1 00:00:04,004 --> 00:00:06,506 Něco jsem u tebe v pokoji viděla. 2 00:00:06,589 --> 00:00:08,299 - Co jsi viděla? - Červy. 3 00:00:08,383 --> 00:00:09,509 Vezmeš si mě? 4 00:00:09,592 --> 00:00:11,553 Kdy si přestaneš všechno nalhávat? 5 00:00:11,636 --> 00:00:13,888 Uvěříš jen, až proklejí nás? 6 00:00:13,972 --> 00:00:18,685 Stojí tam, že ses vdala v roce 1998. To mi byly tři roky. 7 00:00:18,768 --> 00:00:22,313 Jak by mu mohly z krku vycházet hřebíky? 8 00:00:22,397 --> 00:00:25,775 To je vtip, že? Myslíte, že peníze mi otce vrátí? 9 00:00:25,859 --> 00:00:28,820 Jaká nemoc způsobuje, že zvracíš hmyz? 10 00:00:28,903 --> 00:00:32,240 - Astuti! - Vrátí se to a vezme si to všechno! 11 00:00:32,323 --> 00:00:34,242 - Mami? - Wulan? 12 00:00:34,325 --> 00:00:35,410 Do toho ti nic není! 13 00:00:35,493 --> 00:00:38,496 Nestůj tam! Sežeň sestru! 14 00:00:41,332 --> 00:00:43,043 Táta umřel kvůli tobě! 15 00:00:45,295 --> 00:00:47,756 Dostanu je všechny. 16 00:00:58,683 --> 00:01:00,769 Copak je, zlato? 17 00:01:01,561 --> 00:01:04,272 Je bezpečné, 18 00:01:05,273 --> 00:01:11,488 abychom se scházeli tady? 19 00:01:12,697 --> 00:01:18,244 Tady je to bezpečnější než v hotelu. 20 00:01:18,328 --> 00:01:19,621 Dobře? 21 00:01:23,750 --> 00:01:26,127 Vždycky se bojím, 22 00:01:27,087 --> 00:01:34,094 že nás někdo přistihne a řekne to Rimě. 23 00:01:36,846 --> 00:01:42,519 Rima se to stejně dřív nebo později dozví. 24 00:01:43,520 --> 00:01:49,234 Jen lituji toho, že mým největším investorem 25 00:01:49,317 --> 00:01:51,611 je Rimina nejlepší kamarádka. 26 00:01:52,821 --> 00:01:54,072 Mám návrh. 27 00:01:54,864 --> 00:02:01,621 Jakmile podepíše investiční smlouvu, požádám o rozvod, dobře? 28 00:02:05,250 --> 00:02:07,168 Co? 29 00:02:08,086 --> 00:02:12,257 Pořád si nejsi jistá, jestli se mnou chceš strávit zbytek života? 30 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 Tak to není. 31 00:02:14,759 --> 00:02:16,427 Jsem si jistá. 32 00:02:22,225 --> 00:02:24,060 - Moment. - Promiňte, pane. 33 00:02:24,144 --> 00:02:25,728 - Už to bude. - Kdo je to? 34 00:02:29,232 --> 00:02:30,525 Pojď dál. 35 00:02:32,443 --> 00:02:33,570 Ano, Sane? 36 00:02:33,653 --> 00:02:37,407 Promiňte, pane. Můžu jít domů? 37 00:02:37,490 --> 00:02:41,828 Jistě, běž. Já zamknu kancelář. 38 00:02:41,911 --> 00:02:43,288 Klíče nech tady. 39 00:02:43,371 --> 00:02:44,873 - Ano, pane. - Výborně. 40 00:02:46,207 --> 00:02:49,002 - Prosím, pane. - Ano, děkuji. 41 00:02:49,586 --> 00:02:50,795 - Děkuji, pane. - Jistě. 42 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 Málem jsem měla infarkt. 43 00:03:02,974 --> 00:03:04,392 Já vím. 44 00:03:09,439 --> 00:03:12,483 Teď když máš klíče, 45 00:03:12,567 --> 00:03:18,698 máme ještě spoustu času, ne? 46 00:03:44,974 --> 00:03:46,851 Co se to děje? 47 00:04:35,566 --> 00:04:36,985 Mami? 48 00:04:40,029 --> 00:04:40,989 Co to děláš? 49 00:04:41,072 --> 00:04:43,116 Tohle ty šváby zastaví. 