1 00:00:04,004 --> 00:00:06,506 Vi algo en tu habitación. 2 00:00:06,589 --> 00:00:08,299 -¿Qué viste? -Gusanos. 3 00:00:08,383 --> 00:00:09,509 ¿Te casarías conmigo? 4 00:00:09,592 --> 00:00:11,553 ¿Cuándo dejarás de negarlo? 5 00:00:11,636 --> 00:00:13,888 ¿Lo creerás cuando nos maldigan a mamá y a mí? 6 00:00:13,972 --> 00:00:18,685 Pone que te casaste en 1998. Yo tenía tres años entonces. 7 00:00:18,768 --> 00:00:22,313 ¿Cómo pueden salirle clavos de la garganta? 8 00:00:22,397 --> 00:00:25,775 Es una broma, ¿no? ¿Cree que el dinero me devolverá a mi padre? 9 00:00:25,859 --> 00:00:28,820 ¿Qué enfermedad te hace vomitar insectos? 10 00:00:28,903 --> 00:00:32,240 -Astuti. -¡Viene a por todo! 11 00:00:32,323 --> 00:00:34,242 -¿Mamá? -¿Wulan? 12 00:00:34,325 --> 00:00:35,410 ¡No es asunto tuyo! 13 00:00:35,493 --> 00:00:38,496 ¡No te quedes ahí! ¡Ve a por la enfermera! 14 00:00:41,332 --> 00:00:43,043 ¡Mi padre murió por tu culpa! 15 00:00:45,295 --> 00:00:47,756 Los tendré a todos. 16 00:00:58,683 --> 00:01:00,769 ¿Qué pasa, cariño? 17 00:01:01,561 --> 00:01:03,521 Estaba pensando… 18 00:01:05,273 --> 00:01:10,779 ¿Es seguro que nos veamos aquí? 19 00:01:12,697 --> 00:01:17,535 Es más seguro que en un hotel. 20 00:01:18,328 --> 00:01:19,245 ¿Vale? 21 00:01:23,750 --> 00:01:25,335 Siempre tengo miedo… 22 00:01:27,087 --> 00:01:33,301 de que alguien nos pille y se lo diga a Rima. 23 00:01:36,846 --> 00:01:42,143 Bueno, tarde o temprano, Rima se enterará. 24 00:01:43,520 --> 00:01:49,234 Solo me arrepiento de que mi mayor inversor 25 00:01:49,317 --> 00:01:50,735 sea el mejor amigo de Rima. 26 00:01:52,821 --> 00:01:53,863 ¿Qué te parece esto? 27 00:01:54,864 --> 00:02:00,995 Cuando firme el contrato de inversión, pediré el divorcio, ¿vale? 28 00:02:05,250 --> 00:02:06,709 ¿Qué? 29 00:02:08,086 --> 00:02:12,257 ¿Aún no sabes si quieres pasar el resto de tu vida conmigo? 30 00:02:13,133 --> 00:02:14,175 Eso no es verdad. 31 00:02:14,759 --> 00:02:16,052 Sí quiero. 32 00:02:22,225 --> 00:02:24,060 -Espera. -Disculpe, señor. 33 00:02:24,144 --> 00:02:25,728 -Ya voy. -¿Quién es? 34 00:02:29,232 --> 00:02:30,400 Adelante. 35 00:02:32,443 --> 00:02:33,570 ¿Sí, San? 36 00:02:33,653 --> 00:02:37,407 Disculpe, señor. ¿Puedo irme a casa? 37 00:02:37,490 --> 00:02:41,828 Claro, vete. Yo cerraré la oficina. 38 00:02:41,911 --> 00:02:43,288 Deja las llaves aquí. 39 00:02:43,371 --> 00:02:44,747 -Sí, señor. -Bien. 40 00:02:46,207 --> 00:02:48,459 -Aquí tiene, señor. -Sí, gracias. 41 00:02:49,586 --> 00:02:50,795 -Gracias, señor. -Sí. 42 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 Casi me da un infarto. 43 00:03:02,974 --> 00:03:04,058 Lo sé. 44 00:03:09,439 --> 00:03:11,566 Ahora que tienes las llaves, 45 00:03:12,567 --> 00:03:18,198 tenemos tiempo de sobra, ¿no? 46 00:03:44,974 --> 00:03:46,226 ¿Qué pasa? 47 00:04:35,566 --> 00:04:36,985 ¿Mamá? 48 00:04:40,029 --> 00:04:40,989 ¿Qué haces? 49 00:04:41,072 --> 00:04:43,116 Las cucarachas no me molestarán más. 50 00:04:43,199 --> 00:04:45,535 Mamá, ¿qué haces? 