1 00:00:04,004 --> 00:00:06,506 Vi algo en tu cuarto. 2 00:00:06,589 --> 00:00:08,299 - ¿Qué viste? - Gusanos. 3 00:00:08,383 --> 00:00:09,509 ¿Te casarías conmigo? 4 00:00:09,592 --> 00:00:11,553 ¿Cuándo dejarás de negarlo? 5 00:00:11,636 --> 00:00:13,888 ¿Lo creerás si nos maldicen a mamá y a mí? 6 00:00:13,972 --> 00:00:18,685 Dice que se casaron en 1998. Yo tenía tres años en ese entonces. 7 00:00:18,768 --> 00:00:22,313 ¿Cómo le salieron clavos de la garganta? 8 00:00:22,397 --> 00:00:25,775 Es una broma, ¿cierto? ¿Creen que el dinero me devolverá a mi padre? 9 00:00:25,859 --> 00:00:28,820 ¿Qué clase de enfermedad te hace vomitar insectos? 10 00:00:28,903 --> 00:00:32,240 - Astuti. - ¡Viene a llevarse todo! 11 00:00:32,323 --> 00:00:34,242 - ¿Mamá? - ¿Wulan? 12 00:00:34,325 --> 00:00:35,410 ¡No es asunto tuyo! 13 00:00:35,493 --> 00:00:38,496 ¡No te quedes ahí, llama a la enfermera! 14 00:00:41,332 --> 00:00:43,043 ¡Mi papá murió por tu culpa! 15 00:00:45,295 --> 00:00:47,756 Los atraparé a todos. 16 00:00:58,683 --> 00:01:00,769 ¿Qué pasa, cariño? 17 00:01:01,561 --> 00:01:04,272 Estoy pensando… 18 00:01:05,273 --> 00:01:11,488 en si es seguro que sigamos viéndonos aquí. 19 00:01:12,697 --> 00:01:18,244 Es más seguro aquí que en un hotel. 20 00:01:18,328 --> 00:01:19,621 ¿Sí? 21 00:01:23,750 --> 00:01:26,127 Siempre tengo miedo… 22 00:01:27,087 --> 00:01:34,094 de que alguien nos sorprenda y le cuente a Rima. 23 00:01:36,846 --> 00:01:42,519 Tarde o temprano, Rima lo sabrá. 24 00:01:43,520 --> 00:01:49,234 Solo lamento el hecho de que mi mayor inversionista 25 00:01:49,317 --> 00:01:51,611 sea el mejor amigo de Rima. 26 00:01:52,821 --> 00:01:54,072 ¿Qué te parece esto? 27 00:01:54,864 --> 00:02:01,621 Cuando firme el contrato de inversión, pediré el divorcio, ¿sí? 28 00:02:05,250 --> 00:02:07,168 ¿Qué? 29 00:02:08,086 --> 00:02:12,257 ¿Aún no sabes si quieres pasar el resto de tu vida conmigo? 30 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 Eso no es cierto. 31 00:02:14,759 --> 00:02:16,427 Estoy segura. 32 00:02:22,225 --> 00:02:24,060 - Espera… - Permiso, señor. 33 00:02:24,144 --> 00:02:25,728 - Voy a entrar. - ¿Quién es? 34 00:02:29,232 --> 00:02:30,525 Adelante. 35 00:02:32,443 --> 00:02:33,570 ¿Sí, San? 36 00:02:33,653 --> 00:02:37,407 Disculpe, señor. ¿Puedo irme a casa? 37 00:02:37,490 --> 00:02:41,828 Claro, puedes irte. Yo cerraré la oficina. 38 00:02:41,911 --> 00:02:43,288 Deja las llaves aquí. 39 00:02:43,371 --> 00:02:44,873 - Sí, señor. - Bien. 40 00:02:46,207 --> 00:02:49,002 - Aquí tiene, señor. - Sí, gracias. 41 00:02:49,586 --> 00:02:50,795 - Gracias. - De nada. 42 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 Casi me da un infarto. 43 00:03:02,974 --> 00:03:04,392 Lo sé. 44 00:03:09,439 --> 00:03:12,483 Ahora que tienes las llaves, 45 00:03:12,567 --> 00:03:18,698 significa que aún tenemos mucho tiempo, ¿cierto? 46 00:03:44,974 --> 00:03:46,851 ¿Qué sucede? 47 00:04:35,566 --> 00:04:36,985 ¿Mamá? 48 00:04:40,029 --> 00:04:40,989 ¿Qué haces? 