50 00:04:43,199 --> 00:04:45,535 Mami, co to děláš? 51 00:04:45,618 --> 00:04:47,870 - Pusť mě, Wulan! - Proč používáš aceton? 52 00:04:47,954 --> 00:04:49,330 Tohle je k ničemu! 53 00:04:49,414 --> 00:04:51,291 Mami, přestaň! 54 00:04:51,374 --> 00:04:52,250 Mami! 55 00:04:52,917 --> 00:04:54,460 Mami, přestaň. 56 00:04:56,546 --> 00:04:58,298 Mami, přestaň! 57 00:05:04,304 --> 00:05:06,472 Mami, prosím! 58 00:06:27,220 --> 00:06:34,227 KLETBA KRVE 59 00:06:35,937 --> 00:06:38,731 NEZVANÍ HOSTÉ 60 00:06:39,482 --> 00:06:43,277 Máma spí. Dal jsem jí čtyři prášky. 61 00:06:43,653 --> 00:06:46,114 A co ti švábi? 62 00:06:46,197 --> 00:06:50,493 Všechno jsem uklidil a teď je jdu vyhodit. 63 00:06:56,457 --> 00:06:59,377 Nemůžu přestat myslet na to, co se stalo. 64 00:06:59,752 --> 00:07:02,046 Nedává to smysl. 65 00:07:02,713 --> 00:07:06,217 V téhle věci nemůžeš hledat logiku. 66 00:07:07,552 --> 00:07:09,720 Celé to nedává smysl. 67 00:07:11,389 --> 00:07:13,015 Ale opravdu se to děje. 68 00:07:15,017 --> 00:07:20,189 A jediný způsob, jak z toho ven, je věřit. 69 00:07:26,112 --> 00:07:29,115 Pojďme se znovu podívat na to video, které jsi mi ukazoval. 70 00:07:29,198 --> 00:07:32,493 - Dobře. - Třeba tam najdeme další stopy. 71 00:07:41,544 --> 00:07:43,463 AKW ENERGY, S. R. O. 72 00:07:48,134 --> 00:07:52,221 Moji rodiče a tvůj táta pracovali ve stejné firmě. 73 00:07:55,349 --> 00:07:56,809 Dobrá. 74 00:07:58,769 --> 00:07:59,979 Gratuluji. 75 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 Ale zvláštní je, 76 00:08:02,064 --> 00:08:09,030 že se máma s tátou znali, když byl ještě ženatý s tetou Rimou. 77 00:08:13,159 --> 00:08:18,039 To znamená, že táta měl s mámou poměr a ona pak otěhotněla a čekala tebe. 78 00:08:18,956 --> 00:08:23,211 To je dostatečný motiv, aby jim teta Rima měla co zazlívat. 79 00:08:25,463 --> 00:08:28,132 I kdyby to tak bylo, 80 00:08:28,216 --> 00:08:30,259 proč teď? 81 00:08:36,516 --> 00:08:38,726 Proč se nezeptáme přímo jí? 82 00:08:38,809 --> 00:08:40,102 To nejde, Eso. 83 00:08:40,186 --> 00:08:44,023 Nenavštívím někoho jen, abych ho obvinila z toho, že ubližuje mé rodině. 84 00:08:44,106 --> 00:08:46,275 Zvlášť na základě tak nelogických důvodů. 85 00:08:46,359 --> 00:08:48,528 Ne, nebudeme ji obviňovat. 86 00:08:48,611 --> 00:08:52,156 Prostě se jí zeptáme, co se před 20 lety stalo. 87 00:08:52,240 --> 00:08:53,115 To je všechno. 88 00:08:53,199 --> 00:08:57,578 Má pravdu. Potřebujeme o mámině a tátově minulosti vědět víc. 89 00:09:09,882 --> 00:09:12,051 Je tu Reno. 90 00:09:21,811 --> 00:09:23,854 - Děkuji. - Díky. 91 00:09:23,938 --> 00:09:26,941 - Slečno. - Díky, Asepe. Uvidíme se zítra. 92 00:09:39,120 --> 00:09:41,998 Nepřišli jsme, abychom ti ublížili. 93 00:09:43,416 --> 00:09:46,002 Chceme ti pomoct. 94 00:09:46,627 --> 00:09:48,671 Chci vysvětlit, 95 00:09:48,754 --> 00:09:53,634 proč jsme udělali to, co jsme udělali. 