51 00:04:45,618 --> 00:04:47,870 -Wulan, ¡suéltame! -¿Por qué usas acetona? 52 00:04:47,954 --> 00:04:49,330 ¡No tiene sentido! 53 00:04:49,414 --> 00:04:51,291 Mamá, ¡para! 54 00:04:51,374 --> 00:04:52,250 ¡Mamá! 55 00:04:52,917 --> 00:04:54,460 Mamá, para. 56 00:04:56,546 --> 00:04:58,298 Mamá, ¡basta! 57 00:05:04,304 --> 00:05:06,472 Mamá, ¡por favor! 58 00:06:27,220 --> 00:06:34,227 SANGRE MALDITA 59 00:06:35,937 --> 00:06:38,731 LOS INVITADOS SORPRESA 60 00:06:39,482 --> 00:06:43,277 Mamá está dormida. Le he dado cuatro pastillas. 61 00:06:43,653 --> 00:06:46,114 ¿Y las cucarachas? 62 00:06:46,197 --> 00:06:50,493 Las he recogido y las voy a tirar. 63 00:06:56,457 --> 00:06:59,377 No dejo de pensar en lo que ha pasado. 64 00:06:59,752 --> 00:07:02,046 No tiene ningún sentido. 65 00:07:02,713 --> 00:07:06,217 No se puede usar la lógica en estas cosas. 66 00:07:07,552 --> 00:07:09,720 Nada de esto tiene sentido. 67 00:07:11,389 --> 00:07:13,015 Pero está pasando de verdad. 68 00:07:15,017 --> 00:07:20,189 Y la única forma de encontrar una salida es creer en ello. 69 00:07:26,112 --> 00:07:29,115 Echemos otro vistazo al vídeo que me enseñaste el otro día. 70 00:07:29,198 --> 00:07:32,493 -Vale. -Quizá encontremos más pistas. 71 00:07:41,544 --> 00:07:43,463 ENERGÍA AKW LTD. 72 00:07:48,134 --> 00:07:52,221 Así que mis padres y tu padre trabajaban en la misma empresa. 73 00:07:55,349 --> 00:07:56,809 De acuerdo. 74 00:07:58,769 --> 00:07:59,979 Enhorabuena. 75 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 Pero lo que me parece raro 76 00:08:02,064 --> 00:08:09,030 es que mis padres se conocieran cuando él estaba casado con la tía Rima. 77 00:08:13,159 --> 00:08:18,039 Eso significa que papá tuvo una aventura con mamá y la dejó embarazada de ti. 78 00:08:18,956 --> 00:08:23,211 Es motivo suficiente para que la tía Rima les guarde rencor. 79 00:08:25,463 --> 00:08:28,132 Aunque ese fuera el caso, 80 00:08:28,216 --> 00:08:30,259 ¿por qué ahora? 81 00:08:36,516 --> 00:08:38,726 ¿Por qué no se lo preguntamos directamente? 82 00:08:38,809 --> 00:08:40,102 Ni hablar, Esa. 83 00:08:40,186 --> 00:08:44,023 No iré a ver a alguien para acusarla de dañar a mi familia. 84 00:08:44,106 --> 00:08:46,275 Sobre todo basándome en algo tan ilógico. 85 00:08:46,359 --> 00:08:48,528 No vamos a acusarla. 86 00:08:48,611 --> 00:08:52,156 Solo le preguntaremos qué pasó hace 20 años. 87 00:08:52,240 --> 00:08:53,115 Eso es todo. 88 00:08:53,199 --> 00:08:56,911 Tiene razón. Necesitamos más información sobre el pasado de mamá y papá. 89 00:09:09,882 --> 00:09:11,175 Reno está aquí. 90 00:09:21,811 --> 00:09:23,854 -Gracias. -Gracias. 91 00:09:23,938 --> 00:09:26,649 -Señorita. -Gracias, Asep. Hasta mañana. 92 00:09:39,120 --> 00:09:41,372 No estamos aquí para hacerte daño. 93 00:09:43,416 --> 00:09:45,710 Estamos aquí para ayudarte. 94 00:09:46,627 --> 00:09:48,671 Quiero explicarte 95 00:09:48,754 --> 00:09:53,634 por qué hicimos lo que hicimos. 