49 00:04:41,072 --> 00:04:43,116 Esas cucarachas ya no me molestarán. 50 00:04:43,199 --> 00:04:45,535 Mamá, ¿qué haces? 51 00:04:45,618 --> 00:04:47,870 - ¡Suéltame! - ¿Por qué te pones acetona? 52 00:04:47,954 --> 00:04:49,330 ¡No tiene sentido! 53 00:04:49,414 --> 00:04:51,291 Mamá, ¡basta! 54 00:04:51,374 --> 00:04:52,250 ¡Mamá! 55 00:04:52,917 --> 00:04:54,460 Mamá, basta. 56 00:04:56,546 --> 00:04:58,298 Mamá, ¡basta! 57 00:05:04,304 --> 00:05:06,472 Mamá, ¡por favor! 58 00:06:27,220 --> 00:06:34,227 SANGRE MALDITA 59 00:06:39,482 --> 00:06:43,277 Mamá está dormida. Le di cuatro pastillas. 60 00:06:43,653 --> 00:06:46,114 ¿Y las cucarachas? 61 00:06:46,197 --> 00:06:50,493 Limpié todo y me desharé de ellas. 62 00:06:56,457 --> 00:06:59,377 No puedo dejar de pensar en lo que acaba de suceder. 63 00:06:59,752 --> 00:07:02,046 No tiene sentido. 64 00:07:02,713 --> 00:07:06,217 No se puede usar la lógica en este tipo de asuntos. 65 00:07:07,552 --> 00:07:09,720 Nada de esto tiene sentido. 66 00:07:11,389 --> 00:07:13,015 Pero está pasando de verdad. 67 00:07:15,017 --> 00:07:20,189 Y la única forma de encontrar una solución es creyendo. 68 00:07:26,112 --> 00:07:29,115 Echemos otro vistazo al video que me mostraste el otro día. 69 00:07:29,198 --> 00:07:32,493 - Claro. - Quizá encontremos más pistas ahí. 70 00:07:41,544 --> 00:07:43,463 ENERGÍA AKW LTD. 71 00:07:48,134 --> 00:07:52,221 Entonces, mis padres y tu papá trabajaban en la misma empresa. 72 00:07:55,349 --> 00:07:56,809 Muy bien. 73 00:07:58,769 --> 00:07:59,979 Felicidades. 74 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 Pero lo que me parece extraño es 75 00:08:02,064 --> 00:08:09,030 que mamá y papá se conocían cuando él aún estaba casado con Rima. 76 00:08:13,159 --> 00:08:18,039 Eso significa que papá tuvo una aventura con mamá y la embarazó de ti. 77 00:08:18,956 --> 00:08:23,211 Es suficiente motivo para que Rima les guarde rencor. 78 00:08:25,463 --> 00:08:28,132 Aunque así sea, 79 00:08:28,216 --> 00:08:30,259 ¿por qué ahora? 80 00:08:36,516 --> 00:08:38,726 ¿Por qué no le preguntamos directamente? 81 00:08:38,809 --> 00:08:40,102 De ninguna manera, Esa. 82 00:08:40,186 --> 00:08:44,023 No la visitaré solo para acusarla de lastimar a mi familia. 83 00:08:44,106 --> 00:08:46,275 Mucho menos con razones tan ilógicas. 84 00:08:46,359 --> 00:08:48,528 No, no la acusaremos. 85 00:08:48,611 --> 00:08:52,156 Le preguntaremos qué pasó realmente hace 20 años. 86 00:08:52,240 --> 00:08:53,115 Eso solo. 87 00:08:53,199 --> 00:08:57,578 Tiene razón. Solo necesitamos más información del pasado de mamá y papá. 88 00:09:09,882 --> 00:09:12,051 Vino Reno. 89 00:09:21,811 --> 00:09:23,854 - Gracias. - Gracias. 90 00:09:23,938 --> 00:09:26,941 - Señorita. - Gracias, Asep. Nos vemos mañana. 91 00:09:39,120 --> 00:09:41,998 No vinimos a lastimarte. 92 00:09:43,416 --> 00:09:46,002 Vinimos a ayudarte. 93 00:09:46,627 --> 00:09:48,671 Quiero explicarle 94 00:09:48,754 --> 00:09:53,634 por qué hicimos lo que hicimos. 