96 00:09:57,013 --> 00:10:02,226 Všechno to začalo na pohřbu Renova otce. 97 00:10:05,146 --> 00:10:11,694 Všiml jsem si, že se kolem vašeho otce, 98 00:10:11,777 --> 00:10:16,198 pana Ahmada, potuluje temná bytost. 99 00:10:17,241 --> 00:10:19,869 Wulan, počkej. Poslouchej. 100 00:10:22,413 --> 00:10:25,791 Vím, že tě moje chování poslední dobou děsilo. 101 00:10:25,875 --> 00:10:28,294 Neměl jsem nic z toho dělat. 102 00:10:30,463 --> 00:10:33,257 Ale teď jsem tady 103 00:10:33,341 --> 00:10:35,009 a chci ti pomoct. 104 00:10:35,885 --> 00:10:38,763 Dej panu Harnovi šanci. 105 00:10:38,846 --> 00:10:40,723 Jestli se mu to nepovede, je konec. 106 00:10:40,806 --> 00:10:44,393 Slibuju, že už se mnou pak nebudeš muset nic mít. 107 00:10:44,477 --> 00:10:48,022 Poslechněme si, co nám chtějí říct. 108 00:10:48,105 --> 00:10:49,607 Nemáme co ztratit. 109 00:10:51,108 --> 00:10:52,610 Prosím. 110 00:10:58,324 --> 00:10:59,492 Fajn. 111 00:11:04,955 --> 00:11:10,920 Hledal jsem předmět, kterému se říká uzlík. 112 00:11:11,003 --> 00:11:16,258 Je to nádoba pro černou magii seslanou lidmi, kteří v sobě chovají zášť. 113 00:11:17,510 --> 00:11:20,471 Aby mohli zaútočit, 114 00:11:20,554 --> 00:11:24,350 musí být uzlík umístěn blízko cíle. 115 00:11:26,394 --> 00:11:30,898 Nezaslechli jste někdy hlasité bouchnutí na střeše? 116 00:11:32,983 --> 00:11:33,818 Zaslechli. 117 00:11:34,402 --> 00:11:38,572 A pak nějaký džin upustil uzlík. 118 00:11:41,534 --> 00:11:47,748 Včera v noci jsem viděl, jak jste něco zasazovali před domem. Byl to uzlík? 119 00:11:47,832 --> 00:11:54,672 To byl ochranný amulet na potlačení kletby. 120 00:12:01,846 --> 00:12:03,389 Podrž to. 121 00:12:04,390 --> 00:12:06,058 Co je to za kouli? 122 00:12:08,477 --> 00:12:12,815 Jen obyčejná koule. 123 00:12:13,983 --> 00:12:19,447 Výjimečný je člověk, který ji upustí, 124 00:12:20,406 --> 00:12:21,490 a to jsi ty. 125 00:12:21,574 --> 00:12:23,409 Dobře. 126 00:12:23,492 --> 00:12:24,618 Teď se soustřeď. 127 00:12:28,247 --> 00:12:29,623 Poslouchej. 128 00:12:30,541 --> 00:12:36,380 Když ti řeknu, abys kouli upustil, 129 00:12:37,089 --> 00:12:38,716 tak ji upustíš. 130 00:12:38,799 --> 00:12:39,925 Ano, pane. 131 00:12:43,262 --> 00:12:44,513 Soustřeď se. 132 00:13:11,332 --> 00:13:12,541 Teď. 133 00:13:56,544 --> 00:14:00,464 Uzlík je za tímto obrazem. 134 00:14:02,883 --> 00:14:04,760 - Tady? - Ano. 135 00:14:24,154 --> 00:14:25,197 Přímo tady. 136 00:14:35,082 --> 00:14:37,001 Otevřel jsem to. 137 00:14:38,419 --> 00:14:40,129 Vyndám to. 138 00:14:50,681 --> 00:14:52,308 Co je to? 139 00:15:16,206 --> 00:15:19,293 Pane Harno? 140 00:15:19,376 --> 00:15:20,294 Jste v pořádku? 141 00:15:35,434 --> 00:15:36,477 Sakra! 142 00:15:39,855 --> 00:15:41,732 Co je to tu za rozruch? 143 00:15:44,234 --> 00:15:45,527 Mami? 144 00:15:53,911 --> 00:15:58,749 I když už vypadá líp, 145 00:15:59,708 --> 00:16:02,044 pořád máme práci. 