96 00:09:57,013 --> 00:10:02,226 Todo empezó en el funeral del padre de Reno. 97 00:10:05,146 --> 00:10:10,818 Vi un ser oscuro 98 00:10:11,777 --> 00:10:16,198 merodeando alrededor de tu padre, Ahmad. 99 00:10:17,241 --> 00:10:19,452 Wulan, espera. Escúchame. 100 00:10:22,413 --> 00:10:25,791 Sé que mi comportamiento te ha asustado últimamente. 101 00:10:25,875 --> 00:10:27,752 No debería haber hecho nada de eso. 102 00:10:30,463 --> 00:10:33,257 Pero ahora estoy aquí con la única intención 103 00:10:33,341 --> 00:10:35,009 de ayudarte. 104 00:10:35,885 --> 00:10:38,763 Dale una oportunidad al señor Harna. 105 00:10:38,846 --> 00:10:40,723 Si fracasa, te dejo en paz. 106 00:10:40,806 --> 00:10:44,393 Te prometo que no tendrás que volver a tratar conmigo. 107 00:10:44,477 --> 00:10:48,022 Escuchemos lo que tienen que decir. 108 00:10:48,105 --> 00:10:49,607 No tenemos nada que perder. 109 00:10:51,108 --> 00:10:52,026 Por favor. 110 00:10:58,324 --> 00:10:59,283 Vale. 111 00:11:04,955 --> 00:11:10,920 He estado buscando un objeto llamado nudo. 112 00:11:11,003 --> 00:11:15,591 Es un recipiente para la magia negra que lanzan los rencorosos. 113 00:11:17,510 --> 00:11:19,804 Para lanzar un ataque, 114 00:11:20,554 --> 00:11:24,350 deben colocar el nudo cerca del objetivo. 115 00:11:26,394 --> 00:11:30,898 ¿Oísteis algún golpe fuerte en el tejado? 116 00:11:32,983 --> 00:11:33,818 Sí. 117 00:11:34,402 --> 00:11:38,572 Fue entonces cuando dejaron el nudo. 118 00:11:41,534 --> 00:11:47,748 Pero anoche te vi plantar algo fuera de esta casa. ¿Era un nudo? 119 00:11:47,832 --> 00:11:53,879 Era un amuleto protector para repeler la maldición. 120 00:12:01,846 --> 00:12:02,888 Sujeta esto. 121 00:12:04,390 --> 00:12:06,058 ¿Qué clase de pelota es esta? 122 00:12:08,477 --> 00:12:12,815 Es una pelota normal. 123 00:12:13,983 --> 00:12:19,447 Lo que la hace especial es la persona que la deja caer, 124 00:12:20,406 --> 00:12:21,490 y ese serás tú. 125 00:12:21,574 --> 00:12:23,409 Vale. 126 00:12:23,492 --> 00:12:24,618 Ahora, concéntrate. 127 00:12:28,247 --> 00:12:29,623 Escucha. 128 00:12:30,541 --> 00:12:36,380 Cuando te diga que dejes caer la pelota, 129 00:12:37,089 --> 00:12:38,716 suéltala. 130 00:12:38,799 --> 00:12:39,925 Sí, señor. 131 00:12:43,262 --> 00:12:44,513 Concéntrate. 132 00:13:11,332 --> 00:13:12,541 Ahora. 133 00:13:56,544 --> 00:14:00,464 El nudo está detrás de este cuadro. 134 00:14:02,883 --> 00:14:04,760 -¿Aquí? -Sí. 135 00:14:24,154 --> 00:14:25,197 Justo aquí. 136 00:14:35,082 --> 00:14:37,001 Vale, lo he abierto. 137 00:14:38,419 --> 00:14:40,129 Déjame sacarlo. 138 00:14:50,681 --> 00:14:52,308 ¿Qué es eso? 139 00:15:16,206 --> 00:15:19,293 ¿Señor Harna? 140 00:15:19,376 --> 00:15:20,294 ¿Está bien? 141 00:15:35,434 --> 00:15:36,477 ¡Mierda! 142 00:15:39,855 --> 00:15:41,732 ¿A qué viene todo este alboroto? 143 00:15:44,234 --> 00:15:45,527 ¿Mamá? 144 00:15:53,911 --> 00:15:58,749 Aunque parece que está mejor, 145 00:15:59,708 --> 00:16:02,044 tenemos trabajo que hacer. 146 00:16:04,213 --> 00:16:05,965 ¿Qué quieres decir? 