1 00:00:04,004 --> 00:00:06,506 J'ai vu quelque chose dans ta chambre. 2 00:00:06,589 --> 00:00:08,299 - Tu as vu quoi ? - Des asticots. 3 00:00:08,383 --> 00:00:09,509 Veux-tu m'épouser ? 4 00:00:09,592 --> 00:00:11,553 Quand vas-tu cesser de te voiler la face ? 5 00:00:11,636 --> 00:00:13,888 Tu n'y croiras que si maman et moi, on est maudits aussi ? 6 00:00:13,972 --> 00:00:17,308 Ça dit que vous vous êtes mariés en 1998. 7 00:00:17,392 --> 00:00:18,685 J'avais trois ans à l'époque. 8 00:00:18,768 --> 00:00:22,313 Expliquez-moi comment des clous ont pu sortir de sa gorge. 9 00:00:22,397 --> 00:00:25,775 C'est une blague ? Vous pensez que l'argent peut ramener mon père ? 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,820 Quel genre de maladie te fait vomir des insectes ? 11 00:00:28,903 --> 00:00:32,240 - Astuti. - Il arrive et va tout prendre ! 12 00:00:32,323 --> 00:00:34,242 - Maman ? - Wulan ? 13 00:00:34,325 --> 00:00:35,410 Pas vos affaires ! 14 00:00:35,493 --> 00:00:38,496 Bouge-toi ! Appelle l'infirmière ! 15 00:00:41,332 --> 00:00:43,043 Papa est mort à cause de toi ! 16 00:00:45,295 --> 00:00:47,756 Je les aurai tous. 17 00:00:58,683 --> 00:01:00,769 Qu'y a-t-il, chérie ? 18 00:01:01,561 --> 00:01:04,272 Je me demandais juste... 19 00:01:05,273 --> 00:01:10,945 C'est vraiment prudent de continuer à se voir ici ? 20 00:01:12,697 --> 00:01:18,244 C'est plus sûr ici qu'à l'hôtel. 21 00:01:18,328 --> 00:01:19,621 D'accord ? 22 00:01:23,750 --> 00:01:26,127 J'ai toujours peur 23 00:01:27,045 --> 00:01:33,510 que quelqu'un nous surprenne et le dise à Rima. 24 00:01:36,846 --> 00:01:42,519 De toute façon, tôt ou tard, Rima l'apprendra. 25 00:01:43,520 --> 00:01:49,234 Je regrette juste que mon plus gros investisseur 26 00:01:49,317 --> 00:01:51,611 soit le meilleur ami de Rima. 27 00:01:52,821 --> 00:01:54,072 J'ai une idée. 28 00:01:54,864 --> 00:01:57,575 Quand il aura signé le contrat d'investissement, 29 00:01:58,409 --> 00:02:01,162 je demanderai le divorce, d'accord ? 30 00:02:05,250 --> 00:02:07,168 Quoi ? 31 00:02:08,086 --> 00:02:12,257 Tu n'es toujours pas sûre de vouloir passer le reste de ta vie avec moi ? 32 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 Pas du tout. 33 00:02:14,759 --> 00:02:16,427 J'en suis sûre. 34 00:02:22,225 --> 00:02:24,060 - Attends... - Excusez-moi, monsieur. 35 00:02:24,144 --> 00:02:25,728 - J'arrive. - Qui est-ce ? 36 00:02:29,232 --> 00:02:30,525 Entrez. 37 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 Oui, San ? 38 00:02:33,653 --> 00:02:37,407 Excusez-moi, monsieur. Je peux rentrer chez moi ? 39 00:02:37,490 --> 00:02:41,828 Bien sûr, allez-y. Je fermerai moi-même le bureau. 40 00:02:41,911 --> 00:02:43,288 Laissez les clés ici. 41 00:02:43,371 --> 00:02:44,873 - Oui, monsieur. - Bien. 42 00:02:46,207 --> 00:02:49,002 - Voilà, monsieur. - Oui, merci. 43 00:02:49,586 --> 00:02:50,795 - Merci, monsieur. - Oui. 44 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 Mon cœur a failli s'arrêter. 45 00:03:02,974 --> 00:03:04,392 Je sais. 46 00:03:09,439 --> 00:03:12,483 Maintenant que tu as les clés, 47 00:03:12,567 --> 00:03:18,698 ça nous laisse tout le temps du monde, non ? 