95 00:09:57,013 --> 00:10:02,226 Todo comenzó en el funeral del padre de Reno. 96 00:10:05,146 --> 00:10:11,694 Vi a un ser oscuro 97 00:10:11,777 --> 00:10:16,198 acechando a tu padre, el señor Ahmad. 98 00:10:17,241 --> 00:10:19,869 Wulan, espera. Solo escúchame. 99 00:10:22,413 --> 00:10:25,791 Sé que mi comportamiento te ha asustado últimamente. 100 00:10:25,875 --> 00:10:28,294 No debí hacer nada de eso. 101 00:10:30,463 --> 00:10:33,257 Pero ahora estoy aquí sin más intención 102 00:10:33,341 --> 00:10:35,009 que ayudarte. 103 00:10:35,885 --> 00:10:38,763 Dale una oportunidad al señor Harna. 104 00:10:38,846 --> 00:10:40,723 Si fracasa, se acabó. 105 00:10:40,806 --> 00:10:44,393 Te prometo que nunca más tendrás que lidiar conmigo. 106 00:10:44,477 --> 00:10:48,022 Escuchemos lo que tienen para decir. 107 00:10:48,105 --> 00:10:49,607 No tenemos nada que perder. 108 00:10:51,108 --> 00:10:52,610 ¿Por favor? 109 00:10:58,324 --> 00:10:59,492 Bueno. 110 00:11:04,955 --> 00:11:10,920 Lo que he estado buscando es un objeto llamado nudo. 111 00:11:11,003 --> 00:11:16,258 Es un recipiente para magia negra que arroja la gente rencorosa. 112 00:11:17,510 --> 00:11:20,471 Para que lancen un ataque, 113 00:11:20,554 --> 00:11:24,350 el nudo debe colocarse cerca del objetivo. 114 00:11:26,394 --> 00:11:30,898 ¿Alguna vez oyeron un fuerte golpe seco en el techo? 115 00:11:32,983 --> 00:11:33,818 Sí. 116 00:11:34,402 --> 00:11:38,572 Ahí fue cuando un jinn lanzó un nudo. 117 00:11:41,534 --> 00:11:47,748 Pero anoche lo vi plantar algo fuera de esta casa. ¿Era un nudo? 118 00:11:47,832 --> 00:11:54,672 Era un amuleto protector para repeler la maldición. 119 00:12:01,846 --> 00:12:03,389 Sostén esto. 120 00:12:04,390 --> 00:12:06,058 ¿Qué tipo de pelota es? 121 00:12:08,477 --> 00:12:12,815 Es una pelota común. 122 00:12:13,983 --> 00:12:19,447 Lo que la hace especial es la persona que la dejará caer, 123 00:12:20,406 --> 00:12:21,490 y ese eres tú. 124 00:12:21,574 --> 00:12:23,409 Muy bien. 125 00:12:23,492 --> 00:12:24,618 Ahora, concéntrate. 126 00:12:28,247 --> 00:12:29,623 Escucha. 127 00:12:30,541 --> 00:12:36,380 Cuando te diga que dejes caer la pelota, 128 00:12:37,089 --> 00:12:38,716 déjala caer. 129 00:12:38,799 --> 00:12:39,925 Sí, señor. 130 00:12:43,262 --> 00:12:44,513 Concéntrate. 131 00:13:11,332 --> 00:13:12,541 Ahora. 132 00:13:56,544 --> 00:14:00,464 El nudo está detrás de esta foto. 133 00:14:02,883 --> 00:14:04,760 - ¿Aquí? - Sí. 134 00:14:24,154 --> 00:14:25,197 Justo aquí. 135 00:14:35,082 --> 00:14:37,001 Bien, lo abrí. 136 00:14:38,419 --> 00:14:40,129 Déjame sacarlo. 137 00:14:50,681 --> 00:14:52,308 ¿Qué es eso? 138 00:15:16,206 --> 00:15:19,293 ¿Señor Harna? 139 00:15:19,376 --> 00:15:20,294 ¿Está bien? 140 00:15:35,434 --> 00:15:36,477 ¡Rayos! 141 00:15:39,855 --> 00:15:41,732 ¿Qué es todo este alboroto? 142 00:15:44,234 --> 00:15:45,527 ¿Mamá? 143 00:15:53,911 --> 00:15:58,749 Aunque se vea mejor, 144 00:15:59,708 --> 00:16:02,044 aún tenemos trabajo que hacer. 145 00:16:04,213 --> 00:16:05,965 ¿Qué quiere decir? 