147 00:16:07,132 --> 00:16:09,551 Quien haya enviado este nudo sigue ahí fuera. 148 00:16:12,179 --> 00:16:18,227 Quiero usar lo que queda de este nudo para localizar al chamán. 149 00:16:20,396 --> 00:16:22,439 ¿Qué dices, Wulan? 150 00:16:24,900 --> 00:16:25,818 ¿Wulan? 151 00:16:28,028 --> 00:16:29,530 Sí. Puedes llevártelo. 152 00:16:29,613 --> 00:16:33,075 Gracias. Pues me voy. 153 00:16:33,450 --> 00:16:34,284 Adiós, Wulan. 154 00:16:34,368 --> 00:16:35,911 -Os acompaño. -Vale. 155 00:16:36,870 --> 00:16:39,957 Siento lo del otro día. 156 00:16:40,541 --> 00:16:43,127 No te preocupes. Yo habría hecho lo mismo. 157 00:16:46,547 --> 00:16:49,341 Siento lo de anoche. 158 00:16:51,468 --> 00:16:56,265 El señor Harna está buscando el origen de la maldición. 159 00:16:56,974 --> 00:16:58,851 -Parece complicado. -Gracias, doctor. 160 00:16:58,934 --> 00:17:00,811 Bueno, tengo que irme. 161 00:17:00,894 --> 00:17:02,354 Discúlpenos, señora. 162 00:17:06,525 --> 00:17:07,776 ¿Cómo está? 163 00:17:08,402 --> 00:17:10,112 Tiene la tensión un poco alta, 164 00:17:10,195 --> 00:17:12,781 pero, aparte de eso, físicamente está bien. 165 00:17:12,865 --> 00:17:15,200 Sospecho que es algo psicológico. 166 00:17:19,288 --> 00:17:20,873 ¿Y… 167 00:17:21,665 --> 00:17:23,667 las heridas de la cabeza? 168 00:17:23,751 --> 00:17:26,754 Les he echado un vistazo y no hay de qué preocuparse. 169 00:17:26,837 --> 00:17:28,505 Se curarán. 170 00:17:28,589 --> 00:17:32,634 Aun así, le recetaré medicación por vía oral. 171 00:17:32,718 --> 00:17:36,263 Puede dejar de tomarla cuando mejore. 172 00:17:36,346 --> 00:17:37,431 -De acuerdo. -Bien. 173 00:17:37,514 --> 00:17:39,433 -Espero que mejore pronto. -Gracias. 174 00:17:39,516 --> 00:17:40,976 Gracias, enfermera. 175 00:18:21,350 --> 00:18:24,228 -¿Sí, Otto? -¡Wulan! Debes de estar tomándote el café. 176 00:18:24,311 --> 00:18:25,562 Deberías tomar menos. 177 00:18:27,272 --> 00:18:29,858 -¿Ya estás en la oficina? -Sí, acabo de llegar. 178 00:18:29,942 --> 00:18:33,112 Adivina con quién nos reunimos ayer. 179 00:18:33,195 --> 00:18:34,488 ¿Con quién? 180 00:18:34,571 --> 00:18:36,698 Con Willem Maksudi. 181 00:18:36,782 --> 00:18:40,077 ¿Del Grupo MKS? 182 00:18:40,160 --> 00:18:41,453 Sí. 183 00:18:41,787 --> 00:18:43,038 Vaya. 184 00:18:43,122 --> 00:18:44,832 -¿Y qué tal? -Bien, claro. 185 00:18:50,337 --> 00:18:52,256 ¿Qué hacías en el cuarto de mi madre? 186 00:18:52,339 --> 00:18:54,299 He puesto un jarrón con flores, señor. 187 00:18:55,217 --> 00:18:56,301 ¿Flores? 188 00:18:56,385 --> 00:18:57,344 Sí. 189 00:18:58,053 --> 00:18:59,263 ¿Qué flores? 190 00:18:59,346 --> 00:19:00,222 Mire. 191 00:19:09,356 --> 00:19:12,317 ¿Por qué le pones estas flores feas a mi madre? 192 00:19:21,201 --> 00:19:22,661 ¿Qué pasa, señor? 193 00:19:23,871 --> 00:19:24,830 Nada. 194 00:19:25,497 --> 00:19:26,540 Tíralas. 195 00:19:28,375 --> 00:19:29,543 Sí, señor. 196 00:19:35,507 --> 00:19:37,968 Vale, me pondré con el análisis. 