48 00:03:44,974 --> 00:03:46,851 Qu'est-ce que j'ai ? 49 00:04:35,566 --> 00:04:36,985 Maman ? 50 00:04:40,029 --> 00:04:40,989 Qu'est-ce que tu fais ? 51 00:04:41,072 --> 00:04:43,116 Avec ça, ces cafards me laisseront tranquille. 52 00:04:43,199 --> 00:04:45,535 Maman, qu'est-ce que tu fais ? 53 00:04:45,618 --> 00:04:47,870 - Wulan, lâche-moi ! - Pourquoi tu utilises de l'acétone ? 54 00:04:47,954 --> 00:04:49,330 Ça ne sert à rien ! 55 00:04:49,414 --> 00:04:51,291 Maman, arrête ! 56 00:04:51,374 --> 00:04:52,250 Maman ! 57 00:04:52,917 --> 00:04:54,460 Maman, arrête. 58 00:04:56,546 --> 00:04:58,298 Maman, arrête ! 59 00:05:04,304 --> 00:05:06,472 Maman, s'il te plaît ! 60 00:06:27,220 --> 00:06:34,227 LA MALÉDICTION DU SANG 61 00:06:35,937 --> 00:06:38,731 LA RAFALE NON INVITÉE 62 00:06:39,482 --> 00:06:43,277 Maman dort. Je lui ai donné quatre comprimés. 63 00:06:43,653 --> 00:06:46,114 Et les cafards ? 64 00:06:46,197 --> 00:06:50,493 J'ai tout nettoyé. Je les jette, là. 65 00:06:56,457 --> 00:06:59,377 Je n'arrête pas de penser à ce qui vient de se passer. 66 00:06:59,752 --> 00:07:02,046 Ça n'a aucun sens. 67 00:07:02,713 --> 00:07:06,217 On ne peut pas utiliser la logique dans ce genre de situation. 68 00:07:07,552 --> 00:07:09,720 Tout ça n'a aucun sens. 69 00:07:11,389 --> 00:07:13,015 Mais c'est bien réel. 70 00:07:14,976 --> 00:07:19,480 Et si on veut trouver une solution, il faut y croire. 71 00:07:26,112 --> 00:07:29,115 Regardons à nouveau la vidéo que tu m'as montrée l'autre jour. 72 00:07:29,198 --> 00:07:32,493 - Oui. - On trouvera peut-être des indices. 73 00:07:48,134 --> 00:07:52,221 Mes parents et ton père travaillaient dans la même entreprise. 74 00:07:55,349 --> 00:07:56,809 Voilà. 75 00:07:58,769 --> 00:07:59,979 Félicitations. 76 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 Voilà ce que je trouve étrange. 77 00:08:02,064 --> 00:08:08,112 Maman et papa se connaissaient quand il était encore marié à Rima. 78 00:08:13,159 --> 00:08:18,039 Donc papa a eu une liaison avec maman et elle est tombée enceinte de toi. 79 00:08:18,956 --> 00:08:23,211 C'est une raison suffisante pour que Rima leur en veuille. 80 00:08:25,463 --> 00:08:28,132 Même si c'est le cas, 81 00:08:28,216 --> 00:08:30,259 pourquoi maintenant ? 82 00:08:36,516 --> 00:08:38,726 Pourquoi ne pas lui demander directement ? 83 00:08:38,809 --> 00:08:40,102 Pas question, Esa. 84 00:08:40,186 --> 00:08:44,023 Je ne vais pas aller voir quelqu'un en l'accusant de détruire ma famille. 85 00:08:44,106 --> 00:08:46,275 Surtout pour des raisons aussi irrationnelles. 86 00:08:46,359 --> 00:08:48,528 Non, on ne l'accusera pas. 87 00:08:48,611 --> 00:08:52,156 On lui demandera ce qui s'est vraiment passé il y a 20 ans. 88 00:08:52,240 --> 00:08:53,115 C'est tout. 89 00:08:53,199 --> 00:08:56,827 Oui. Il nous faut plus d'infos sur le passé de maman et papa. 90 00:09:09,882 --> 00:09:11,384 Reno est là. 91 00:09:21,811 --> 00:09:23,854 - Merci. - Merci. 92 00:09:23,938 --> 00:09:26,941 - Mademoiselle. - Merci, Asep. À demain. 93 00:09:39,120 --> 00:09:41,998 On ne cherche pas à vous nuire. 94 00:09:43,416 --> 00:09:46,002 On est là pour vous aider. 