146 00:16:04,213 --> 00:16:05,965 Jak to myslíte? 147 00:16:07,132 --> 00:16:09,551 Ten, kdo ten uzlík poslal, je pořád někde venku. 148 00:16:12,179 --> 00:16:18,227 Použiji zbytek uzlíku, abych toho šamana našel. 149 00:16:20,396 --> 00:16:22,439 Co říkáte, Wulan? 150 00:16:24,900 --> 00:16:25,818 Wulan? 151 00:16:28,028 --> 00:16:29,530 Jasně. Můžete si ho vzít. 152 00:16:29,613 --> 00:16:33,075 Děkuji. Tak já půjdu. 153 00:16:33,450 --> 00:16:34,284 Ahoj, Wulan. 154 00:16:34,368 --> 00:16:35,911 - Vyprovodím vás. - Dobře. 155 00:16:36,870 --> 00:16:39,957 Za tamto se omlouvám. 156 00:16:40,541 --> 00:16:43,127 To nic. Udělal bych to samé. 157 00:16:46,547 --> 00:16:49,341 Za ten včerejšek se omlouvám. 158 00:16:51,468 --> 00:16:56,265 Každopádně, pan Harna hledá zdroj té kletby. 159 00:16:56,974 --> 00:16:58,851 - Vypadá to složitě. - Děkuji, doktore. 160 00:16:58,934 --> 00:17:00,811 Už musím jít. 161 00:17:00,894 --> 00:17:02,354 Omluvte nás. 162 00:17:06,525 --> 00:17:07,776 Jak je jí? 163 00:17:08,402 --> 00:17:10,112 Má trochu vysoký krevní tlak, 164 00:17:10,195 --> 00:17:12,781 ale jinak je fyzicky v pořádku. 165 00:17:12,865 --> 00:17:15,200 Myslím, že je to způsobené psychikou. 166 00:17:19,288 --> 00:17:20,873 A co ty rány 167 00:17:21,665 --> 00:17:23,667 na hlavě? 168 00:17:23,751 --> 00:17:26,754 Podíval jsem se na ně a není se čeho bát. 169 00:17:26,837 --> 00:17:28,505 Zahojí se. 170 00:17:28,589 --> 00:17:32,634 Stejně jí dám nějaké orální léky. 171 00:17:32,718 --> 00:17:36,263 Až na tom bude líp, může je přestat brát. 172 00:17:36,346 --> 00:17:37,431 - Dobře. - Tak jo. 173 00:17:37,514 --> 00:17:39,433 - Snad jí bude brzy lépe. - Díky, doktore. 174 00:17:39,516 --> 00:17:40,976 Děkuji, sestro. 175 00:18:21,350 --> 00:18:24,228 - Ano, Otto? - Wulan! Asi zrovna piješ kávu. 176 00:18:24,311 --> 00:18:25,562 Měla bys to omezit. 177 00:18:27,272 --> 00:18:29,858 - Už jsi v kanceláři? - Jo, teď jsem přišel. 178 00:18:29,942 --> 00:18:33,112 Hádej, s kým jsme měli včera schůzku ohledně kvalifikace. 179 00:18:33,195 --> 00:18:34,488 S kým? 180 00:18:34,571 --> 00:18:36,698 Willemem Maksudim. 181 00:18:36,782 --> 00:18:40,077 Z MKS Group? 182 00:18:40,160 --> 00:18:41,453 Jo. 183 00:18:41,787 --> 00:18:43,038 Páni. 184 00:18:43,122 --> 00:18:44,832 - A jak to šlo? - Jasně že dobře. 185 00:18:50,337 --> 00:18:52,422 Cos dělal v mámině pokoji? 186 00:18:52,506 --> 00:18:54,716 Jen jsem tam dal vázu s květinami, pane. 187 00:18:55,217 --> 00:18:56,301 Květinami? 188 00:18:56,385 --> 00:18:57,970 Ano. 189 00:18:58,053 --> 00:18:59,263 Jakými květinami? 190 00:18:59,346 --> 00:19:00,764 Tady. 191 00:19:09,356 --> 00:19:12,776 Proč jsi dal mámě tak ošklivé květiny? 192 00:19:21,201 --> 00:19:22,661 Co se děje, pane? 193 00:19:23,871 --> 00:19:25,414 Nic. 194 00:19:25,497 --> 00:19:26,957 Vyhoď to. 195 00:19:28,375 --> 00:19:29,877 Ano, pane. 196 00:19:35,507 --> 00:19:38,260 Dobře, udělám tu analýzu. 