197 00:19:44,808 --> 00:19:46,143 De acuerdo, adiós. 198 00:19:49,938 --> 00:19:50,856 Wulan. 199 00:19:58,155 --> 00:20:00,073 Acabo de ver… 200 00:20:00,157 --> 00:20:01,867 ¿Wulan? 201 00:20:11,960 --> 00:20:13,462 Alguien tiene hambre. 202 00:20:15,505 --> 00:20:16,423 Esto… 203 00:20:16,965 --> 00:20:18,008 Esto está muy bueno. 204 00:20:19,009 --> 00:20:20,510 ¿Cómo puede estar tan bueno? 205 00:20:21,678 --> 00:20:22,596 ¿Quieres un poco? 206 00:20:22,679 --> 00:20:23,889 No, gracias. 207 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 -Este es para ti. -Tranquila. 208 00:20:25,599 --> 00:20:28,894 -Pediré otro para ti. -No, no hace falta. Cómetelo tú. 209 00:20:32,272 --> 00:20:34,650 ¡Está muy bueno! 210 00:20:35,525 --> 00:20:36,860 Te lo juro. 211 00:20:37,861 --> 00:20:40,948 COMPETENCIAS COMERCIALES Y RENCILLAS 212 00:20:41,031 --> 00:20:43,408 MISTERIOS Y ROMANCE: 213 00:20:43,492 --> 00:20:49,164 CUANDO UN CORAZÓN SE ROMPE, APARECE LA MAGIA NEGRA 214 00:20:57,422 --> 00:21:00,842 CUANDO UN CORAZÓN SE ROMPE, APARECE LA MAGIA NEGRA 215 00:21:08,767 --> 00:21:10,227 Oye, lo siento. 216 00:21:10,936 --> 00:21:12,729 No puedo dejar de pensar en ello. 217 00:21:13,313 --> 00:21:16,942 ¿Me acompañas mañana a casa de la tía Rima? 218 00:21:19,319 --> 00:21:21,238 ¿Mañana? Claro. 219 00:21:22,072 --> 00:21:23,156 ¿A qué hora? 220 00:21:24,491 --> 00:21:26,326 Quizá a las diez. 221 00:21:27,786 --> 00:21:29,329 Vale. 222 00:21:29,413 --> 00:21:33,292 Tengo que hacer unos recados, pero puedo hacerlos en otro momento. 223 00:21:33,375 --> 00:21:36,086 Te recojo mañana a las diez, ¿vale? 224 00:21:36,169 --> 00:21:37,087 Vale. 225 00:21:41,842 --> 00:21:44,011 ¿Qué tal has dormido? 226 00:21:44,886 --> 00:21:45,762 ¿Bien? 227 00:21:47,764 --> 00:21:49,933 No ha estado mal. 228 00:21:51,101 --> 00:21:52,269 ¿Y tú? 229 00:21:53,395 --> 00:21:57,774 Después de tu llamada, seguí trabajando. 230 00:22:00,902 --> 00:22:03,405 Dijiste que no querías ver a la tía Rima. 231 00:22:03,989 --> 00:22:08,535 ¿Por qué has cambiado de opinión? 232 00:22:11,997 --> 00:22:15,500 Lo del otro día… 233 00:22:19,004 --> 00:22:23,842 Puede que no entienda cómo entró esa cosa en mi casa. 234 00:22:25,802 --> 00:22:27,012 Pero al menos puedo… 235 00:22:28,722 --> 00:22:32,476 esperar una respuesta lógica de la tía Rima 236 00:22:32,559 --> 00:22:38,065 sobre por qué mis padres mintieron sobre su matrimonio. 237 00:22:47,282 --> 00:22:54,081 Lo que voy a hacer ahora es abandonar mi cuerpo físico. 238 00:22:55,582 --> 00:23:01,463 Enviaré a mi espíritu al lugar de donde vino el nudo. 239 00:23:02,923 --> 00:23:08,678 No te alarmes si pierdo el conocimiento. 240 00:23:08,762 --> 00:23:12,557 Significa que mi espíritu ha empezado el viaje. 241 00:23:13,558 --> 00:23:15,310 ¿Puedo acompañarte? 242 00:23:18,855 --> 00:23:19,940 Mejor no. 243 00:23:20,524 --> 00:23:21,691 ¿Por qué? 244 00:23:21,775 --> 00:23:22,901 Es muy peligroso. 245 00:23:23,610 --> 00:23:24,945 Por favor. 