, madame. - Viens dîner avec nous. 302 00:27:10,420 --> 00:27:12,505 Wulan cuisine très bien. 303 00:27:12,589 --> 00:27:13,840 Pas vrai, Wulan ? 304 00:27:13,923 --> 00:27:17,010 - Très bien, je serai là. - Super. 305 00:27:17,093 --> 00:27:19,262 - Maman, j'y vais. - Wulan, raccompagne Esa. 306 00:27:19,346 --> 00:27:20,847 - D'accord. - Il risque de se perdre. 307 00:27:20,930 --> 00:27:22,265 - Allons-y. - Excusez-moi. 308 00:27:22,349 --> 00:27:23,725 - Au revoir, Esa. - Salut. 309 00:27:26,311 --> 00:27:29,981 Qu'est-ce que tu fais encore là ? Tu n'es pas censé aller à l'école ? 310 00:27:30,065 --> 00:27:34,069 Maman, laisse-moi sécher l'école aujourd'hui. 311 00:27:37,030 --> 00:27:37,864 Wulan. 312 00:27:38,948 --> 00:27:41,951 Je voulais m'excuser pour ce que j'ai dit à l'hôpital. 313 00:27:43,244 --> 00:27:45,622 Je ne cherchais pas à accuser votre père. 314 00:27:47,499 --> 00:27:49,000 C'est oublié. J'y vais. 315 00:28:18,071 --> 00:28:19,239 Tu vois ? 316 00:28:21,199 --> 00:28:23,201 Ce serait beaucoup plus facile si on entrait. 317 00:28:26,037 --> 00:28:28,081 Je sais, mais je ne peux pas encore. 318 00:28:31,126 --> 00:28:32,460 C'est le mieux pour l'instant. 319 00:28:36,756 --> 00:28:38,216 Si c'est ce que tu veux. 320 00:28:40,969 --> 00:28:42,595 Je vais tout préparer. 321 00:28:56,443 --> 00:28:57,902 RENO 7 APPELS MANQUÉS 322 00:29:01,573 --> 00:29:03,408 Sors de là ! 323 00:29:04,701 --> 00:29:05,994 Wulan ! 324 00:29:10,457 --> 00:29:11,332 Désolée. 325 00:29:19,174 --> 00:29:24,345 J'ai décidé d'approuver tous les investissements, 326 00:29:24,429 --> 00:29:25,889 sauf pour Lonbor. 327 00:29:28,725 --> 00:29:31,603 Pardon, madame, mais Lonbor est celui qui a le plus gros potentiel... 328 00:29:31,686 --> 00:29:33,313 Je veux dire, le plus gros profit. 329 00:29:33,897 --> 00:29:38,067 Mais mon conseiller spirituel a prédit que Lonbor allait couler. 330 00:29:39,986 --> 00:29:44,282 Wulan, peut-on transférer l'investissement prévu pour Lonbor 331 00:29:44,365 --> 00:29:46,242 à d'autres sociétés ? 332 00:29:51,748 --> 00:29:52,582 Wulan ? 333 00:29:55,418 --> 00:29:56,753 Wulan ? 334 00:30:00,924 --> 00:30:02,383 Wulan, elle te parle. 335 00:30:06,638 --> 00:30:09,474 Pardon, madame. Pouvez-vous répéter la question ? 336 00:30:09,557 --> 00:30:13,186 Peut-on transférer l'argent prévu pour Londor à d'autres entreprises ? 337 00:30:13,269 --> 00:30:14,437 Oui, bien sûr. 338 00:30:14,521 --> 00:30:19,025 On mettra l'argent sur de nombreuses petites entreprises. 339 00:30:19,108 --> 00:30:22,737 Ce sera plus facile de prévenir les risques. 340 00:30:23,988 --> 00:30:26,741 Très bien. Je vous laisse faire, alors. 341 00:30:26,825 --> 00:30:27,867 Oui, madame. 342 00:30:27,951 --> 00:30:31,162 J'ai une liste d'entreprises potentielles. 343 00:30:31,246 --> 00:30:37,001 Certaines viennent de fusionner, ce qui augmente les profits annuels. 344 00:32:00,168 --> 00:32:01,961 INSECTES POUVANT VIVRE DANS D'AUTRES ORGANISMES 345 00:32:02,045 --> 00:32:02,921 GUÊPES GLYPTAPANTELES 346 00:32:07,508 --> 00:32:09,302 POURQUOI LES MORTS CONTACTENT-ILS LES VIVANTS ? 