197 00:19:44,808 --> 00:19:46,852 Dobře, ahoj. 198 00:19:49,938 --> 00:19:51,231 Wulan. 199 00:19:58,155 --> 00:20:00,073 Právě jsem viděl… 200 00:20:00,157 --> 00:20:02,242 Wulan? 201 00:20:11,960 --> 00:20:13,879 Tady má někdo pořádný hlad. 202 00:20:15,505 --> 00:20:16,882 Tohle je 203 00:20:16,965 --> 00:20:18,342 tak dobré. 204 00:20:19,009 --> 00:20:20,510 Jak to může být tak dobré? 205 00:20:21,678 --> 00:20:22,596 Dáš si? 206 00:20:22,679 --> 00:20:23,889 Ne, díky. 207 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 - Tohle je tvoje. - To nevadí. 208 00:20:25,599 --> 00:20:29,436 - Objednám ti další. - Ne, to je dobrý. Nech si to. 209 00:20:32,272 --> 00:20:34,650 Je to tak dobré! 210 00:20:35,525 --> 00:20:37,236 Přísahám. 211 00:20:37,861 --> 00:20:40,948 OBCHODNÍ SOUTĚŽE A ZÁŠŤ 212 00:20:41,031 --> 00:20:43,408 ZÁHADY A ROMANTIKA: 213 00:20:43,492 --> 00:20:49,164 NA ZLOMENÉ SRDCE POMŮŽE ČERNÁ MAGIE 214 00:20:57,422 --> 00:21:00,842 NA ZLOMENÉ SRDCE POMŮŽE ČERNÁ MAGIE 215 00:21:08,767 --> 00:21:10,852 Ahoj, promiň, že volám. 216 00:21:10,936 --> 00:21:12,729 Nemůžu na to přestat myslet. 217 00:21:13,313 --> 00:21:17,276 Můžeš se mnou zítra zajít k tetě Rimě? 218 00:21:19,319 --> 00:21:21,989 Zítra? Jasně. 219 00:21:22,072 --> 00:21:23,657 V kolik? 220 00:21:24,491 --> 00:21:26,868 Asi v deset. 221 00:21:27,786 --> 00:21:29,329 Aha. 222 00:21:29,413 --> 00:21:33,292 Vlastně mám ještě nějaké zařizování, ale můžu to odložit. 223 00:21:33,375 --> 00:21:36,086 Vyzvednu tě zítra v deset, jo? 224 00:21:36,169 --> 00:21:37,587 Dobře. 225 00:21:41,842 --> 00:21:44,386 Jak ses vyspala? 226 00:21:44,886 --> 00:21:45,762 Dobře? 227 00:21:47,764 --> 00:21:50,183 Šlo to. 228 00:21:51,101 --> 00:21:52,269 A ty? 229 00:21:53,395 --> 00:21:57,774 Hned po tvém telefonátu jsem se vrátil k práci. 230 00:22:00,902 --> 00:22:03,405 Neříkala jsi, že k tetě Rimě nechceš? 231 00:22:03,989 --> 00:22:08,535 Proč sis to rozmyslela? 232 00:22:11,997 --> 00:22:15,500 K tomu, co se stalo… 233 00:22:19,004 --> 00:22:23,842 Nedokážu pochopit, jak se ta věc dostala do zdi našeho domu. 234 00:22:25,802 --> 00:22:27,012 Ale aspoň můžu doufat, 235 00:22:28,722 --> 00:22:32,476 že od tety Rimy dostanu logickou odpověď na to, 236 00:22:32,559 --> 00:22:38,065 proč mi rodiče o jejich manželství lhali. 237 00:22:47,282 --> 00:22:54,081 Teď opustím své fyzické tělo. 238 00:22:55,582 --> 00:23:01,463 Pošlu svého qareen džina tam, odkud se vzal ten uzlík. 239 00:23:02,923 --> 00:23:08,678 Neděs se, kdybych ztratil vědomí. 240 00:23:08,762 --> 00:23:12,557 Znamená to, že se můj qareen vydal na cestu. 241 00:23:13,558 --> 00:23:15,310 Můžu jít s vámi? 242 00:23:18,855 --> 00:23:19,940 Radši ne. 243 00:23:20,524 --> 00:23:21,691 Proč ne? 244 00:23:21,775 --> 00:23:22,901 Je to příliš nebezpečné. 245 00:23:23,610 --> 00:23:24,945 Prosím. 