95 00:09:46,627 --> 00:09:48,671 J'aimerais vous expliquer 96 00:09:48,754 --> 00:09:53,634 pourquoi on a fait ce qu'on a fait. 97 00:09:57,013 --> 00:10:02,226 Tout a commencé aux funérailles du père de Reno. 98 00:10:05,146 --> 00:10:11,694 J'ai vu un être des ténèbres 99 00:10:11,777 --> 00:10:16,198 rôder autour de votre père, M. Ahmad. 100 00:10:17,241 --> 00:10:19,577 Wulan, attends. Écoute-moi. 101 00:10:22,413 --> 00:10:25,791 Je sais que mon comportement de ces derniers jours t'a fait peur. 102 00:10:25,875 --> 00:10:27,918 Je n'aurais pas dû faire ça. 103 00:10:30,463 --> 00:10:33,257 Mais je suis ici dans le seul but 104 00:10:33,341 --> 00:10:35,009 de vous aider. 105 00:10:35,885 --> 00:10:38,763 Donne une chance à M. Harna. 106 00:10:38,846 --> 00:10:40,723 S'il échoue, on arrête là. 107 00:10:40,806 --> 00:10:44,393 Je te promets que tu n'auras plus jamais affaire à moi. 108 00:10:44,477 --> 00:10:48,022 Écoutons ce qu'ils ont à dire. 109 00:10:48,105 --> 00:10:49,607 On n'a rien à perdre. 110 00:10:51,108 --> 00:10:52,234 S'il te plaît. 111 00:10:58,324 --> 00:10:59,492 D'accord. 112 00:11:04,955 --> 00:11:10,920 Ce que je cherche est ce qu'on appelle un nœud. 113 00:11:11,003 --> 00:11:12,797 C'est un récipient renfermant de la magie noire 114 00:11:13,339 --> 00:11:16,258 lancée par celui qui veut se venger. 115 00:11:17,510 --> 00:11:20,471 Pour qu'ils puissent lancer un sort, 116 00:11:20,554 --> 00:11:24,350 le nœud doit être placé près de la cible. 117 00:11:26,394 --> 00:11:30,898 Avez-vous déjà entendu un bruit sourd sur le toit ? 118 00:11:32,983 --> 00:11:33,818 Oui. 119 00:11:34,235 --> 00:11:38,572 C'est là qu'un djinn a fait tomber un nœud. 120 00:11:41,534 --> 00:11:45,579 Mais hier soir, je vous ai vu mettre quelque chose dehors. 121 00:11:45,663 --> 00:11:47,748 C'était un nœud ? 122 00:11:47,832 --> 00:11:54,672 C'était une amulette protectrice pour repousser le sort. 123 00:12:01,846 --> 00:12:03,389 Tiens ça. 124 00:12:04,390 --> 00:12:06,058 C'est quoi, cette balle ? 125 00:12:08,477 --> 00:12:12,815 C'est une simple balle. 126 00:12:13,899 --> 00:12:19,447 Ce qui la rend spéciale, c'est la personne qui la fait tomber, 127 00:12:20,406 --> 00:12:21,490 et c'est toi. 128 00:12:21,574 --> 00:12:23,409 D'accord. 129 00:12:23,492 --> 00:12:24,618 Concentre-toi. 130 00:12:28,247 --> 00:12:29,623 Écoute. 131 00:12:30,541 --> 00:12:36,380 Quand je te dirai de lâcher la balle, 132 00:12:37,089 --> 00:12:38,716 lâche-la. 133 00:12:38,799 --> 00:12:39,925 Oui, monsieur. 134 00:12:43,262 --> 00:12:44,513 Concentre-toi. 135 00:13:11,332 --> 00:13:12,541 Maintenant. 136 00:13:56,544 --> 00:14:00,464 Le nœud est derrière ce tableau. 137 00:14:02,800 --> 00:14:04,760 - Ici ? - Oui. 138 00:14:24,154 --> 00:14:25,197 Juste ici. 139 00:14:35,082 --> 00:14:37,001 Voilà, j'ai fait un trou. 140 00:14:38,419 --> 00:14:40,129 Je vais l'enlever. 141 00:14:50,681 --> 00:14:52,308 Qu'est-ce que c'est ? 142 00:15:16,206 --> 00:15:19,293 M. Harna ? 143 00:15:19,376 --> 00:15:20,294 Ça va ? 144 00:15:35,434 --> 00:15:36,477 Bon sang ! 145 00:15:39,855 --> 00:15:41,732 C'est quoi, tout ce vacarme ? 146 00:15:44,234 --> 00:15:45,527 Maman ? 147 00:15:53,911 --> 00:15:58,332 Même si elle a meilleure mine, 148 00:15:59,708 --> 00:16:01,627 on a encore du travail. 