347 00:32:09,385 --> 00:32:12,472 POUR VOUS DIRE QU'ILS VONT BIEN, POUR VOUS PRÉVENIR D'UN DANGER 348 00:32:15,099 --> 00:32:16,142 POUR VOUS RASSURER 349 00:32:16,225 --> 00:32:17,894 POUR VOUS DIRE QU'ILS VEILLENT SUR VOUS 350 00:32:17,977 --> 00:32:20,813 POUR VOUS DIRE QU'ILS VOUS AIMENT 351 00:32:24,275 --> 00:32:26,527 OTTO : WULAN, REGARDE ÇA 352 00:32:26,611 --> 00:32:29,447 DÛ À UN GLISSEMENT DE TERRAIN, LONBOR VA SUBIR DE GROSSES PERTES 353 00:32:33,910 --> 00:32:35,703 LE COURS DES ACTIONS S'EFFONDRE ! 354 00:32:44,170 --> 00:32:45,004 Tu l'as lu ? 355 00:32:48,132 --> 00:32:51,427 Un glissement de terrain. On a bien fait de ne pas insister. 356 00:32:52,136 --> 00:32:55,723 - Comment c'est possible ? - Aucune idée. Quelle chance, putain. 357 00:32:57,433 --> 00:33:00,353 Il faudrait peut-être qu'on engage son conseiller spirituel. 358 00:33:08,987 --> 00:33:11,447 Tu as fini les sédatifs ? C'était rapide. 359 00:33:17,578 --> 00:33:19,789 Je voulais m'excuser pour l'autre jour. 360 00:33:21,791 --> 00:33:22,792 Je suis désolé. 361 00:33:32,385 --> 00:33:33,761 C'est bon. 362 00:33:35,096 --> 00:33:36,139 Je comprends. 363 00:33:41,394 --> 00:33:42,270 Au fait, 364 00:33:44,397 --> 00:33:45,898 comment est mort ton père ? 365 00:33:55,825 --> 00:33:59,746 Ça ressemblait à la même chose que ton père. 366 00:34:01,748 --> 00:34:02,707 On lui a jeté un sort. 367 00:34:04,292 --> 00:34:06,586 J'ai vu quelque chose dans ta chambre la dernière fois. 368 00:34:09,547 --> 00:34:10,590 Tu as vu quoi ? 369 00:34:12,091 --> 00:34:13,134 Des asticots. 370 00:34:17,597 --> 00:34:18,556 Des asticots ? 371 00:34:25,021 --> 00:34:28,733 Tu dois faire attention si des choses disparaissent chez toi. 372 00:34:31,694 --> 00:34:33,738 Ça veut dire que d'autres sorts vont vous frapper. 373 00:34:45,708 --> 00:34:46,959 Sois prudent, Wisnu. 374 00:35:13,194 --> 00:35:15,029 Quelqu'un a vu ma montre ? 375 00:35:29,043 --> 00:35:30,920 Astuti. 376 00:35:49,897 --> 00:35:51,107 Bonjour, monsieur. 377 00:36:12,670 --> 00:36:14,422 Tu as fait quoi comme études ? 378 00:36:15,423 --> 00:36:17,216 J'ai étudié l'économie. 379 00:36:17,300 --> 00:36:19,927 Quand j'ai eu mon diplôme, j'ai aidé mon père avec son entreprise. 380 00:36:21,012 --> 00:36:24,432 Pour ce qui est de la cuisine, je n'ai pas eu le choix. 381 00:36:25,725 --> 00:36:31,439 J'ai perdu ma mère trop tôt, alors j'ai tout appris tout seul. 382 00:36:32,565 --> 00:36:34,525 - Tiens, sers-toi. - Merci. 383 00:36:35,693 --> 00:36:39,071 Faire la lessive, le ménage, 384 00:36:39,155 --> 00:36:44,243 prendre soin de mon père quand il était malade. 385 00:36:46,787 --> 00:36:47,622 Esa. 386 00:36:48,664 --> 00:36:51,000 Comment il est mort ? 387 00:36:51,083 --> 00:36:52,001 Wisnu. 388 00:36:52,084 --> 00:36:54,545 - Je demande juste. - C'est bon. 389 00:36:58,341 --> 00:36:59,425 Mon père... 390 00:37:01,010 --> 00:37:02,303 est mort 391 00:37:03,054 --> 00:37:04,055 dans un accident. 