146 00:16:07,132 --> 00:16:09,551 El que envió este nudo sigue por ahí. 147 00:16:12,179 --> 00:16:18,227 Quiero usar lo que queda del nudo para encontrar a la chamana. 148 00:16:20,396 --> 00:16:22,439 ¿Qué dices, Wulan? 149 00:16:24,900 --> 00:16:25,818 ¿Wulan? 150 00:16:28,028 --> 00:16:29,530 Claro. Puede llevárselo. 151 00:16:29,613 --> 00:16:33,075 Gracias. Me voy, entonces. 152 00:16:33,450 --> 00:16:34,284 Adiós, Wulan. 153 00:16:34,368 --> 00:16:35,911 - Los acompaño. - Bueno. 154 00:16:36,870 --> 00:16:39,957 Lamento lo del otro día. 155 00:16:40,541 --> 00:16:43,127 No te preocupes. Yo haría lo mismo. 156 00:16:46,547 --> 00:16:49,341 Lamento lo de anoche. 157 00:16:51,468 --> 00:16:56,265 Como sea, el señor Harna está buscando la fuente de la maldición. 158 00:16:56,974 --> 00:16:58,851 - Parece complicado. - Gracias. 159 00:16:58,934 --> 00:17:00,811 Bueno, debo irme. 160 00:17:00,894 --> 00:17:02,354 Discúlpenos, señora. 161 00:17:06,525 --> 00:17:07,776 ¿Cómo está? 162 00:17:08,402 --> 00:17:10,112 Tiene un poco alta la presión, 163 00:17:10,195 --> 00:17:12,781 pero, aparte de eso, está bien físicamente. 164 00:17:12,865 --> 00:17:15,200 Sospecho que es psicológico. 165 00:17:19,288 --> 00:17:20,873 ¿Qué hay… 166 00:17:21,665 --> 00:17:23,667 de las heridas en su cabeza? 167 00:17:23,751 --> 00:17:26,754 Las revisé y no hay nada de qué preocuparse. 168 00:17:26,837 --> 00:17:28,505 Sanarán. 169 00:17:28,589 --> 00:17:32,634 Igual le recetaré medicamentos orales. 170 00:17:32,718 --> 00:17:36,263 Puede dejar de tomarlos cuando esté mejor. 171 00:17:36,346 --> 00:17:37,431 - De acuerdo. - Bien. 172 00:17:37,514 --> 00:17:39,433 - Que mejore pronto. - Gracias, doctor. 173 00:17:39,516 --> 00:17:40,976 Gracias, enfermera. 174 00:18:21,350 --> 00:18:24,228 - ¿Sí, Otto? - Wulan, debes estar tomando tu café. 175 00:18:24,311 --> 00:18:25,562 Deberías dejarlo. 176 00:18:27,272 --> 00:18:29,858 - ¿Ya estás en la oficina? - Sí, acabo de llegar. 177 00:18:29,942 --> 00:18:33,112 Adivina con quién tuvimos la reunión de acreditación ayer. 178 00:18:33,195 --> 00:18:34,488 ¿Con quién? 179 00:18:34,571 --> 00:18:36,698 Willem Maksudi. 180 00:18:36,782 --> 00:18:40,077 ¿Del Grupo MKS? 181 00:18:40,160 --> 00:18:41,453 Sí. 182 00:18:41,787 --> 00:18:43,038 Vaya. 183 00:18:43,122 --> 00:18:44,832 - ¿Y cómo fue? - Claro que bien. 184 00:18:50,337 --> 00:18:52,422 ¿Qué hacías en el cuarto de mamá? 185 00:18:52,506 --> 00:18:54,716 Solo puse un jarrón con flores, señor. 186 00:18:55,217 --> 00:18:56,301 ¿Flores? 187 00:18:56,385 --> 00:18:57,970 Sí. 188 00:18:58,053 --> 00:18:59,263 ¿Qué flores? 189 00:18:59,346 --> 00:19:00,764 Esas. 190 00:19:09,356 --> 00:19:12,776 ¿Por qué le traerías estas flores feas a mamá? 191 00:19:21,201 --> 00:19:22,661 ¿Qué pasa, señor? 192 00:19:23,871 --> 00:19:25,414 Nada. 193 00:19:25,497 --> 00:19:26,957 Tira esto. 194 00:19:28,375 --> 00:19:29,877 Sí, señor. 195 00:19:35,507 --> 00:19:38,260 Bien, trabajaré en el análisis. 196 00:19:44,808 --> 00:19:46,852 Bien, adiós. 197 00:19:49,938 --> 00:19:51,231 Wulan. 