149 00:16:04,213 --> 00:16:05,589 Comment ça ? 150 00:16:07,132 --> 00:16:09,551 Celui qui a placé ce nœud court toujours. 151 00:16:12,054 --> 00:16:18,227 Je veux utiliser ce qui reste du nœud pour retrouver le chaman. 152 00:16:20,396 --> 00:16:22,439 C'est d'accord, Wulan ? 153 00:16:24,900 --> 00:16:25,818 Wulan ? 154 00:16:28,028 --> 00:16:29,530 Oui. Vous pouvez le garder. 155 00:16:29,613 --> 00:16:32,533 Merci. J'y vais, alors. 156 00:16:33,450 --> 00:16:34,284 Au revoir, Wulan. 157 00:16:34,368 --> 00:16:35,911 - Je vous raccompagne. - D'accord. 158 00:16:36,870 --> 00:16:39,957 Désolé pour l'autre jour. 159 00:16:40,541 --> 00:16:42,876 Je comprends. J'aurais fait pareil. 160 00:16:46,547 --> 00:16:49,341 Désolé pour hier soir. 161 00:16:51,468 --> 00:16:56,265 M. Harna cherche la source du sort. 162 00:16:56,974 --> 00:16:58,851 - Ça n'a pas l'air facile. - Merci, docteur. 163 00:16:58,934 --> 00:17:00,811 Je dois y aller. 164 00:17:00,894 --> 00:17:02,354 Nous vous laissons, madame. 165 00:17:06,525 --> 00:17:07,776 Comment va-t-elle ? 166 00:17:08,402 --> 00:17:10,112 Sa tension est un peu élevée, 167 00:17:10,195 --> 00:17:12,781 mais à part ça, tout va bien. 168 00:17:12,865 --> 00:17:15,200 Je pense que c'est psychologique. 169 00:17:19,288 --> 00:17:20,414 Et sinon... 170 00:17:21,665 --> 00:17:23,667 pour les blessures à la tête ? 171 00:17:23,751 --> 00:17:26,754 J'y ai jeté un œil, mais il n'y a rien à craindre. 172 00:17:26,837 --> 00:17:28,505 Ça va guérir. 173 00:17:28,589 --> 00:17:32,634 Je vais quand même lui prescrire des médicaments oraux. 174 00:17:32,718 --> 00:17:36,263 Elle peut arrêter de les prendre quand elle ira mieux. 175 00:17:36,346 --> 00:17:37,389 - D'accord. - Très bien. 176 00:17:37,473 --> 00:17:39,516 - J'espère qu'elle se remettra vite. - Merci, docteur. 177 00:17:39,600 --> 00:17:40,976 Merci, infirmière. 178 00:18:21,350 --> 00:18:24,228 - Oui, Otto ? - Wulan ! Tu bois ton café, non ? 179 00:18:24,311 --> 00:18:25,562 Tu devrais en boire moins. 180 00:18:27,272 --> 00:18:29,858 - Tu es déjà au bureau ? - Oui, je viens d'arriver. 181 00:18:29,942 --> 00:18:33,112 Devine avec qui on a eu rendez-vous hier ? 182 00:18:33,195 --> 00:18:34,488 Qui ? 183 00:18:34,571 --> 00:18:36,698 Willem Maksudi. 184 00:18:36,782 --> 00:18:40,077 Du groupe MKS ? 185 00:18:40,160 --> 00:18:41,453 Oui. 186 00:18:43,080 --> 00:18:44,832 - Comment ça s'est passé ? - Bien, évidemment. 187 00:18:50,337 --> 00:18:52,422 Que faisiez-vous dans la chambre de maman ? 188 00:18:52,506 --> 00:18:54,716 J'ai juste mis un vase de fleurs, monsieur. 189 00:18:55,217 --> 00:18:56,301 De fleurs ? 190 00:18:56,385 --> 00:18:57,970 Oui. 191 00:18:58,053 --> 00:18:59,263 Quelles fleurs ? 192 00:18:59,346 --> 00:19:00,764 Regardez. 193 00:19:09,356 --> 00:19:12,776 Pourquoi vous donnez ces horribles fleurs à ma mère ? 194 00:19:21,201 --> 00:19:22,661 Qu'y a-t-il, monsieur ? 195 00:19:23,871 --> 00:19:25,414 Rien. 196 00:19:25,497 --> 00:19:26,957 Jetez-moi ça. 197 00:19:28,375 --> 00:19:29,877 Oui, monsieur. 198 00:19:35,507 --> 00:19:38,260 Bien, je vais m'occuper de l'analyse. 199 00:19:44,808 --> 00:19:46,852 D'accord, au revoir. 