392 00:37:05,556 --> 00:37:07,892 Un accident ? Quel genre d'accident ? 393 00:37:10,895 --> 00:37:12,355 Il a dit que c'était bon. 394 00:37:14,232 --> 00:37:15,358 Il est tombé... 395 00:37:17,068 --> 00:37:18,611 du toit de l'hôpital. 396 00:37:19,403 --> 00:37:22,573 Comment ? Quelqu'un l'a poussé ? 397 00:37:23,699 --> 00:37:24,533 Non. 398 00:37:27,662 --> 00:37:31,374 Une semaine plus tôt, il se plaignait d'avoir mal aux yeux. 399 00:37:32,416 --> 00:37:34,085 Je l'ai emmené chez le médecin. 400 00:37:35,461 --> 00:37:39,757 Mais ils ont dit qu'il n'y avait aucun problème avec ses yeux. 401 00:37:40,424 --> 00:37:44,470 Que c'était une légère irritation. 402 00:37:45,054 --> 00:37:48,224 Après sa mort, 403 00:37:49,475 --> 00:37:53,562 il m'est arrivé d'autres choses qui n'avaient aucun sens. 404 00:37:54,939 --> 00:37:57,566 Chez moi, j'ai trouvé... 405 00:37:59,277 --> 00:38:02,238 une sorte d'animal enveloppé dans un tissu... 406 00:38:04,532 --> 00:38:06,534 Comment expliquer ça ? Ça n'avait aucun sens. 407 00:38:07,285 --> 00:38:08,828 Comme un sort de magie noire ? 408 00:38:08,911 --> 00:38:09,745 Ne commence pas. 409 00:38:09,829 --> 00:38:12,206 La magie noire accompagne généralement le désir de vengeance. 410 00:38:12,290 --> 00:38:14,792 Wisnu, ça suffit. 411 00:38:14,875 --> 00:38:17,169 - Quoi ? Je dis ça comme ça. - Mais tu n'as pas à... 412 00:38:17,253 --> 00:38:18,254 Mais... 413 00:38:20,506 --> 00:38:23,175 je connais très bien mon père. 414 00:38:24,093 --> 00:38:29,473 Ce n'est pas le genre de personne à qui quelqu'un pourrait en vouloir. 415 00:38:30,766 --> 00:38:32,768 Il a toujours été quelqu'un de bien. 416 00:38:35,104 --> 00:38:36,897 Mais on ne sait jamais. 417 00:38:36,981 --> 00:38:39,108 Si quelqu'un lui en voulait, 418 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 je ne saurais pas... 419 00:38:43,154 --> 00:38:44,196 qui ça pourrait être. 420 00:38:46,282 --> 00:38:48,284 Dans mon cas, je sais qui pourrait 421 00:38:48,367 --> 00:38:50,953 - en vouloir à mon père. - Wisnu. 422 00:38:51,037 --> 00:38:53,622 - C'est soit Rima, soit Reno. - Wisnu, arrête. 423 00:38:53,706 --> 00:38:56,250 - On peut parler d'autre chose ? - Mais tu sais que j'ai raison. 424 00:38:56,334 --> 00:38:57,585 Ça suffit, vous deux. 425 00:38:57,668 --> 00:38:59,420 Et si on mangeait le gâteau ? 426 00:39:00,296 --> 00:39:01,630 Wisnu ? 427 00:39:02,590 --> 00:39:04,592 Tu en veux, Esa ? Vas-y, sers-toi. 428 00:39:04,675 --> 00:39:06,385 - Oui, madame. - Un ami me l'a donné. 429 00:39:06,469 --> 00:39:08,179 - C'est très bon, crois-moi. - Merci. 430 00:39:08,929 --> 00:39:10,097 Wisnu, sers-toi. 431 00:39:12,099 --> 00:39:15,728 Je suis désolée pour Wisnu. Il n'a pas été très respectueux. 432 00:39:16,270 --> 00:39:18,397 Ce n'est rien. C'est encore un ado. 433 00:39:19,857 --> 00:39:24,362 Au moins, il croit en quelque chose. Contrairement à moi. 434 00:39:27,740 --> 00:39:28,699 Comment ça ? 