246 00:23:25,821 --> 00:23:30,617 Musím jít s vámi. Potřebuji přesně vědět, co se tu děje. 247 00:23:31,159 --> 00:23:32,119 Pro Wulan. 248 00:23:41,837 --> 00:23:43,547 Tak dobře. 249 00:23:44,464 --> 00:23:45,757 Posaď se. 250 00:23:47,926 --> 00:23:50,345 V tom byl zabalený ten uzlík ve Wulanině domě? 251 00:23:54,641 --> 00:23:56,518 - Vezmi si to. - Dobře. 252 00:23:59,104 --> 00:24:00,480 Zatni pěst. 253 00:24:04,276 --> 00:24:05,652 Stiskni silně. 254 00:24:06,945 --> 00:24:08,405 Nepouštěj ji. 255 00:24:08,989 --> 00:24:10,449 Ano. 256 00:24:10,532 --> 00:24:12,451 Zavři oči. 257 00:24:16,204 --> 00:24:18,206 Uvolni mysl. 258 00:24:19,916 --> 00:24:21,835 Vypni všechny své smysly. 259 00:25:48,797 --> 00:25:50,298 Reno! 260 00:25:50,924 --> 00:25:53,552 Vím, kde ta šamanka je. 261 00:25:53,885 --> 00:25:56,596 Musíme to Wulan co nejdřív říct. 262 00:25:57,138 --> 00:25:58,557 Ano, pane. 263 00:26:37,846 --> 00:26:41,057 Vláda Banyuwangi stále více naléhá 264 00:26:41,141 --> 00:26:44,978 na zavedení zákazu vycházení. 265 00:26:45,061 --> 00:26:47,647 - Zhoršuje se to tam. - Obzvlášť poté, 266 00:26:47,731 --> 00:26:50,483 co se počet mrtvých zvedl na 99. 267 00:26:50,567 --> 00:26:53,028 Proč bychom se měli bát? 268 00:26:53,111 --> 00:26:55,822 Jsem obchodník, ne šaman. 269 00:27:06,207 --> 00:27:09,169 Neprobereme to nejdřív s doktorem Asrulem? 270 00:27:10,003 --> 00:27:12,380 Není třeba, zlato. 271 00:27:13,590 --> 00:27:15,884 Chemoterapie vykazuje dobré výsledky. 272 00:27:18,637 --> 00:27:22,724 Věří, že mi rakovina ustoupí. 273 00:27:24,351 --> 00:27:29,105 Takže jestli příští týden nemůžeš přijít, nevadí mi to. 274 00:27:31,191 --> 00:27:32,984 Ale i tak. 275 00:27:34,319 --> 00:27:37,656 Na budování podniku jsi tvrdě pracoval víc než rok. 276 00:27:39,199 --> 00:27:40,992 Potřebovali by tě tam. 277 00:27:42,118 --> 00:27:44,704 Je to přece pro naši budoucnost. 278 00:27:48,833 --> 00:27:50,794 Paní Rimo? Pojďte dál, prosím. 279 00:27:50,877 --> 00:27:52,087 Dobře. 280 00:27:53,296 --> 00:27:57,175 - Jdu dovnitř. - Dobře. Hodně štěstí. 281 00:27:57,258 --> 00:27:58,802 Děkuju. 282 00:28:27,080 --> 00:28:30,291 Určitě jsme tu správně? 283 00:28:31,918 --> 00:28:36,548 Měli bychom. Byl to dům číslo 14 na rohu. 284 00:28:37,507 --> 00:28:40,927 Vzpomínám si, jak jsem tu tátu vysazovala. 285 00:28:41,010 --> 00:28:44,222 Pokud máme správné číslo, je to ten dům. 286 00:28:50,103 --> 00:28:51,771 Kdo je to? 287 00:29:01,448 --> 00:29:05,034 Pojďme tam. 288 00:29:47,118 --> 00:29:48,244 Haló? 289 00:29:50,789 --> 00:29:52,165 Teto Rimo? 290 00:30:02,675 --> 00:30:04,344 Co to tam dělá? 291 00:30:31,621 --> 00:30:33,748 Au. 292 00:30:38,753 --> 00:30:39,963 Eso. 293 00:30:42,298 --> 00:30:43,383 Eso? 294 00:30:44,717 --> 00:30:47,804 Eso! 295 00:30:49,013 --> 00:30:49,848 Eso! 296 00:30:51,224 --> 00:30:52,475 Eso. 297 00:30:53,434 --> 00:30:55,144 Eso! 298 00:30:55,228 --> 00:30:56,604 Eso! 299 00:30:56,688 --> 00:30:58,398 Teto Rimo, pomoc! 