200 00:19:49,938 --> 00:19:51,231 Wulan. 201 00:19:58,155 --> 00:20:00,073 Je viens de voir... 202 00:20:00,157 --> 00:20:02,242 Wulan ? 203 00:20:11,960 --> 00:20:13,879 Quelqu'un a faim, dis donc. 204 00:20:15,505 --> 00:20:16,882 Franchement, 205 00:20:16,965 --> 00:20:18,342 c'est trop bon. 206 00:20:19,009 --> 00:20:20,510 Comment ça peut être aussi bon ? 207 00:20:21,678 --> 00:20:22,596 Tu en veux ? 208 00:20:22,679 --> 00:20:23,889 Non, ça va. 209 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 - C'est à toi, d'ailleurs. - C'est bon. 210 00:20:25,599 --> 00:20:29,436 - Je t'en commande un autre. - Non, ça va. Tu peux le manger. 211 00:20:32,272 --> 00:20:34,650 C'est trop bon ! 212 00:20:35,525 --> 00:20:37,236 Je te jure. 213 00:20:37,861 --> 00:20:40,948 COMPÉTITION ET VENGEANCE DANS LE MONDE DU TRAVAIL 214 00:20:41,031 --> 00:20:43,408 MYSTÈRES ET HISTOIRES D'AMOUR 215 00:20:43,492 --> 00:20:49,164 LA MAGIE NOIRE PREND RACINE DANS LES PEINES DE CŒUR 216 00:20:57,422 --> 00:21:00,842 LA MAGIE NOIRE PREND RACINE DANS LES PEINES DE CŒUR 217 00:21:08,767 --> 00:21:10,852 Salut. Désolée. 218 00:21:10,936 --> 00:21:12,729 Je n'arrête pas d'y penser. 219 00:21:13,188 --> 00:21:17,276 Tu peux venir avec moi chez Rima demain ? 220 00:21:19,319 --> 00:21:21,989 Demain ? Bien sûr. 221 00:21:22,072 --> 00:21:23,657 À quelle heure ? 222 00:21:24,491 --> 00:21:26,868 Pourquoi pas 10 h ? 223 00:21:27,786 --> 00:21:29,329 Je vois. 224 00:21:29,413 --> 00:21:33,292 J'ai des courses à faire, mais je peux les reporter. 225 00:21:33,375 --> 00:21:36,086 Je passe te prendre demain à 10 h. 226 00:21:36,169 --> 00:21:37,587 D'accord. 227 00:21:41,842 --> 00:21:44,386 Tu as bien dormi ? 228 00:21:44,886 --> 00:21:45,762 Ça allait ? 229 00:21:47,764 --> 00:21:50,183 Oui, ça allait. 230 00:21:51,101 --> 00:21:52,269 Et toi ? 231 00:21:53,395 --> 00:21:57,774 Juste après ton appel, je suis retourné travailler. 232 00:22:00,902 --> 00:22:03,405 Je croyais que tu ne voulais pas aller voir Rima. 233 00:22:03,989 --> 00:22:08,535 Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ? 234 00:22:11,997 --> 00:22:15,083 Par rapport à l'autre jour... 235 00:22:19,004 --> 00:22:23,842 Je ne comprendrai peut-être pas comment c'est arrivé dans le mur. 236 00:22:25,802 --> 00:22:27,012 Mais je peux au moins... 237 00:22:28,722 --> 00:22:32,476 obtenir une réponse logique de la part de Rima 238 00:22:32,559 --> 00:22:37,606 sur les mensonges de mes parents concernant leur mariage. 239 00:22:47,282 --> 00:22:53,663 Ce que je vais faire, c'est quitter mon corps physique. 240 00:22:55,582 --> 00:23:01,463 J'enverrai mon qareen jinn à l'endroit d'où vient le nœud. 241 00:23:02,923 --> 00:23:07,886 Ne t'inquiète pas si je perds connaissance. 242 00:23:08,762 --> 00:23:12,557 Ça voudra dire que mon qareen a commencé le voyage. 243 00:23:13,558 --> 00:23:14,768 Je peux venir ? 244 00:23:18,855 --> 00:23:19,940 Il ne vaut mieux pas. 245 00:23:20,399 --> 00:23:21,691 Pourquoi ? 246 00:23:21,775 --> 00:23:22,901 C'est trop dangereux. 247 00:23:23,610 --> 00:23:24,945 S'il vous plaît. 248 00:23:25,821 --> 00:23:27,155 Je dois venir. 249 00:23:28,323 --> 00:23:30,617 Je dois comprendre ce qui se passe exactement. 