435 00:39:32,203 --> 00:39:34,121 Non, rien. Désolée. 436 00:39:36,999 --> 00:39:38,834 Bon, j'y vais. 437 00:39:39,627 --> 00:39:40,503 D'accord. 438 00:39:43,839 --> 00:39:49,011 Merci pour le repas. Ma mère est de meilleure humeur. 439 00:39:50,137 --> 00:39:54,767 De rien. Salue-la de ma part. 440 00:39:56,769 --> 00:39:57,686 - Bien. - Oui. 441 00:40:16,455 --> 00:40:18,707 - C'est bon ? - Encore un peu... 442 00:40:18,791 --> 00:40:20,084 Vite. 443 00:40:30,094 --> 00:40:32,221 Ces cailloux me gênent. 444 00:40:39,812 --> 00:40:40,771 Que faites-vous ? 445 00:40:43,441 --> 00:40:44,442 Vous faisiez quoi ? 446 00:40:45,818 --> 00:40:47,987 - Pas vos affaires. - Le propriétaire est au courant ? 447 00:40:48,070 --> 00:40:50,990 - Vous avez planté quoi ? - Occupez-vous de vos affaires ! 448 00:40:51,073 --> 00:40:53,159 - M. Reno ! - Ça ne vous regarde pas ! 449 00:40:53,242 --> 00:40:54,285 Les voisins regardent. 450 00:40:54,368 --> 00:40:57,204 - Allez au diable ! - Vous faisiez quoi ? 451 00:40:57,288 --> 00:41:00,708 - Dites-moi ou j'appelle la police ! - Ça suffit ! 452 00:41:00,791 --> 00:41:02,793 - M. Reno ! - Ça suffit ! 453 00:41:02,877 --> 00:41:04,587 - Allez vous faire foutre ! - Arrêtez ! 454 00:41:04,670 --> 00:41:06,964 - Les voisins regardent ! - Laissez tomber. 455 00:41:07,047 --> 00:41:09,884 - On trouvera un autre moyen. - Ça suffit, d'accord ? 456 00:41:09,967 --> 00:41:11,510 M. Reno, partez, s'il vous plaît. 457 00:41:11,594 --> 00:41:14,680 - Allons-y. - Ça suffit, d'accord ? 458 00:43:51,754 --> 00:43:54,298 Ça fait mal... 459 00:44:28,082 --> 00:44:28,957 Maman ? 460 00:44:35,547 --> 00:44:36,590 Maman ? 461 00:44:36,674 --> 00:44:39,218 Maman, c'est moi. Calme-toi. 462 00:44:39,301 --> 00:44:43,263 Calme-toi, maman, c'est moi. 463 00:44:43,347 --> 00:44:44,723 Maman, calme-toi. 464 00:44:44,807 --> 00:44:45,891 Maman. 465 00:44:47,184 --> 00:44:49,103 Calme-toi. 466 00:44:50,187 --> 00:44:51,355 - Calme-toi, maman. - Wulan. 467 00:44:51,438 --> 00:44:52,898 Pourquoi il y a des cafards partout ? 468 00:44:52,981 --> 00:44:54,900 Maman, calme-toi. 469 00:44:57,653 --> 00:44:59,697 Wulan, donne-lui ça. 470 00:44:59,780 --> 00:45:01,156 C'est quoi, bordel ? 471 00:45:01,240 --> 00:45:02,658 - Fais-moi confiance. - Wisnu ! 472 00:45:02,741 --> 00:45:04,535 - Wisnu, c'est quoi ? - Donne-lui ça. 473 00:45:04,618 --> 00:45:06,203 - Maman, prends ça. - Wisnu ! 474 00:45:06,286 --> 00:45:08,163 Maman, calme-toi. 475 00:45:08,247 --> 00:45:10,082 - Wisnu, non ! - Maman, prends ça. 476 00:45:12,668 --> 00:45:14,837 Maman, s'il te plaît. 477 00:45:14,920 --> 00:45:16,088 Calme-toi. 478 00:45:18,757 --> 00:45:19,842 Wulan... 479 00:45:22,928 --> 00:45:23,929 Ça va aller. 480 00:45:34,356 --> 00:45:35,524 C'est bon. 481 00:45:35,607 --> 00:45:37,526 Nous avons réussi, cette fois. 482 00:45:37,609 --> 00:45:41,488 Je vous promets que je les aurai tous. 483 00:45:45,492 --> 00:45:46,827 Merci. 484 00:46:45,594 --> 00:46:47,596 Sous-titres : Nicolas Buczek