198 00:19:58,155 --> 00:20:00,073 Acabo de ver… 199 00:20:00,157 --> 00:20:02,242 ¿Wulan? 200 00:20:11,960 --> 00:20:13,879 Alguien tiene hambre. 201 00:20:15,505 --> 00:20:16,882 Esto 202 00:20:16,965 --> 00:20:18,342 está muy bueno. 203 00:20:19,009 --> 00:20:20,510 ¿Cómo puede ser tan rico? 204 00:20:21,678 --> 00:20:22,596 ¿Quieres un poco? 205 00:20:22,679 --> 00:20:23,889 No, gracias. 206 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 - Es tuyo. - Gracias. 207 00:20:25,599 --> 00:20:29,436 - Te pediré otro. - No, no hay problema, cómelo. 208 00:20:32,272 --> 00:20:34,650 Está muy bueno. 209 00:20:35,525 --> 00:20:37,236 Lo juro. 210 00:20:37,861 --> 00:20:40,948 COMPETENCIA Y RENCORES COMERCIALES 211 00:20:41,031 --> 00:20:43,408 MISTERIOS Y ROMANCE: 212 00:20:43,492 --> 00:20:49,164 CUANDO UN CORAZÓN SE ROMPE, APARECE LA MAGIA NEGRA 213 00:20:57,422 --> 00:21:00,842 CUANDO UN CORAZÓN SE ROMPE, APARECE LA MAGIA NEGRA 214 00:21:08,767 --> 00:21:10,852 Oye, lo siento. 215 00:21:10,936 --> 00:21:12,729 No puedo dejar de pensar en eso. 216 00:21:13,313 --> 00:21:17,276 ¿Puedes venir conmigo a la casa de Rima mañana? 217 00:21:19,319 --> 00:21:21,989 ¿Mañana? Claro. 218 00:21:22,072 --> 00:21:23,657 ¿A qué hora? 219 00:21:24,491 --> 00:21:26,868 Quizá a las 10:00 a. m. 220 00:21:27,786 --> 00:21:29,329 Bien. 221 00:21:29,413 --> 00:21:33,292 De hecho, tengo cosas que hacer, pero puedo reprogramarlas. 222 00:21:33,375 --> 00:21:36,086 Te recogeré mañana a las 10:00, ¿sí? 223 00:21:36,169 --> 00:21:37,587 De acuerdo. 224 00:21:41,842 --> 00:21:44,386 ¿Cómo dormiste? 225 00:21:44,886 --> 00:21:45,762 ¿Dormiste bien? 226 00:21:47,764 --> 00:21:50,183 Sí, bien. 227 00:21:51,101 --> 00:21:52,269 ¿Y tú? 228 00:21:53,395 --> 00:21:57,774 Después de que me llamaste, volví a trabajar. 229 00:22:00,902 --> 00:22:03,405 Dijiste que no querías ir a ver a Rima. 230 00:22:03,989 --> 00:22:08,535 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 231 00:22:11,997 --> 00:22:15,500 Sobre el otro día… 232 00:22:19,004 --> 00:22:23,842 Tal vez no pueda entender cómo entró esa cosa a la pared de mi casa. 233 00:22:25,802 --> 00:22:27,012 Pero al menos puedo… 234 00:22:28,722 --> 00:22:32,476 esperar una respuesta lógica de Rima 235 00:22:32,559 --> 00:22:38,065 sobre por qué mis padres mintieron sobre su matrimonio. 236 00:22:47,282 --> 00:22:54,081 Lo que voy a hacer ahora es dejar mi cuerpo físico. 237 00:22:55,582 --> 00:23:01,463 Enviaré a mi qareen jinn al lugar de donde vino el nudo. 238 00:23:02,923 --> 00:23:08,678 No te alarmes si pierdo la conciencia. 239 00:23:08,762 --> 00:23:12,557 Significa que mi qareen inició el viaje. 240 00:23:13,558 --> 00:23:15,310 ¿Puedo ir yo también? 241 00:23:18,855 --> 00:23:19,940 Mejor no. 242 00:23:20,524 --> 00:23:21,691 ¿Por qué? 243 00:23:21,775 --> 00:23:22,901 Es muy peligroso. 244 00:23:23,610 --> 00:23:24,945 ¿Por favor? 245 00:23:25,821 --> 00:23:30,617 Tengo que ir. Necesito saber de qué se trata todo esto. 246 00:23:31,159 --> 00:23:32,119 Por Wulan. 