300 00:31:01,734 --> 00:31:03,152 Eso! 301 00:31:06,322 --> 00:31:07,574 Eso! 302 00:31:08,700 --> 00:31:10,368 Darko, nech toho! 303 00:31:11,911 --> 00:31:13,079 Teto Rimo! 304 00:31:13,162 --> 00:31:14,038 Darko! 305 00:31:17,542 --> 00:31:19,794 Eso, jsi v pořádku? 306 00:31:19,878 --> 00:31:21,546 Pojď, ošetřím tě. 307 00:31:25,550 --> 00:31:27,844 Promiň. 308 00:31:27,927 --> 00:31:29,304 Musí to bolet. 309 00:31:29,387 --> 00:31:31,598 Sluší vám to spolu. 310 00:31:36,477 --> 00:31:38,313 My nejsme… 311 00:31:45,486 --> 00:31:49,157 Esa je syn pana Bondana. Možná ho znáš. 312 00:31:50,158 --> 00:31:51,618 Bondana? 313 00:31:52,994 --> 00:31:55,872 Ano, toho znám. 314 00:31:56,414 --> 00:31:58,958 Je to bývalý kolega tvého otce. 315 00:32:00,084 --> 00:32:02,003 Jak se má? 316 00:32:03,129 --> 00:32:06,257 Už půjdu, madam. 317 00:32:06,341 --> 00:32:07,425 Prosím, pane Aname. 318 00:32:07,508 --> 00:32:12,305 Příští týden ve stejnou dobu. A nevyčerpávejte se, prosím. 319 00:32:12,388 --> 00:32:15,391 Když budete něco potřebovat, dejte mi vědět. 320 00:32:15,475 --> 00:32:17,143 - Ano? - Jistě. 321 00:32:17,226 --> 00:32:19,896 Omluvte mě. Pokoj s vámi. 322 00:32:19,979 --> 00:32:21,481 - Pokoj s tebou. - Pokoj s tebou. 323 00:32:24,943 --> 00:32:27,695 Jak se má Bondan? 324 00:32:32,075 --> 00:32:33,576 Zemřel. 325 00:32:37,580 --> 00:32:40,875 Moc mě to mrzí. To jsem nevěděla. 326 00:32:40,959 --> 00:32:43,086 To nic. 327 00:32:44,587 --> 00:32:46,422 Vím jen, 328 00:32:48,299 --> 00:32:54,097 že oba vaši otcové pracovali ve stejné firmě v Banyuwangi. 329 00:32:58,267 --> 00:33:01,521 Omlouvám se, že se ptám, paní. 330 00:33:02,981 --> 00:33:08,069 Ale ten muž předtím, jak dlouho se už o vás stará? 331 00:33:08,152 --> 00:33:13,324 To byl pan Anam. Jen chvilku, necelý měsíc. 332 00:33:14,659 --> 00:33:18,121 Nevím, co bych si bez něj počala. 333 00:33:18,997 --> 00:33:23,167 Protože Wulanin zesnulý otec mi přestal pomáhat. 334 00:33:25,545 --> 00:33:27,672 Je mi to líto, Wulan. 335 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 Vím, co chceš říct. 336 00:33:31,759 --> 00:33:36,055 A on nebyl jediný na vině. 337 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 Poslal mi všechny peníze, které byly právem moje, 338 00:33:40,685 --> 00:33:44,355 a já s nimi splatila dluhy. 339 00:33:46,065 --> 00:33:51,738 Kdo by řekl, že se rakovina objeví znovu? 340 00:33:53,573 --> 00:33:58,619 Taky mě mrzí, že jsem za tebou šla do práce. 341 00:34:00,246 --> 00:34:01,831 To nic, tetičko. 342 00:34:05,460 --> 00:34:11,382 Přišli jsme si něco ujasnit. 343 00:34:12,550 --> 00:34:15,720 A chtěla jsem se tě zeptat. 344 00:34:17,555 --> 00:34:22,602 Co se přesně stalo, 345 00:34:24,270 --> 00:34:26,481 než se naši vzali? 