246 00:23:25,821 --> 00:23:30,617 Tengo que acompañarte. Necesito saber exactamente de qué va todo esto. 247 00:23:31,159 --> 00:23:32,119 Por Wulan. 248 00:23:41,837 --> 00:23:43,547 Está bien. 249 00:23:44,464 --> 00:23:45,757 Siéntate ahí. 250 00:23:47,926 --> 00:23:50,345 ¿Es lo que envolvía el nudo de la casa de Wulan? 251 00:23:54,641 --> 00:23:56,518 -Toma esto. -Vale. 252 00:23:59,104 --> 00:24:00,480 Cierra el puño. 253 00:24:04,276 --> 00:24:05,652 Apriétalo fuerte. 254 00:24:06,945 --> 00:24:08,405 No lo sueltes. 255 00:24:08,989 --> 00:24:10,449 Sí. 256 00:24:10,532 --> 00:24:12,451 Cierra los ojos. 257 00:24:16,204 --> 00:24:18,206 Relaja la mente. 258 00:24:19,916 --> 00:24:21,835 Desconecta todos tus sentidos. 259 00:25:48,797 --> 00:25:50,298 Reno. 260 00:25:50,924 --> 00:25:53,552 Sé dónde está la chamana. 261 00:25:53,885 --> 00:25:56,596 Tenemos que informar a Wulan lo antes posible. 262 00:25:57,138 --> 00:25:58,557 Sí, señor. 263 00:26:35,510 --> 00:26:37,762 YAKARTA, 1998 264 00:26:37,846 --> 00:26:41,057 Hay una creciente urgencia para que el Gobierno de Banyuwangi 265 00:26:41,141 --> 00:26:44,978 imponga un toque de queda. 266 00:26:45,061 --> 00:26:47,647 -La cosa está empeorando. -El número de víctimas 267 00:26:47,731 --> 00:26:50,483 ha ascendido a 99. 268 00:26:50,567 --> 00:26:53,028 ¿Por qué deberíamos tener miedo? 269 00:26:53,111 --> 00:26:55,822 Soy un hombre de negocios, no un chamán. 270 00:27:06,207 --> 00:27:09,169 ¿Hablamos con el doctor Asrul? 271 00:27:10,003 --> 00:27:12,380 No hace falta, cariño. 272 00:27:13,590 --> 00:27:15,884 La quimio está dando buenos resultados. 273 00:27:18,637 --> 00:27:22,724 Es optimista, cree que el cáncer remitirá. 274 00:27:24,351 --> 00:27:29,105 Si no puedes venir la semana que viene, no me importa. 275 00:27:31,191 --> 00:27:32,984 Pero aun así… 276 00:27:34,319 --> 00:27:37,656 Llevas más de un año trabajando duro para levantar tu negocio. 277 00:27:39,199 --> 00:27:40,992 Te necesitarán allí. 278 00:27:42,118 --> 00:27:44,704 Después de todo, es por nuestro futuro. 279 00:27:48,833 --> 00:27:50,794 ¿Señora Rima? Pase, por favor. 280 00:27:50,877 --> 00:27:52,087 Vale. 281 00:27:53,296 --> 00:27:57,175 -Voy a entrar. -Vale. Buena suerte. 282 00:27:57,258 --> 00:27:58,802 Gracias. 283 00:28:27,080 --> 00:28:30,291 ¿Seguro que es esta casa? 284 00:28:31,918 --> 00:28:36,548 Debería serlo. Era la casa número 14, en la esquina. 285 00:28:37,507 --> 00:28:40,927 Lo recuerdo de cuando traje a mi padre. 286 00:28:41,010 --> 00:28:43,805 Si el número está bien, es la casa. 287 00:28:50,103 --> 00:28:51,187 ¿Quién es? 288 00:29:01,448 --> 00:29:05,034 Vamos para allá. 289 00:29:47,118 --> 00:29:48,077 ¿Hola? 290 00:29:50,789 --> 00:29:51,790 ¿Tía Rima? 291 00:30:02,675 --> 00:30:03,760 ¿Qué está haciendo? 292 00:30:31,621 --> 00:30:33,289 Ay. 293 00:30:38,753 --> 00:30:39,963 ¡Esa! 294 00:30:42,298 --> 00:30:43,383 ¿Esa? 295 00:30:44,717 --> 00:30:47,804 ¡Esa! 296 00:30:49,013 --> 00:30:49,848 ¡Esa! 297 00:30:51,224 --> 00:30:52,475 Esa. 298 00:30:53,434 --> 00:30:55,144 ¡Esa! 299 00:30:55,228 --> 00:30:56,604 ¡Esa! 300 00:30:56,688 --> 00:30:58,398 ¡Tía Rima, ayuda! 