247 00:23:41,837 --> 00:23:43,547 Está bien. 248 00:23:44,464 --> 00:23:45,757 Siéntate ahí. 249 00:23:47,926 --> 00:23:50,345 ¿Es el envoltorio del nudo de la casa de Wulan? 250 00:23:54,641 --> 00:23:56,518 - Toma esto. - Bien. 251 00:23:59,104 --> 00:24:00,480 Cierra el puño. 252 00:24:04,276 --> 00:24:05,652 Apriétalo fuerte. 253 00:24:06,945 --> 00:24:08,405 No lo sueltes. 254 00:24:08,989 --> 00:24:10,449 Sí. 255 00:24:10,532 --> 00:24:12,451 Cierra los ojos. 256 00:24:16,204 --> 00:24:18,206 Relaja la mente. 257 00:24:19,916 --> 00:24:21,835 Bloquea todos tus sentidos. 258 00:25:48,797 --> 00:25:50,298 Reno, 259 00:25:50,924 --> 00:25:53,552 sé dónde está la chamana. 260 00:25:53,885 --> 00:25:56,596 Debemos avisarle a Wulan lo antes posible. 261 00:25:57,138 --> 00:25:58,557 Sí, señor. 262 00:26:35,510 --> 00:26:37,762 YAKARTA, 1998 263 00:26:37,846 --> 00:26:41,057 El Gobierno de Banyuwangi tiene la necesidad cada vez más urgente 264 00:26:41,141 --> 00:26:44,978 de implementar un toque de queda. 265 00:26:45,061 --> 00:26:47,647 - Está empeorando por allá. - Y aún más después 266 00:26:47,731 --> 00:26:50,483 de que la cantidad de muertos ascendió a 99. 267 00:26:50,567 --> 00:26:53,028 Oye, ¿por qué deberíamos tener miedo? 268 00:26:53,111 --> 00:26:55,822 Soy un empresario, no un chamán. 269 00:27:06,207 --> 00:27:09,169 ¿Consultamos con el doctor Asrul? 270 00:27:10,003 --> 00:27:12,380 No es necesario, cariño. 271 00:27:13,590 --> 00:27:15,884 La quimioterapia está dando buenos resultados. 272 00:27:18,637 --> 00:27:22,724 Es optimista, cree que mi cáncer entrará en remisión. 273 00:27:24,351 --> 00:27:29,105 Así que si no puedes venir conmigo la próxima semana, no importa. 274 00:27:31,191 --> 00:27:32,984 Pero, aun así… 275 00:27:34,319 --> 00:27:37,656 Llevas más de un año trabajando mucho para armar tu negocio. 276 00:27:39,199 --> 00:27:40,992 Te necesitarán ahí. 277 00:27:42,118 --> 00:27:44,704 Después de todo, es por nuestro futuro. 278 00:27:48,833 --> 00:27:50,794 ¿Señora Rima? Por favor, pase. 279 00:27:50,877 --> 00:27:52,087 Está bien. 280 00:27:53,296 --> 00:27:57,175 - Voy a entrar. - De acuerdo, buena suerte. 281 00:27:57,258 --> 00:27:58,802 Gracias. 282 00:28:27,080 --> 00:28:30,291 ¿Estás segura de que esta es la casa? 283 00:28:31,918 --> 00:28:36,548 Debería serlo. Era la casa número 14, en la esquina. 284 00:28:37,507 --> 00:28:40,927 Lo recuerdo de cuando dejé a papá aquí. 285 00:28:41,010 --> 00:28:44,222 Si el número es correcto, esa es la casa. 286 00:28:50,103 --> 00:28:51,771 ¿Quién es ese? 287 00:29:01,448 --> 00:29:05,034 Bueno, vamos. 288 00:29:47,118 --> 00:29:48,244 ¿Hola? 289 00:29:50,789 --> 00:29:52,165 ¿Rima? 290 00:30:02,675 --> 00:30:04,344 ¿Qué está haciendo? 291 00:30:31,621 --> 00:30:33,748 ¡Ay! 292 00:30:38,753 --> 00:30:39,963 Esa. 293 00:30:42,298 --> 00:30:43,383 ¿Esa? 294 00:30:44,717 --> 00:30:47,804 ¡Esa! 295 00:30:49,013 --> 00:30:49,848 ¡Esa! 296 00:30:51,224 --> 00:30:52,475 Esa. 297 00:30:53,434 --> 00:30:55,144 ¡Esa! 298 00:30:55,228 --> 00:30:56,604 ¡Esa! 299 00:30:56,688 --> 00:30:58,398 ¡Rima! ¡Ayuda! 