250 00:23:31,159 --> 00:23:32,119 Pour Wulan. 251 00:23:41,837 --> 00:23:43,547 Très bien. 252 00:23:44,464 --> 00:23:45,757 Assieds-toi là. 253 00:23:47,926 --> 00:23:50,345 C'est ce qui enveloppait le nœud dans la maison de Wulan ? 254 00:23:54,641 --> 00:23:56,518 - Prends ça. - D'accord. 255 00:23:59,104 --> 00:24:00,480 Ferme le poing. 256 00:24:04,276 --> 00:24:05,652 Serre-le fort. 257 00:24:06,945 --> 00:24:08,405 Ne lâche rien. 258 00:24:08,989 --> 00:24:10,449 D'accord. 259 00:24:10,532 --> 00:24:12,451 Ferme les yeux. 260 00:24:16,204 --> 00:24:18,206 Calme ton esprit. 261 00:24:19,916 --> 00:24:21,835 Coupe-toi du monde. 262 00:25:48,797 --> 00:25:49,839 Reno. 263 00:25:50,924 --> 00:25:53,260 Je sais où se trouve la chamane. 264 00:25:53,885 --> 00:25:56,596 Il faut prévenir Wulan le plus rapidement possible. 265 00:25:57,138 --> 00:25:58,181 Oui, monsieur. 266 00:26:37,846 --> 00:26:41,057 Le gouvernement de Banyuwangi cherche urgemment 267 00:26:41,141 --> 00:26:44,978 à établir un couvre-feu. 268 00:26:45,061 --> 00:26:47,647 - C'est le chaos là-bas. - Surtout maintenant 269 00:26:47,731 --> 00:26:50,483 que le bilan s'élève à 99 victimes. 270 00:26:50,567 --> 00:26:53,028 Pourquoi devrait-on avoir peur ? 271 00:26:53,111 --> 00:26:55,822 Je suis un homme d'affaires, pas un chaman. 272 00:27:06,207 --> 00:27:09,169 Devrions-nous aller consulter le Dr Asrul ? 273 00:27:10,003 --> 00:27:12,380 Pas besoin, chéri. 274 00:27:13,590 --> 00:27:15,884 La chimio donne de bons résultats. 275 00:27:18,637 --> 00:27:22,724 Il est confiant quant à la rémission de mon cancer. 276 00:27:24,351 --> 00:27:28,605 Ce n'est pas grave si tu ne peux pas venir la semaine prochaine. 277 00:27:31,191 --> 00:27:32,984 Oui, mais bon... 278 00:27:34,319 --> 00:27:37,656 Tu travailles dur depuis plus d'un an pour monter ton affaire. 279 00:27:39,199 --> 00:27:40,992 Ils auront besoin de toi là-bas. 280 00:27:42,118 --> 00:27:44,704 Après tout, c'est pour notre avenir. 281 00:27:48,833 --> 00:27:50,794 Mme Rima ? Entrez, je vous prie. 282 00:27:50,877 --> 00:27:52,087 D'accord. 283 00:27:53,296 --> 00:27:57,175 - J'y vais. - D'accord. Bonne chance. 284 00:27:57,258 --> 00:27:58,802 Merci. 285 00:28:27,080 --> 00:28:30,291 C'est la bonne maison, tu es sûre ? 286 00:28:31,918 --> 00:28:36,548 Normalement. C'était la maison qui était à l'angle, la numéro 14. 287 00:28:37,507 --> 00:28:40,927 Je me souviens quand je déposais papa ici. 288 00:28:41,010 --> 00:28:44,222 Si c'est le bon numéro, c'est bien cette maison. 289 00:28:50,103 --> 00:28:51,771 Qui est-ce ? 290 00:29:01,448 --> 00:29:05,034 Eh bien, allons-y. 291 00:29:47,118 --> 00:29:48,244 Excusez-moi. 292 00:29:50,789 --> 00:29:52,165 Rima ? 293 00:30:02,675 --> 00:30:04,344 Qu'est-ce qu'elle fait ? 294 00:30:31,871 --> 00:30:33,748 Ça fait mal. 295 00:30:38,753 --> 00:30:39,963 Esa... 296 00:30:42,298 --> 00:30:43,383 Esa ? 297 00:30:44,717 --> 00:30:47,804 Esa ! 298 00:30:49,013 --> 00:30:49,848 Esa ! 299 00:30:51,224 --> 00:30:52,475 Esa... 300 00:30:53,434 --> 00:30:55,144 Esa ! 301 00:30:55,228 --> 00:30:56,604 Esa ! 302 00:30:56,688 --> 00:30:58,398 Rima, à l'aide ! 