301 00:31:01,734 --> 00:31:03,152 ¡Esa! 302 00:31:06,322 --> 00:31:07,574 ¡Esa! 303 00:31:08,700 --> 00:31:10,368 Darko, ¡para! 304 00:31:11,911 --> 00:31:13,079 ¡Tía Rima! 305 00:31:13,162 --> 00:31:14,038 ¡Darko! 306 00:31:17,542 --> 00:31:19,794 Esa, ¿estás bien? 307 00:31:19,878 --> 00:31:21,546 Venga, vamos a curarte. 308 00:31:25,550 --> 00:31:27,844 Lo siento. 309 00:31:27,927 --> 00:31:29,304 Debe de doler. 310 00:31:29,387 --> 00:31:31,347 Hacéis buena pareja. 311 00:31:36,477 --> 00:31:38,062 No somos… 312 00:31:45,486 --> 00:31:49,157 Esa es el hijo del señor Bondan. Quizá lo conozcas. 313 00:31:50,158 --> 00:31:51,326 ¿De Bondan? 314 00:31:52,994 --> 00:31:55,413 Lo conozco. 315 00:31:56,414 --> 00:31:58,750 Era compañero de tu padre. 316 00:32:00,084 --> 00:32:02,003 ¿Cómo está? 317 00:32:03,129 --> 00:32:05,715 Señora, me voy. 318 00:32:06,341 --> 00:32:07,425 Sí, señor Anam. 319 00:32:07,508 --> 00:32:12,305 La semana que viene a la misma hora. Y, por favor, no se canse. 320 00:32:12,388 --> 00:32:15,391 Avíseme si necesita algo. 321 00:32:15,475 --> 00:32:17,143 -¿Vale? -Claro. 322 00:32:17,226 --> 00:32:19,896 Si me disculpa. La paz sea con ustedes. 323 00:32:19,979 --> 00:32:21,481 -Y con usted. -Y con usted. 324 00:32:24,943 --> 00:32:27,695 ¿Cómo está Bondan? 325 00:32:32,075 --> 00:32:33,576 Falleció. 326 00:32:37,580 --> 00:32:40,875 Lo siento mucho. No lo sabía. 327 00:32:40,959 --> 00:32:43,086 No pasa nada. 328 00:32:44,587 --> 00:32:46,422 Lo último que recuerdo… 329 00:32:48,299 --> 00:32:54,097 es que vuestros padres trabajaban en la misma empresa en Banyuwangi. 330 00:32:58,267 --> 00:33:01,521 Tía, siento preguntar esto, 331 00:33:02,981 --> 00:33:08,069 pero el hombre de antes, ¿cuánto tiempo lleva tratándote? 332 00:33:08,152 --> 00:33:13,324 Es el señor Anam. Desde hace poco, no ha pasado ni un mes. 333 00:33:14,659 --> 00:33:18,121 No sé qué haría sin él. 334 00:33:18,997 --> 00:33:23,167 Porque el difunto padre de Wulan dejó de ayudarme. 335 00:33:25,545 --> 00:33:27,672 Wulan, lo siento. 336 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 Sé lo que vas a decir. 337 00:33:31,759 --> 00:33:36,055 Y él no tuvo toda la culpa. 338 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 Me envió todo el dinero que me correspondía, 339 00:33:40,685 --> 00:33:44,355 y lo usé para pagar deudas. 340 00:33:46,065 --> 00:33:51,738 ¿Quién iba a saber que el cáncer reaparecería? 341 00:33:53,573 --> 00:33:58,619 Siento haber ido a verte al trabajo. 342 00:34:00,246 --> 00:34:01,831 No pasa nada, tía. 343 00:34:05,460 --> 00:34:11,382 Hemos venido para aclarar algo. 344 00:34:12,550 --> 00:34:15,720 Y quería preguntarte… 345 00:34:17,555 --> 00:34:22,602 Antes de que mis padres se casaran, 346 00:34:24,270 --> 00:34:26,481 ¿qué pasó exactamente? 