300 00:31:01,734 --> 00:31:03,152 ¡Esa! 301 00:31:06,322 --> 00:31:07,574 ¡Esa! 302 00:31:08,700 --> 00:31:10,368 ¡Darko! ¡Basta! 303 00:31:11,911 --> 00:31:13,079 ¡Rima! 304 00:31:13,162 --> 00:31:14,038 ¡Darko! 305 00:31:17,542 --> 00:31:19,794 Esa, ¿estás bien? 306 00:31:19,878 --> 00:31:21,546 Vamos, te curaré. 307 00:31:25,550 --> 00:31:27,844 Lo siento. 308 00:31:27,927 --> 00:31:29,304 Te debe doler. 309 00:31:29,387 --> 00:31:31,598 Hacen buena pareja. 310 00:31:36,477 --> 00:31:38,313 No somos… 311 00:31:45,486 --> 00:31:49,157 Esa es el hijo del señor Bondan. Tal vez lo conozcas. 312 00:31:50,158 --> 00:31:51,618 ¿Bondan? 313 00:31:52,994 --> 00:31:55,872 Sí, lo conozco. 314 00:31:56,414 --> 00:31:58,958 Era colega de tu padre. 315 00:32:00,084 --> 00:32:02,003 ¿Cómo está? 316 00:32:03,129 --> 00:32:06,132 Señora, ya me voy. 317 00:32:06,215 --> 00:32:07,425 Por favor, señor Anam. 318 00:32:07,508 --> 00:32:12,305 La próxima semana a la misma hora. Además, por favor, no se agote. 319 00:32:12,388 --> 00:32:15,391 Avíseme si necesita algo. 320 00:32:15,475 --> 00:32:17,143 - ¿De acuerdo? - Claro. 321 00:32:17,226 --> 00:32:19,896 Con permiso. La paz sea con ustedes. 322 00:32:19,979 --> 00:32:21,481 - Y con usted. - Y con usted. 323 00:32:24,943 --> 00:32:27,695 ¿Y cómo está Bondan? 324 00:32:32,075 --> 00:32:33,576 Falleció. 325 00:32:37,580 --> 00:32:40,875 Lo siento mucho. No lo sabía. 326 00:32:40,959 --> 00:32:43,086 Descuide. 327 00:32:44,587 --> 00:32:46,422 Lo último que recuerdo… 328 00:32:48,299 --> 00:32:54,097 es que sus padres trabajaban en la misma empresa en Banyuwangi. 329 00:32:58,267 --> 00:33:01,521 Rima, lamento preguntarte esto. 330 00:33:02,981 --> 00:33:08,069 Pero respecto al hombre que se fue recién, ¿cuánto hace que te trata? 331 00:33:08,152 --> 00:33:13,324 Era el señor Anam. Hace poco, no ha pasado ni un mes. 332 00:33:14,659 --> 00:33:18,121 No sé qué haría sin él. 333 00:33:18,997 --> 00:33:23,167 Porque el difunto padre de Wulan había dejado de ayudarme. 334 00:33:25,545 --> 00:33:27,672 Wulan, lo siento. 335 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 Sé lo que vas a decir. 336 00:33:31,759 --> 00:33:36,055 Y no fue todo su culpa. 337 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 Él me envió todo el dinero que me correspondía por derecho, 338 00:33:40,685 --> 00:33:44,355 y lo usé para pagar deudas. 339 00:33:46,065 --> 00:33:51,738 ¿Quién iba a saber que el cáncer reaparecería? 340 00:33:53,573 --> 00:33:58,619 También lamento haber ido a verte al trabajo. 341 00:34:00,246 --> 00:34:01,831 Descuida, Rima. 342 00:34:05,460 --> 00:34:11,382 En fin, vinimos a aclarar algo. 343 00:34:12,550 --> 00:34:15,720 Y solo quería preguntarte… 344 00:34:17,555 --> 00:34:22,602 Antes de que mis padres se casaran, 345 00:34:24,270 --> 00:34:26,481 ¿qué pasó exactamente? 