346 00:34:33,488 --> 00:34:38,284 Nevím, co ti tví rodiče pověděli, 347 00:34:41,079 --> 00:34:43,331 ale jedno vím jistě, 348 00:34:44,332 --> 00:34:48,586 a to že se naše manželství s tvým otcem 349 00:34:48,669 --> 00:34:51,547 začalo rozpadat, když mi diagnostikovali rakovinu 350 00:34:52,715 --> 00:34:58,930 a on se musel přestěhovat do Banyuwangi, aby tam mohl začít podnikat s Bondanem. 351 00:35:00,264 --> 00:35:04,936 Tam potkal tvou matku. 352 00:35:06,729 --> 00:35:10,149 Když se se mnou rozváděl, 353 00:35:10,525 --> 00:35:16,405 řekl, že tvoje matka je jeho pravá láska. 354 00:35:21,619 --> 00:35:25,123 Moc mě to ranilo. 355 00:35:28,918 --> 00:35:32,630 Ale když se na tebe tak dívám, 356 00:35:33,714 --> 00:35:35,967 naprosto to chápu. 357 00:35:37,510 --> 00:35:44,308 Asi měl tvůj otec pravdu v tom, že to byla jeho pravá láska. 358 00:35:48,271 --> 00:35:50,648 Je mi to tak líto, Wulan. 359 00:35:51,941 --> 00:35:55,319 Nemohla jsem na jeho pohřeb přijít. 360 00:35:56,487 --> 00:35:59,198 Byla jsem nemocná. 361 00:36:03,202 --> 00:36:04,495 Já vím… 362 00:36:07,039 --> 00:36:10,334 že smrt tvého otce nedává smysl. 363 00:36:13,838 --> 00:36:16,382 Opravdu ti chci pomoct, 364 00:36:17,675 --> 00:36:19,677 ale co mám dělat? 365 00:36:23,097 --> 00:36:26,225 Tvému otci jsem odpustila už dávno. 366 00:36:30,229 --> 00:36:32,440 Nechci po zbytek života… 367 00:36:34,734 --> 00:36:37,987 žít s nenávistí. 368 00:36:41,991 --> 00:36:46,495 Chci jen žít v klidu. 369 00:36:47,788 --> 00:36:49,165 To je vše. 370 00:37:12,021 --> 00:37:13,814 Je mi jí líto. 371 00:37:18,903 --> 00:37:22,323 Moc dobře ji neznám, ale… 372 00:37:27,036 --> 00:37:29,914 Určitě mluvila pravdu. 373 00:37:34,418 --> 00:37:36,337 Taky si to myslím. 374 00:37:44,053 --> 00:37:46,472 Kde bychom měli dál hledat? 375 00:37:47,306 --> 00:37:49,350 Za kým jiným máme jít? 376 00:37:54,689 --> 00:37:56,565 Vezmu tě do nemocnice. 377 00:37:57,358 --> 00:37:59,986 Ne, to nic. 378 00:38:00,444 --> 00:38:01,946 Budu v pořádku. 379 00:38:02,029 --> 00:38:03,739 Určitě? 380 00:38:04,282 --> 00:38:05,449 Jo. 381 00:38:06,367 --> 00:38:08,494 Mám od Rena spoustu zmeškaných hovorů. 382 00:38:08,911 --> 00:38:10,037 Co se děje? 383 00:38:10,121 --> 00:38:13,082 Chce nás vidět, prý je to naléhavé. 384 00:38:27,555 --> 00:38:29,807 - Pane… - Oni to vědí. 385 00:38:31,475 --> 00:38:32,727 Nechali jsme tam stopu. 386 00:38:33,311 --> 00:38:34,312 Stopu? 387 00:38:48,868 --> 00:38:50,328 Co se děje? 388 00:38:51,787 --> 00:38:52,788 Pane Harno? 389 00:38:54,332 --> 00:38:55,583 Pane Harno? 390 00:38:57,793 --> 00:38:58,836 Pane Harno! 391 00:39:00,129 --> 00:39:01,964 Co se děje? 392 00:39:02,840 --> 00:39:05,301 Pane Harno! 393 00:39:06,469 --> 00:39:07,470 Pane! 394 00:39:10,473 --> 00:39:11,974 Pane? 395 00:39:17,563 --> 00:39:19,774 Pane Harno, nemůžu se hýbat. 396 00:39:19,857 --> 00:39:20,816 Nebojuj s tím. 397 00:39:20,900 --> 00:39:22,360 Pomozte mi. 398 00:39:22,443 --> 00:39:26,364 Neboj se. Nebo to ještě víc zesílí. 399 00:41:22,229 --> 00:41:24,231 Překlad titulků: Karolína Ryšánková