303 00:31:01,734 --> 00:31:03,152 Esa ! 304 00:31:06,614 --> 00:31:07,574 Esa ! 305 00:31:08,700 --> 00:31:10,368 Darko, arrête ! 306 00:31:11,911 --> 00:31:13,079 Rima ! 307 00:31:13,162 --> 00:31:14,038 Darko ! 308 00:31:17,542 --> 00:31:19,794 Esa, ça va ? 309 00:31:19,878 --> 00:31:21,546 Viens, on va soigner la blessure. 310 00:31:25,550 --> 00:31:27,844 Je suis désolée. 311 00:31:27,927 --> 00:31:29,304 Ça doit faire mal. 312 00:31:29,387 --> 00:31:31,598 Vous formez un beau couple. 313 00:31:36,477 --> 00:31:38,313 On n'est pas... 314 00:31:45,486 --> 00:31:49,157 Esa est le fils de M. Bondan. Tu le connais peut-être. 315 00:31:50,158 --> 00:31:51,618 Bondan ? 316 00:31:52,994 --> 00:31:55,872 Oui, je le connais. 317 00:31:56,414 --> 00:31:58,958 C'était un collègue de ton père. 318 00:32:00,084 --> 00:32:02,003 Comment va-t-il ? 319 00:32:03,129 --> 00:32:06,257 Madame, j'y vais. 320 00:32:06,341 --> 00:32:07,425 S'il vous plaît, M. Anam. 321 00:32:07,508 --> 00:32:12,305 La semaine prochaine à la même heure. Et ne vous épuisez pas. 322 00:32:12,388 --> 00:32:15,391 Dites-moi si vous avez besoin de quoi que ce soit. 323 00:32:15,475 --> 00:32:17,143 - D'accord ? - Oui. 324 00:32:17,226 --> 00:32:19,896 Si vous voulez bien m'excuser. Que la paix soit avec vous. 325 00:32:19,979 --> 00:32:21,481 Que la paix soit avec vous. 326 00:32:24,943 --> 00:32:27,695 Alors, comment va Bondan ? 327 00:32:32,075 --> 00:32:33,576 Il est décédé. 328 00:32:37,580 --> 00:32:40,875 Je suis désolée. Je ne savais pas. 329 00:32:40,959 --> 00:32:43,086 Ce n'est rien. 330 00:32:44,587 --> 00:32:46,422 Le dernier souvenir que j'ai gardé, 331 00:32:48,299 --> 00:32:54,097 c'est quand vos pères travaillaient dans la même entreprise à Banyuwangi. 332 00:32:58,267 --> 00:33:01,521 Je suis désolé de vous demander ça. 333 00:33:02,981 --> 00:33:08,069 Mais l'homme de tout à l'heure, depuis quand vous soigne-t-il ? 334 00:33:08,152 --> 00:33:13,324 C'était M. Anam. C'est récent, ça ne fait même pas un mois. 335 00:33:14,659 --> 00:33:18,121 Je ne sais pas ce que je ferais sans lui. 336 00:33:18,997 --> 00:33:23,167 Le père de Wulan ayant cessé de m'aider... 337 00:33:25,545 --> 00:33:27,672 Wulan, je suis désolée. 338 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 Je sais ce que tu vas dire. 339 00:33:31,759 --> 00:33:36,055 Et pour tout te dire, il n'était pas le seul responsable. 340 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 Il m'avait envoyé tout l'argent qui me revenait 341 00:33:40,685 --> 00:33:44,355 et je l'ai utilisé pour payer mes dettes. 342 00:33:46,065 --> 00:33:51,362 Qui aurait cru que le cancer reviendrait ? 343 00:33:53,573 --> 00:33:58,619 Je suis aussi désolée d'être venue te voir au travail. 344 00:34:00,246 --> 00:34:01,831 Ce n'est rien. 345 00:34:05,460 --> 00:34:11,382 En tout cas, on est là pour clarifier quelque chose. 346 00:34:12,550 --> 00:34:15,720 Je voulais te demander... 347 00:34:17,555 --> 00:34:22,185 Avant le mariage de mes parents, 348 00:34:24,270 --> 00:34:26,481 que s'est-il passé exactement ? 