346 00:34:33,488 --> 00:34:38,284 No sé qué te dijeron tus padres… 347 00:34:41,079 --> 00:34:43,331 pero una cosa es segura, 348 00:34:44,332 --> 00:34:48,586 mi matrimonio con tu padre comenzó a derrumbarse… 349 00:34:48,669 --> 00:34:51,547 cuando me diagnosticaron cáncer… 350 00:34:52,715 --> 00:34:58,930 y tu padre tuvo que mudarse a Banyuwangi para armar su negocio con Bondan. 351 00:35:00,264 --> 00:35:04,936 Ahí conoció a tu madre. 352 00:35:06,729 --> 00:35:10,149 Cuando se estaba divorciando de mí, 353 00:35:10,525 --> 00:35:16,405 dijo que tu madre era su verdadero amor. 354 00:35:21,619 --> 00:35:25,123 Me dolió mucho. 355 00:35:28,918 --> 00:35:32,630 Pero al verte ahora, 356 00:35:33,714 --> 00:35:35,967 lo entiendo completamente. 357 00:35:37,510 --> 00:35:44,308 Supongo que tu padre tenía razón y que ella era su verdadero amor. 358 00:35:48,271 --> 00:35:50,648 Lo siento mucho, Wulan. 359 00:35:51,941 --> 00:35:55,319 No pude ir a su funeral. 360 00:35:56,487 --> 00:35:59,198 Estaba enferma en ese momento. 361 00:36:03,202 --> 00:36:04,495 Sé… 362 00:36:07,039 --> 00:36:10,334 que la muerte de tu padre no tuvo sentido. 363 00:36:13,838 --> 00:36:16,382 De verdad quiero ayudarte, 364 00:36:17,675 --> 00:36:19,677 pero ¿qué puedo hacer? 365 00:36:23,097 --> 00:36:26,225 Perdoné a tu padre hace mucho. 366 00:36:30,229 --> 00:36:32,440 No quiero vivir con rencor… 367 00:36:34,734 --> 00:36:37,987 el resto de mi vida. 368 00:36:41,991 --> 00:36:46,495 Solo quiero estar en paz. 369 00:36:47,788 --> 00:36:49,165 Eso es todo. 370 00:37:12,021 --> 00:37:13,814 Me siento mal por ella. 371 00:37:18,903 --> 00:37:22,323 No la conozco muy bien, pero… 372 00:37:27,036 --> 00:37:29,914 estoy segura de que estaba diciendo la verdad. 373 00:37:34,418 --> 00:37:36,337 Pienso lo mismo. 374 00:37:44,053 --> 00:37:46,472 Ahora, ¿dónde más deberíamos buscar? 375 00:37:47,306 --> 00:37:49,350 ¿A quién más deberíamos acudir? 376 00:37:54,689 --> 00:37:56,565 Debes ir al hospital. 377 00:37:57,358 --> 00:37:59,986 No, descuida. 378 00:38:00,444 --> 00:38:01,946 Estaré bien. 379 00:38:02,029 --> 00:38:03,739 ¿Estás seguro? 380 00:38:04,282 --> 00:38:05,449 Sí. 381 00:38:06,367 --> 00:38:08,494 Reno dejó muchas llamadas perdidas. 382 00:38:08,911 --> 00:38:10,037 ¿Qué pasa? 383 00:38:10,121 --> 00:38:13,082 Quiere vernos, dijo que es urgente. 384 00:38:27,555 --> 00:38:29,807 - Señor… - Lo saben. 385 00:38:31,475 --> 00:38:32,727 Dejamos un rastro. 386 00:38:33,311 --> 00:38:34,312 ¿Un rastro? 387 00:38:48,868 --> 00:38:50,328 ¿Qué pasa? 388 00:38:51,787 --> 00:38:52,788 ¿Señor Harna? 389 00:38:54,332 --> 00:38:55,583 ¿Señor Harna? 390 00:38:57,793 --> 00:38:58,836 ¡Señor Harna! 391 00:39:00,129 --> 00:39:01,964 ¿Qué pasa? 392 00:39:02,840 --> 00:39:05,301 ¡Señor Harna! 393 00:39:06,469 --> 00:39:07,470 ¡Señor! 394 00:39:10,473 --> 00:39:11,974 ¿Señor? 395 00:39:17,563 --> 00:39:19,774 Señor Harna, no puedo moverme. 396 00:39:19,857 --> 00:39:20,816 No te resistas. 397 00:39:20,900 --> 00:39:22,360 Ayúdeme. 398 00:39:22,443 --> 00:39:26,364 No tengas miedo. O se volverá más poderoso. 399 00:41:22,229 --> 00:41:24,231 Subtítulos: Adriana Celeste Silva