347 00:34:33,488 --> 00:34:38,284 No sé lo que te han dicho tus padres… 348 00:34:41,079 --> 00:34:43,331 pero una cosa es segura, 349 00:34:44,332 --> 00:34:48,586 mi matrimonio con tu padre empezó a desmoronarse 350 00:34:48,669 --> 00:34:51,547 cuando me diagnosticaron cáncer 351 00:34:52,715 --> 00:34:58,930 y tu padre tuvo que mudarse a Banyuwangi para crear su empresa con Bondan. 352 00:35:00,264 --> 00:35:04,936 Allí conoció a tu madre. 353 00:35:06,729 --> 00:35:10,149 Cuando se divorció de mí, 354 00:35:10,525 --> 00:35:16,405 me dijo que tu madre era su verdadero amor. 355 00:35:21,619 --> 00:35:25,123 Me dolió mucho. 356 00:35:28,918 --> 00:35:32,630 Pero viéndote ahora, 357 00:35:33,714 --> 00:35:35,967 lo entiendo perfectamente. 358 00:35:37,510 --> 00:35:44,308 Supongo que tu padre tenía razón en que ella era su verdadero amor. 359 00:35:48,271 --> 00:35:50,648 Lo siento mucho, Wulan. 360 00:35:51,941 --> 00:35:55,319 No pude ir a su funeral. 361 00:35:56,487 --> 00:35:59,198 Estaba enferma en ese momento. 362 00:36:03,202 --> 00:36:04,495 Sé… 363 00:36:07,039 --> 00:36:10,334 que la muerte de tu padre no tuvo sentido. 364 00:36:13,838 --> 00:36:16,382 De verdad que quiero ayudarte, 365 00:36:17,675 --> 00:36:19,677 pero ¿qué puedo hacer? 366 00:36:23,097 --> 00:36:26,225 Perdoné a tu padre hace mucho tiempo. 367 00:36:30,229 --> 00:36:32,440 El resto de mi vida… 368 00:36:34,734 --> 00:36:37,987 no quiero vivir con rencor. 369 00:36:41,991 --> 00:36:46,495 Solo quiero vivir en paz. 370 00:36:47,788 --> 00:36:49,165 Eso es todo. 371 00:37:12,021 --> 00:37:13,814 Me siento mal por ella. 372 00:37:18,903 --> 00:37:21,989 No la conozco muy bien, pero… 373 00:37:27,036 --> 00:37:29,622 seguro que decía la verdad. 374 00:37:34,418 --> 00:37:35,920 Yo también lo creo. 375 00:37:44,053 --> 00:37:46,138 ¿Dónde más deberíamos buscar? 376 00:37:47,306 --> 00:37:49,058 ¿A quién más deberíamos acudir? 377 00:37:54,689 --> 00:37:56,148 Vamos al hospital. 378 00:37:57,358 --> 00:37:59,610 No, estoy bien. 379 00:38:00,444 --> 00:38:01,487 Estaré bien. 380 00:38:02,029 --> 00:38:03,239 ¿Seguro? 381 00:38:04,282 --> 00:38:05,449 Sí. 382 00:38:06,200 --> 00:38:08,202 Tengo muchas llamadas perdidas de Reno. 383 00:38:08,911 --> 00:38:10,037 ¿Qué pasa? 384 00:38:10,121 --> 00:38:12,790 Quiere vernos, dice que es urgente. 385 00:38:27,555 --> 00:38:29,807 -Señor… -Lo sabe. 386 00:38:31,475 --> 00:38:32,727 Hemos dejado un rastro. 387 00:38:33,311 --> 00:38:34,312 ¿Un rastro? 388 00:38:48,868 --> 00:38:50,328 ¿Qué pasa? 389 00:38:51,787 --> 00:38:52,788 ¿Señor Harna? 390 00:38:54,332 --> 00:38:55,583 ¿Señor Harna? 391 00:38:57,793 --> 00:38:58,836 ¡Señor Harna! 392 00:39:00,129 --> 00:39:01,630 ¿Qué pasa? 393 00:39:02,840 --> 00:39:05,301 ¡Señor Harna! 394 00:39:06,469 --> 00:39:07,470 ¡Señor! 395 00:39:10,473 --> 00:39:11,974 ¿Señor? 396 00:39:17,563 --> 00:39:19,774 Señor Harna, no puedo moverme. 397 00:39:19,857 --> 00:39:20,816 No te resistas. 398 00:39:20,900 --> 00:39:22,360 Ayúdame. 399 00:39:22,443 --> 00:39:26,364 No tengas miedo. O se hará más fuerte. 400 00:41:22,229 --> 00:41:24,231 Subtítulos: Sonia Rubio