349 00:34:33,446 --> 00:34:37,825 Je ne sais pas ce que tes parents t'ont dit, 350 00:34:41,037 --> 00:34:43,081 mais une chose est sûre, 351 00:34:44,332 --> 00:34:47,877 mon mariage avec ton père a commencé à battre de l'aile 352 00:34:48,669 --> 00:34:51,547 quand j'ai appris que j'avais un cancer 353 00:34:52,715 --> 00:34:57,553 et que ton père a dû déménager à Banyuwangi pour monter son affaire 354 00:34:57,637 --> 00:34:58,930 avec Bondan. 355 00:35:00,264 --> 00:35:04,769 C'est là qu'il a rencontré ta mère. 356 00:35:06,729 --> 00:35:09,398 Quand il a demandé le divorce, 357 00:35:10,525 --> 00:35:16,030 il m'a dit que ta mère était son véritable amour. 358 00:35:21,619 --> 00:35:25,123 Ça m'a terriblement blessée. 359 00:35:28,918 --> 00:35:32,630 Mais en prenant du recul maintenant, 360 00:35:33,714 --> 00:35:35,716 je comprends tout à fait. 361 00:35:37,510 --> 00:35:38,970 Ton père avait raison, 362 00:35:40,638 --> 00:35:43,850 elle était bien son grand amour. 363 00:35:48,271 --> 00:35:50,648 Je suis désolée, Wulan. 364 00:35:51,941 --> 00:35:55,319 Je n'ai pas pu venir à son enterrement. 365 00:35:56,487 --> 00:35:58,781 J'étais malade. 366 00:36:03,202 --> 00:36:04,495 Je sais... 367 00:36:07,039 --> 00:36:10,334 que la mort de ton père n'a aucun sens. 368 00:36:13,838 --> 00:36:16,382 J'aimerais vraiment t'aider, 369 00:36:17,675 --> 00:36:19,677 mais je ne peux rien faire. 370 00:36:23,097 --> 00:36:26,225 J'ai pardonné à ton père il y a longtemps. 371 00:36:30,229 --> 00:36:32,440 Jusqu'à mes derniers jours... 372 00:36:34,734 --> 00:36:37,987 je ne veux pas garder de rancune. 373 00:36:41,991 --> 00:36:46,495 Je veux vivre l'esprit tranquille. 374 00:36:47,788 --> 00:36:49,165 C'est tout. 375 00:37:12,021 --> 00:37:13,814 Elle me fait de la peine. 376 00:37:18,903 --> 00:37:22,323 Je ne la connais pas très bien... 377 00:37:27,036 --> 00:37:29,914 mais je suis sûre qu'elle disait la vérité. 378 00:37:34,418 --> 00:37:36,337 Je le pense aussi. 379 00:37:44,053 --> 00:37:46,472 Où chercher, à présent ? 380 00:37:47,306 --> 00:37:48,891 Qui aller voir ? 381 00:37:54,689 --> 00:37:56,565 On t'emmène à l'hôpital. 382 00:37:57,358 --> 00:37:59,986 Non, ça va. 383 00:38:00,444 --> 00:38:01,946 Ça va aller. 384 00:38:02,029 --> 00:38:03,322 Tu es sûr ? 385 00:38:04,282 --> 00:38:05,449 Oui. 386 00:38:06,367 --> 00:38:08,494 J'ai beaucoup d'appels manqués de Reno. 387 00:38:08,911 --> 00:38:10,037 Pourquoi ? 388 00:38:10,121 --> 00:38:12,707 Il veut nous voir, c'est urgent. 389 00:38:27,555 --> 00:38:29,807 - Monsieur... - Ils sont au courant. 390 00:38:31,475 --> 00:38:32,727 On a laissé une trace. 391 00:38:33,311 --> 00:38:34,312 Une trace ? 392 00:38:48,868 --> 00:38:50,328 Qu'y a-t-il ? 393 00:38:51,787 --> 00:38:52,788 M. Harna ? 394 00:38:54,332 --> 00:38:55,583 M. Harna ? 395 00:38:57,793 --> 00:38:58,836 M. Harna ! 396 00:39:00,129 --> 00:39:01,964 Qu'y a-t-il ? 397 00:39:02,840 --> 00:39:05,301 M. Harna ! 398 00:39:06,469 --> 00:39:07,470 Monsieur ! 399 00:39:10,765 --> 00:39:11,974 Monsieur ? 400 00:39:17,563 --> 00:39:19,774 M. Harna, je ne peux pas bouger. 401 00:39:19,857 --> 00:39:20,816 Ne résiste pas. 402 00:39:20,900 --> 00:39:22,360 Aidez-moi. 403 00:39:22,443 --> 00:39:26,364 N'aie pas peur. Ou il deviendra plus puissant. 404 00:41:22,229 --> 00:41:24,231 Sous-titres : Jonathan Buczek